Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ этом здании размещается российская антидопинговая лаборатория По информации газеты, делом занимается прокуратура Восточного округа Нью-Йорка и объектом расследования могут стать все, кто мог получить неправомерную выгоду от применения допинга, включая государственных служащих, спортсменов, тренеров и антидопинговые органы. Им могут быть предъявлены обвинения в преступном сговоре и мошенничестве. В федеральной прокуратуре Южного округа в Нью-Йорке отказались комментировать публикацию New York Times, сообщает ТАСС. "Я не могу обсуждать это", - заявил заместитель федерального прокурора округа Брендан Гигли. Американские федеральные суды в прошлом давали ход делам против неамериканцев, проживающих за пределами США, если в их деятельности прослеживается сколь угодно малая связь с американской юрисдикцией, например, использование услуг американского банка. Среди лиц, ставших объектом внимания американских прокуроров, - бывший глава Российского антидопингового агентства Григорий Родченков, недавно рассказавший о своем участии в масштабной операции по подмене допинг-проб российских спортсменов во время сочинской Зимней Олимпиады-2014, рассказал анонимный источник, "обладающий непосредственным знанием данного дела", но говоривший без официального разрешения, пишет New York Times. Российские официальные лица, хотя и признавали масштабы проблемы допинга в России, назвали заявления Родченкова, как выразился пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков, "клеветой перебежчика". По данным New York Times, расследование изначально велось ФБР, а в настоящее время делом занимается тот же отдел прокуратуры Восточного округа в Бруклине, который в прошлом году предъявил обвинения в коррупции десяткам функционеров ФИФА, некоторые из которых уже сознались. При этом в целом американское федеральное правительство занимается делами о допинге довольно редко: подобное расследование проводилось в отношении велогонщика Ланса Армстронга (которого в конечном итоге пожизненно дисквалифицировало Американское антидопинговое агентство USADA, не имеющее отношения к правительству), однако до суда дело так и не дошло.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЦыплухин написал пост спустя несколько часов после выхода статьи в "Новой газете" "Я действительно сотрудничал с Кремлем. Во-первых, что уже все обсудили, я защищал своего работодателя ["ВКонтакте"] от излишних поползновений [властей]. При этом ни разу не превысил свои полномочия, а ВКонтакте не заблокировала ни одну оппозиционную группу", - написал Цыплухин на своей странице в социальной сети. По словам бывшего пресс-секретаря, он долгое время придерживался прокремлевских взглядов, однако "перестал симпатизировать тем, кому симпатизировал", после выборов в Государственную думу в декабре 2011 года и последовавших вслед за этим событий. В пятницу "Новая газета" опубликовала на своем сайте скриншоты писем, которые Владислав Цыплухин якобы отправлял сотрудникам администрации российского президента в 2011 году. Переписка, в которой фигурируют бывший руководитель управления внутренней политики Кремля Константин Костин и его заместитель Ирина Федина, представляет собой отчеты о проделанной работе по политическому пиару в интернете. Издание делает вывод, что сотрудничество началось с июля 2011 продолжалось до декабря 2011 года, а финансировались совместные проекты, судя по переписке, администрацией президента. Комментируя эту информацию, Владислав Цыплухин вначале заявил в интервью "Новой", что не переписывался с представителями УВП. В своих последующих заявлениях он не раскрыл, с кем конкретно он взаимодействовал в администрации президента. В Фонде развития гражданского общества, которое с мая 2012 года возглавляет Константин Костин, сказали, что он "глупостей не комментирует". Удар по Дурову? В записи на своей странице Цыплухин признается, что имеет отношение к проекту TJournal (в прошлом - The Twitter Journal), который был задуман для анализа русскоязычного сегмента сети микроблогов Twitter. Этот сайт также фигурирует в письмах, опубликованных "Новой". В них, в частности, Цыплухин якобы отчитывается перед сотрудниками администрации президента о работе по выведению тем в "тренды" и просит согласовать бюджет. Кроме того, как говорится в публикации, проект использовался в том числе для дискредитации Алексея Кудрина и Михаила Прохорова. Изначально бывший пресс-секретарь "ВКонтакте" отвергал причастность к TJournal, однако позднее, в записи на своей странице отметил, что солгал, чтобы "вывести проект [TJournal] из-под удара" и "защитить людей, которые в него [TJournal] верят". В конце своей записи Цыплухин делает предположение, что публикация в "Новой" - попытка ударить по создателю соцсети Павлу Дурову. "Вот только Дуров к этой истории отношения не имеет", - отмечает Цыплухин. Между тем журналисты "Новой газеты" в конце марта опубликовали еще одну порцию писем, которые, как утверждалось, Дуров и Цыплухин отправляли в декабре 2011 года Владиславу Суркову, тогда занимавшему пост замглавы администрации президента. Письма были отправлены вскоре после начала волны протестных митингов и усиления активности оппозиции в социальной сети, в них руководители "ВКонтакте" якобы просили не вводить жесткую блокировку оппозиционных групп. Именно в декабре 2011 года, на фоне массовых акций протеста против фальсификаций на выборах в Госдуму, Павел Дуров публично отказался блокировать оппозиционные сообщества по запросу ФСБ. Позднее его вызвали к прокурору для дачи объяснений по этому поводу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраинские политики вновь обвинили Россию в давлении Напряженная дружба Украинские политики обвинили РФ в давлении и призвали международные организации содействовать евроинтеграции страны для обеспечения ее национальной безопасности во время международной конференции "Роль международных организаций в национальной безопасности Украины" в Киеве, пишет "Коммерсантъ Украина". Издание добавляет, что представители России и Украины обменялись весьма недружественными заявлениями. В частности, бывший министр иностранных дел Украины Владимир Огрызко обвинил Россию в давлении на Украину. "Опыт Грузии в 2008 году показал, что на агрессию России не ответили ни ОБСЕ, ни ООН. Газовые и торговые войны, которые Россия ведет против Украины, показали, что Киев остается один на один со своими проблемами безопасности. Сближение с НАТО - это единственный путь гарантировать защиту национального суверенитета Украины", - отметил г-н Огрызко. Его также поддержал депутат Петр Порошенко. Он напомнил, что в августе РФ запретила поставки продукции его кондитерской корпорации Roshen, причем в бездействии г-н Порошенко обвинил не международные организации, а украинскую власть. Председатель же украинского МИД Леонид Кожара выразил оптимизм относительно дальнейшего развития отношений в регионе: "Я убежден, что подписание Украиной и ЕС Соглашения об ассоциации, вопреки всем пессимистическим прогнозам, станет важным фактором безопасности в восточноевропейском регионе, а в будущем, безусловно, будет способствовать гармонизации отношений в треугольнике ЕС - Украина - Россия". Членство без цели Украина не в полной мере использует международные инструменты для обеспечения национальной безопасности. Такое мнение выразил аналитик Института Евроатлантического сотрудничества Владимир Горбач в комментарии для газеты "День". По его мнению, у Украины есть огромные проблемы с деятельностью в рамках международных организаций. "После провозглашения вступления Украины в ту или иную организацию, логических последовательных и прагматических действий почти никогда не бывает. Украина преимущественно удовлетворяется статусом членства а не получением преимуществ от этого членства, то есть ее интересует больше статус, и вступление в организацию воспринимается как финиш деятельности, как законченная вещь, и в этом главная проблема", - говорит эксперт. По его мнению, например, председательство страны в ОБСЕ не сказалось никак на ее международном положении и не добавило престижа международного значения. "Что касается сотрудничества Украины с НАТО, то это, прежде всего, приносит пользу Альянсу, поэтому они это ценят и каждый раз подчеркивают. А это никак не приближает Украину к тому, чтобы пользоваться выгодами от полного членства в НАТО. Ведь контрибьютор безопасности не всегда является ее потребителем, и в украинском случае это яркий пример", - считает г-н Горбач. Шанс для сирот Украинский парламент планирует изменить правила усыновления детей иностранцами, пишет "Україна молода". По словам издания, Верховная Рада намерена повторно рассмотреть законопроект "О присоединении Украины к Конвенции о защите детей и сотрудничеству по вопросам межгосударственного усыновления". Парламент может снова вернуться к Конвенции о защите детей В январе этого года проект закона, инициированный президентом Виктором Януковичем, парламент уже рассматривал. Но тогда депутаты решили, что законопроект требует доработок. Среди важных изменений, которые внесли в документ, есть положение о том, что усыновление украинских детей иностранцами в рамках настоящей Конвенции может осуществляться, только если государственные органы Украины получат письменные гарантии возможности отслеживать условия проживания и воспитания усыновленного ребенка до достижения им 18-летнего возраста. Также в документе предусмотрены для отдельных случаев признание недействительным или отмены усыновления и возможность возвращения ребенка в Украине. Дискуссия вокруг усыновления украинских детей иностранцами продолжается в стране уже несколько лет. Противники присоединения к Гаагской конвенции говорят, что это откроет шлюзы для торговли украинскими детьми за границей. Сторонники же, наоборот, считают, что присоединение к Конвенции сделает процесс межгосударственного усыновления более прогнозируемым и цивилизованным. Велосипедный Киев Ассоциация велосипедистов Киева совместно с КГГА взялась за развитие в столице сети велодорожек, пишет газета "Сегодня". Уже в следующем году в Дарницком районе начнется реализация пилотного проекта "Старт", после которого велодорожки планируют оборудовать во всех районах города - проект уже внесли в Генплан Киева. За счет велоинфраструктуры в мэрии надеются разгрузить улицы от авто Велодорожки и велополосы должны появиться вдоль проспекта Григоренко от торговых центров в направлении станции городской электрички "Левый берег", Днепровской набережной и моста Патона для движения в центр города от проспекта Григоренко до железнодорожного вокзала "Дарница" и в сторону Ленинградской площади; в этом же направлении - по улице Ревуцкого. Обещают дорожки и на второстепенных улицах, а также в парках. "Во многих местах мы предлагаем оборудовать их на проезжей части, очень редко - на тротуарах. Должна быть сделана разметка, установлены специальные знаки. Кроме того, нужны парковки для велосипедов, которые будут охраняться", - рассказала координатор проекта "Старт" Надежда Парфан. Заместитель председателя КГГА Михаил Костюк отметил, что столичная власть будет всячески способствовать велосипедистам, ведь это поможет разгрузить улицы от пробок и улучшить экологию. "Это не единственный проект по развитию велосипедного движения. Есть и другие идеи. Например, строительство велопарковок у всех станций метрополитена" , - сообщил он. Обзор подготовил Дмитрий Зоценко, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраинские военные в Луганской области Возможность того, что боевики окружат Дебальцево, украинские военные отрицают. Боевики обвиняют силы АТО в обстрелах Донецка. За сутки погибли пять украинских военных, еще 29 - ранены, сообщил представитель АТО. Усиленная защита Дебальцево "По всей линии разграничения незаконные вооруженные формирования интенсивно обстреливают позиции украинских войск и проводят разведку боем с целью оттягивания резервных сил украинской армии", - заявил Андрей Лысенко. Силы АТО отражают наступление боевиков в районе Бахмутской трассы - таковы данные оперативного командования "Север". Как сказал представитель АТО, за три дня в районе села Желобок украинские военные разбили десять танков боевиков. Из-за потерь активность боевиков на этом участке уменьшилась, добавил г-н Лысенко. "Значительно уменьшилось количество атак из-за потерь в живой силе и технике у боевиков. Сейчас ведутся обстрелы с дальних расстояний", - сказал г-н Лысенко на брифинге. Пророссийские боевики возле Дебальцево Украинские военные зафиксировали за минувшие сутки 103 обстрела. В то же время Андрей Лысенко опроверг информацию о возможности окружения украинских военных в районе Дебальцево. По его словам, на этом участке пророссийские боевики уже понесли большие потери. "Там потеряно столько резервов и войск, террористы уже покидают некоторые позиции и готовятся к контрнаступлению украинских войск", - так ответил г-н Лысенко на вопрос о ситуации в Дебальцево. "Сейчас тревожная информация, что якобы Дебальцево могут взять в котел, не соответствует действительности, поскольку фронт - урегулирован", - добавил он. Накануне так называемый "штаб ДНР" заявил, что в "Дебальцевский котел" могут попасть в 10 тысяч украинских военных. Ранее областная милиция сообщила о трех погибших гражданских и двух раненых в результате обстрелов Дебальцево, который, по данным силовиков, осуществили боевики. В то же время в городе продолжается эвакуация населения. Представители Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ отправились в город, чтобы следить за ней. По данным Донецкой ОГА, в среду 346 человек уехали из Красногоровки, Марьинки, Головки, Дебальцево, Светлодарска, Красного Луча и Первомайска. длительные обстрелы Пророссийские боевики так называемой "ДНР" заявляют о сотне обстрелов со стороны украинских военных. В результате обстрела Донецка погибли три человека, сообщает агентство "РИА Новости" со ссылкой на сепаратистов. Новостные ресурсы сепаратистов цитируют боевиков, которые заявляют об около 10 обстрелов их позиций за сутки. По данным украинских военных, боевики обстреливали Станицу Луганскую, Валуйское, Петровку, Пески, Гранитное, а также Марьинку, Новотроицкое и Новомихайловку. В Донецкой области под артобстрелы также попали Новоласпа, Опытное, Петровское, Таранчук, Славное и Николаевка. Также под обстрелами были Дебальцево, Луганское, Малоорловка, Попасная, Золотое, Миус. Ночью боевики штурмовали военных в районе Малоорловки. Пресс-центр АТО сообщил, что атаку отбили. Из стрелкового оружия и минометов обстреляли Орловское и Чермалык в районе Мариуполя.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУроки полового воспитания введены в английских средних школах, за которые отвечают местные власти Такие уроки, содержание которых должно соответствовать возрасту детей, войдут в программу подготовки школьников к самостоятельной жизни. Помимо полового воспитания, их будут учить финансовой грамотности, социальным навыкам и правам и обязанностям гражданина. "Крайне важно, чтобы дети получили все нужные для самостоятельной жизни навыки в школьные годы, - говорит представитель либерал-демократов Дэвид Лоус. – Мы считаем, что половое образование и уроки об отношениях во всех школах, включая частные школы и школы-"академии", помогут детям принимать взвешенные решения в жизни". Частные школы обладают правом самостоятельно определять учебную программу. Либерал-демократ Дэвид Лоус считает, что половое воспитание с ранних лет поможет детям принимать взвешенные решения в жизни Лоус, занимающий в правительстве пост государственного министра по делам школ, отметил, что либерал-демократы давно настаивают на таких уроках, однако встречают сопротивление со стороны консерваторов. В настоящее время уроки полового воспитания введены в английских средних школах, за которые отвечают местные власти. В школах другого типа подобные занятия необязательны. Половое воспитание против домашнего насилия Представитель лейбористов Сима Малхотра отметила, что ее партия добивается введения всеобщего полового образования в школах на протяжении многих лет, и либерал-демократы ранее не поддерживали эту инициативу. Так, в этом году в Палате лордов они голосовали против аналогичного предложения, вынесенного на обсуждение лейбористами. "Только благодаря обязательному половому образованию и уроках об отношениях мы сможем добраться до истинных причин насилия в семьях и дать молодежи все возможности и поддержку для принятия обоснованных решений по поводу своей жизни", - говорит она. По словам Малхотры, отрадно, что либерал-демократы решили включить этот вопрос в свою повестку. Однако, добавила она, у них было четыре года в составе коалиционного правительства, и они не предприняли за это время никаких шагов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВоенное командование США заявляет, что готово к любому развитию событий Хэйгел не стал вдаваться в подробности, однако уже известно, что военно-морские силы США направляют к берегам Сирии еще один, уже четвертый по счету боевой корабль, имеющий на вооружении крылатые ракеты. Накануне президент США Барак Обама заявил, что если сообщения о применении химического оружия в Сирии подтвердятся, "Америка не оставит такую ситуацию без внимания". Россия – главный союзник Сирии – утверждает, что есть признаки того, что химическое оружие применили повстанцы, а не правительственные силы. Государственные сирийские СМИ сообщили в субботу об обнаружении запасов отравляющих веществ на территориях, контролируемых повстанцами. По информации сирийского телевидения, солдаты задыхались, когда пытались войти в Джобар - один из городков, предположительно подвергшиехя химической атаке в среду. Сирийская оппозиция, в свою очередь, заявляет, что в среду сотни человек погибли после того как правительственные войска, проводя военную операцию близ Дамаска применили химическое оружие. Осторожные маневры Несмотря на призывы со стороны многих стран, пока нет никаких признаков того, что правительство Сирии позволит инспекторам ООН посетить место происшествия и провести независимый анализ. Высокий представитель генерального секретаря ООН по вопросам разоружения Анджела Кейн прибыла в Дамаск в субботу, для того чтобы попытаться убедить сирийское правительство разрешить экспертам ООН посетить место химической атаки. Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун заявил, что намерен провести "полное, независимое и скорейшее расследование" этого инцидента. В интернете появилась видеозапись на которой видны гражданские люди, некоторые из них дети, страдающие от ужасающих симптомов химической атаки. Впрочем, достоверность этой видеозаписи не подтверждена. Тем временем министр обороны США Чак Хэйгел заявил, что американский флот совершает маневры в Средиземном море, чтобы быть в готовности на случай, если президент Барак Обама сочтет необходимым начать военные действия против Сирии. "Президент попросил министерство обороны представить все возможные варианты действий, и мы, как всегда в таких случаях, готовимся к любому развитию событий - в зависимости от того, какое решение примет президент", - пояснил министр обороны США Чак Хэйгел. К берегам Сирии направлен эсминец "Мэхэн", который должен был возвратиться на базу в Норфолке, штат Вирджиния, поскольку срок его боевого дежурства подходил к концу, но командование Шестого флота США приняло решение оставить корабль в регионе. Вместе с тем, как подчеркнул представитель минобороны, ВМС США не получали приказа о подготовке к какой-либо военной операции против Сирии. Кроме "Мэхэна" в настоящее время на боевом дежурстве у берегов Сирии находятся еще три американских эсминца - "Грейвли", "Бэрри" и "Рэймидж", вооруженные несколькими десятками крылатых ракет "Томагавк". По сообщению американской прессы, в администрации США существуют разногласия по поводу целесообразности военного вмешательства в сирийский конфликт. В июле глава Объединенного комитета начальников штабов генерал Мартин Демпси публично обрисовал возможные сценарии действий США в Сирии, подчеркнув, что все военные варианты будут означать войну и многомиллиардные расходы. Еще одна "красная черта" В прошлом году президент Обама заявил, что использование химического оружия в Сирии станет "красной чертой" после пересечения которой США будут вынуждены отреагировать. Как стало известно Би-би-си, некоторые члены администрации Обамы глубоко возмущены химической атакой, считая это грубым нарушением международного права, которое нельзя оставить без ответа. В пригороде Дамаска хоронят жертв атаки Однако сам Обама призвал воздержаться от поспешных шагов. "Иногда мы видели, что люди требуют немедленной реакции, вмешательства, и это плохо кончается, втягивая нас в очень сложные ситуации. Это может повлечь за собой очень дорогую и сложную интервенцию, которая лишь приведет к еще большему недовольству в регионе", - сказал американский лидер в интервью. Тем временем представитель министерства иностранных дел России Александр Лукашевич заявил, что Москва призывает президента Сирии Башара Асада сотрудничать с инспекторами ООН, но при этом добавил: "Насколько нам известно, этот район находится под контролем боевиков. Мы исходим из того, что миссия [ООН] должна договориться об этом маневре [проведения расследования в Восточной Гуте] с принимающей стороной". "Появляется все больше новых свидетельств того, что это преступное действие носило явно провокационный характер. В интернете, в частности, циркулируют сообщения о том, что материалы об инциденте с обвинениями правительственных войск были выставлены за несколько часов до так называемой атаки. Таким образом, речь идет о заранее спланированной акции", - говорится в заявлении МИД. Российское министерство иностранных дел также назвало неприемлемыми призывы многих европейских стран с тем, чтобы Совет Безопасности ООН одобрил применение силы в Сирии. Дамаск называет обвинения о том, что правительственные силы применили химическое оружие "нелогичными и сфабрикованными". По оценкам ООН, с начала восстания против режима Башара Асада два года тому назад в Сирии погибли более 100 тысяч человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ целом же с июня 2016 года уменьшение интернет-свободы произошло в 32-х странах. Больше всего - в Украине, Египте и Турции, говорится в докладе. Украину признали страной с частично свободным интернетом. По сравнению с предыдущим годом, она существенно ухудшила свои позиции. Украинскую власть раскритиковали за блокирование российских соцсетей и сайтов, а также вспомнили об убийстве журналиста Павла Шеремета в Киеве. "Потенциально разрушительные последствия" Авторы доклада изучили свободу интернета в 65 странах мира и обнаружили, что власти 30-ти стран в той или иной степени манипулируют интернетом и искажают онлайн-информацию. В прошлом году таких стран было 23. К этим манипуляциям относятся платные комментаторы, тролли, боты (автоматизированные аккаунты), сайты с фейковыми новостями и пропагандистские информисточники. За последний год онлайн-манипуляции и тактика дезинформации сыграли важную роль в выборах по меньшей мере в 18-ти странах, в том числе в США, говорится в докладе. "Использование платных комментаторов и политических ботов для распространения государственной пропаганды было основано Китаем и Россией, но теперь стало глобальным явлением", - рассказал президент Freedom House Майкл Абрамович. "Эти методы быстро распространяются, и их влияние на демократию и гражданскую активность потенциально разрушительны", - отмечает он. "Не стоит перегибать палку" Украину отнесли к странам с частично свободным онлайн-пространством Авторы исследования также обнаружили, что власти не менее 14-ти стран ограничили свободу интернета ради борьбы с манипуляцией контентом. К этим странам относится и Украина, которая заблокировала российские сервисы, в том числе самую распространенную российскую соцсеть "ВКонтакте" и поисковую систему "Яндекс", чтобы подавить пророссийскую пропаганду. "Важно, чтобы страны боролись с онлайн-манипуляцией, но не перегибали палку", - отмечает директор исследования Саня Келли. "Решение проблемы манипулирования и дезинформации заключается не в цензуре, а в том, чтобы научить граждан выявлять фейковые новости и комментарии", - добавляет она. Среди факторов, существенно пошатнувших позиции Украины, вышеупомянутое убийство в Киеве журналиста Павла Шеремета, которое "вероятно произошло из-за его профессиональной деятельности как независимого интернет-журналиста". Павел Шеремет погиб 20 июля 2016 года в Киеве. Машина, в которой он находился, взорвалась в центре города "Самые большие нарушители" Китай третий год подряд стал самым большим нарушителем свободы в интернете. По данным Freedom House, он усилил онлайн-цензуру, ввел закон, ограничивающий анонимность в интернете, и арестовал диссидентов, которые использовали интернет. Другие страны также активизировали усилия относительно онлайн-цензуры и манипулирования информацией, говорится в докладе. Россия, кроме того, что стремилась распространить дезинформацию для влияния на выборы в США и Европе, еще и усилила внутренний контроль за онлайн-пространством, отметили авторы доклада. Российские блогеры, которые привлекают более 3000 посетителей в день, должны регистрировать свои личные данные и соблюдать закон о СМИ. В то же время поисковикам и агрегаторам новостей запрещено включать истории из незарегистрированных ресурсов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАктивистка и борец за права женщин Самар Бадауи была задержана на прошлой неделе Саудовская Аравия также заморозила торговые отношения с Канадой и выдворила из страны канадского посла. В Канаде на эти шаги отреагировали заявлением о намерении "продолжать отстаивать права человека". Об обострении отношений между двумя государствами можно также судить по изображению, появившемуся в одном из официальных твиттер-аккаунтов властей Саудовской Аравии. На картинке изображен самолет, направляющийся в сторону CN Tower в Торонто. В подписи к фото идет речь о тех, кто сует нол в чужие дела. Твит был вскоре удален, но изображение можно найти в кэше. О каких активистах идет речь? На прошлой деле в представительстве верховного комиссара ООН по правам человека заявили, что власти Саудовской Аравии с 15 мая арестовали по меньшей мере 15 гражданских активистов, среди которых были мужчины и женщины. Восемь из них, предположительно, уже вышли на свободу, но местонахождение остальных неизвестно. Их обвиняют в совершении тяжких преступлений, включая "подозрительные контакты с иностранцами", им может грозить до 20 лет тюремного заключения. Правозащитники из ООН заявили, что среди задержанных также известная активистка Самар Бадауи, сестра отбывающего наказание блогера Раифа Бадауи. Как отреагировала Канада? Министр иностранных дел Канады Кристия Фрилэнд написала в своем "Твиттере", что она крайне обеспокоена известиями о задержании Самар Бадауи. На следующий день Фрилэнд призвала к немедленному освобождению активистки. В министерстве иностранных дел Саудовской Аравии выразили "недоверие к этому необоснованному комментарию" и сообщили, что активисты были задержаны на законных основаниях, а канадские заявления представляют собой вопиющее вмешательство во внутренние дела королевства. Посол Саудовской Аравии в Канаде был отозван для консультаций, посол Канады был объявлен персоной нон-грата с обязательством выехать из страны за 24 часа. Саудовская Аравия также заявила о готовности принять и другие меры.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГибель "Боинга" MH17 обрастает версиями, хотя расследование еще практически не началось Об этом накануне заявила заместитель пресс-секретаря госдепартамента Мэри Харф. По ее словам, США располагают данными из открытых источников и засекреченной информацией о том, что ракету выпустили именно сепаратисты. Она вновь призвала Россию заставить боевиков обеспечить беспрепятственный доступ международным экспертам в район падения самолета. По словам Харф, Россия распространяет дезинформацию и пропаганду на протяжении всего конфликта на юго-востоке Украины. Покажите ваши снимки Дискуссия о достоверности российских и американских данных о гибели малайзийского "Боинга" под Донецком развернулась в понедельник на ежедневном брифинге для прессы в Госдепартаменте США. Госдепартмент говорит, что пытается обнародовать как можно больше данных о гибели самолета Российские военные представили в понедельник свое видение обстоятельств гибели рейса MH17. Они обнародовали спутниковые снимки местности, на которых, по российским данным, зафиксированы позиции украинских сил ПВО, а также схемы маршрута малайзийского "Боинга". Также, по российским сведениям, боевой самолет ВВС Украины совершал маневры на незначительном расстоянии от "Боинга". Генштаб заявил, что Россия не предоставляла ополченцам ЗРК "Бук-М". США был адресован вопрос об американских снимках из космоса, подтверждающих, "что пуск ракеты в направлении малайзийского самолета совершен ополченцами". Снимки до сих пор не представлены, говорят в Москве. Корреспондент агентства Ассошиэйтед пресс Мэтт Ли повторил вопрос о снимках заместителю пресс-секретаря Госдепартамента Мэри Харф. По американским оценкам, приведенным накануне госсекретарем Джоном Керри, "это был комплекс SA-11 (классификация НАТО – ред.), который произвел пуск с территории, подконтрольной сепаратистам, пользующихся поддержкой России", - ответила Харф. - Позже мы видели в социальных сетях видео и фото пророссийских сепаратистов, хвастающих, что они сбили самолет; затем они удалили это, как только стало известно, что это мог быть гражданский самолет", - сказала она. По всем данным, как тем, что являются общественным достоянием, так и по конфиденциальной информации, пуск произведен комплексом SA-11 с территории, контролируемой сепаратистами, повторила Харф. Американцы уверены, что сепаратисты имеют такую систему. Это одна из главных причин, по которым американская сторона призывает к всестороннему расследованию, сказала Харф. В диалоге с журналистом Ассошиэйтед пресс она не раз повторила этот тезис и призвала русских "заставить сепаратистов обеспечить следователям, находящимся на Украине, доступ в район крушения". Соцсети и данные разведки Россия представила свою версию гибели "Боинга" и хочет увидеть спутниковые снимки из США "Как именно вы узнали, что пуск произведен с территории, подконтрольной сепаратистам?" - добивался Мэтт Ли. В ответ Харф вновь привела данные, ранее обнародованные госсекретарем, и заявила, что США имели информацию о наличии ЗРК у сепаратистов еще 14 июля, т.е. за три дня до гибели самолета. "Это следует из перехватов переговоров сепаратистов, размещенных на YouTube украинским правительством", - ответила Харф. Есть ли данные из других источников, помимо социальных сетей, спросил Ли. "Абсолютно верно. Есть", - прозвучал ответ. Пинг-понг вопросов и ответов об источниках информации продолжался еще в течение некоторого времени. Затем Харф сказала, что не все может быть обнародовано в настоящее время, к тому же не в ее полномочиях снимать гриф секретности. "Мы делаем заключения, исходя из разнообразных данных разведки, а также на основании другой информации. О чем-то мы можем говорить публично, о чем-то нет", - пояснила Харф. Рычаги влияния Россия имеет возможность повлиять на сепаратистов в Донбассе, считают в США "У нас нет рычагов влияния на сепаратистов, - заметила Харф. – У русских они есть, но они их не используют. Так давайте же заставим их использовать эти рычаги". Проще всего, по мнению госдепартамента, обсуждать информацию, основанную на хвастовстве сепаратистов в сети. Известно, где они находятся, есть данные, откуда произведен пуск. "Еще раз, мы бы добивались от России, чтобы она поддержала расследование, если не верит фактам", - заявила Харф. "Т.е., вы говорите, что на 100% уверены", - спрашивает Мэтт Ли, но Харф прерывает вопрос и подчеркивает, что никогда не говорила о 100%. Однако повторяет, что американская сторона пришла к очень весомым выводам. Выводы основаны на данных о том, что "в тот момент, когда был потерян контакт с бортом MH17, мы засекли пуск ракеты класса "земля-воздух" из района под контролем сепаратистов на юго-востоке Украины, - подчеркнула Харф. - Мы полагаем, что был комплекс SA-11". Русские оспаривают такие выводы, заметил в ответ Мэтт Ли. Пропаганда и дезинформация Россия и сепаратисты доказывают, что "Боинг" сбили украинцы США пошли на обнародование максимального объема информации, утверждала Мэри Харф. "Правительство России в течение долгого времени в ходе этого конфликта распространяло дезинформацию и пропаганду", - заявила Харф и добавила, что относилась бы ко всему, что говорит российская сторона, с изрядной долей сомнения. Корреспондент Ассошиэйтед пресс предположил, что разведывательное сообщество прилагает усилия, чтобы обнародовать информацию, которую можно придать гласности. "Таким образом, по его словам, может быть положен конец распространению противоречащих друг другу данных, приводимых как США, так и…" Не дав Мэтту Ли договорить, Харф повторила, что администрация США пытается выложить на стол как можно более полную информацию, подтверждающую американские выводы. Речь не идет о версиях от двух источников, заслуживающих одинакового доверия, сказала она. "Все, что говорят американцы – правда, и все, что говорят русские – ложь?" - задал уточняющий вопрос Ли. Он напомнил, что в 2002-м и в начале 2003 года пропаганду и вводящую в заблуждение информацию распространяли США. Тогда, как известно, шла подготовка к вторжению в Ирак на основании не подтвердившихся данных о наличии оружия массового поражения у Саддама Хуссейна. Харф повторила, что США уверены в наличии у сепаратистов зенитно-ракетных комплексов, и знают о том, что "легионы молодых людей", оснащенных самым совершенным оружием, пересекают российско-украинскую границу. "Российское правительство обеспечивает подготовку сепаратистов, а все происходящее на Украине не случилось бы без его поддержки", - настойчиво повторила Мэри Харф. Поэтому, вновь подчеркнула она, необходимо самым тщательным образом установить происхождение ЗРК, сбившего "Боинг".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Днепропетровск привозят украинских военных, получивших ранения в Донецке На окне местной администрации висит листок с именами примерно 800 местных жителей, мужчин и женщин, молодых и пожилых, военных и гражданских, которые пропали без вести или удерживаются пророссийскими сепаратистами. Мы заходим в кабинет заместителя главы Днепропетровской области Бориса Филатова. Он выглядит уставшим, но говорит с твердостью в голосе. Он рассказывает о находящейся в нескольких часах езды контролируемой сепаратистами территории как о потенциальной "новой Сомали", подразумевая, что из неспокойного региона в Днепропетровск могут отправиться бандиты и убийцы. Он не сомневается, что сепаратисты попытаются расширить границы контролируемой ими территории, но предупреждает их, что наступать на город им не следует. И приводит аналогию с известной битвой Второй мировой войны. В здании обладминистрации вывешены списки с именами местных жителей, попавших в плен "Мы копаем траншеи и закладываем мины. Если русские попытаются захватить город, он станет для них Сталинградом", - говорит Филатов. После прогулки вдоль набережной Днепра, где можно лицезреть катающиеся на велосипедах семьи, погруженных в свои мысли рыбаков и переполненных счастьем женихов и невест, опасения замглавы области кажутся преувеличенными. Однако в находящейся неподалеку областной больнице имени Мечникова картина не столь радужная. Мы видели раненых украинских военных, которых участвовали в боях за аэропорт Донецка. У некоторых повреждены конечности и обожжены лица. Борис Филатов считает, что контролируемая сепаратистами территория может стать "новой Сомали" За прибытием пострадавших наблюдает врач Инесса Шевченко. Она возглавляет группу волонтеров, помогающих ухаживать за ранеными бойцами. Она надеялась, что соглашение о прекращении огня между украинским правительством и сепаратистами принесет мир, но раненых в результате меньше не стало. "К нам ежедневно привозят раненых солдат. Мы не знаем, кто в кого стреляет", - сказала она. В Днепропетровской области можно встретить не только медицинских волонтеров. Мы посетили тренировочный лагерь батальона "Донбасс", состоящий из добровольцев. Добровольческие батальоны играют не последнюю роль в военной операции Киева. В добровольцы идут представители всех слоев общества. Например, 22-летний студент киевской консерватории сказал своим родителям, что отправляется не воевать, а в концертное турне. "Для меня честь – бороться с захватчиками", - сказал он. Чеченские добровольцы проходят боевую подготовку в Днепропетровске В добровольческом батальоне находятся и иностранцы с непонятным юридическим статусом. Помимо сине-желтых украинских флагов на самодельных флагштоках, я заметил эмблему, которую уже видел на предыдущей войне, где мне довелось работать. Зелено-красно-бело-черный флаг с изображением волка является флагом чеченской республики Ичкерия. Под стягом сидела группа чеченцев, которые приехали на Украину из разных стран Европы. Они воевали против России в двух войнах, но покинули свою родину, когда к власти в республике пришел прокремлевский лидер. Сейчас они проходят боевую подготовку, но надеются вскоре отправиться на передовую. На отличительном знаке чеченского батальона изображен Джохар Дудаев "Мы понимаем, каким злом является (президент России Владимир) Путин и его военная хунта", - сказал Муса, демонстрируя опознавательный знак батальона, на котором изображен генерал Джохар Дудаев. "Мы приехали защищать свободу Украины, как мы защищали свободу своей страны. Мы понимаем, что, если мы не остановим наших врагов здесь, они двинутся дальше – в Европу, Польшу, Литву и дальше", - добавил он. Также нам встретился офицер грузинской армии в отставке, который воевал за свою страну в российско-грузинской войне 2008 года. Несмотря на все надежды на мир, в этой приграничной зоне считают, что война на Украине продолжится, и, возможно, ее география расширится. Если это случится, то люди, которые хотят свести счеты и имеют свежий опыт боев с сепаратистами, будут готовы пойти в бой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБывший бездомный котенок Тимми стал котом британского казначейства Гладстоном Гладстон - третий представитель семейства кошачьих, кто несет службу в официальных здания на Уайтхолле, правительственном квартале в Лондоне. Кот Ларри стал обитателем резиденции премьер-министра на Даунинг-стрит, 10 в 2011 году. Несмотря на недавнюю смену премьер-министров, свой официальный пост мышелова он сохранил. Кот Палмерстон приступил к выполнению обязанностей по регулированию поголовья грызунов в британском Форин-офисе в начале этого года. Коту Гладстону полтора года. Он - бывший бездомный котенок, которого подобрали на улице сотрудники приюта в лондонском районе Баттерси. Раньше его звали Тимми. Теперь он носит имя бывшего премьер-министра и министра финансов Великобритании Уильяма Гладстона (1809-1898). Подобно своим коллегам Ларри и Палмерстону Гладстон имеет свой "Инстаграм". В профиле он представляется "самым популярным сотрудником казначейства Ее Величества". Ларри сохранил официальный пост мышелова, несмотря на смену британского премьера Аппарат сотрудников британского парламента и некоторые члены Палаты общин предлагают завести кота или кошку для борьбы с мышами в Вестминстере, где располагается законодательная власть Соединенного Королевства.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным ведомства, на сайте размещена статья о выращивании наркосодержащих растений, что противоречит российскому законодательству. В Роскомнадзоре утверждают, что неоднократно направляли в адрес администрации ресурса уведомление с требованием удалить запрещенную информацию, однако до сих пор никакой реакции не последовало. "Мы допускаем, что в период августовских отпусков кто-то слишком расслабился, но это не должно являться причиной, чтобы рисковать читательской аудиторией", - заявили в пресс-службе ведомства, посоветовав читателям обратиться к администрации с просьбой проверить почту, "иначе из-за технических особенностей ряд операторов может заблокировать весь сайт". Ресурс Reddit был основан в 2005 году. Зарегистрированные на сайте пользователи могут размещать ссылки на понравившуюся им информацию в интернете и голосовать за сообщения друг друга. На главной странице сайта появляются сообщения, набравшие наибольшее число голосов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕсли бы Элвис был жив, ему бы сейчас было 82 года Как бы фантастически это ни звучало, но именно смерть дала мощный импульс росту продаж записей Элвиса и других легендарных музыкантов: Боба Марли, Джими Хендрикса, Дэвида Боуи. Их смерть также дала возможность предприимчивым поклонникам подзаработать на продаже памятных вещей, связанных с кумирами. Ценность бренда "Элвис Пресли" остается стабильно высокой. Согласно оценке Forbes, в 2016 году король рок-н-ролла заработал 27 миллионов долларов и продал миллион альбомов. Даже через 40 лет после смерти король рок-н-ролла зарабатывает миллионы. Он умер в 42 года от сердечного приступа, пресловутое пристрастие певца к нездоровой пище улучшению его здоровья не способствовало. Его любимый бутерброд состоял из двух кусочков жареного хлеба с хрустящим беконом и жареными бананами, смазанных джемом и арахисовым маслом. 11 таких сэндвичей компания Graceland продала посетителям в прошлом году. Компания находится далеко от Грейсленда в Мемфисе, где жил Элвис, - в Дании. Вот так выглядит любимый бутерброд Пресли Туристический аттракцион на севере Дании организовал фанат Элвиса Хенрик Кнудсен, который в 2011 году построил там копию особняка Грейсленд, принадлежавшего Пресли. "Мне было 13 лет, когда Элвис умер. Не могу сказать, что это был шок, потому что тогда я еще не был настолько глубоко погружен в его творчество. Но это было что-то значительное", - рассказывает Хенрик, ставший почетным гражданином Мемфиса. Он посещал дом Элвиса в городе 106 раз. Строительство обошлось ему более чем в 3 млн долларов, но уже через шесть лет Хенрик смог вернуть инвесторам все их вложения. В декабре 2015 Хенрик переименовал особняк. Особняк Мемфис, Дания Еще один поклонник творчества Элвиса Пресли, зарабатывающий на нем - владелец сувенирного сайта Elvisly Yours, житель Лондона Сид Шо. "Я впервые услышал Элвиса на "Радио Люксембург". Это было единственное радио, где можно было тогда услышать поп-музыку", - рассказывает 71-летний Сид. В 1978 году, год спустя после смерти кумира, Сид основал его фан-клуб и зарегистрировал права на фразу Elvisly Yours. Именно так фанаты певца по всему миру подписывали свои письма. Чтобы защитить себя, Сид Шо купил права еще на 38 торговых марок в Великобритании и Европе. Грейсленд, Мемфис, США Боб Марли Поклонники Элвиса - в основном его ровесники. С Бобом Марли - иная ситуация, он кумир и для следующих поколений. Его имя стало брендом Ямайки, помогая развивать туризм. "Боб Марли больше, чем сын нашей нации, он настоящая икона", - говорит директор по туризму Ямайки Пол Пенникок. Правами на наследие Марли владеет ямайская Bob Marley Group, в которую входят члены его семьи. Имя Боба Марли стало синонимом Ямайки Музей Боба Марли, Кингстон, Ямайка В музее звезды регги можно купить кофе Марли, мороженое One Love и винилловые проигрыватели. Дэвид Боуи После смерти Дэвида Боуи в январе 2016 года все, связанное с его именем, выросло в цене. Коллекционеры всего мира гоняются за вещами Дэвида Боуи В компании Truffle Shuffle, занимающейся фотопечатью на футболках, заметили это. "Когда Боуи умер, продажи товаров утроились, фанаты рыскали в поисках вещей на память о своем кумире", - говорит закупщик компании Клэр Вуд. Австралийский уличный художник Джимми Си продал лимитированные распечатки стенной росписи Боуи в лондонском Брикстоне, которые тот создал в 2013 году. Джимми Си продал 120 таких отпечатков по 180 фунтов каждый и отдал 20% выручки в британский центр изучения рака.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссийский президент - один из пяти лидеров государств, с которыми Дональд Трамп провел в субботу телефонные переговоры Отмечается, что президенты говорили о "стабилизации и развитии российско-американского взаимодействия". Кроме того, в разговоре речь шла о борьбе с терроризмом, ситуации на Ближнем Востоке, арабо-израильском конфликте, иранской ядерной программе и ситуации на Корейском полуострове. "Коснулись также основных аспектов кризиса в Украине", - сообщает пресс-служба Кремля. "Достигнута договоренность наладить партнерское сотрудничество по всем этим и другим направлениям", - добавляют там. О том, говорили ли президенты о возможной отмене экономических санкций против России из-за аннексии Крыма и конфликта на Донбассе, в сообщении не уточняется. Дональд Трамп и Владимир Путин договорились "проработать возможные сроки и место проведения их личной встречи", заключают в пресс-службе российского президента. В сообщении Белого дома отмечается, что разговор стал "существенным началом" налаживания отношений между странами. Там также не уточнили, касались ли президенты темы санкций, однако выразили надежду, что обе стороны смогут быстро выстроить взаимодействие "для борьбы с терроризмом и по другим важным вопросам, представляющим взаимный интерес". Это был первый официальный разговор Дональда Трампа и Владимира Путина с момента инаугурации нового президента США. Разговору Трампа с Путиным предшествовала 45-минутная беседа с американского лидера с немецким канцлером Ангелой Меркель. Российский президент - один из пяти лидеров государств, с которыми Дональд Трамп провел в субботу телефонные переговоры.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАвторы доклада считают, что отсутствие свободы вероисповедания – это угроза любой стране мира Американское внешнеполитическое ведомство подчеркивает, что в прошлом году право на свободу вероисповедания оказалось под угрозой в глобальном масштабе. В документе, основанном на исследовании ситуации в 200 странах и территориях мира, помимо таких государств как Бирма, Китай, Саудовская Аравия, Иран, Северная Корея и Узбекистан, где, по мнению Госдепа, ситуация наиболее серьезная, в этот список попала и Россия. Хоть в целомроссийское руководство и уважает религиозную свободу, но устанавливает ограничения, которые влияют на членов религиозных объединений, находящихся в меньшинстве. "Российские власти зачастую запрещают деятельность небольших религиозных групп, используя для этого закон об экстремизме и ограничивая их свободу собраний. Помимо этого, религиозные меньшинства не могут зарегистрироваться в министерстве юстиции, члены таких групп подвергаются задержаниям и обыскам, а иностранным религиозным проповедникам зачастую отказывают в визах", - говорится в докладе. Кроме того, как отмечают составители документа, многие "нетрадиционные" религиозные организации жалуются на отсутствие регистрации, в то время как Русская православная церковь имеет преимущественный доступ в государственные институты, такие как школы, армия и тюрьмы. Комментируя документ, руководитель "Исламского комитета" России Гейдар Джемаль подчеркивает, что, по его мнению, российские власти не просто притесняют, в частности, ислам, но "ведут войну против него". "По отношению к исламу нетерпимость, несомненно, есть, и мусульмане подвергаются преследованиям. Книги, которые издаются во всем мире и известны многие столетия, попадают в списки запрещенной литературы, огромное число мусульман сидят в местах заключения по сфабрикованным делам… Задержания на пятничных намазах, постоянные проверки документов – это текучка, которая есть в Москве и других крупных городах. А то, что происходит на Волге и на Кавказе, – это вообще режим перманентной расправы", - сказал глава "Исламского комитета" в интервью Русской службе Би-би-си. В то же время, в докладе госдепартамента отмечается, в частности, и тот факт, что в странах с преимущественно мусульманским населением зачастую притесняются и подвергаются гонениям не только представители других религий, но также и других ветвей ислама. Авторы документа также отмечают и рост антисемитизма на глобальном уровне. Богослужения и спецоперации Представляя доклад, госсекретарь США Джон Керри заявил, что свобода веры или неверия, свобода исповедовать какую-либо религию или свобода перейди в другую религию – это право каждого человека, данное ему при рождении. Ситуацию в тех странах, которые были названы наименее благополучными в религиозном плане, Керри назвал вызывающей беспокойство. При этом, глава госдепа подчеркнул, что атмосфера нетерпимости по отношению к неосновным религиям или религиозным группам, зачастую порождает ненависть и насилие. Пресс-секретарь управленческого центра "Свидетелей Иеговы" Григорий Мартынов, говоря о ситуации в России, признает, что члены их церкви подвергаются притеснениям и различным ограничениям - это неправомерные задержания и обыски как в домах, так и в богослужебных зданиях, а также срывы богослужений. При этом, он считает одной из причин сложной ситуации с различными религиозными течениями, размытость формулировок закона об экстремистской деятельности. "Казалось, мы пережили это время - "Свидетелям Иеговы" знакомы и лагеря и репрессии, казалось бы, можно вздохнуть уже, но… Как-то это все возрождается, - признался Мартынов в интервью Русской службе Би-би-си. - Наверное, свою роль тут играет вот этот широко критикуемый "антиэкстремистский закон", который имеет размытые формулировки и применяется очень избирательно. И при желании, можно любую группу подвести под этот закон". Руководитель "Исламского комитета" России Гейдар Джемаль также признает, что в стране существуют притеснения не только по отношению к мусульманам. "По отношению к другим религиям притеснения тоже есть, не в такой, конечно, системно-военной форме – омоновские операции против других не проводятся. Но, конечно же, поле для маневра и для нормального существования для разного рода христианских деноминаций, по сравнению с РПЦ, гораздо уже", - говорит Джемаль. Представляя доклад Госдепартамета США, глава ведомства Джон Керри подчеркнул, что когда под угрозой оказывается свобода вероисповедания, это представляет необоснованную угрозу не только для тех, кто становится объектом притеснений, но и для стабильности самой страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПальмира была освобождена в конце марта сирийскими вооруженными силами По словам представителя базирующегося в Британии Центра мониторинга за соблюдением прав человека в Сирии Рами Абдель Рахмана, джихадисты ИГ, запрещенной в ряде стран, в том числе в России, теперь занимают северо-западную часть города. "Бои с армейскими подразделениями идут также в центре города", - добавил Рахман. Активисты другой организации, Palmyra Co-ordination Collective, сообщили, что в ходе трехдневной кампании боевики захватили городской склад боеприпасов, северные и западные районы, а также нефтяные месторождения и стратегически важные высоты, которые занимали правительственные войска в окрестностях города. Сирийская правительственная армия утверждает, что атаку боевиков на востоке Пальмиры удалось отбить. В результате боевики понесли большие потери, сообщает Рейтер со ссылкой на сирийских военных. Ранее в армии Сирии сообщили, что к Пальмире отправлено подкрепление для защиты города. Часть войск перенаправили из Алеппо, где правительственная армия продолжает отвоевывать территории у вооруженной оппозиции. Пальмира была освобождена в конце марта сирийскими вооруженными силами при поддержке российской авиации. На этой неделе джихадисты начали наступление, намереваясь вновь занять город. Между тем поддерживаемая Россией сирийская армия отбила у повстанцев почти весь Алеппо. Сообщается, что жители массово покидают город. Госсекретарь США Джон Керри после встречи в Париже с представителями стран, поддерживающих сирийскую оппозицию, призвал Дамаск и Москву "проявить немного милосердия" при наступлении в Алеппо. После освобождения Пальмиры правительство Сирии при поддержке России сосредоточилось на борьбе с оппозицей в Алеппо и Дамаске, отмечает Ассошиэйтед пресс. Анализ - Томас Морган, Би-би-си, Бейрут Хотя "Исламское государство" было выбито из Пальмиры в этом году, окрестности города боевики так и не покинули. Они перегруппировывались в тени, ожидая идеального момента для удара. И пока внимание всего мира и мощь сирийских проправительственных сил были сосредоточены на Алеппо, они начали наступление. Пальмира считалась стратегически важным местом для ИГ из-за близости к нефтяным месторождениям. Сирийские войска в начале недели направили в Пальмиру подкрепление из Алеппо. Повстанцы в Алеппо говорят, что дальнейшая переброска правительственных сил на юг помешает президенту Башару Асаду вернуть второй по величине сирийский город под свой контроль. В тот момент, когда казалось, что одна битва Асада подходит к концу, другая только начинается. Боевики "Исламского государства" удерживали Пальмиру в течение 10 месяцев, разрушив многочисленные памятники древности. В частности, джихадисты уничтожили Триумфальную арку эпохи древнего Рима, три колонны и многочисленные статуи. Кроме того, ими был взорван храм , который считался одним из самых значимых памятников поздней античности. Отступая из Пальмиры, которую местные жители называют Тадмор, боевики заминировали дороги. В разминировании Пальмиры принимали участие российские специалисты. Пальмира - памятник Всемирного наследия ЮНЕСКО. До начала конфликта в Сирии город ежегодно посещали более 150 тысяч туристов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭкс-майора госохраны Николая Мельниченко задержали в среду в аэропорту "Борисполь" Возвращение майора Скандальный экс-майор Госохраны Николай Мельниченко мог решить вернуться в Киев под определенные гарантии власти в обмен на сотрудничество в расследовании громких дел, к которым он был причастен, предполагает газета Нажать "Сегодня". "Возможно, он решил пойти ва-банк. Власть может получить от него ценные сведения (по "делу Щербаня", о возможной причастности к нему Юлии Тимошенко), а он может оправдаться через суд", - сказал политолог Кость Бондаренко. По мнению юристов, торг между властью и экс-майором может иметь место, только если у него действительно имеются записи разговоров, которые, как он утверждает, проливают свет на убийство донецкого депутата Евгения Щербаня в донецком аэропорту в 1996 году. "По сути, он [Мельниченко] согласился на игру в интересах Генпрокуратуры. Но столкнулся с давлением с двух прямо противоположных направлений. Одна сторона власти тянет его давать показания по делу Тимошенко. А вторая будет прессовать, чтобы нейтрализовать его как потенциального свидетеля по "делу Гонгадзе", "делу Кучмы", - считает политолог Владимир Фесенко. По его мнению, господин Мельниченко обеспечит себе свободу, если согласится на оба предложения. Шахтер-Челси или Украина-Россия? Символическую политическую подоплеку увидела газета Нажать "День" в заявлении президента Украины Виктора Януковича накануне футбольного матча "Шахтер" - "Челси", которое он сделал во время встречи со своим российским коллегой Владимиром Путиным 22 октября. Как напоминает газета, президент предположил, "что это будет матч Украина-Россия", имея в виду владельца "Шахтера" Рината Ахметова и владельца "Челси" Романа Абрамовича. "Для Януковича, как и, конечно, для Ахметова, победа "Шахтера" очень приятна. Действительно, стране не хватает политических, экономических побед, поэтому любая спортивная победа важна для Януковича. Даже в такой постановке вопроса - это проявление его интересов", - считает политолог Владимир Фесенко. По его мнению, в матче нет противостояния между Украиной и Россией, а скорее соревнование олигархов и их футбольных амбиций. Впрочем, утверждает он: "Янукович хотел намекнуть Путину: мы можем с ними соревноваться". Города в упадке Киев является единственным украинским городом с положительной динамикой роста населения, как следует из результатов отчета ООН, о котором пишет Нажать Коммерсантъ Украина. Города мира оценивались по пяти показателям: производительность, развитие инфраструктуры, качество жизни, социальное равенство и состояние окружающей среды. Кроме Киева, в рейтинг попали Днепропетровск, Одесса, Харьков, Донецк и Запорожье, которым ООН предсказывает постепенное уменьшение населения. В целом украинские города в отчете называют "недружественными к старикам и людям с особыми потребностями". "Из-за нехватки внимания городских властей для таких граждан недостаточно приспособлены транспорт и магазины. Пожилые люди ограничиваются посещением врача, магазином и сидением на лавочке", - сказала Екатерина Прищепа, представительница Фонда народонаселения ООН в Украине. Власти упомянутых украинских городов уже осудили такие выводы ООН как неправильные, подтвердив свое возмущение положительной статистикой рождаемости, отмечает газета. "Спекуляции вокруг отчета портят имидж города и являются некорректными", - заявил на своем сайте Харьковский горсовет. Книги и сигареты "Надо тогда запретить 90 процентов произведений искусства, не только литературы. У Пикассо есть герои с трубками, в "Энеиде" казаки с трубками" Василий Шкляр, писатель В связи с новым законом о запрете рекламы, спонсорства и стимулирования продажи табачных изделий киевские магазины начали снимать с полок книги с изображением сигарет на обложках, пишет Нажать "Газета по-украински". В частности, инновационное изъятие коснулось книг "Залишенець. Черный ворон" Василия Шкляра, "Полоумный в Мексике" Максима Кидрука и "Грешница" Елены Печорной. Писатель Василий Шкляр назвал нововведение "очередным абсурдом" власти. "Надо тогда запретить 90 процентов произведений искусства, не только литературы. У Пикассо есть герои с трубками, в "Энеиде" казаки с трубками", - возмущается он. Впрочем, новация длилась недолго, и посоветовавшись с юристами, магазины вернули книги в продажу. Как пояснил директор Информационного центра по проблемам алкоголя и наркотиков Константин Красовский, новый закон запрещает рекламу с изображением процесса курения. Обзор подготовила Мария Кондрачук, Служба мониторинга ВВС На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРезультаты парламентских выборов в Кыргызстане аннулированы Тем временем оппозиционные политические партии намерены сформировать народное правительство и выбрать нового премьер-министра. Об этом заявил на митинге лидер оппозиционной партии "Ата-Мекен" (Родина) Жанар Акаев. Выборы в парламент состоялись в воскресенье, но результаты отказались принимать 12 из 16 участвовавших партий. Лидеры партий объединились в оппозиционном блоке и начали мирный митинг, который перерос в штурм Белого дома. Демонстрантам ночью удалось открыть одни из ворот в здание администрации президента и парламента и прорваться внутрь здания. Правоохранительные органы не препятствовали этому. Белый дом был пуст. Ранее днем силовики разогнали демонстрантов с площади, использовав светошумовые гранаты, слезоточивый газ и резиновые пули, после того как несколько человек попытались перелезть через забор Белого дома. Но несколькими часами позже митингующие вернулись в еще большем количестве и взяли вверх. Они отобрали и сожгли несколько машин МВД и напали на четыре машины скорой помощи. Об этом написал заведующий главы скорой помощи Егор Борисов. Освобождение заключенных Часть митингующих направилась к зданию ГКНБ (Госкомитет национальной безопасности) и освободила заключенного там экс-президента Алмазбека Атамбаева, а также бывших премьер-министров Сапара Исакова и Жанторо Сатыбалдиева. Все эти чиновники были осуждены по обвинениям в коррупции во время правления Сооронбая Жээнбекова. Как сообщает с места событий корреспондент Интерфакса, демонстранты протаранили грузовиками ворота здания ГКНБ и ворвались на территорию спецслужбы. Милиция практически не оказывала участникам штурма какого-либо сопротивления, сотрудники вышли с поднятыми руками из здания, сообщая, что "они вместе с народом". Кроме того, из под заключения был освобожден и Садыр Жапаров, бывший депутат парламента, ранее осужденный за захват заложника во время акции протеста в Караколе с требованиями от властей решить вопрос золотодобывающей шахты "Кумтора" с учетом интересов местных жителей и увеличить долю КР в проекте до 70 процентов. Под утро в Белом доме начался пожар в кабинетах на нескольких этажах. Он был потушен силами пожарных и участников протестов. Протестующие намерены отстранить от должности президента страны Сооронбая Жээнбекова и потребовать принятия новой конституции. Сам Жээнбеков заявил, что "некоторые политические силы" попытались захватить власть в стране. Он утверждает, что силовики не стали стрелять по штурмующим парламент людям, потому что он им приказал этого не делать. Протесты в Бишкеке По данным минздрава страны, в результате столкновений пострадали уже как минимум 120 человек. Один из них - депутат оппозиционной партии Жанар Акаев, он был ранен в ногу. "Мы не уйдем, бросив людей. Будем стоять до конца! Повторное голосование должно быть! Клановая система и такой парламент пусть уходят. Люди не расходитесь, мы встанем впереди", - говорил он несколькими часами ранее. По сообщениям информационных агентств, несколько тысяч демонстрантов вытеснили с площади Ала-Тоо, где проходил оппозиционный митинг, однако они пытаются туда вернуться. В ответ на применение спецсредств некоторые митингующие забрасывают милицию камнями. Поступают сообщения, что демонстранты возводят в Бишкеке баррикады. "В глаза попал слезоточивый газ. Это просто невыносимая боль, оказывается, ребята, вообще невозможно терпеть, - говорит Эрбол - один из участников митинга. - Сейчас они приближаются, но мы будем стоять до конца". Милиция в Бишкеке применила водометы Согласно заявлениям Центральной избирательной комиссии Кыргызстана, в парламент страны прошли четыре партии. Три из них, как говорят местные политологи, тесно связаны с действующей политической элитой. При этом семипроцентный барьер не преодолела ни одна из известных оппозиционных сил. Глава наблюдательной миссии ОБСЕ в Кыргызстане Томас Бозеруп заявил, что выборы "в целом были хорошо организованы", однако отметил, что обвинения в покупке голосов "вызывают серьезные опасения". Президент встретится с партиями Президент Жээнбеков заявил, что во время выборов все партии получили равные условия для агитации, однако признал, что подкуп избирателей действительно был проблемой. "Для искоренения данного негативного явления необходимо улучшить экономическое состояние населения, - цитирует президента его пресс-служба. - Мы над этим работаем, для нас это является главной задачей и целью". По последним официальным данным за 2018 год, 1,6 млн кыргызстанцев живут за чертой бедности - это почти 27% населения (для сравнения, в России - 13%). Пресс-служба президента также сообщила, что Жээнбеков во вторник встретится с лидерами 16 партий, принявших участие в парламентских выборах. Организаторы акции протеста заявили, что попытку штурма Белого дома предприняли провокаторы. "Я не ожидал, что столько народу соберется. Вчера были не выборы, а просто спектакль и, кажется, такой беспредел людям просто надоел, - говорит Айбек, один из демонстрантов. - После оглашения результатов я просто не смог спокойно сидеть дома". Кто прошел в парламент? За 120 депутатских мандатов в однопалатном законодательном органе Кыргызстана боролись почти 2 тыс. человек, 107 из них - депутаты нынешнего (шестого) созыва. После объявления предварительных результатов главы проигравших партий объединились в оппозиционный блок и призвали своих сторонников выйти на митинги в Бишкеке, Оше (второй по величине город страны) и Нарыне (на западе Кыргызстана). Только в столице, согласно разным оценкам, собрались около 7-10 тыс. демонстрантов. Митинги также прошли в городах Талас и Каракол. По данным Центризбиркома, больше всего голосов, 24%, получила партия "Биримдик" (Единство), в состав которой входят многие приближенные президента Жээнбекова, в том числе его брат. В списке еще одной партии - "Мекеним Кыргызстан" (Моя родина - Кыргызстан), набравшей 23% голосов, - есть брат бывшего заместителя председателя таможенной службы Кыргызстана Раимбека Матраимова. Он фигурировал в масштабном международном расследовании о выводе из страны 700 млн долларов и коррупции на таможне. В составе третьей партии "Кыргызстан" - бывший спикер парламента (подавший в отставку перед выборами) Дастан Джумабеков. С его именем был связан скандал во время агитационной кампании, поскольку политик подарил одной из рожениц 50 тыс. сомов (около 600 долларов) к рождению сына - и был обвинен в подкупе избирателей. Проблемы властей из-за коронавируса Седьмые парламентские выборы в Кыргызстане состоялись примерно через 10 лет после того, как страна перешла на частично парламентскую систему правления. Реформа власти произошла после революции 7 апреля 2010 года, когда во время антиправительственных митингов, по официальным данным, погибли 87 человек и более полутора тысяч были ранены. Тогдашний президент Курманбек Бакиев в результате штурма Белого дома был вынужден покинуть страну, а правительство сложило полномочия. Избранный после этих событий президент Алмазбек Атамбаев в 2019 году был лишен политической неприкосновенности и был отправлен в СИЗО по обвинению в коррупции, узурпации власти и других тяжких преступлениях. Его преемник Сооронбай Жээнбеков, избранный президентом в 2017 году, известен сдержанным политическим стилем. На фоне пандемии Сovid-19 в Кыргызстане, достигшей пика в июле этого года, популярность президента снизилась. Гражданские активисты часто обвиняли его правительство в бездействии, некоторые даже призывали объявить президенту импичмент. В стране был зафиксирован один из самых высоких показателей смертности на душу населения в мире, а карантин срезал пятую часть бюджета. В парламентских выборах участвовали чуть более 56% из 3,5 миллионов избирателей страны. Всего в Кыргызстане проживает 6 млн человек, около одного миллиона из них работают и живут в России. Окончательные результаты голосования и списки депутатов должны быть утверждены в течение двух недель.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВолонтер Елена показывает письма, которые дети пишут солдатам Что заставляет людей на Востоке идти в волонтеры и как это - быть волонтером на Донбассе? Как объяснить ребенку "Нас соседи сдадут первыми, потому что мы окружены теми, кто смотрит совсем по-другому на украинскую власть", - так отвечает волонтер Надежда на вопрос, не боится ли она возвращения "ДНР". Надежда - из числа тех, кто начал волонтерскую работу еще во времена, как здесь говорят, "оккупации". Их истории о тайных встречах или ночных походах с едой в воинскую часть украинской армии напоминают сюжеты кинолент. Волонтер Елизавета из Артемовска рассказывает, как активисты подпольно встречались, по ночам кормили солдат и рисовали украинские флаги на стенах и деревьях: "Взрослые люди делали эти вещи. Это было очень страшно". Теперь так же ночью кто-то рисует "ДНРовские" символы. Истории волонтеров в разных местах очень похожи: сначала помогали едой, сами готовили, кто что мог, потом начали договариваться, организовываться и превратились в настоящее движение. В артемовской больнице волонтеры с удовольствием показывают палату, над которой взяли шефство. На стенах - детские рисунки, на больничных койках - "стартовый набор" пациента, куда обязательно входят носки и белье. Такими детскими рисунками волонтеры в Артемовске украшают больницу "Я вам скажу, как я объяснила своему маленькому племяннику, что я здесь делаю. Я ему сказала: представляешь, человек приехал сюда, а у него нет ни папы, ни мамы, ни бабушки здесь. А он заболела. И кто к нему придет, если не мы с тобой? Кто его навестит и принесет яблочко?", - рассказывает жительница Артемовска Елена. Из переселенцев - в волонтеры Верующая протестантской церкви Ирина более двух месяцев жила под Киевом после того, как уехала с ребенком из Славянска. Рассказывает, что ее близкие и другие единоверцы в "ДНРовском" Славянске боялись за свою жизнь. Женщина вернулась в родной город, когда он перешел под контроль украинской армии, и сейчас работает специалистом по интеллектуальной собственности. Но мы с ней познакомились как с волонтером, который помогает переселенцам и пострадавшим от боев. В этих помещениях должны были жить бездомные, а живут переселенцы "Приятно осознавать, что война принесла и положительные результаты: всколыхнула людей, люди стали объединяться", - говорит Ирина. Большое впечатление на нее произвело то, как ее принимали в Киеве: "Столько заботы, столько любви, столько сочувствия, которые проявила вся Украина к нам - я даже не подозревала, что в наше время так может быть". "Когда местное население узнало, что там живут беженцы, к нам стали ездить не машинами, а фургонами", - рассказывает Ирина о санатории под Борисполем, где вместе с другими протестантами из Славянска жила несколько месяцев. Юрий Глебкин рассказывает, что бежал из плена в родной Горловке, а теперь живет в приюте в соседней Константиновке Среди сегодняшних волонтеров на Востоке - много переселенцев, нынешних или бывших. В центре для бездомных в Константиновке старшего возраста женщина ловко сортирует одежду из гуманитарной помощи. Валентина - депутат поселкового совета по Зайцеву, что под самой Горловкой, живет сейчас в Константиновке в арендованной квартире и приходит помогать товарищам по несчастью. Например таким, как Юрий Глебкин из Горловки. В Константиновку бежал после того, как вырвался из плена в Горловке. Пожилой мужчина в рубашке с галстуком с сумкой Moschino через плечо рассказывает, что его посадили за нарушение комендантского часа и заставили копать окопы для бойцов "ДНР". Сало, гречка и бронированный джип Волонтеры из Константиновки радостно проводят нас на свой склад: они помогают военным, которые стоят под городом. Но предупреждают: не фотографировать склад снаружи, потому что его местоположение до сих пор скрывают из соображений безопасности. На самом складе нет разве что оружия, все остальное есть. Все это собирали по обе стороны Днепра - "на нейтральной территории". Волонтеры даже купили старый джип, который теперь бронируют, чтобы передать военным. То, что сначала было инициативой нескольких активных людей, сейчас превратилось в хорошо организованную работу. Например, местные волонтеры сами списались с коллегами из Тернопольской области, теперь оттуда фурами привозят помощь. Женщины рассказывают, что тернополяне давно хотели помогать, но не отправлять помощь кому-то абстрактному, а конкретным людям, которым доверяют и которые будут ее распределять сами: "Все построено на доверии. Они знают, что мы себе ничего не заберем". Нам показывают банки с салом, консервацию на любой вкус, мешки с крупами. В одном из них - гречка в пакетиках, где - 200 г, а где - полкило. Машину останавливали в селах и городах, и каждый приносил, сколько мог. Спрашиваем у солдат, какова ситуация с материальным обеспечением: "Сказать правду? Если бы не волонтеры, было бы очень трудно. Но самое необходимое нам дали - бронежилеты, каски кевларовые, теплые бушлаты. А продукты питания - это все волонтеры". Экзамен для власти Заслуги волонтеров признают и местные власти. Чиновники в нескольких городах рассказывали, какие усилия прилагает власть, чтобы справиться и с потоком переселенцев, и с разрушениями. Но здесь многого ждут и от самих людей. "Нам всем нужно верить и немного делать что-то самостоятельно", - говорит Марина Олейник из Славянского исполкома. Мы разговариваем в кабинете, заваленном пачками с памперсами и упаковками с едой. Г-жа Олейник, которая возглавляет в исполкоме центр социальных служб, возмущается, что люди требуют действий от власти, а сами сидят сложа руки. И приводит пример волонтеров из других городов, которые приезжают в Славянск остеклить окна, помогать ремонтировать крыши. "Мой рабочий день с 8 до 17, а у меня есть звонки в 10 и в 11 часов вечера. Я работаю, чтобы хоть как-то помочь людям. Почему? Потому что я сама была в такой ситуации. Я знаю, что такое обстрелы и подвалы", - добавляет она. Еще один спорный вопрос - славянский политический мини-кризис, вызванный стремлением к обновлению власти. "Я не грязь!" - эмоционально рассказывает Марина Олейник и приводит слова местных активистов, которые, показывая на горсовет или исполком, говорят, что "здесь работает только грязь, которую надо вычистить". На столе перед Мариной разложены тетради с ручками: "Чтобы люди здесь могли хоть что-то - это и моя заслуга. Я общаюсь с волонтерами, люди привозят, я со своими детьми разгружает и выдаю. ...Нельзя так всех под одну гребенку стричь". Свалки для славянских чиновников Под Славянским исполкомом стоят красноречивые свалки, их активисты подготовили для заместителей городского головы, который на днях объявил, что уходит в отставку. Без городского головы, говорят чиновники, городу, расположенному в нескольких десятках километров от войны, будет сложно работать: нужно, чтобы кто принимал решения и подписывал документы. Желто-голубая тактика Желто-голубая символика на улицах городов и патриотические плакаты - это тоже волонтеры. Что-то они готовят сами, а иногда давят на местную власть, чтобы она "маркировала город в национальную символику". Активистки в Константиновке гордо рассказывают, что ко Дню Независимости весь город был желто-голубой: "Аж в глазах рябило". Спрашиваем, почему это так важно. "Если человек сомневается, а он идет и на каждом столбе - желто-голубой, то через 21 столб он уже будет знать, что все желто-голубое. Потому что вырабатывается привычка. Пусть это войдет в привычку, что должно быть так, и иначе быть просто не может", - горячо объясняет волонтер Елена из Константиновки. А ее подруга Юля добавляет: "А тех, кто "за мир", их надо перетаскивать на нашу сторону, чем мы и занимаемся, потому что это как пластилин". "Действовать самим, не дожидаясь власти" или "кто, если не мы?" - такие слова все чаще можно услышать от жителей Донбасса.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия утверждает, что учения не связаны с ситуацией в Украине Основная цель учений, как отмечается в сообщении министерства обороны - всесторонняя проверка слаженности подразделений с последующим выполнением учебно-боевых задач на незнакомой местности и неопробованных полигонах. Особое внимание также уделяется скрытности передвижения подразделений и маскировке в районах сосредоточения и выполнения учебных задач. Полевые занятия проходят в два этапа. В ходе первого "командиры и личный состав мотострелковых, артиллерийских и танковых подразделений получили опыт при совершении маршей из пунктов постоянной дислокации комбинированным способом: своим ходом, железнодорожным и авиационным транспортом", цитирует ИТАР-ТАСС сообщение минобороны. На втором этапе "военнослужащие отработают на полигонах комплекс практических упражнений по боевому слаживанию подразделений, огневой подготовке с боевой стрельбой, а также умению командиров подразделений управлять огнем артиллерии". Три из четырех областей, где проводятся учения - Ростовская, Белгородская и Курская – граничат с Украиной. Власти в Киеве выразили беспокойство в связи с действиями России. Секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины Андрей Парубий заявил, что в случае обострения конфликта российские военные за два-три часа смогут добраться до Киева. Ранее в этом месяце российские военные также провели масштабные учения воздушно-десантных войск. В свою очередь украинское минобороны объявило о приведении в полную боевую готовность своих вооруженных сил с целью проверки их фактической боеспособности, а Киев заявил, что у восточной украинской границы Россия наращивает количество своих войск. Граница учений После того, как 22 февраля Верховная Рада Украины отстранила от власти президента Виктора Януковича, Москва заявила, что не признает решения пришедшей к власти оппозиции. Президент Путин назвал события в Киеве антиконституционным переворотом, а нынешние власти, за исключением части Рады, нелегитимными. 26 февраля в России по тревоге были внезапно подняты войска граничащего с Украиной Западного военного округа, и около недели длились учения, направленные, как сообщалось, на проверку боеготовности. После того как в Крыму было переизбрано правительство, и новые власти автономии объявили о решении провести референдум о вхождении в состав России, Киев и представители западных стран заявили о возможности аннексии Крыма и восточных областей Украины Россией. Москва заявила в ответ о своей непричастности к происходящим в Крыму событиям, а президент Путин отметил, что российские войска на территорию Украины не вводились, учения в западных регионах России совершенно не связаны с ситуацией на Украине, и лишь в Крыму усилена охрана российских объектов в связи с опасностью нападений. Временный президент Украины Александр Турчинов признал, что решить крымскую проблему, начав там военную операцию, украинские военные не могут, потому что тем самым будут поставлены под удар восточные границы страны, и Украина останется беззащитной. В то же время минобороны России разрешило Украине провести наблюдательный полет над территорией России, чтобы Киев смог убедиться в отсутствии у российской стороны действий, угрожающих безопасности Украины.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоналду уверяет, что обвинения его в изнасиловнии это "фейк ньюз" Мы собрали для вас другие громкие секс-скандалы с участием самых известных футболистов. В заявлении, опубликованном на его странице в "Твиттере", 33-летний футболист сообщает, что никакие расследования его не беспокоят и что в случае с Кэтрин Майоргой его совесть чиста. Об обвинениях против Роналду первой написала немецкая газета Spiegel. По информации журналистов, Майорга подала заявление в полицию Лас-Вегаса вскоре после происшествия, случившегося около 10 лет назад. По утверждению женщины, она познакомилась с Роналдо в ночном клубе Rain в Лас-Вегасе, после чего он отвел ее в свой пентхаус в отеле Palms Hotel and Casino, где и изнасиловал. На следующий год Майорга и представители Роналду достигли соглашения: женщине в обмен на молчание заплатили 375 тыс долларов, написала газета. В полиции подтвердили, что в 2009 году действительно вели следствие по заявлению Майорги, но пострадавшая не предоставила им никакой информации ни о месте происшествия, ни о личности напавшего на нее мужчины. В сентябре 2018 года дело было открыто заново, и сейчас следователи изучают полученную ими новую информацию, добавили в полиции. Адвокат Майорги заявляет, что после случившегося его клиентка впала в глубокую депрессию и подумывала о самоубийстве. По словам адвоката, женщина покинула Лас-Вегас, чтобы избежать назойливого внимания прессы. Как пояснил адвокат, причиной этому ее эмоциональное состояние. Он добавил, что объявить о случившемся публично, несмотря на заключенный договор о неразглашении, его клиентку побудило движение #MeToo ("И меня тоже"), в рамках которого многие женщины стали рассказывать вслух о совершенном против них в прошлом сексуальном насилии. Сейчас команда адвокатов Майорги добивается признания соглашения о неразглашении недействительным и намеревается предать гласности документы, связанные с этим делом, включая первоначальное заявление в полицию и справки от врачей. Как сказал представитель Майорги, у Роналду есть 20 дней, чтобы ответить на судебный иск. Футболистов обвиняют в изнасилованиях реже, чем кинодеятелей или политиков. Однако секс-скандалы в футболе тоже нередки. Чаще они связаны с супружескими изменами и донжуанством игроков. Русская служба Би-би-си собрала несколько случаев. Джон Терри "Самый известный ловелас британского футбола", игрок "Астон Виллы", бывший капитан "Челси" и защитник сборной Англии Джон Терри заслуживает открыть этот список как участник не менее семи любовных скандалов, помимо прочего соблазнивший девушку товарища по команде. История похождений Терри могла бы занять не один том. Уже будучи женатым, в период между 1999 и 2009 годом Терри, по сообщениям СМИ, поочередно завел романы с семью девушками - от сотрудниц аэропортов до моделей и актрис эротических фильмов. Самой громкой связью Джона Терри был роман с французской моделью, специализирующейся на показах нижнего белья, Ванессой Перронсел, которая была лучшей подругой его жены Тони и девушкой бывшего одноклубника Уэйна Бриджа. Тони и Ванесса начали близко общаться в первую очередь из-за своих мужчин, которые были хорошими друзьями. Кроме того, у обеих пар примерно в одно время родились дети, и дамы стали проводить ещё больше времени вместе. Через несколько лет Ванесса рассталась с Уэйном, и Терри начал часто к ней наведываться. Сначала он просто поддерживал приятельницу, но потом у них возникла любовная связь. Уэйн Бридж в какой-то момент отказался играть за "Челси", пока Терри играет в той же команде. Карим Бензема Карима Бензема обвинили в изощренном секс-шантаже Нападающего мадридского "Реала" и сборной Франции Карима Бензема обвинили не в изнасиловании и не в уклонении от алиментов. В 2015 году Бензема был арестован в рамках дела о шантаже другого игрока французской футбольной сборной, бывшего полузащитника московского "Динамо" Матьё Вальбуэна. По версии следствия, Бензема во время тренировок намекал товарищу по команде, что в его распоряжении есть пленка интимного содержания. Вальбуэна счел это попыткой шантажа и заявил в полицию. Полицейские арестовали Бензема вместе с еще четыремя французскими футболистами, среди которых был бывший форвард краснодарской "Кубани" Джибриль Сиссе. Выяснилось, что видео действительно существовало, и более того, было снято на телефон Бензема, но виновным его не признали. Однако в 2017 году кассационный суд признал Бензема невиновным, но не оправдал окончательно. Дело направлено на повторное расследование. Райан Гиггз Райан Гиггз - легенда "Манчестер Юнайтед". Он считается самым титулованным игроком в истории британского футбола. Он единственный футболист, забивавший во всех сезонах Английской премьер-лиги с момента ее основания в 1992 году до сезона 2012/2013 годов. В 2011 году британский таблоид написал, что Гиггз в течение восьми лет имел связь с женой собственного брата, Родни Гиггза. "У меня было два человека, которым я доверял, а в результате я узнал об их предательстве из желтой прессы", - прокомментировал публикацию Родни. Позднее в английском парламенте это подтвердил член Либерально-демократической партии Джон Хемминг, воспользовавшись правом свободы слова в палате общин. Он сделал заявление в прямом эфире телеканала Би-би-си после того, как суд отказался снять запрет на обнародование имени футболиста. После скандала братья не общались три года. Отец братьев Гиггз несколько раз весьма жестко высказался относительно поступка старшего сына. "Я должен быть самым гордым отцом в мире, счастливым из-за того, чего он достиг, но я стыжусь его", - сказал отец футболиста. Роналдо Роналдо довольно давно ушел из футбола Одна из крупнейших футбольных звезд начала двухтысячных, бразилец Роналдо, в 2008 году расстался с девушкой и решил провести ночь с тремя проститутками (что в Бразилии совершенно законно). Однако вечер не сложился: вскоре соседи Роналдо по гостинице вызвали полицию из-за доносившихся из соседнего номера громких криков. Как оказалось, это форвард "Милана" ссорился с проститутками, оказавшимися "не того" пола: Роналдо нечаянно прибег к услугам трансвеститов. Футболист рассказал прибывшим в отель полицейским, что познакомился с тремя проститутками вечером в воскресенье, 27 апреля, а под утро в понедельник все четверо пришли в номер Роналдо, где собирались заняться групповым сексом. "Он не отрицает, что сам привел женщин легкого поведения, ведь это не является нарушением закона", - рассказывал позже журналистам инспектор полиции Карлос Аугусто Ногейр. Неделю спустя оказавшийся в центре скандала форвард сделал первое заявление об инциденте. "Это самая идиотская ошибка в моей личной жизни. После случившегося я много плакал и чувствовал себя жутко посрамленным, - приводил таблоид Sun признание Роналдо. - Теперь я должен создавать все заново. Словно дом после урагана".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗа резолюцию, осуждающую план Белого дома, проголосовали 57 сенаторов, 42 были против. Для принятия резолюции требовалось 60 голосов. У республиканцев, в основном склонных поддерживать инициативы Трампа, небольшое большинство в палате - 53 кресла против 47 демократов. Акции "Русала" на бирже в Гонконге растут на 5,71% - инвесторы полагают, что США все же выведут компанию из-под санкций. Чтобы план был отменен и санкции против компаний Дерипаски остались в силе, резолюция с его осуждением должна пройти обе палаты конгресса. В нижней палате, где голосование еще предстоит, в отличие от сената, большинство кресел занимают демократы, в массе своей поддерживающие санкции против России и с подозрением относящиеся к любым попыткам их ослабить. Какие претензии возникли к плану? Минфин США внес в санкционный список Олега Дерипаску, а также его компании En+, "Русал" и "Евросибэнерго" в апреле этого года. Но 19 декабря уведомил конгресс о решении снять санкции с компаний En+, "Русал" и ОАО "ЕвроСибЭнерго". Санкции минфин предлагал снять в течение 30 дней. То есть с 19 января. Но в процесс вмешались сенаторы-демократы. В начале января, примерно за полторы недели до того, как санкции планировали снять, группа сенаторов обратилась в минфин США с просьбой отложить снятие санкций с компаний Дерипаски. Кроме того, сенатор Чарльз Шумер внес резолюцию против отмены санкций. Что сенаторам не понравилось? Во-первых, то, что у Дерипаски оставалась хотя и сокращенная, но все еще существенная доля в En+. Еще им не понравилось, что в сделке упоминался банк ВТБ, который и сам находится под санкциями. Демократы считают, что нужно отложить решение по отмене санкций, так как минфин объявил о своем решении незадолго до того, как Конгресс ушел на зимние каникулы. У законодателей должно быть 30 дней на то, чтобы выяснить, не повлияет ли снятие санкций на национальную безопасность США . Условием снятия санкций стало снижение доли Олега Дерипаски в En+ ниже контрольной. "Русал" и "Евросибэнерго" - крупнейшие активы En+.Сам Олег Дерипаска под санкциями остался. Чтобы минфин США снял санкции, Дерипаска должен был снизить долю в En+ с примерно 70% до 44,95%. Акции Дерипаски, находящиеся в залоге у ВТБ, получит этот банк или другая структура, не находящаяся под санкциями. Еще часть пакета в En+ Дерипаска передаст благотворительному фонду. Также En+ должен был сформировать новый совет директоров - все кандидатуры должны были быть одобрены OFAC (Бюро по контролю за зарубежными активами минфина США). Восемь из 12 мест займут независимые от Дерипаски директоры. Половина состава совета директоров будут гражданами США или Великобритании с "обширным опытом в бизнесе". Дерипаска по условиям соглашения не сможет получать дивиденды на оставшиеся у него акции. Компания и Дерипаска приняли эти условия. "Худший из брифингов" В четверг, 10 января, глава минфина Стивен Мнучин встречался с членами Палаты представителей США, чтобы обсудить с ними санкции против структур Олега Дерипаски. На встречу Мнучина пригласила спикер Палаты представителей Нэнси Пелоси. На ней также присутствовали главы комитетов палаты. Встреча прошла в закрытом режиме и длилась около полутора часов. Члены конгресса встречей с министром финансов остались недовольны. По словам Пелоси, выступление Мнучина может претендовать на звание "худшего из брифингов", которые конгрессмены-демократы когда-либо получали от представителей администрации Трампа. Пелоси заявила, что глава минфина и сотрудники министерства зачитали в закрытом режиме документы, которые секретными не были. По мнению спикера, Мнучин зря потратил время конгрессменов. Нэнси Пелоси и демократы в Палате представителей Конгресса недовольны отменой санкций в отношении "Русала" Пелоси заявила, что демократы "посмотрят", блокировать ли снятие санкций с компаний Дерипаски. Мнучин заявил, что власти США не собираются отказываться от первоначального плана. Член Палаты представителей, демократ Брэд Шерман заявил, что он против ослабления санкций, поскольку это только увеличит состояние Дерипаски. По его словам, на этот аргумент Мнучин не ответил, заявив лишь, что законодатели должны доверять администрации. Демократ Ллойд Доггетт сказал, что также не удовлетворен ответами Мнучина и добавил, что Палата представителей, где теперь большинство у Демократической партии, будет внимательно наблюдать за действиями администрации Трампа. Председатель комитета по разведке в Палате представителей, демократ Адам Шифф, рассказал, что объяснил главе минфина обеспокоенность конгрессменов тем, что Дерипаска и другие близкие к Кремлю люди продолжат оказывать влияние на США через свои компании. "Конгрессу придется надавить на минфин, чтобы он объяснил смену курса, и почему Дерипаска и его компании внезапно заслужили послабления", - заявил Шифф. Мнучин же отверг обвинения конгрессменов в том, что администрация Трампа смягчает политику в отношении России, напомнив, что США внесли в санкционные списки 272 физических и юридических лица.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКошку изначально звали Соус Тардар, потому что ее мех был покрыт какими-то "съедобными" пятнами. Ее предполагаемая сердитость была обусловлена врожденным неправильным прикусом. Но оборвала кошачью жизнь инфекция мочевыводящих путей. Животное жило в штате Аризона, но много ездило по миру и даже добралось до штаб-квартиры Би-би-си в Лондоне. Суперпопулярность Грампи Кэт полностью изменила жизнь ее хозяйки Табаты Бундесен, позволив ей заработать миллионы долларов. У кошки есть своя страница в "Фейсбуке" с 8,5 млн отметок "нравится". Мемы на вечную память Учитывая популярность Грампи Кэт как мемогенератора, неудивительно, что значительная часть памяти о ней представлена именно в виде вирусных картинок. "Теперь я в раю. Ненавижу это всеё", - делится поминальным мемом от имени покойницы Апарна Гильдияль. "Очень вам соболезную. Кошки играют огромную роль в нашей жизни", - оплакивает угрюмое поневоле животное пользовательница Laura722. Один из самых культовых мемов про кошечку на русском языке - "Однажды я веселилась. Это было ужасно". Пользователи в "Инстаграме" даже пытались копировать "то самое" выражение лица домашнего животного. "Прости-прощай, хмурая киска, мы так любили твою мордочку", - восклицает пользователь fauredecafe. На "мосту радуги" Очень многие пользователи в контексте прощания с покойной кошкой упоминают "мост радуги" - воспетый некоторыми литераторами загробный мир животных. "Покойся с миром Соус Тардар, также известная как Грампи Кэт. Ты принесла столько радости в мою жизнь и жизни миллионов людей в последние годы. Да будешь ты счастлива на "мосту радуги", - скорбит пользовательница @geewhizzle. "Увидимся на той стороне "моста радуги" когда-нибудь", - вторит ей @catbookneedle. Понятие родилось из стихотворения в прозе, написанного анонимным автором в 1980-х годах. Некоторые также приписывают авторство термина похоронных дел мастеру Полу Даму из Орегона, который написал одноименный рифмованный реквием в начале 1980-х и издал книгу во второй половине 1990-х. Грампи Кэт умерла: неизвестные факты о кошке-меме Помимо Дама, введение термина в массовый обиход также приписывают Уильяму Бриттону, издавшему в 1994 году фолиант "Легенды моста радуги". "Мост радуги" - это мифический рай для домашних животных. Духовная привязанность к питомцам может быть очень сильной", - говорила Би-би-си руководительница похоронного бюро для животных из шотландского Ланарка Дон Мюррей. Очень вероятно, что мост вдохновлен легендой о Биврёсте - радужной переправе, соединяющей миры в скандинавской мифологии. Сильно горюющие по своим любимцам их бывшие владельцы верят, что встретят своих питомцев снова после смерти.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗдание магистратского суда в Вестминстере было окружено полицией Закованный в наручники Адебовале предстал перед магистратским судом лондонского района Вестминстер, чтобы во время краткого судебного заседания подтвердить свое имя и адрес. Ему сказали, что, учитывая его ранения, вставать перед судом необязательно. Он появился в зале заседаний с перевязанной рукой и заметно хромал. Он останется под стражей и в понедельник предстанет перед Центральным уголовным судом Олд-Бейли. Адебовале были предъявлены обвинения в убийстве после того, как он был выписан из больницы. Он был ранен полицией во время задержания в Вуличе. Его также обвиняют в незаконном владении огнестрельным оружием. Второй нападавший, также раненый во время задержания, 28-летний Майкл Адеболаджо, остается под охраной в одной из лондонских больниц. Оба главных подозреваемых в убийстве Ригби - британские граждане нигерийского происхождения. Сообщается, что некоторое время назад они приняли ислам. Сразу после убийства и за несколько минут до ареста один из свидетелей на месте происшествия зафиксировал на видео слова Адеболаджо о том, что тот совершил нападение в отместку за то, что британские солдаты ежедневно убивают мусульман. В интересах общества 25-летний барабанщик второго батальона Королевского стрелкового полка Ли Ригби был жестоко убит недалеко от казарм в Вуличе на юго-востоке Лондона в среду, 22 мая. "Королевская прокуратура работала совместно со следователями Управления по борьбе с терроризмом с момента убийства Ли Ригби", - заявила представитель прокуратуры Сью Хемминг. "После выписки из больницы Майкла Адебовале мы дали полиции разрешение предъявить ему обвинение в убийстве Ригби, - добавила она. - Есть достаточно улик для привлечения Майкла Адебовале к ответственности, и сделать это - в интересах общества". Согласно заключению судмедэкспертов, Ли Ригби скончался от множественных колотых ранений. В среду, в 14:20 по лондонскому времени, ровно через неделю после убийства, в Вуличе прошла минута молчания, завершившаяся неожиданными аплодисментами. Помимо двух главных подозреваемых, в рамках расследования дела об убийстве Ли Ригби было задержано еще восемь человек. Шесть из них были выпущены под залог, а еще двое отпущены без предъявления обвинений.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМоральная дилемма Правильно ли поступили западные лидеры, отказавшись приехать в Москву на празднование 70-летия победы над Гитлером, спрашивает британская Daily Mail. "На долю Советского Союза приходится 92% всех немецких солдат, убитых во время войны, страна потеряла 27 миллионов своих граждан. Не должны ли мы признать их жертву и приехать на путинскую церемонию празднования Дня победы?" - пишет издание. К сожалению, Владимир Путин не оставил Западу выбора. Приезд президента США, британского премьера или даже члена королевской семьи означало бы, что президент Путин получил бы "пропагандистскую победу", считает газета. "Правительства США и Великобритании бойкотируют это событие в ответ на акты агрессии Владимира Путина против соседних государств ... То, что Путин начал в 2008 году, направив танки в поддержку грузинских сепаратистов, он продолжил в прошлом году, аннексировав Крым, и продолжает идти дальше по пути военной поддержки сепаратистов на востоке Украины", - пишет Daily Mail. "Крутой мачо" Guardian посвящает целую полосу президенту России - публикация приурочена к 15-летию его пребывания у власти. "Критики обвиняют его в автократии, однако на родине, несмотря на упадок экономики, у него легион поклонников", - пишет газета. "В 2000 году, всего за несколько дней до своего избрания на президентский пост, Владимир Путин заявил, что Россия является частью европейской культуры, и что он не исключает возможности присоединения к НАТО", напоминает Guardian. "Россия со времен хаотической вседозволенности правления Ельцина изменилась до неузнаваемости", - пишет издание. 15 лет Путина изменили Россию до неузнаваемости, пишет автор статьи в британском издании Каким образом Путин изменил за это время Россию и мир? Guardian решила обобщить 15 ключевых направлений - от политики Кремля в отношении стран ближнего зарубежья до военной реформы и борьбы с коррупцией. "Тем, кто был удивлен путинской аннексией Крыма, стоит напомнить о том, что шесть лет назад он задал параметры "Доктрины Путина" в Грузии: Россия использует войска, чтобы защитить свои интересы на территории, которую она считает сферой своего влияния", - напоминает газета. "Культ личности" и "Автократия" - характерные подзаголовки в рассказе газеты о нынешнем президенте России. Издание не забыло слова Путина о том, что он не исключает своего участия в президентских выборах 2018 года. По поводу "культа" и чрезвычайной популярности сегодняшнего хозяина Кремля британское издание отмечает, что образ Путина близок и понятен народу, поскольку это именно тот русский "мужик", крутой мачо, который вызывает симпатию избирателей: "ходит по пояс голый, борется с тигром, скачет на лошади, простой, порядочный и говорит по-простому, как есть". Непрогнозируемые выборы Результаты парламентских выборов в Великобритании трудно предсказать, пишет британская Guardian. Единственное, что всем очевидно, это то, что ни одна партия не наберет нужное большинство голосов, чтобы сформировать правительство. Британцы голосуют, но результаты неизвестны По мнению издания, Дэвид Кэмерон вряд ли останется во главе правительства, даже если консерваторы победят и получат больше мест в парламенте, чем лейбористы. "Это первые в Великобритании многопартийные выборы: прошлое уже не поможет предсказать будущее", - считает газета. В течение предвыборной кампании провели рекордное количество опросов, на основании которых можно сделать вывод, что консерваторы получат наибольшее количество голосов избирателей. Главная интрига заключается в том, как распределятся голоса избирателей между Партией независимости Соединенного Королевства (UKIP) и Партией зеленых, что в значительной мере повлияет на количество мест, которые достанутся консерваторам и лейбористам в провинциях. "Убийственная" электронная почта Проверка почты в отпуске - болезнь, говорит профессор Электронная переписка "высасывает жизнь" из жил рабочей силы в Британии и снижает производительность труда, отмечает британская Times. Профессор психологии и советник британского правительства августа Кэри Купер заявил об этом на конференции Британского общества психологов в Ливерпуле. Производительность труда в стране занимает второе самое низкое место среди государств Большой семерки в определенной степени потому, что британцы слишком увлекаются цифровыми технологиями, сказал он. "Сейчас над нами довлеет электронная переписка. Люди считают, что если они проверили свои электронные сообщения и ответили на них, то они выполнили свою ежедневную работу. Электронная переписка - это не работа. Она является помехой настоящей работе", - отметил профессор. Он предлагает компьютерным специалистам отключать серверы, чтобы работники перестали читать и отвечать на электронные письма по вечерам и в выходные дни и приходили в понедельник на работу свежими. Профессор также сказал, что проверка электронных почтовых ящиков во время отпуска - это "болезнь". Обзор подготовила Наталья Наздравецкая, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТереза Мэй (слева) и Андреа Ледсом За кандидатуру министра внутренних дел Мэй проголосовали 199 депутатов парламента от Консервативной партии, за Ледсом - 84. Третье место занял Майкл Гоув, с 46 голосами, после чего он, согласно регламенту, выбыл из гонки. На финальном этапе все члены партии будут выбирать между Ледсом и Мэй. Голосование будет проходить по почте. Окончательный результат будет известен к 9 сентября. Выборы лидера правящей партии и соответственно главы правительства проходят из-за того, что премьер-министр Дэвид Кэмерон, выступавший за то, чтобы Великобритания осталась в составе ЕС, после референдума, на котором избиратели высказались за "брексит", объявил, что уходит в отставку. В четверг министр энергетики Андреа Ледсом назвала смехотворными обвинения в том, что она якобы приукрасила свою прошлою карьеру, сказав, что опубликованные ей биографические данные абсолютно правдивы. После того, как эти данные были опубликованы, некоторые, в том числе и один ее бывший коллега, стали утверждать, что они не соответствуют действительности. Среди прочего, Ледсом утверждает, что в прошлом была управляющим директором компании De Putron Fund Management. В документах Управления регистрации юридических лиц говорится, что она занимала пост директора по маркетингу. Сама Ледсом теперь говорит, что была именно управляющим директором этой небольшой компании, в которой сотрудники занимали сразу несколько постов. В резюме Ледсом говорится, что она занимала пост заместителя директора по вопросам финансовых институтов в банке Barclays, но на ее официальном сайте написано, что она была директором этого отдела. Хотя Ледсом и работала в компании, управлявшей финансовыми фондами, в интервью Би-би-си она сказала, что никогда не называла себя фондовым менеджером. Однако ее сторонники среди депутатов парламента заявляют, что она стояла во главе именно такого фонда, и что она управляла потоками в миллиарды фунтов стерлингов. Во время своей кампании Андреа Ледсом заявила, что хочет распространить благосостояние по всем уголкам страны. Она также сказала в интервью Би-би-си, что если она станет премьер-министром, то в кратчайшие сроки возьмет иммиграцию под контроль. По ее словам, несмотря на то, что граждане стран ЕС по-прежнему смогут приезжать и работать в Великобританию, лишь те из них, кто уже находился в стране к моменту ее избрания на пост премьера, смогут остаться. Несмотря на ощутимый рост популярности своей соперницы, Тереза Мэй остается фаворитом среди букмекеров и аналитиков. Министр обороны Британии Майкл Фэллон заявил, что глава МВД Мэй - подходящий человек для руководства страной в эти сложные времена. По его словам, "Тереза - лучший человек, который может возглавить процесс нашего выхода из ЕС, - с тем, чтобы мы смогли ограничить иммиграцию и вернуть себе наш суверенитет, сохранив при этом темпы экономического роста". В настоящий момент все больше депутатов-консерваторов призывают ускорить процесс выбора лидера партии с тем, чтобы результат стал известен ранее 9 сентября. Обе соперницы заявляют о своем желании, чтобы борьба за премьерское кресло прошла достойно. Однако, как отмечает заместитель редактора отдела политики Би-би-си Джон Пиенаар, состязание между ними обещает быть безжалостным.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБилли Джин Кинг и Род Лейвер стали победителями Уимблдонского турнира в 1968 году Впервые профессиональные игроки были допущены к участию в турнирах Большого шлема. Началась Открытая эра тенниса, положившая начало игре в ее современном виде. Би-би-си рассказывает, как за последние 50 лет изменился Уимблдонский турнир. Кликните Всеанглийский клуб с высоты птичьего полета 2018 1968 Что привело к началу Открытой эры? До 1968 года теннис строго делился на профессиональный и любительский. Это означало, что спортсмены, получавшие деньги за свои выступления, не могли участвовать в турнирах Большого шлема. При этом было широко известно, что некоторые теннисисты лишь числятся любителями, чтобы иметь возможность выступать в различных чемпионатах, а на самом деле получают от клубов субсидии. "Они просят и получают значительные суммы за свое участие во многих турнирах, - сказал в 1967 году глава Ассоциации лаун-тенниса (ALC) Дерек Пенман. - Мы должны принять меры, чтобы сделать игру честной". В качестве такой меры было решено, что ALC войдет в состав созданного еще в 1868 году Всеанглийского клуба крокета. Так появился известный на весь мир Всеанглийский клуб лаун-тенниса и крокета (AELTC). "Мы пошли на этот шаг, потому что англичане устали от лицемерия в спорте, от контрактов, которых на самом деле вроде как и нет. Все это разлагает высококлассный теннис", - объяснял Пенман. Первый президент объединенной структуры Херман Дэвид предлагал реформу тенниса еще в 1959 году, будучи простым спортивным функционером. Но тогда его идея была отвергнута. Став главой AELTC, он смог убедить Международную федерацию тенниса разрешить профессионалам выступать вместе с любителями. Так началась Открытая эра тенниса - эра профессионального спорта и великих достижений. Призовые В пересчете на современные деньги после реформы фунта стерлингов в 1971 году (была введена десятичная денежная система) и с учетом инфляции победитель мужского турнира 1968 года Род Лейвер получил около 30 тысяч фунтов. А победительница в женском разряде Билли Джин Кинг получила сумму, равную сегодняшним 11 тысячам фунтов. Впоследствии 12-кратная чемпионка турниров Большого шлема Кинг начала борьбу за гендерное равноправие в теннисе. Спустя годы эта борьба привела еще к одной революционной реформе - одинаковым призовым у мужчин и женщин. В 2007 году именно на Уимблдоне победители Большого шлема в мужском и женском разрядах впервые в истории получили одинаковые призовые. Центр теннисного мира К 1968 году Центральный корт Всеанглийского клуба лаун-тенниса стал одним из главных кортов в мире, таким он и остается 50 лет спустя. Сам корт с его травяным покрытием такой же, как был, но все, что вокруг него, претерпело множество изменений. Вместимость трибун за 50 лет увеличилась на пять тысяч мест. В 2009 году в результате масштабных строительных работ на Центральном корте появилась раздвижная крыша. Кликните Внутри Центрального корта 2018 1968 Одна из главных задач при строительстве заключалась в том, чтобы не повредить плющ, обвивавший стены центрального корта. Эти стены уже давно стали одним из символов Уимблдонских кортов. "Кое-где нам все же пришлось срезать растения, но после того, как крыша была готова, мы засадили новые", - признается главный садовник AELTC Мартин Фалконер. Кликните Центральный корт снаружи 2018 1968 Что изменилось для зрителей? Для британцев Уимблдонский турнир - квинтэссенция английского спорта. Изменения и преобразования последних лет лишь укрепили интерес публики к этому турниру. Кликните Болельщики 2018 1968 Согласно статистике, число посетителей турнира с каждым годом растет. Людей не останавливают даже изрядно выросшие цены на билеты. Многие часами стоят в очереди, чтобы просто попасть на территорию Всеанглийского клуба и погулять между кортами. Билет на территорию в 1968 году стоил 5,28 фунта стерлингов, сегодня - 25 фунтов. Билет на Центральный корт в 1968 году - 22,53 фунта, сегодня - 120. Верность традициям В то время как призовой фонд турнира значительно вырос, главный трофей Уимблдона и церемония его вручения не изменились. Победитель мужского одиночного разряд получает серебряный кубок, который впервые был вручен в 1887 году. Победительница среди женщин получает серебряное блюдо, получившее название "Блюдо Винус Роузуотер". Впервые оно было вручено в 1886 году. Как и 50 лет назад, главный трофей вручает президент Всеанглийского клуба лаун-тенниса и крокета. В 1968 года эту должность занимала герцогиня Кентская, принцесса Марина, сегодня - это ее сын герцог Кентский, принц Эдвард. Кликните Вручение главного приза 2018 1968 Что объединяет Билли Джин Кинг и Гарбинье Мугурусу, получивших свои трофеи с разницей в несколько десятилетий? Правильно - белая одежда. В 1963 году организаторы Уимблдонского турнира приняли решение, что отныне игроки должны выступать в одежде преимущественно белого цвета. В 1995-м правило ужесточили, добавив формулировку "практически полностью чисто белого цвета". За нарушение дресс-кода организаторы могут оштрафовать игрока или даже отстранить его от матча. Уимблдон объединяет мир Теннис давно распространился по всему миру. В рамках двух профессиональных туров ATP и WTA во многих странах проводится множество турниров разной степени престижности. Также увеличилось число стран, представленных игроками в первых раундах турнира. Во многом это связано с тем, что перемещение по миру стало проще технически и намного доступнее финансово. Журналисты, освещающие Уимблдон, съезжаются из 50 разных стран. В 2017 году на турнире работали 350 теле-, радио- и газетных журналистов и фотографов. На втором месте по числу журналистов - турнир Большого шлема в Нью-Йорке: освещать прошлогодний US Open приезжали журналисты из 47 стран. Как изменились технологии Кликните Форма 2018 1968 Судья, следящий за ходом матча, по-прежнему сидит на вышке у края корта, но теперь ему помогают современные электронные устройства - от компьютеров до сенсора, фиксирующего касание мячом сетки. Но самое заметное техническое новшество последний лет - "ястребиный глаз" (hawk-eye), трехмерная компьютерная система слежения, позволяющая безошибочно определить траекторию мяча и место касания корта. Эта система, с помощью которой теннисисты могут оспаривать решения линейных судей, впервые была опробована на Уимблдоне в 2007 году. А на следующий год в обиход ввели новые электронные табло, на которых фиксировался счет. В 1968 году результаты матча на табло менялись вручную, это делали болбои. С тех пор система неоднократно совершенствовалась, но лишь в 2013 все корты были оснащены современными табло, используемыми по сей день. Болбои В 1968 году Уимблдонский турнир обслуживали меньше 100 болбоев. В основном это были подопечные благотворительного фонда Shaftesbury Homes, занимавшегося оказанием помощи детям, оставшимся без родителей. Они были одеты в традиционную для Всеанглийского клуба лаун-тенниса зелено-фиолетовую гамму - шорты и майки. Кликните Дети, подающие мячи - ball boys и ball girls Сейчас Тогда В 1977 году в болбои стали набирать и девочек, в результате чего общее число детей, обслуживающих турнир, выросло до 250 человек. Сегодняшние мальчики и девочки одеты в тёмно-синие майки-поло с зеленой полосой и в темно-синие шорты, производимые американской компанией Polo Ralph Lauren.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛидер Радикальной партии Олег Ляшко в комментарии ВВС Украина заявил, что помогал правоохранителям "задерживать преступников" на Донбассе. Полная безнаказанность Amnesty International в опубликованном в среду сообщении указывает на ухудшение ситуации в восточной Украине, а также отмечает случаи похищения и жестокого обращения с пленными с обеих сторон конфликта. Действия Олега Ляшко правозащитники называют грубым нарушением международных правовых норм, которые определяют, что только компетентные органы могут арестовывать или задерживать людей. "Несмотря на это, на сегодняшний день, Олег Ляшко наслаждается полной безнаказанностью", - сказано в сообщении. В Amnesty International отмечают, что Олег Ляшко "не имеет права задерживать людей". По мнению правозащитников, депутат "по сути похищал людей". "Он путешествует в компании мускулистых вооруженных молодых людей в военной форме и сопровождении камер, которые фиксируют его подвиги. На его вебсайте есть видео, где Олег Ляшко заходит в частные и общественные помещения, всегда в сопровождении вооруженных людей, похищает людей или заставляет их выполнять его указания", - сказано в сообщении. В Amnesty International отмечают, что на странице политика есть многочисленные видео, которые свидетельствуют о возможных случаях похищений и других нарушений прав человека. В частности, правозащитники вспоминают об инцидентах с так называемым "министром обороны Донецкой народной республики" Игорем Хакимзяновым, лидером пророссийских сепаратистов Виталием Рыбаком, депутатом Луганского областного совета Арсеном Клинчаевым и мэром города Стаханов Юрием Борисовым. "Он (Олег Ляшко - Ред.) похищает людей и оскорбляет как словесно, так и физически, в то время как камера это записывает", - отмечают правозащитники. В организации говорят, что уже призвали Генерального прокурора Украины немедленного расследовать нарушения, которые совершил Олег Ляшко, а также все другие инциденты похищения и жестокого обращения со стороны украинских сил. Указано, что делегаты Amnesty International на встречах с представителями силовых ведомств неоднократно заявляли, что Олег Ляшко не уполномочен проводить задержания. Помощь правоохранителям Депутат парламента Олег Ляшко в комментарии BBC Украина заявил, что считает обвинения Amnesty International безосновательными. Он пояснил, что во всех вышеуказанных случаях помогал правоохранителям пресекать правонарушения. Ляшко отметил, что задержание проводил "не один, а вместе с правоохранительными органами". "Когда меня обвиняют в том, что я кого-то похитил - это не соответствует действительности. Всех, кого мы задерживаем, мы передаем в правоохранительные органы, которые выбирают им меру пресечения", - сказал Ляшко. Он отметил, что "ни один из тех, кого они задержали, в итоге не был оправдан", кроме мэра Стаханова Юрия Борисова. "Это не похищение, а помощь в деятельности правоохранительных органов ... Задача каждого украинского патриота, гражданина помогать правоохранительным органам в борьбе с сепаратистами и преступностью", - сказал Олег Ляшко и отметил, что на Донбассе большинство правоохранителей "предали страну". Вместе с тем он указал, что закон о статусе народного депутата "предусматривает его обязанность пресекать совершение преступлений". Депутат также отверг обвинения в жестоком обращении с задержанными. "Я думаю, ни один из них не скажет, что я кого-то или обозвал, или пальцем прикоснулся, или оказывал какое-то насилие", - сказал Олег Ляшко. "Похищениями занимаются террористы, которые похищают людей, сажают их в подвалы, пытают, убивают. А когда мы задерживаем сепаратистов, преступников и передаем их в правоохранительные органы - это помощь им в их деятельности", - сказал депутат. Ранее правозащитная организация Human Rights Watch заявила, что нарушения в ходе ведения боевых действий допускают обе стороны конфликта.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДвижение "Талибан" в Афганистане призывают сложить оружие Этого настоятельно добивались власти Афганистана, которые считают, что освобождение Барадара должно поспособствовать процессу примирения с Талибаном. Кабул приветствовал это сообщение. Мулла Барадар является одним из четырех основателей движения Талибан в Афганистане в 1994 году. Он был арестован в Карачи в 2010 году, а до этого был главной фигурой в движении, особенно после вторжения в страну войск НАТО. Куда дальше? Пока неясно, куда Барадар отправится после освобождения. Его могут отправить в Объединенные Арабские Эмираты или Турцию. В последние месяцы Пакистан освободил около 30 лидеров Талибана. Корреспондент Би-би-си отмечает, что предыдущие случаи освобождения талибов из тюрем не имели особого воздействия на мирный процесс. Муллу Барадара считался "вторым номером" в иерархии талибов после духовного лидера движения Муллы Омара. Именно он руководил повседневными операциями талибов, как в военном, так и в финансовом плане. Согласно данным Интерпола, мулла Барадар родился в 1968 году и был заместителем министра обороны в правительстве талибов, когда те находились у власти в Афганистане. Считается, что в июле 2009 года Барадар отправил несколько электронных сообщений в журнал Newsweek, в которых он обещал "нанести максимальный урон" американским военным силам в Афганистане.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМишел Темер заявил, что Бразилия должна открыться частному сектору В частности, правительство планирует продать лицензии на управление аэропортами городов Порту-Алегри, Салвадора, Флорианополиса и Форталезы к первому кварталу 2017 года. Кроме того, планируется выставить на продажу права на контроль над федеральными дорогами в центрально-восточных и южных регионах страны. Приватизация также коснется железнодорожных проектов и прав на управление нефтяными месторождениями и гидроэлектростанциями, которые будут выставлены на продажу в течение 2017 года. "Мы должны открыться частому сектору, потому что государство не может делать все", - заявил Темер на встрече с министрами, где обсуждался план. Власти рассчитывают, что доходы от приватизации могут составить около 24 млрд долларов. Таким образом, Темер объявил о резкой смене политического курса после отставки предыдущего президента страны Дилмы Русеф. В конце августа бразильские сенаторы сместили Русеф с поста президента. За ее отставку проголосовал 61 сенатор при необходимом минимуме в 54 голоса. Сенаторы признали Русеф виновной в нарушении бюджетного законодательства - в частности, в сокрытии истинного размера дефицита бюджета страны во время ее избирательной кампании в 2014 году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГрузовик с телами мигрантов был обнаружен на шоссе, ведущем в Вену В последнее время десятки тысяч мигрантов и беженцев из стран Африки и Ближнего Востока, страдающих от внутренних конфликтов и низкого уровня жизни, пытаются перебраться в богатые и безопасные страны Западной Европы. Этой проблеме посвящен саммит, который сейчас проходит в Австрии. Черный день По словам австрийской полиции, грузовик был обнаружен припаркованным вблизи шоссе, ведущего на Вену, в пригороде Пансдорфа. О числе погибших они судят по размерам грузовика и называют случившееся страшным преступлением. Грузовик стоял на этом месте со среды, однако о том, что в нем находится, стало известно только в четверг. Судя по всему, мигранты были мертвы уже некоторое время, и их тела начали разлагаться. Министр внутренних дел Австрии Йоханна Микль-Ляйтнер в ходе пресс-конференции назвала этот день черным и сказала, что скорбит вместе с родственниками погибших. Эта трагедия еще раз подчеркнула необходимость выработки общей стратегии ЕС по защите мигрантов и борьбе с контрабандистами живым товаром, подчеркнула министр. Представители Сербии и Македонии заявили на саммите в Вене, что Евросоюз обязан разработать план действий в связи с беспрецедентным наплывом мигрантов в Европу. Только за прошлый месяц границы ЕС пересекло рекордное число нелегальных мигрантов – 107500 человек. В среду сербская полиция насчитала на границе более 3 тысяч человек. Германия призвала своих европейских соседей разделить с ней бремя приема мигрантов. На саммите обсуждаются также меры помощи балканским странам, через которые идет основной поток беженцев, а также пути борьбы с контрабандой людьми и укрепление внешних границ ЕС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжон Симпсон взял интервью из кабульской студии Би-би-си Корреспондент Би-би-си Джон Симпсон, находясь в Кабуле, взял интервью у Забиуллы Муджахеда по телефону. Тот сказал, в частности, что в отдаленных районах Афганистана иностранные войска опасаются покидать свои базы и опорные пункты. Он также отрицал существование каких-либо связей между талибами и "подставными" кандидатами на предстоящих президентских выборах. Однако, как отмечает наш корреспондент, трудно поверить, что талибы могут вернуться к власти в Афганистане в нынешней ситуации. В то же время, захват талибами Кабула в 1996 году стал неожиданностью для Запада, а избрание слабого и коррумпированного президента может усилить их позиции, считает он. Большая часть сил международной коалиции под командованием НАТО должна покинуть Афганистан в этом году, передав ведение боевых операций Афганской национальной армии. В ходе интервью Забиулла Муджахед заявил, что история Афганистана свидетельствует о том, что оккупанты всегда терпели там поражение. "Мы уверены, что и на этот раз они будут побеждены, - сказал он. - В отдаленных районах все контролируют талибы. Они свободно передвигаются между деревнями. Иностранные силы так боятся их, что не могут выйти за пределы своих баз". "Талибы повсюду" По его словам, обширные районы провинции Гильменд, где действуют британские силы, находятся под контролем талибов. Отвечая на вопрос об отношении талибов к президентским выборам, которые должны состояться в апреле и на которых должен быть избран преемник президента Хамида Карзая, Забиулла Муджахед заявил, что эти выборы являются фикцией. Он утверждал, что у движения Талибан нет связей ни с одним из кандидатов на выборах. Командование сил международной коалиции передало ответственность за безопасность на территории всей страны афганской армии в 2013 году, однако в Афганистане остается около 97 тысяч иностранных военнослужащих, в том числе 68 тысяч американцев. Однако президент Карзай откладывает подписание пакта о безопасности с США, в котором определяются условия для дальнейшего пребывания ограниченного контингента американских сил в Афганистане после вывода основных сил в конце этого года. Некоторые талибы переходят на сторону правительства с оружием в руках Президент Карзай стал первым и единственным президентом в истории Афганистана, которому удалось пробыть за своем посту два полных срока после изгнания талибов в 2001 году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nС жалобой в Ipso обратилась ранее мать трехлетнего принца, герцогиня Кембриджская. Принца Джорджа сфотографировали сквозь решетчатую ограду Кенсингтонского дворца вместе с матерью и четырьмя офицерами полиции. В постановлении регулятора говорится, что принц и герцогиня занимались "своими личными делами в своем личном пространстве". На фотографиях видна улыбающаяся герцогиня и молодой принц, тянущийся руками к рулю мотоцикла. Полицейские - по всей видимости, мотоциклисты службы сопровождения - наблюдают за принцем, а один из них показывает ему руль управления мотоциклом. Фотографии, говорится в решении комиссии по жалобам Ipso, были сделаны в тот момент, когда члены королевской семьи "имели все основания рассчитывать на невозможность вторжения в их частную жизнь". Герцог и герцогиня Кембриджские уже неоднократно просили прессу не вторгаться в их частную жизнь Общественного интереса не представляют "Они занимались своими личными делами; фотографии были сделаны в момент, когда они находились на своей собственной, охраняемой территории, где запрещено фотографирование в коммерческих целях, и где никто не пытался получить и не получил разрешения фотографировать", - гласит текст постановления. В решении также говорится, что и новостной сайт, и журнал не считают, что фотографии отражали момент из личной жизни членов королевской семьи. В свое оправдание они говорят, что офицеры полиции были сфотографированы в момент исполнения ими своих обязанностей, и что они "считали, что обществу важно знать и видеть, как молодые члены королевской семьи взаимодействуют с государственными служащими, тем более в ситуации, когда офицеры полиции "откомандированы развлекать трехлетнего ребенка". Ipso согласилась с тем, что члены королевской семьи являются публичными фигурами, но в то же время регулятор постановил, что фотографии, "просто изображающие принца Джорджа, играющего на полицейском мотоцикле", не представляют никакого общественного интереса. "Сфотографированные люди находились на территории своего собственного дома, в положении, с трудом видном фотографу; они не выполняли никаких официальных обязанностей и не знали о том, что их фотографируют", - говорится в постановлении. Герцог и герцогиня Кембриджские регулярно публикуют семейные фотографии вместе с детьми в различные моменты своей жизни. Кенсингтонский дворец уже несколько раз предостерегал против вторжения прессы в частную жизнь королевской семьи, в том числе и после рождения принцессы Шарлотты в мае 2015 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак сообщили во Львовской облгосадминистрации, яма находится в 500 метрах от ближайших жилых домов и дороги "Дрогобыч - Трускавец", и в 50 метрах от высоковольтной линии электропередач. Провал размывает река Вышница. Сейчас пропасть имеет ориентировочные размеры 3 на 2 м и глубину более 3 м. Мэр Трускавца Андрей Кульчинский на своей странице в Facebook написал, что, по его мнению, яма образовалась в связи с тем, что неподолеку располагается рудник ПАО "Стебницкое горно-химическое предприятие "Полиминерал". "Вода нашла себе более легкую дорогу и заполняет пустоты от выработок "Полиминерала". По оценкам специалистов, 10 из 12 млн. кубических метров пустот уже заполнены рассолом. Заполнится весь бывший рудник рассолом - опасность провалов значительно уменьшится", - написал мэр. В конце сентября возле села Модричи уже образовался провал земной поверхности диаметром несколько сотен метров и глубиной 50 м. Тогда в яму упали две электроопоры. Эксперты прогнозировали провал грунта на этом участке, поскольку пресная вода реки годами подмывала землю, говорится на сайте Трускавецкого горсовета.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФрагменты рейса MH17 из Харькова будут переправлены в Голландию Фрагменты самолета перевозились на поезде под наблюдением голландских специалистов и сотрудников ОБСЕ. Из Харькова они будут переправлены в Нидерланды для дальнейшего изучения. Рейс MH17 был сбит в июле, при этом погибли все 298 человек, находившиеся на его борту. Большинство погибших были гражданами Нидерландов. В катастрофе самолета многие на Западе обвиняют сепаратистов, однако они отрицают свою причастность. Точная причина гибели авиалайнера до сих пор не установлена. Из-за опасений, связанных с обеспечением безопасности в районе поселка Грабово, рядом с которым упали обломки самолета, отправка груза постоянно откладывалась, однако работы удалось выполнить благодаря договоренностям с сепаратистами. Зона конфликта Голландских следователей интересовали только отдельные обломки лайнера Ранее голландские специалисты заявили, что не намерены собирать абсолютно все обломки. Их интересовали только шасси самолета, крылья и топливные баки. Именно в районе топливных баков находились места пассажиров, останки большинства из которых не удалось идентифицировать. Как сообщил в интервью Би-би-си представитель миссии ОБСЕ на Украине Майкл Боцюркив, осуществить вывоз обломков было непросто. "Это зона военного конфликта, и операция по вывозу обломков была весьма сложной, - сказал Боцюркив. – У нас были удачные и неудачные дни, но мы смогли в итоге привезти туда специалистов и вывезти обломки, останки людей и их личные вещи". В сентябре голландские специалисты, возглавившие расследование, опубликовали предварительные выводы, согласно которым самолет был поражен большим числом "объектов, обладавших высокой энергией", но при этом они воздержались от того, чтобы возлагать на кого-то вину. Кто летел рейсом MH17 298 жертв трагедии из 10 стран:\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕго посадили в машину и отвезли домой. "Вывели из ОВД "Арбат" через чёрный ход какой-то, посадили в машину и привезли домой", - написал в "Твиттере" сам Навальный. "Протокол задержания и всякое такое, понятное дело, не оформляли. Говорят "давайте считать это профилактической беседой", - добавил он. Алексей Навальный, приговоренный 30 декабря к 3,5 годам лишения свободы условно по делу "Ив Роше", 5 января заявил, что отказывается соблюдать режим домашнего ареста, назвав его незаконным, и срезал находящийся на нем электронный браслет. Он отрицает свою вину. В среду, 14 января, Федеральная служба исполнения наказаний потребовала от Навального возместить ущерб за испорченное изделие в размере 670 рублей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕще накануне власти города говорили о 379 случаях преступных действий в отношении женщин со стороны компаний молодых людей, однако за последние сутки были выявлены новые случаи противоправных действий. К тому же полиция установила, что подобные преступления, совершенные той же ночью в других городах Германии, связаны с Кельном. Министр юстиции Германии Хейко Маас заявил изданию Bild, что, без сомнения, все нападения были заранее спланированы. "Если такая орда собирается, чтобы совершить преступления, то это каким-то образом должно быть спланировано. Никто не убедит меня, что это не было подготовлено и не координировалось", - заявил министр. Власти, свидетели и сами жертвы преступлений говорят, что в ночь нападений на привокзальной площади Кельня собралось около 1000 мужчин, которые затем разделились на небольшие группы и начали приставать к женщинам, домогаться их и грабить. В субботу полиции пришлось применить водометы, чтобы успокоить участников акции протеста против мигрантов. Ангела Меркель, в свою очередь, предложила упростить процедуру депортации мигрантов, совершивших преступление.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСторонники и противники поправок действовали в неравных условиях, заявили в ОБСЕ В то время как технические аспекты референдума были организованы хорошо, избиратели не получали беспристрастной информации об основных аспектах реформы, негативный эффект оказало также ограничение основных свобод, говорится в заявлении экспертов организации. По последним данным, переход от парламентской к президентской системе правления в Турции поддержали 51% избирателей, против высказались около 49%. "В целом референдум не соответствовал стандартам Совета Европы", - говорится в заявлении Цезаря Флорина Преды, возглавляющего делегацию Парламентской ассамблеи Совета Европы. По мнению представителей ОБСЕ, референдум проходил в политической среде, где ущемлены фундаментальные свободы, необходимые для демократического процесса. "Наш мониторинг показал, что кампания в поддержку ответа "Да" [за расширение полномочий президента"] доминировал в СМИ, и это наряду с помехами работе СМИ, арестами журналистов и закрытием изданий ограничило доступ избирателей к другим точкам зрения", - заявили в организации. В частности, по данным наблюдателей, губернаторы провинций использовали введенный после путча режим чрезвычайного положения, чтобы ограничить свободу собраний и выражения мнений. В преддверии референдума проходили масштабные акции - как в поддержку предлагаемых изменений, так и против них. Hayir по-турецки означает "нет" Референдум о расширении президентских полномочий состоялся в Турции 16 апреля. В результате голосования, которое называют поворотным моментом в истории страны, Турция превратится из парламентской в президентскую республику. Принятые на референдуме поправки к конституции наделяют президента страны Эрдогана беспрецедентными полномочиями и позволяют ему остаться на этом посту до 2029 года. Эрдоган может получить право объявлять чрезвычайное положение, лично назначать министров правительства, издавать указы, которые получат статус законов, выбирать судей большинства высших судов и распускать парламент. Новая система сосредоточит власть в руках президента, фактически подчинив ему всю государственную бюрократию в стране. Сторонники Эрдогана говорят, что это поможет модернизировать страну, однако его оппоненты опасаются роста авторитаризма. Оппозиция утверждает, что в ходе проведения референдума были допущены нарушения и собирается оспорить итоги голосования в конституционном суде и ЕСПЧ. В понедельник результаты референдума были признаны действительными, о чем заявил глава Высшего избирательного совета страны Сади Гювен. Заместитель премьер-министра Нуреттин Чаникли сообщил, что все изменения должны вступить в силу в течение года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРеспубликанец Джон Маккейн заявил, что акт Магнитского является "пророссийским", поскольку посвящен ценностям, которыми дорожат россияне По мнению конгрессмена, известного своей критикой российских властей, этот закон посвящен верховенству закона, подотчетности и правам человека – ценностям, которыми дорожат россияне. По итогам дебатов сенаторы решили одобрить версию законопроекта, принятого в прошлом месяце палатой представителей, в которой доминируют республиканцы. Голосование по "закону Магнитского" пройдет в четверг в увязке с отменой поправки Джексона-Вэника. Акт Магнитского предусматривает введение визовых и финансовых санкций против российских чиновников, которые, как полагают в Вашингтоне, причастны к смерти юриста фонда Hermitage Capital Сергея Магнитского в СИЗО и другим нарушениям прав человека. Отмена поправки Джексона-Вэника позволит американским компаниям в полной мере воспользоваться преимуществами вступления России в ВТО в августе текущего года, в частности, снижением ставок на импорт товаров в Россию для стран-членов торговой организации. МИД России ранее назвал одобрение палатой представителей американского конгресса "списка Магнитского" "вызывающе недружественным и провокационным выпадом", а российские власти предупредили, что в случае принятия документа со стороны Москвы последует "жесткая реакция". Какая именно, чиновники, включая российского премьер-министра Дмитрия Медведева, не уточняют. Служащие Госдепартамента ранее сообщали, что уже включили несколько высокопоставленных российских чиновников, причастных к делу Магнитского, в "черный список" на получение американской визы. Вместо Джексона-Вэника Верхняя палата конгресса США ранее выступала за распространение действия законопроекта на официальных лиц других стран, также причастных к нарушениям прав человека, однако позднее сенаторы согласились с положениями уже существующей версии текста законопроекта. Таким образом, текст "закона Магнитского" не будет нуждаться в доработке со стороны согласительной комиссии обеих палат и сможет быть сразу, в случая одобрения сенатом, отправлен на подпись американскому президенту. Демократ Бенджамин Кардин, являющийся инициатором акта Магнитского, заявил в ходе дебатов, что закон установит мировой стандарт в области защиты прав человека и упрочит отношения между российским и американским народами, а также призвал все страны последовать примеру США. По словам конгрессмена-республиканца Роджера Уикера, акт Магнитского является необходимой заменой поправки Джексона-Вэника в отношении России. Поправка Джексона-Вэника была предложена сенатором Генри Джексоном и членом палаты представителей Чарльзом Вэником в октябре 1974 года в ответ на призывы еврейских общин Америки оказать давление на СССР в отношении свободы эмиграции. Она предусматривает ряд ограничений для российских экспортеров. Администрация Обамы предсказала возможный двойной рост экспорта товаров и услуг, в настоящее время составляющий 11 млрд, в течение пяти лет в случае нормализации торговых отношений между странами после отмены этой поправки. Американские компании, однако, ранее выказывали опасения, что им не удастся опередить китайских или европейских конкурентов в получении доли на растущем российском рынке. Кто еще примет "закон Магнитского"? Юрист фонда Hermitage Capital Сергей Магнитский был арестован в рамках расследования дела об уклонении от уплаты налогов. В течение 11 месяцев он находился в СИЗО "Бутырка", а затем был переведен в "Матросскую тишину", где скончался 16 ноября 2009 года. Российские власти обвиняли Магнитского в уклонении от уплаты налогов, однако коллеги юриста настаивают, что уголовное дело было сфабриковано с целью заставить его отказаться от показаний против ряда силовиков, которые, по данным Магнитского, похитили из российской казны 5,4 млрд рублей (230 млн долларов). Гибель Магнитского вызвала широкий общественный резонанс не только в России, но и на Западе. Его дело стало символом борьбы с коррупцией в России и привлекло внимание к проблеме злоупотреблений в отношении граждан, которые бросают вызов властям. Глава Hermitage Capital Уильям Браудер, который активно призывал конгресс принять "закон Магнитского", выразил надежду на то, что вслед за США подобный документ примут в Канаде и европейских странах.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКоннел и Марианна вместе, но надолго ли? Это второй роман Салли Руни, которую пресса по всему миру называет "Сэлинджером для миллениалов", но это, скорее, от того, что пресса в принципе любит красивые эпитеты, и этот - не из самых удачных. Руни просто искренне пишет о подростковых отношениях не только во всей их невероятной красоте, но еще и в их жестокости, нелепости и полном отсутствии опыта. "Обычные люди" (на русском языке книга вышла в апреле 2020 года) стали в 2019-м бестселлером, экранизация была вопросом времени. Салли Руни Марианна - одиночка, которую без энтузиазма травят одноклассники, а сама она хамит учителям, всем своим видом показывая, что она - умнее их всех, и, возможно, это правда. Ее мать занимается бизнесом, старший брат словно с раннего детства стал "белым воротничком" ("У меня есть одна штука, возможно, ты слышала про такую - она называется социальная жизнь", - говорит он сестре при первом же появлении в кадре). Коннел из бедной семьи, но зато, благодаря спорту, школьная звезда. Втайне от своих друзей читает книги - друзья этого увлечения не понимают. Его мать убирается в доме семьи Марианны, он забирает ее на машине. Благодаря этому у подростков есть неформальный канал для общения. Официальный канал - школу - использовать нельзя из-за страха насмешек. Уже в первой серии главные герои поцелуются, и первое, что он скажет ей: "Только в школе никому не говори". Она ответит: "Мне там и разговаривать-то не с кем". Их отношения будут развиваться, и они показаны так, как в современном кино еще никто не делал: просто и честно. Со всеми косяками, нечаянными предательствами, мелкими размолвками и большими ссорами. И, конечно, с такими днями, которые в отношениях переживал каждый из нас. Такие дни мы до сих пор вспоминаем с нежностью. "Обычные люди" совсем не похожи на два других главных подростковых хита. "Половое воспитание" с его открытыми геями и разговорами о сексе с директором школы - это, скорее, как взгляд на другой мир. В России так не бывает - по всему комплексу причин, по которым эта страна не похожа на Великобританию. "Конец е**ного мира" (в оригинале - THE END OF THE F***ING WORLD) при всей реалистичной теплоте отношений главных героев происходит все же при слишком фантастических обстоятельствах. Здесь же никакой фантастики: герои готовятся к выпускному вечеру и собираются поступать в университет - вот и весь сюжет. Здесь даже ярких красок в операторской работе нет, такие полутона больше подошли бы для экранизации викторианского романа. Ярко выражены только два главных героя - в том смысле, что весь остальной мир крутится вокруг них. Влюбленных подростков в сериале сыграли Дейзи Эдгар-Джонс и Пол Мескал Совершенно ассоциативно "Обычные люди" напоминают советскую подростковую драму "Вам и не снилось", экранизации романа Галины Щербаковой. Только здесь герои стали старше, приобрели подростковую резкость, полный спектр проблем 16-летних и перенеслись в современный мир, где секс в старших классах - уже давно не повод для вызова родителей к директору. Хоть формально действие "Обычных людей" происходит в Дублине, он абсолютно интернационален, такое могло случится - и прямо сейчас случается - с десятками молодых людей в любой европейской культуре. Сериал (как это уже раньше произошло с книгой) обязательно станет одним из главных высказываний о любви в 2020-х. Лет через сорок он станет неактуальным и ностальгическим. К тому времени найдутся новые писатели своих поколений. Лишь бы только в прессе к тем годам навсегда вышли из моды неуместные эпитеты.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЮная Корея первой дала зелёный свет стандарту 5G Швейцария на прошлой неделе стала третьей страной в мире после Южной Кореи и США, где стали предоставлять услуги мобильной связи пятого поколения - то самое 5G. Однако, по данным властей, которые приводит агентство Рейтер, примерно половина жителей полагают, что антенны для нового типа связи могут быть опасны. Кабинет министров призвал федеральное агентство по охране окружающей среды измерять уровни так называемой неионизирующей радиации, оценивать ее риски и регулярно информировать общественность о своих выводах. В феврале федеральное агентство связи разыграло на аукционе услуги 5G и присудило трем операторам - Salt, Sunrise и Swisscom - частоты нового поколения в общей сложности на 380 млн швейцарских франков (377 млн долларов). Один только Swisscom обещает до конца года обеспечить всех желающих швейцарцев новым стандартом связи. С помощью 5G-сетей можно будет управлять "интернетом вещей", поскольку технология обещает увеличить скорость передачи данных в 10-20 раз. Так, фильм в высоком разрешении (HD) будет скачиваться с новым стандартом связи примерно за минуту. Откуда опасения? Тем временем уровень радиации от смартфонов и правда замеряется не везде и не всегда, по этому вопросу у экспертов еще нет единого мнения. Группа физиков электромагнитного поля, скептически относящихся к новому стандарту мобильной связи, создала сайт EMFscientist.org. Еще в 2015 году они опубликовали пресс-релиз, согласно которому мобильные передатчики могут увеличивать риск рака, клеточный стресс и разрушительно сказываться на генах, а также притуплять память и способность людей к обучению. Их же доклад, опубликованный в прошлом году, содержит свидетельства того, что под воздействием излучения у крыс образуется рак сердца. Американское общество по борьбе с раком, напротив, изучило метаанализ исследований по влиянию мобильной связи на людей и не нашло подтверждений увеличения риска рака при активном использовании мобильной связи. Как подтверждают и их британские коллеги, слабой радиации от вышек и смартфонов недостаточно, чтобы разрушить химические связи в молекулах ДНК, что могло бы спровоцировать раковую опухоль. Образование и фобии Эксперты полагают, что всплеск нынешней фобии мобильного излучения связан именно с недостатком информации о 5G. "Боязнь радиоизлучений - довольно распространенная фобия, в России тоже много такого есть", - сообщил Русской службе Би-би-си Ньюз директор некоммерческой организации "Общество защиты интернета" IT-эксперт Михаил Климарев. "Люди не понимают, как это работает. И пугаются непонятного - это все от недостатка образования. Почему именно 5G - достаточно банально. Новая технология. Кто-то что-то кому-то сказал, и завертелось", - пояснил эксперт. "Такие "приступы фобии", без всякого сомнения, будут возникать по всему миру, и чем менее образованы жители, тем больше фобий будет возникать. В России уже есть группа "противников 5G", - добавил IT-специалист. Тем временем Китай готовится стать четвертой страной с новым стандартом связи уже в ближайшие месяцы. Другой пласт опасений связан с самими операторами: например, китайской компании Huawei не дали выйти на 5G-рынок Кореи и США, ссылаясь на соображения безопасности. В январе американские власти обвинили Huawei в промышленном шпионаже и мошенничестве. В компании же утверждают, что она не принадлежит властям Китая, не контролируется ими и не находится под их влиянием.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо условиям санкций, американским фирмам и частным лицам запрещено вести бизнес с Николасом Мадуро. Выборы в Конституционную ассамблею 30 июля прошли на фоне массовых акций протеста. По меньшей мере 10 человек погибли. Г-н Мадуро заявил, что выборы были "голосованием за революцию", добавив, что "санкции империи" его не пугают. "Император Дональд Трамп принял решение против меня, демонстрирующее его отчаяние и ненависть", - сказал президент Мадуро в телеобращении в понедельник. "Я не подчиняюсь приказам иностранных правительств и никогда не подчинюсь ... Вводите в отношении меня санкции, если хотите, но народ Венесуэлы решил быть свободным, и я являюсь независимым президентом свободной нации". Оппозиция бойкотировала выборы и не признает результаты голосования Новая Конституционная ассамблея будет иметь полномочия переписать конституцию и распустить контролируемую оппозицией Национальную ассамблею. Оппозиция, которая бойкотировала выборы, заявила, что 88% избирателей не голосовали. Она отказалась признавать выборы. А представители избирательной комиссии объявили о явке в 41,5%. Протестующие заблокировали несколько дорог в столице Венесуэлы Каракасе. Марш, который планировали провести в понедельник в честь погибших в день голосования, перенесли на среду, когда должна собраться Конституционная ассамблея. США предупреждали власти Венесуэлы, что не признают выборы, а президент Дональд Трамп обещал "сильные и быстрые экономические действия". О санкциях в отношении Николаса Мадуро заявил министр финансов США Стивен Мнучин. "Вчерашние нелегитимные выборы подтверждают, что Мадуро является диктатором, который игнорирует волю венесуэльского народа", - сказал он. "Вводя санкции против Мадуро, США четко демонстрируют свою позицию относительно политики его режима и нашу поддержку народа Венесуэлы, стремящегося вернуть свою страну к полной и успешной демократии", - добавил американский министр. Николас Мадуро - четвертый иностранный лидер, попавший под санкции со стороны США, добавил г-н Мнучин. 26 июля Министерство финансов США ввело санкции в отношении 13 действующих и бывших венесуэльских чиновников, чтобы удержать Николаса Мадуро от проведения выборов. Тогда под санкции попал министр внутренних дел и глава армии. В ЕС также выразили "обеспокоенность судьбой демократии в Венесуэле" и сомнение в возможности согласиться с результатами голосования. Однако Россия, Куба, Никарагуа и Боливия поддерживают Николаса Мадуро. 30 млн граждан Венесуэлы испытывают нехватку основных товаров и лекарств, поскольку экономика страны ослаблена. В антиправительственных протестах за четыре месяца погибли 120 человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТройка лидеров оказалась довольно разношерстной: потенциальные вакцины различаются едва ли не больше, чем сами их производители Сообщения, опубликованные одно за другим буквально в течение недели, немного напоминали гонку на опережение - рекорды бились один за другим. И хотя все три заявления сделаны на основе предварительных результатов, кажется, основные кандидаты на досрочный выход в финал определились - и пока что их заявленная эффективность превосходит даже самые оптимистичные прогнозы. Эксперты ВОЗ говорили, что будут считать успешной любую вакцину, эффективность которой превысит 70%. Американские власти сообщали о готовности закупать препараты, дающие хотя бы 50-процентую защиту от вируса (примерно такую эффективность имеет вакцина от гриппа). В Европейском медицинском агентстве намекали, что готовы рассмотреть даже менее эффективные препараты. Добавляет оптимизма и тот факт, что между тремя вакцинами не так много общего - а значит, препараты с большей вероятностью будут не конкурировать между собой, а дополнять друг друга. Русская служба Би-би-си сравнила ведущие разработки, изучив сильные и слабые стороны как самих потенциальных вакцин, так и их производителей. Заявленная эффективность Тройка лидеров, обещающих положить конец пандемии, которая унесла уже более 1,3 млн жизней по всему миру, оказалась довольно разношерстной. Первой об успехе заявила компания Pfizer - американский фармацевтический гигант с полуторавековой историей, заработавший миллионы долларов еще в годы Второй мировой на производстве пенициллина. Еще неделю спустя компания опубликовала подробные промежуточные данные клинических испытаний, по результатам которых можно сделать вывод, что пфайзеровская вакцина (BNT162b2) обеспечивает 95-процентную защиту от Covid-19. Это очень хороший показатель: он означает, что из каждых 100 человек, прошедших вакцинацию, у 95 выработается устойчивый иммунитет. Другими словами, прививка снижает риск инфекции примерно в 20 раз. В спину лидеру дышит инновационная компания Moderna, работающая на рынке биотехнологий всего 10 лет и не зарегистрировавшая ни одного препарата. С одной стороны, это не то чтобы удивительно: разработки этой фирмы основаны исключительно на использовании матричной РНК, а для вакцинации людей не был одобрен еще ни один препарат, созданный по такой технологии. С другой, вакцина Pfizer действует по тому же принципу - так что тем больше впечатляет то, что эффективность обоих инновационных препаратов оказалась настолько высокой. По предварительным данным, модерновская вакцина обеспечивает защиту от вируса на уровне 94,5%. Помимо них, об эффективности своей вакцины официально заявили и российские ученые из центра Гамалеи. По их словам, "Спутник V" обеспечивает 92-процентную защиту от Covid-19. Как и Pfizer, российские разработчики тоже могут похвастаться вековой историей - впрочем, в отличие от пфайзеровской вакцины, "Спутник" создан на бюджетные деньги. НИЦЭМ имени Гамалеи входит в структуру российского минздрава, а финансировал разработку государственный фонд РФПИ. От американских препаратов российскую вакцину отличает нежелание разработчиков публично делиться информацией о проводимых клинических испытаниях, что заставляет экспертов сомневаться в любых заявлениях по поводу эффективности "Спутника". Это окончательные цифры? Все три препарата по-прежнему проходят масштабные клинические испытания, которые завершатся не раньше мая. Так что выводы об эффективности вакцин сделаны на основе предварительного анализа данных - однако выборка у всех компаний разная. Чтобы определить, защищает ли прививка от Covid-19, нужно подождать, пока вирусом заразится достаточное число привитых добровольцев, и сравнить - кто из них на самом деле получил укол вакцины, а кому ввели плацебо. Так что неудивительно, что заявления почти совпали по времени: в разгаре сезон простудных заболеваний. Первой подробные (а значит, и наиболее надежные) данные предоставила Moderna. Из 30 тысяч добровольцев, участвующих в эксперименте, Covid-19 диагностирован у 95 человек. 90 заболевших - из контрольной группы (то есть те, кто получил плацебо) и лишь пятеро - из экспериментальной. Особенно ученых радует тот факт, что среди тех, кому ввели настоящую вакцину, нет ни одного тяжелого пациента: все 11 серьезных случаев заболевания - у добровольцев, получивших плацебо. Заявление Pfizer о 95-процентной эффективности сделано на основе 170 заболевших (общее число участников испытаний - 40 тысяч), из которых настоящую вакцину получили лишь восемь человек. А вот вывод об эффективности российской вакцины, согласно заявлениям РФПИ, сделан по итогам лишь 20 заражений. Сколько из них получили настоящий препарат, неизвестно. Подробные данные, на основе которых был сделан вывод о 92-процентной эффективности, не раскрываются. Кроме того, из 40 тысяч запланированных волонтеров вакцинацию "Спутником" пока прошли только 20 тысяч, а заявление сделано и вовсе по результатам 16 тысяч привитых - а это значит, что к концу испытаний российские показатели могут сильно измениться. "Спутник V" против разработки Pfizer: сравнение вакцин от коронавируса Когда ждать вакцины? Pfizer заявила, что готова поставить 50 млн доз уже до Нового года. Этого хватит на 25 млн человек, поскольку для вакцинации каждого нужно сделать два укола (с разницей в три недели). Учитывая, что препарат проходит испытания в шести странах (Аргентина, Бразилия, Германия, США, Турция и ЮАР), в каждой из них можно будет привить примерно по 4 млн человек. Кому вакцина достанется в первую очередь, власти стран будут решать самостоятельно, однако существенные ограничения тут накладывает логистика. Дело в том, что вакцину Pfizer необходимо хранить при очень низкой температуре, около -80 градусов. Для доставки препарата компания уже зафрахтовала самолеты нескольких транспортных фирм, но на данный момент вакцина выпускается в коробках по 4000 доз, причем открывать эти коробки можно не больше двух раз в день. Это значит, что первую партию имеет смысл посылать только в самые крупные клиники больших городов-мегаполисов, вроде Нью-Йорка или Рио-де-Жанейро. Как организовать доставку в небольшие медицинские практики (скажем, в сельской местности), пока непонятно. Для этих целей намного лучше подходит как раз "Спутник V" (конечно же, при условии, что ученым удастся подтвердить заявленную эффективность). Российская вакцина выпускается в сухом (лиофилизированном) виде, так что ее значительно проще доставлять куда угодно - как в отдаленные районы на севере, так и в жаркие тропические страны. С учетом этой особенности препарата логично предположить, что его основным рынком сбыта станут страны Азии, Африки и Латинской Америки. В РФПИ сообщают, что уже получили заявки на закупку "Спутника" из 50 стран - в общей сложности на 1,2 млрд доз. Для вакцинации также необходимо ввести две дозы препарата, так что речь идет о 600 млн человек. Российскую вакцину планируется выпускать и за рубежом: например, производство в Южной Корее должны запустить уже в декабре. Обещанная мощность - 150 млн доз в год. Moderna также обещает запустить свою вакцину в массовое производство уже к середине декабря и до конца года выпустить 20 млн доз препарата. С учетом двух уколов на каждого, этого должно хватить на 10 млн человек. Вакцина не требует особых условий хранения: в обычном холодильнике она может легко пролежать месяц, в морозилке - до полугода. К концу 2021 года компания намерена выпустить 500 млн доз и даже заявила о готовности выйти на уровень 1 млрд доз ежегодно при условии доступности исходных материалов. Ни о каких заказах из-за рубежа речи пока не идет. В отличие от Pfizer, которая проводит испытания вакцины за собственные деньги, Moderna выполняет заказ американских властей: исследования препарата были оплачены из бюджета. Так что и достанется вакцина в первую очередь гражданам США. Один из основных разработчиков препарата - Национальный институт аллергии и инфекционных заболеваний. Глава института Энтони Фаучи уже заявил, что в первую очередь вакцина достанется врачам и другим работникам системы здравоохранения, напрямую работающим с коронавирусными больными. По словам Фаучи, на вакцинацию самых уязвимых групп населения уйдет около четырех месяцев. К марту-апрелю нужно будет определиться с тем, кого имеет смысл прививать следующим. Однако уже в ближайшие недели список фаворитов может пополниться. Компания AstraZeneca тестирует вакцину, разработанную в Оксфордском университете. Вскоре мы узнаем результаты испытаний Обнародовать предварительные данные своего исследования должна компания AstraZeneca, тестирующая вакцину, разработанную в Оксфордском университете. Ученым пришлось дважды останавливать клинические испытания из-за болезни волонтеров, однако простудный сезон должен привести к учащению заражений - а значит, и помочь им несколько наверстать упущенное время.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВсё на скорую руку. Доставка, пицца, закусочные, шашлык на вынос. Жизнь на скорую руку - быстро выпить, быстро поесть. Ресторан, открывшийся до Нового года, в котором я хотела заказать столик, уже оказался закрыт, просуществовав месяца три. Жаль, что о закрытиях не делают громкой рекламы, это сэкономило бы мне час времени. А тот ресторан, который я все-таки нашла, был тоже суши. Наверное, суши - луганский тренд. Как показатель благополучия или успеха. Но ресторан это был новый, вот только открывшийся, и его работники были полны оптимизма. Делая заказ столика, я спросила, не успеют ли они закрыться до воскресенья, и мне, улыбнувшись, пообещали, что нет. В воскресенье в зале была всего одна компания любителей японской кухни. Из окна, возле которого был наш столик, я насчитала десять "военных", которые за полтора часа прошли мимо кафе. Гражданских лиц, наверное, было ещё меньше. Хотя, может быть, день просто был ветреным и неуютным для прогулок. И, знаете, всё было хорошо: вкусно, красиво, здорово, празднично. Но, по сравнению с моим прошлым посещением аналогичного кафе, вышло дороже процентов на тридцать. Полукилограммовый суши-сет - 550 рублей (220 грн), пицца - 250 рублей (120 грн), сок - 90 рублей за литр (43 грн), мороженое с фруктами - 150 рублей за порцию (70 грн). Мы вышли потом и побрели по самой центральной улице Луганска - Советской. И по дороге нам попались два комиссионных магазина и одна пивная, пара закусочных и почти никого из гуляющих. Луганск вообще похож на призрак сейчас. Пустые улицы, запертые банки, закрытые рестораны. Впору снимать ужастики - есть все декорации: и разграбленные заводы, и брошенная недвижимость, и рушащиеся дома. Странно, что этого никогда не показывают в местных новостях. Если только следить за нашими новостями, всё как раз наоборот - бесконечные соревнования, множество детей и благотворительность. Иногда мне кажется, что я и журналисты новостей живём в каких-то разных Лугансках. Кстати, о новостях. Моя знакомая, как и многие пенсионеры, живёт и там, и здесь, получая две пенсии. Почти как знаменитый Фигаро, который бывал везде. В Луганске моя знакомая проведывает свою квартиру, родственников и пытается получить удовольствие от посещения местных театров и филармонии. Билеты-то всего по 30-40 рублей. И, знаете, ей удаётся жить и радоваться. Она даже позволяет себе чай и пирожные в маленьких чайных, которые находит по городу. Последний раз она поймала себе на том, что ей страшно ехать на территорию законной Украины - она посмотрела местные новости. Такой уж страшной рисовали Украину там, что она впервые почувствовала страх, которого раньше никогда не было. И даже проживая в Полтаве и видя всё своими глазами, за какой-то месяц в Луганске она начала верить всему, что говорят здесь… так вот, по дороге назад мы всё-таки зашли в одну из комиссионок. Раньше это был большой магазин мебели и декора "Пассаж" на улице Советской. Роскошный магазин. Люстры, невероятная мебель, столики для чайных церемоний и напитков. Иногда хотелось просто поглазеть внутрь через огромные окна. Сейчас это комиссионный магазин "Лидер". Мне даже в этом кажется некоторая ирония - раньше мы могли примеряться к элитной мебели, сейчас - к поношенным вещам. Сам магазин - точная копия таких же комиссионок, которых сотни сейчас по Луганску. Девушки-приёмщицы крепят ценники и принимают товар, полки плотно заставлены всевозможным хламом: от большого портрета Ленина и двух старинных аккордеонов до туши для ресниц и странных украшений, от серебра и золота до копеечной бижутерии. Просто блошиный рынок под крышей. Товара так много, что ходить нужно бочком и аккуратно, чтобы ничего не сбить. А камеры видеонаблюдения высматривают среди нас воришек, кто может позариться на чей-то свитер или нижнее бельё. Хотя, вероятно, даже на это нужно смотреть как-то легче. Я услышала недавно сентенцию, что умные люди одеваются сейчас только в комиссионках. Поэтому, вероятно, эти магазины так популярны. По крайней мере, комиссионка не была такой малолюдной, как ресторан в выходной день. Молоденький паренёк примерял брюки, старик глазел по сторонам, рассматривая ценники. А я сказала себе, что на всё нужно смотреть с иронией. Потому что и этот день, и эта страница жизни уже завтра станут историей. Хотя смотреть на всё гораздо легче, когда есть деньги.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервая леди США выступила перед супругами мировых лидеров во время Генеральной Ассамблеи ООН. Перед тем, как попасть в Белый дом, она называла борьбу с кибер-травлей одним из своих приоритетов. "Ни один ребенок никогда не должен испытать голод, преследование, страх, травлю или изоляцию, когда ему не к кому обратиться", - сказала г-жа Трамп. К сожалению, это сообщение несколько отошло на задний план, потому что основное внимание СМИ привлек наряд первой леди - объемное платье стоимостью 3000 долларов. "Только что посмотрела выступление Мелании Трамп. Почему-то вспомнилась девочка-черника из Вилли Вонки (фильма "Чарли и шоколадная фабрика". - Ред.)", - написала пользовательница @rosalita2740. Впрочем, другие пользователи обратили больше внимания на содержание речи - однако она их тоже не впечатлила. "Мы должны научить каждого ребенка ценностям эмпатии и общения, которые являются ключевыми для доброты, внимательности, целостности и лидерства, научить которым можно только собственным примером", - сказала Трамп. Учитывая онлайн-поведение ее мужа, эта фраза у многих вызвала недоумение. "Мы должны собственным примером учить детей быть хорошими проводниками в мире, который они унаследуют. Мы должны помнить, что они смотрят и слушают, поэтому никогда не надо упускать случай дать им этический урок, которыми изобилует жизнь", - сказала Трамп. "Мелания Трамп в ООН говорила о примере для детей и борьбе с травлей. Начните со своего мужа", - написал пользователь Ahmed Baba, разместив гифку, в которой, как сказано в подписи, кандидат в президенты передразнивает журналиста с ограниченными возможностями. Многим не нравится стиль Дональда Трампа в соцсетях. Недавно президент ретвитнул, например, анимированное изображение, на котором он бьет битой прежнюю оппонентку Хиллари Клинтон. Подобное поведение навело одного пользователя на мысль о том, как Мелания Трамп может победить кибер-травлю. "Как должно было проходить выступление Мелании в ООН... Мелания - *ломает телефон Дональда Трампа* Мелания: Я только что положила конец кибер-травле", - написал пользователь Tony Posnanski.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Этот контракт с Украиной несправедлив относительно Украины, и мы никогда не согласимся, чтобы этот контракт существовал в дальнейшем", - заявил президент. "Когда мы кладем на весы, мы видим, что, к сожалению, преимущество не на нашей стороне... Те предложения, которые нам поступали, они для нас неудобны, они для нас даже унизительны, и мы никогда на них не пойдем. Мы не можем торговать страной, это наш принцип", - подчеркнул президент, говоря о переговорах с Россией по газовому вопросу. Он отметил, что переговоры по газовому вопросу продолжаются с Россией с 2010 года, начиная с его первого визита в качестве президента в Москву. По его словам, газовый вопрос значительно осложняет отношения Киева и Москвы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Сенате США не исключают введения персональных санкций, если к участникам мирных протестов в Украине снова будет применена сила Сенаторы также призывают все украинские политические партии стремиться к диалогу, и не прибегать к призывам или действиям, которые могут разделить украинское общество, а украинские власти - воздержаться от применения силы против участников мирных протестов. Министерство иностранных дел Украины считает резолюцию проявлением поддержки европейского выбора Киева и демократического развития, к которому призывает президент Виктор Янукович. Бывший министр иностранных дел Владимир Огрызко в комментарии BBC Украина назвал документ "моральной поддержкой Майдана". Угроза санкций Текст резолюции, ссылку на который дал в своем Twitter посол США в Украине Джеффри Пайет, начинается с выражения "поддержки украинскому народу на фоне решения президента Януковича не подписывать Соглашение об ассоциации с Европейским Союзом". При этом напоминается, что согласно социологическим опросам, укрепление политических и экономических связей с ЕС поддерживает большинство населения Украины, представители бизнеса, гражданского общества, а также политические силы разного спектра. В резолюции Сената США также говорится, что решение украинских властей о неподписании Соглашения об ассоциации в Вильнюсе было "неожиданным", и "защищающим узкие интересы некоторых чиновников и других лиц". Вместе с тем единственно возможным выходом из экономического кризиса, который украинское правительство называет причиной своего решения об отсрочке подписания Соглашения об ассоциации, американские политики называют проведение глубоких экономических реформ. В резолюции, которая была принята американским Сенатом в ночь на 8 января, также осуждается применение силы против участников мирных протестов, состоявшихся в Киеве 30 ноября, 1 декабря и 11 декабря 2013 года. Представители верхней палаты законодательного органа США также призывают наказать виновных в применении силы, и освободить тех, кто был задержан во время мирных протестов. В случае же, если против мирных демонстрантов и в дальнейшем будет применяться сила, президент и Конгресс США должны рассмотреть возможность применения персональных санкций, в частности, запрет на выдачу виз и замораживание активов, против лиц, ответственных или причастных к применению силы. Моральная поддержка Майдана "Призыв ко всем сторонам политического процесса воздержаться от применения силы и поддерживать диалог полностью соответствует подходам правительства. Именно к такому диалогу призывает президент Украины Виктор Янукович. В МИД Украины расценивают принятие данной резолюции как проявление поддержки европейского выбора нашего государства и его демократического развития", - говорится в сообщении министерства. Бывший министр иностранных дел Украины Владимир Огрызко не считает принятую резолюцию чем-то чрезвычайным по сравнению с предыдущими документами, принятыми в США в сентябре 2012-го и ноябре 2013. "Принятая резолюция не намного жестче предыдущих документов. Ранее также были ссылки на возможные адресные санкции, ничего нового я не увидел", - заявил BBC Украина Владимир Огрызко. "Хотя в документе четко написано условие санкций - в случае повторения попытки разгона Майдана. Возможно, эта уточняющая формулировка хоть как-то отличается от предыдущих резолюций", - уточнил Огрызко, заметив, что ближе к санкциям украинские чиновники не стали. По мнению бывшего руководителя МИД, резолюция стала очередным напоминанием властям о правилах поведения, которые должны быть соблюдены. "Это нужная акция, ведь стала хорошей моральной поддержкой украинского гражданского общества, Майдана", - считает Владимир Огрызко.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДеление раковой клетки при раке легких Об этом свидетельствуют исследования американских физиологов, пытающихся найти причину того, почему некоторые клетки в организме человека проявляют особую уязвимость к перерождению в раковые клетки. Полученные ими результаты, которым посвящена статья в журнале Science, свидетельствуют, что две трети разновидностей рака вызываются случайными мутациями. Однако британский фонд Cancer Research UK заявил, что нездоровый образ жизни все же оказывает заметное влияние на шансы заболеть раком. В США 6,9% населения заболевают раком легких, 0,6% - раком мозга и 0,00072% - раком голосовых связок. Распространение курения и вредное воздействие токсинов, содержащихся в табачном дыме, могут объяснить сравнительно высокое распространение рака легких. Но при этом система пищеварения постоянно имеет дело с различными токсинами в отличие от мозга, а опухоли мозга в три раза более распространены, чем опухоли кишечника. Ученые медицинского факультета университета Джона Хопкинса и Института общественного здоровья Блумберга пришли к выводу, что разгадка лежит в области механизмов регенерации различных типов клеток. Опасные мутации Известно, что в человеческом организме происходит непрерывное восстановление поврежденных клеток, которые заменяются новыми. Но при каждом делении клетки возникает риск возникновения опасной мутации, в результате которой клетка может стать раковой. Темпы регенерации клеток зависят от типа ткани. Например, в оболочке кишечника клетки обновляются сравнительно быстро по сравнению с клетками мозга. Темпы регенерации клеток зависят от типа ткани Группа физиологов занялась сравнением частоты деления клеток в 31 типе тканей в организме человека в течение его жизни с шансами на развитие раковых опухолей в этих тканях. Они пришли к выводу, что в двух третях случаев рака они возникали в силу случайных мутаций, а не внешних факторов. Среди изученных видов рака были различные разновидности глиобластомы (раковые опухоли мозга), различные виды рака кишечника и рак поджелудочной железы. Один из авторов исследования профессор онкологии Кристиан Томасетти считает, что упор на профилактику не в состоянии предотвратить такие заболевания. "Если две трети раковых заболеваний в различных видах тканей объясняются случайными мутациями ДНК при делении клеток, то нам имеет смысл сосредоточить усилия на совершенствовании средств ранней диагностики, когда шансы излечения наиболее высоки", - говорит он. Образ жизни Не подлежит сомнению, что курение способствует возникновению рака легких В оставшейся трети случаев заболевания раком, при которых воздействие внешних факторов не подлежит сомнению, наиболее известны следующие типы опухолей: Независимые исследования, проведенные благотворительным фондом Cancer Research UK, свидетельствуют, что около 40% всех видов раковых заболеваний вызываются воздействием внешних факторов, например, образом жизни. Доктор Эмма Смит, отвечающая в фонде за связь с общественностью, указывает, что связь курения, избыточного веса, образа питания и уровня потребления алкоголя являются доказанными факторами в возникновении многих видов рака.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВедущий программы "Пятый этаж" Александр Кан беседовал об этом с директором программы "Россия в глобальном и региональном контексте" в Финском институте международных отношений Аркадием Мошесом. Загрузить подкаст программы можно здесь. А.К.: Проблема настолько сложная, объявленный комплекс мер настолько многогранен, что за 15 минут все обсудить невозможно. Начать, наверное, нужно с военных – перемирие, отвод вооружений и войсковых группировок, и верификация отвода, сложный вопрос о котле в Дебальцеве – насколько реально осуществление тех мер, которые запланированы? А.М.: Начать нужно с того, что пока никакого перемирия нет. Продолжают рваться снаряды и литься кровь. Удивительным и не очень понятным образом перемирие было отложено более чем на 60 часов. Непонятно это с точки зрения тех, кто хочет мира. С точки зрения тех, кто хочет в последние дни войны все еще получить определенные тактические преимущества, все понятно. Кто-то будет пытаться замкнуть дебальцевский котел или просто отодвинуть линию фронта, от которой потом будут отводиться украинские артиллерийские части. Это первый момент, о который все еще может разбиться. Если эти люди повоюют еще два дня, они могут потом и не остановиться. Если вернуться к военной части текста соглашения, она выглядит наиболее проработанной и в принципе исполнимой, потому что, хотя украинцы теряют какую-то территорию, сепаратисты отодвинут войска на более короткое расстояние, чем это пришлось бы сделать в сентябре, но на сегодня стратегического прорыва им добиться не удалось, украинская оборона не рухнула, и поэтому, если они захотят договариваться, они договорятся. Будет достаточно тех ресурсов, которые ОБСЕ готово выделить, чтобы это проверить. Это первые шаги, их можно сделать. Проблемы начнутся потом. А.К.: Поясните, как отсрочка перемирия на 60 часов может быть камнем преткновения? В тексте говорится о фактической линии соприкосновения – на момент подписания соглашения или на начало перемирия? А.М.: Конечно, на момент прекращения огня. А.К.: То есть то, что кому-то удастся сделать в течение этих 60 часов, будет зафиксировано. А.М.: По-другому на практике и быть не может. Начинать новые переговоры, поднимать карты трехдневной давности никто не будет. А.К.: Политическая составляющая – говорится о самоуправлении, о децентрализации, что совсем не то же самое, что федерализация, о которой говорили и сепаратисты, и Кремль. Тут же конституционная реформа, которая должна быть проведена до конца 2015 года. Насколько все это реалистично и к чему это приведет - к Приднестровью-2? А.М.: Это не будет Приднестровье-2, потому что это слишком большой конфликт, чтобы начать жить де-факто отдельно. Ни Россия не собирается его финансировать, ни у Украины нет такой возможности, тут расчет на международную помощь. От Приднестровья отличий слишком много, обсуждать их нет времени. Этот конфликт типологически отличается от того, что мы видели на постсоветском пространстве. Политические проблемы – разнопорядковые. Можно начать с более низких, например, амнистия. Украинское действующее законодательство, в том числе закон об особом порядке управления отдельными районами, который был принят после Минска-1, не предполагает всеобщую амнистию и иммунитет. Только тех людей, которые не запятнаны участием в преступлениях. Нынешний договор обещает амнистию всем. Я не уверен, что это будет приемлемо для значительной части украинского общественного мнения. Не очень понятно, как новая донецкая и луганская милиция, которая безусловно будет сформирована из людей, которые сегодня воюют против Украины, будет реинтегрирована в украинское правовое поле и как она будет выполнять украинское законодательство. С конституцией проблем еще больше, потому что, хотя на бумаге это выглядит достаточно неплохо, но по сути сепаратисты имеют право вето на все, что будет прописано в обновленной конституции. Они легко смогут обвинить украинцев в срыве конституционного процесса. А те смогут обвинять сепаратистов в ответ и вообще не будут особо торопиться, потому что, если не будет новой конституции, будет действовать старая, которая ничего Востоку не дает. А Порошенко уже сегодня сказал после переговоров, что возобновление финансирования региона возможно только после выборов, то есть политического урегулирования. А от этого зависит восстановление украинского суверенитета и контроля над участком российско-украинской границы, ныне неподконтрольного. А.К.: Контроль над границей – один из самых сложных вопросов, который вызывал наибольшие разногласия. Эта мера кажется чрезвычайно трудноосуществимой. Отдать контроль над границей государству Украина, киевским властям - полностью отказаться от всего того, за что сепаратисты бились на протяжении целого года? А.М.: Не обязательно полностью. Москва официально всегда говорила, что она выступает за суверенитет и территориальную целостность Украины (минус Крым). Декларация, подписанная четырьмя президентами, тоже не упоминает Крым, как будто бы речь идет о сегодняшних границах. Но на сегодня это выглядит как просто заявление на бумаге, статус де-юре отложен на десять с половиной месяцев, что произойдет за это время, - неизвестно. Я не очень верю в то, что эта граница будет надежно перекрыта. И даже если так, за эти 10 месяцев можно эти районы Донецкой и Луганской областей нашпиговать таким количеством вооружений, что потом будет все равно, кто контролирует границу. А.К.: Экономика. Объявлена вполне существенная помощь Украине со стороны МВФ, 17 млрд, и о суммах до 40 млрд. Но это подразумевает восстановление украинской банковской системы на этих территориях, возобновление выплат пенсий, пособий. И как в этих условиях будут развиваться экономические отношения с Россией? А.М.: Это разные вещи. Информация о предоставлении солидного пакета экономической помощи важна. Это должно показать людям, которые ждали экономического коллапса Украины и, соответственно, политических уступок Украины в этой связи, что экономического дефолта Украины Запад не допустит. Запад, конечно, принесет на Украину не только пряник, но и кнут, и будет требовать реформ. Делать из Украины вторую Грецию, которая будет до бесконечности получать деньги и не реформироваться, желания ни у кого нет. Но это важный фактор. Как Украина будет выполнять свои обязательства, мы пока не знаем. Технически это сделать нетрудно, но нас здесь ждет немало неприятных сюрпризов. Что касается отношений с Россией, то пока важно, что не зафиксирован никакой особый статус этих районов. Сказано, что они будут развивать связи с районами РФ, а Киев будет этому содействовать. С конституционной точки зрения здесь проблемы нет. Украина и Россия будут сохранять экономические отношения, деваться обеим странам некуда, но понятно, что эти отношения, даже если не брать последние два года, имеют тенденцию к сокращению. С 1995 до 2013 года доля украинского экспорта в Россию упала в 2 раза. Отношения будут выходить на прагматичную форму. Сегодня главное не это. Сегодня главное – вести дело к военному и политическому урегулированию, а это не гарантировано. А.К.: В какой степени есть надежда, что минские договоренности могут привести если не к отмене, то к смягчению санкций? А.М.: По крайней мере, в ближайшее время не будет новых санкций. Но не надо забывать, что второй с половиной уровень санкций был введен после Минска-1 как некая гарантия, что эти соглашения будут соблюдаться. Они не соблюдались. Если ЕС пойдет на отмену санкций до выполнения соглашений, это будет выглядеть непоследовательно. Если соглашение будет выполнено целиком, санкции должны быть немедленно сняты. Если этого не произойдет, речь будет идти о полумерах, компромиссах, но не полном пересмотре. Политика санкций, ее ужесточение, и дискуссия о поставках Украине американского оружия сыграла роль в том, что соглашения были достигнуты.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате нападения на ночной клуб в Стамбуле погибли 39 человек По словам министра иностранных дел Турции Мехмета Чавушоглу, правоохранительные органы страны уже знают, кто совершил преступление. При этом никакой конкретной информации о стрелке министр не привел. Пока что задержать подозреваемого не удалось. Всего по подозрению в причастности к случившемуся власти Турции задержали в общей сложности примерно 20 человек, но стрелка среди них не оказалось. Неизвестный начал стрелять по посетителям ночного клуба в Стамбуле в ночь на 1 января. Всего, как сообщалось ранее, стрельба продолжалась около семи минут. В результате 39 человек погибли и около 70 получили ранения. Нападение началось с убийства охранника на входе в клуб. Сообщения с места событий свидетельствуют о том, что мужчина использовал более ста патронов, стреляя без разбора по посетителям клуба и добивая раненых. Ответственность за случившееся взяла на себя экстремистская группировка "Исламское государство", запрещенная во многих странах, включая Россию. Она ранее уже брала на себя ответственность и за другие нападения на жителей Турции.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ МВФ сообщают, что Украина не имеет долгов перед официальными кредиторами Как указывается в сообщении, вопрос был вынесен на рассмотрение совета директоров по инициативе России и рассматривался по упрощенной процедуре. "В случае с евробондами российские власти доказали, что их требования официальны. Доступная информация по истории требований это подтверждает", - говорится в сообщении. Речь идет о кредите Украине на сумму в 15 млрд долларов, предоставленном Россией в декабре 2013 года. Из них 3 млрд долларов были размещены на Ирландской фондовой бирже и выкуплены Россией за счет средств Фонда национального благосостояния. На прошлой неделе МВФ отменил запрет на финансовую поддержку стран, не погасивших свои государственные долги. В то же время президент России Владимир Путин поручил минфину подать в суд на Украину в случае невыплаты долга по евробондам. Премьер-министр Украины Арсений Яценюк заявил, что Украина готова судиться с Россией по этому вопросу, так как считает долг коммерческим.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Лысенко, приостановка транспортного сообщения - мера временная "Сейчас практически каждый день где-то диверсии происходят, - заявил Лысенко журналистам, - поэтому было принято решение по усилению контроля и обеспечению безопасности граждан от диверсионных групп. Это мера является временной. Поэтому просим с пониманием к этому отнестись". Как сообщает УНИАН, украинская железнодорожная компания "Укрзализныця" в связи с новыми мерами безопасности начиная с 27 декабря ограничивает маршрут следования поездов, следующих в Крым, до станций Новоалексеевка и Херсон. По тем же соображениям решением Министерства инфраструктуры с 26 декабря временно приостановлены автомобильные перевозки в Крым. "С целью обеспечения безопасности движения "Укрзализныця" ограничивает маршрут следования поездов крымского направления", - говорится в сообщении пресс-службы железнодорожной компании. Кроме того, будут отменены три международных поезда, которые курсировали между Крымом и Москвой и Крымом и Минском. Автобусное сообщение между материковой Украиной и полуостровом продолжалось на протяжении всего 2014 года. С 26 декабря запрещено также перевозить железнодорожным транспортом любые грузы между материковой частью Украины и Крымом. Пассажирам, которые откажутся от поездок по указанным маршрутам, полностью возместят стоимость билета, либо они смогут получить компенсацию за отрезок отмененного пути. Череда отключений Ранее Украина сократила поставки электроэнергии на территорию Крыма. При этом крымские власти заявили, что на полуострове ежедневно будут проводиться плановые отключения электроэнергии утром и вечером – в часы пик. Назначенный из Москвы глава аннексированного Крыма Сергей Аксенов заявил, что Украина отключением электричества "не поставит Крым на колени". "Уверен, что свет мы восстановим, все вопросы решим. Никто таким способом с нами разговаривать не сможет, на колени нас никто не поставит... Это временные трудности", - приводит слова Аксенова ТАСС. Накануне вся территория аннексированного Россией полуострова была полностью отключена от электроснабжения, но затем поставки с Украины частично возобновились. В пятницу также стало известно, что действующие в Крыму банки отключаются от обслуживания международными платежными системами Visa и Mastercard.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСуверенный кредитный рейтинг Греции вновь понижен, а переговоры об облегчении условий заимствований с ЕС пока безрезультатны Понижен и краткосрочный, и долгосрочный рейтинги страны. Следствием этого станет удорожание для Греции заимствований на международных рынках капитала, поскольку, с точки зрения S&P, повышается вероятность невозвращения ею долгов. Среди финансовых показателей, повлиявших на эту оценку, - обнародованные в среду данные по дефициту государственного бюджета за прошлый год. Он оказался значительно выше, чем прогнозировало правительство: 3,5% ВВП вместо запланированных 0,8%. Тем временем переговоры между Грецией и странами-донорами об облегчении условий заимствований продолжаются без особых успехов. "К настоящему моменту у нас нет единого решения, и я думаю, на следующей неделе тоже не будет", - заявил министр финансов Германии Вольфганг Шойбле. Правительство Алексиса Ципраса ведет сложные переговоры с Международным валютным фондом и странами еврозоны об уменьшении объема выплат по кредитам, намеченных на 12 мая. В этот день Греция должна вернуть кредиторам 750 млн евро (800 млн долларов). Перед греческим премьер-министром Ципрасом стоит непростой выбор: либо расплатиться с МВФ, либо направить деньги на пенсии и зарплаты грекам, комментирует сложившуюся ситуацию глава департамента экономических исследований аналитического центра Open Europe Рауль Рупарель. "Для ярко выраженного леворадикального правительства последняя опция очень соблазнительна", - говорит эксперт. Время на исходе Ранее газета Financial Times со ссылкой на информированные источники сообщила о готовности правительства Греции объявить дефолт, если к концу апреля не удастся достичь компромисса с кредиторами. Позже власти Греции опровергли эти сообщения, заявив, что - "к разочарованию некоторых" - не готовятся ни к какому банкротству. Тем не менее ситуация в экономике страны складывается тревожная. Статистика свидетельствует, что за последние шесть месяцев экономика страны сократилась на 1%, несмотря на благоприятную экономическую конъюнктуру: сравнительно дешевую нефть и невысокий курс евро. "Мы ожидаем, что без дальнейших экономических реформ либо новых заимствований долг Греции и другие ее финансовые обязательства будут неустойчивыми", - говорится в пресс-релизе S&P. Аналитики компании указывают, что наметившиеся в 2014 году положительные тенденции в бюджетной сфере оказались в этом году под ударом из-за слабой предпринимательской активности и плохой собираемости налогов. С ноября 2014 года в греческих банках наблюдается отток депозитов, который за это время составил уже 14%. S&P предупреждает, что ситуация может ухудшиться, если стране не удастся договориться о выделении нового кредитного транша в 7,2 млрд евро с МВФ и странами еврозоны. "Если нынешний кризис в переговорах между Грецией и ее официальными кредиторами не будет преодолен до середины мая, тогда у греческого парламента может просто не остаться времени на то, чтобы утвердить новые условия кредитной программы, какими бы они ни были", - констатирует агентство.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Рютте, достижение договоренности с ЕС по Украине далось нелегко На сегодняшний день Нидерланды являются единственной страной Евросоюза, которая не ратифицировала соглашение. По итогам прошедшего в апреле референдума более 60% избирателей высказались против договора с Украиной. Однако аналитики заявляли, что, хотя вопрос на референдуме стоял об отношениях с Украиной, на самом деле голосовавшие выражали свое мнение по поводу Евросоюза и его структур. Само проведение голосования стало возможным, после того как евроскептики собрали около 450 тысяч подписей под петицией о проведении референдума. И хотя референдум носит лишь рекомендательный характер, сразу после него власти Нидерландов вступили в переговоры с Евросоюзом о том, чтобы учесть его результаты. В частности, Рютте договорился о том, что соглашение об ассоциации не будет первым шагом на пути к членству Украины в ЕС и не может быть использовано как таковое в будущем. Теперь премьер-министр Нидерландов должен представить полученные от ЕС гарантии этого, необходимые для ратификации соглашения, на одобрение в парламент страны. По словам премьера, сегодня необходимо выработать единую позицию ЕС по Украине на фоне угрожающих действий России, однако у него нет уверенности в том, что парламент одобрит решение стран блока. "Это [договоренность с ЕС] не было просто, это не было приятно, но это необходимо, поскольку это гарантирует, что ЕС может продолжить формировать единый фронт против дестабилизирующей внешней политики России", - сказал Рютте.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Греция выдвинула конкретные реалистичные предложения", - заявил Ципрас сразу после завершения экстренной встречи кредиторов Греции в Берлине. По его словам, выдвинутые предложения содержат уступки, выполнение которых станет для Афин нелегким делом. Поздно вечером в понедельник в Берлине состоялась экстренная встреча кредиторов Греции с участием канцлера Германии Ангелы Меркель, президента Франции Франсуа Олланда, а также руководства Евросоюза, Европейского центрального банка и МВФ. Они пытались выработать единую позицию в переговорах с Грецией, которая задолжала им в общей сложности 323 млрд евро и до конца этой недели должна согласовать условия получения нового кредита - в противном случае денежный транш не дойдет вовремя, и страна будет вынуждена объявить дефолт. На экстренной встрече в Берлине кредиторы Греции обсудили ее долги Помимо этого, уже в пятницу Афины должны произвести платеж по займу МВФ в размере 300 млн евро. Ранее греческий министр внутренних дел Никос Вуцис заявил, что эти деньги не будут выплачены, "потому что их нет". С начала финансового кризиса в ЕС в 2010 году экономика Греции сократилась на 25%, а безработица среди молодежи достигла 50% (соответствующие показатели в среднем по ЕС - минус 11,4% и минус 23%). Учитывая серьезность ситуации, на не анонсированной заранее встрече в Берлине присутствовали президент Европейского центрального банка Марио Драги, глава Европейской комиссии Жан-Клод Юнкер и директор-распорядитель МВФ Кристин Лагард. "Безразличие к мнению греков" Переговоры по выделению нового кредита Греции длятся уже не один месяц, однако пока не увенчались успехом. Правительство страны, сформированное победившей на выборах в январе Коалицией радикальных левых (известной под аббревиатурой "СИРИЗА"), отказывается идти на ужесточение мер экономии. В частности, торг развернулся вокруг оптимального профицита бюджета. Кредиторы настаивают, что он должен составлять 4,5% ВВП (до регулярных выплат по долгам). Афины, ранее соглашавшиеся на это, при новом премьер-министре Алексисе Ципрасе заявляют о приемлемом для себя уровне в 1% ВВП. Споры также идут вокруг расходов на пенсии и другие социальные обязательства греческого правительства, которые нынешние власти урезать не собираются. Алексис Ципрас в статье, опубликованной в воскресенье во французской газете Le Monde, заявил, что в тупике на переговорах винить стоит международных партнеров Афин. "Он [тупик] образовался благодаря упорству институциональных игроков в продвижении условий, демонстрирующих совершенное безразличие к недавнему демократическому выбору народа Греции", - написал премьер. Сообщается, что в ходе берлинских переговоров участники дискуссии не пытались выйти на связь с Ципрасом. Результаты переговоров остались неизвестны. Представитель Ангелы Меркель заявил агентству Франс пресс, что "квинтет" кредиторов договорился и дальше активно работать над решением проблемы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПресса считает, что саммит в Санкт-Петербурге был бесполезным Саммит G20: результата нет Саммит стран большой двадцатки в Санкт-Петербурге был бесполезным, пишет британский Economist. Вместо обсуждения экономических вопросов лидеры ведущих стран мира приводили аргументы относительно применения химического оружия в Сирии и делились соображениями, что делать дальше. Результат был нулевой, пишет британское издание. "Поскольку достичь серьезного прогресса было невозможно, саммит иногда выглядел глупо", - заключает Economist. Примером этого может стать заочная дискуссия представителя российского президента и британского премьер-министра Дэвида Кэмерона. Первый заявил, что Великобритания - это маленький остров, к которому никто не прислушивается, а второй ответил, что Великобритания может гордиться своей историей. И хотя спикер Путина затем опроверг свои слова, британские журналисты начали их всячески комментировать, усматривая ослабление роли своей страны в мире. "Кэмерону, конечно, обидно, что он не может принимать участие в военной операции против Сирии. Вместо этого он может обмениваться язвительными комментариями с россиянами. Это тоже традиционный вид британского спорта", - пишет Economist. Вернуть деньги Члены комитета британского парламента, который контролирует бюджетные расходы, заинтересовались вопросом компенсаций чиновникам ВВС, которые в свое время по разным причинам покинули телерадиовещательную корпорацию, пишет Independent. "Стало известно, что от ВВС потребовали предоставить комитету имена менеджеров высшего уровня, которые получали выплаты, не покидали корпорацию в период между 2006 и 2012 годами. Комитет воспользовался своим правом настаивать на обнародовании имен, которое он использует довольно редко. ВВС на протяжении долгого времени настаивала, что принцип защиты личных данных не позволяет обнародовать имена. Однако сейчас бывших работников корпорации предупредили, что суммы их бонусов могут стать известны общественности", - пишет Independent. Парламентский комитет планирует получить показания от многих бывших сотрудников корпорации, чтобы положить конец "традиции щедрых выплат", цитирует издание парламентария-консерватора Стефана Баркли. Парламентская кампания уже заставила некоторых бывших работников ВВС высокого ранга вернуть бонусы, которые они в свое время получили, пишет Independent. Будущее есть, нет настоящего Польская Gazeta не жалеет критических слов в адрес футбольной сборной своей страны, которая не смогла у себя дома победить команду Черногории и удовлетворилась ничьей. В частности, газета иронизирует над словами тренера сборной Польши Вальдемара Форналика, который в свое время сказал, что его команда имеет будущее. По мнению газеты, будущее у сборной может и есть, но настоящего нет. "В настоящем это команда, которую невозможно даже охарактеризовать. Неизвестно, что должно быть ее сильной стороной, неизвестно, чему Форналик хочет научить своих футболистов. Сегодня приближение мяча к штрафной польской сборной вызывает панику, а лучший нападающий забивает гол раз в 15 месяцев, причем делает это благодаря не хорошей игре своих партнеров, а ошибкам противника", - рассуждает Gazeta. Ложка дегтя Травмированный Уэйн Руни не сыграет против Украины в Киеве Между тем, сборная Англии не имела проблем в домашнем матче со сборной Молдовы, особенно на фоне польской ничьи с Черногорией. Однако радость победы немного подпортила желтая карточка для бомбардира Данни Уэлбека, в результате чего он пропустит следующую игру со сборной Украины, пишет Guardian. Ситуация осложняется тем, что кроме Уэлбека игру с украинцами пропустят по разным причинам и другие ведущие игроки команды, включая нападающего Уэйна Руни. "Однако Англия все равно может считать, что позитив преобладает над негативом. После этого матча сборная возглавляет турнирную таблицу. Матч в Варшаве закончился именно так, как того хотел тренер англичан Хадсон. Теперь Хадсону надо как-то слепить линию нападения на матче с Украиной, которая провела тренировку с командой Сан-Марино, забив четыре мяча в первом тайме и еще пять во втором", - пишет газета. Обзор подготовил Ярослав Карпюк, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛидию Дэвис отметили за "краткость и точность языка" 65-летняя Лидия Дэвис известна как автор коротких рассказов и эссе, а также одного романа "Конец истории". Жюри премии отметило в творчестве Лидии Дэвис "краткость и точность языка". Кроме нее, в короткий список Международной Букеровской премии попали еще девять писателей. Два года назад награду получил Филип Рот, а перед ним - Элис Мунро. Международная Букеровская премия вручается с 2005 года раз в два года. На нее могут претендовать писатели не из Великобритании, произведения которых были переведены на английский язык. Лауреат премии получает денежное вознаграждение в размере 60 тысяч фунтов стерлингов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ зоне АТО будут служить только те офицеры запаса, которые будут иметь соответствующую подготовку и по собственному желанию перейдут на контракт "Сейчас приказ находится в Министерстве юстиции на государственной регистрации. Ориентировочно к концу недели он должен быть зарегистрирован. Далее будет процедура предоставления соответствующих распоряжений в военкоматы - это также займет один-два дня", - рассказал представитель управления по связям с общественностью ВСУ Юзеф Венскович. "То есть через неделю-две начнется призыв офицеров запаса", - добавил он. На вопрос о том, сколько офицеров будут призывать, Юзеф Венскович отметил: "Количество небольшое, о тысячах речь не идет". Призывать офицеров будут по военным специальностям, по которым в армии существует некомплект. В то же время Юзеф Венскович отметил, что нехватка младших офицеров в ВСУ не является критической. "Нельзя говорить о каком-то большом некомплекте. Жизнь не стоит на месте - у кого-то заканчивается контракт и он увольняется, кто-то переходит на высшие должности. То есть, идет перемещение по карьерной лестнице и соответственно освобождаются должности первичных офицеров", - пояснил пресс-офицер. Ранее сообщалось, что на срочную офицерскую службу могут призвать людей в возрасте до 43 лет, прошедших полный курс военной подготовки по программе подготовки офицеров запаса, окончивших военные кафедры, имеющие высшее образование не ниже бакалавра и которым присвоено первичное офицерское звание. Срок службы составит 1,5 года (18 месяцев). Также на службу будут призываться женщины, имеющие соответствующую подготовку. В зону АТО будут отправлять только тех офицеров запаса, которые пройдут как минимум 3-месячные курсы подготовки (или переподготовки на дефицитные военные специальности) и захотят перейти на контракт. Остальные будут служить в небоевых подразделениях в пунктах их постоянной дислокации.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПока что субсидии "живыми деньгами" население не получит Сейчас к традиционной проблеме с долгами населения за "коммуналку" добавилась проблема расчетов государства с предприятиями теплокоммунэнерго, а потом этих предприятий с "Нафтогазом" по субсидиям и льготам. Пока монетизация субсидий не коснется населения. Правительство обещает, что это произойдет позже. "Назначение субсидий будет осуществляться по-прежнему - на социальные нормы. А постановление, которое мы приняли, имеет целью урегулировать механизм расчетов между предприятиями, которые предоставляют жилищно-коммунальные услуги, и бюджетом", - заявил министр социальной политики Андрей Рева. Чего хочет правительство По словам премьер-министра Владимира Гройсмана, нововведение сделает бюджетные расчеты, связанные с субсидиями, более прозрачными. Вице-премьер и министр регионального развития, строительства и ЖКХ Геннадий Зубко напомнил, что монетизировать субсидии уже давно рекомендовал Всемирный банк. Это также было одним из обязательств правительства перед МВФ. • Что нужно знать о договоренностях Украины с МВФ В правительстве надеются, что расчеты "живыми деньгами" в сфере предоставления коммунальных услуг смогут привлечь на этот рынок новые компании и уменьшить монополизацию рынка несколькими компаниями. "Монетизация даст все основания заходить на рынок коммунальных услуг и рынок природного газа компаниям, которые могут работать на конкурентных началах", - утверждает вице-премьер Владимир Кистион. Чем выше тарифы, тем больше украинцев обращаются за субсидиями В то же время министр финансов Александр Данилюк напомнил, что "размер субсидий и льгот на ЖКХ растет", а следовательно эти средства распределяются эффективно. Когда в 2015 году правительство одобрило принципиальное решение приблизить коммунальные тарифы к рыночной стоимости услуг, бюджет начал избавляться от своей извечной проблемы - десятков миллиардов гривен дотаций "Нафтогаза" на поддержание низких цен для населения. Однако, одновременно с этим появилась проблема десятков миллиардов гривен расходов на субсидии, которыми правительство хотело защитить малоимущих украинцев от повышения тарифов. В 2015 году, на который пришелся первый скачок тарифов, на них ушло 18 млрд грн. В 2016, когда правительство ввело единую цену на газ в Украине, в том числе для населения, на субсидии потратили 40 млрд грн. В 2017 году правительство хотело выделить 47 млрд грн на коммунальные субсидии, но в течение года было вынуждено выделять дополнительные средства - около 14 млрд грн. Сейчас субсидии получают более 60% домохозяйств. В бюджете на следующий год на коммунальные субсидии заложили 55 млрд грн. Но уже сейчас понятно, что этой суммы будет недостаточно.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОсвобожденный иракский город: тюрьмы и тайные подземелья ИГ Операция по освобождению второго по величине иракского города от группировки "Исламское государство" была анонсирована давно, и несколько раз откладывалась. Наступление на Мосул, судя по последним сообщениям, может начаться в следующем месяце - спустя более двух лет после того, как боевики ИГ провозгласили создание халифата. Этот город на севере страны - последний оплот ИГ в Ираке. Власти в Багдаде говорят, что освобождение Мосула ознаменует крах "Исламского государства" на иракской земле. Однако некоторые полагают, что борьба за власть, которая, скорее всего, за этим последует, ознаменует крах самого Ирака в его нынешнем виде. С нетерпением ждут наступления на Мосул курдские бойцы пешмерга (чье название означает "противостоящие смерти"). Бойцы пешмерга уверены в победе, несмотря на то, что порой им не хватает даже самого необходимого Представители курдской автономии противостоят ИГ по линии фронта протяженностью около 1000 км. От позиций бойцов пешмерга на горе Башик до Мосула всего 12 километров. А до передовых позиций ИГ - всего километр. "Они пытались атаковать нас уже 30 или 40 раз, но каждый раз мы брали верх. И мы победим их в Мосуле, дай Бог", - говорит генерал Наби Ахмед Доулемери. "Бой за человечество" Буквально через несколько минут после нашего приезда со стороны ИГ прилетает снаряд и приземляется недалеко от позиций курдов. Бойцы пешмерга уверены в победе, несмотря на то, что порой им не хватает даже самого необходимого. "Многие из этих ребят сами покупали себе оружие, обувь и форму", - рассказывает ветеран британских вооруженных сил Алан Данкан, который приехал в Ирак сражаться на стороне курдов. Он говорит, что международная коалиция оказывает курдам лишь символическую помощь, хотя пешмерга, на его взгляд, защищают Запад. "Если ИГ смогли бы построить тут свой халифат, их следующей целью стала бы Европа, - говорит он. - Ницца, Париж не идут ни в какое сравнение с тем, что мы могли бы увидеть. Но пешмерга удержали линию [фронта] и сейчас отбрасывают исламистов назад". "Это бой не только за пешмерга или за Курдистан, это бой за Запад, это бой за человечество", - продолжает он. Данкан шотландец, здесь он воюет на позиции снайпера. Говорит, что брать на прицел боевиков ИГ и нажимать на спусковой крючок для него не проблема. "Они ничто, это как на муравья наступить. Они дикари, они не люди", - подводит черту Данкан. Новые границы В противостоянии с ИГ курды уже перекроили карту северного Ирака. Они увеличили зону, находящуюся под их контролем, примерно на 50%. За стаканом горячего сладкого чая генерал Васта Расул говорит, что пути назад не будет. "Почему мы должны отступать? Если мы это сделаем, враг вернется. Мы должны провести новые переговоры с Багдадом, и эти земли должны быть частью Курдистана", - заявляет он. В подчинении этого генерала 23 000 человек. Он уверен, что пешмерга зайдут в Мосул и, сотрудничая с иракской армией (состоящей в основном из шиитов), выбьют оттуда ИГ. Как только исламисты будут повержены, и курды, и иракские военные должны выйти из города, считает генерал. Большинство населения Мосула составляют арабы-сунниты. В целом же после наступления на Мосул курды надеются провести референдум о независимости своих территорий. "Ирак не может остаться единым целым. Должно быть три федерации - курдская, шиитская и суннитская. Для меня не существует единого Ирака", - говорит генерал. По всему Мосулу прорыты туннели на глубине шести метров под землей Сеть туннелей Каким бы ни было будущее Ирака - если у этой страны вообще есть будущее - непосредственная задача, стоящая перед ней, состоит в изгнании экстремистов из Мосула. Как сообщает сдавшийся курдам перебежчик из рядов ИГ, исламисты рассчитывают на затяжные бои. Мы решили не называть его имени, так как его семья осталась в районах, контролируемых ИГ. "По всему Мосулу прорыты туннели на глубине шести метров под землей. Подземные бункеры оборудованы туалетами, а запаса продовольствия там хватит на пять лет", - рассказал он. По его информации, у исламистов множество грузовиков, заполненных взрывчаткой. Они также пытаются приспособить артиллерийские орудия калибром 120 мм для стрельбы горчичным газом. Проверить эти сведения невозможно, но совершенно очевидно, что у боевиков было достаточно времени, чтобы подготовиться к давно обещанному наступлению. Исламисты при отступлении подожгли нефтяные скважины Камеры-склепы По мере того, как курды все ближе продвигаются к Мосулу с востока, иракские правительственные войска приближаются к городу с юга. И те, и другие пользуются поддержкой авиации возглавляемой США коалиции западных стран. В результате бомбардировок целый ряд городов, таких как Каяра, оказались почти полностью разрушены. Иракские войска вошли в Каяру еще в августе - это их самая последняя по времени победа на пути к Мосулу. Когда мы были в городе, он задыхался от черного дыма: исламисты при отступлении подожгли нефтяные скважины. Один из немногих местных жителей, которых мы видели на улицах, сотрудник министерства здравоохранения Эйса Омар Хассан рассказал, что жизнь под контролем ИГ была трудной, несправедливой и изматывающей. "Они настоящие варвары, - говорит он. - Человеческая жизнь для них ничего не стоит, в том числе и их собственная. Женщины должны были полностью покрывать лица, оставляя лишь небольшую прорезь для глаз. Даже дети не остались в стороне. Арифметике в школе учили, складывая пулю и пулю, мину и мину". Омар Хассан показал нам устроенную ИГИЛ тюрьму, где заключенные содержались в камерах размером чуть больше шкафа и душных, как могильный склеп. В одной такой камере могли находиться до четырех узников. На дверях камер можно было прочесть имена заключенных и даты их прибытия в тюрьму. Судьба этих людей нам неизвестна. Гуманитарные организации предупреждают, что наступление на город может вызвать массовое бегство его жителей и привести к гуманитарному кризису Последний оплот Однако за освобождение Мосула от подобных ужасов придется заплатить немалую цену. Гуманитарные организации предупреждают, что наступление на город может вызвать массовое бегство его жителей и привести к гуманитарному кризису. По оценкам ООН, из города могут бежать до миллиона человек. "Это может стать крупнейшей гуманитарной катастрофой за многие годы", - говорит Бруно Геддо из Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев. "Мы уже оказываем помощь почти трем с половиной миллионов лишившихся крова иракцев. Кроме заботы об этих людях нам теперь нужно лихорадочно готовиться к приему новых. Это удваивает нагрузку на нас", - отмечает он. Если боевики ИГ решат бежать в Сирию и перегруппироваться там, то ситуация может быть более или менее управляемой, сказал Геддо. Однако он не исключает и другого варианта развития событий: ИГ может превратить Мосул в свой последний рубеж из-за огромной символической значимости города. "Они могут решить, что Мосул должен погибнуть вместе с ними. Тогда нас ждет настоящий апокалипсис", - сказал он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСогласно исследованиям, 75% мужчин и 80% женщин Британии регулярно употребляют больше, чем дневную разрешенную дозу алкоголя, пишет Guardian Конфликтный саммит Результаты саммита Украина-ЕС могут привести к новому конфликту Киева с "Газпромом", считает российская "Независимая газета". Заявления Брюсселя, что ЕС готов стать третьим участником газотранспортного консорциума, и готовности ЕС поставлять в Украину газ, наверняка, вызовут недовольство российской стороны, пишет издание. Поскольку ранее Евросоюз ограничивался политическими заявлениями и декларациями о модернизации ГТС и об украино-российских газовых переговорах. Газета приводит мнение украинских экспертов, которые считают, что ЕС решил в ходе саммита акцентировать внимание на болезненном для Украины вопросе - политически мотивированном правосудии, чтобы, пообещав поддержку в газовой сфере, активизировать политические реформы в Украине. Смысл этого заключается в том, чтобы Киев окончательно отказался даже рассматривать вопрос о возможном присоединении к Таможенному Союзу. Кризис по-итальянски Неопределенность на выборах в Италии может ухудшить экономическое положение всей Европы, пишет польская Gazeta Wyborcza. Третья по величине экономика Евросоюза потеряла надежду получить стабильное правительство на этих выборах, и это сразу отразилось на международных рынках, поскольку и без того невысокий уровень доверия инвесторов к Италии резко упал. Большинство итальянцев голосовало за кандидатов, которые в целом критиковали антикризисные предложения Евросоюза или политику строгой экономии премьера Марио Монти, пишет газета. В Европе также нет единого мнения относительно того, следует ли заставлять кризисные страны и в дальнейшем "затягивать пояса" или позволить более либеральную саморегуляцию, которая бы дала возможность медленного роста экономики. У инвесторов разные мнения по этому поводу, но рейтинговые агентства все чаще проявляют благосклонность к более свободной политике. Дело заключается в том, что в ближайшем будущем Италия вряд ли получит правительство, которое сможет решить экономические проблемы страны. Более дорогой газ - бонус для руководителей Несмотря на большой рост доходов, британская корпорация British Gas собирается в очередной раз увеличить цену на газ для населения, пишет Daily Mail. Последнее увеличение цены произошло в ноябре прошлого года, когда счета граждан выросли в среднем на 6%. По словам издания, доходы компании выросли в 2012 году на 11%. Но главное возмущение клиентов вызвал не очередной рост цены, а тот факт, что пять руководителей компании получат бонус в виде акций компании общей стоимостью 10 миллионов фунтов, пишет газета. Ричард Ллойд из организации по защите прав потребителей говорит: "Люди наверняка будут задавать себе вопрос, платят ли они честную цену за газ, глядя на заявления о таких высоких доходах". По его мнению, компании будет трудно объяснить такие действия, несмотря на ее разговоры о росте мировых цен и попытки создать как можно больше рабочих мест в Великобритании. Злоупотребляющая нация Гораздо больше британцев, чем считалось ранее, употребляют опасный объем алкоголя, а женщины часто пьют не меньше мужчин, пишет газета Guardian. Согласно последним исследованиям, которые дают более точную оценку объемам потребления алкоголя, 75% мужчин и 80% женщин Британии регулярно потребляют больше, чем дневную разрешенную дозу алкоголя. Если же посмотреть на недельное потребление, 44% мужчин и 31% женщин превышают рекомендованную норму. А более половины мужчин и женщин можно назвать "запойными алкоголиками", поскольку они регулярно выпивают больше, чем предусмотрено Департаментом здоровья. Сэр Ричард Томпсон, президент Королевского лекарственного колледжа, говорит, что исследование "опровергает утверждение производителей алкоголя о том, что только малая доля британцев злоупотребляет алкоголем, и предоставляет больше доказательств того, что необходимо государственное вмешательство и установление предельных цен на алкоголь". Обзор подготовил Дмитрий Зоценко, Служба мониторинга ВВС На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраина - далеко не единственный претендент на кредиты МВФ Однако пока что Киев демонстрирует только желание взять деньги, чтобы расплатиться за предыдущие долги перед фондом. В день, когда в Киев прибыла новая миссия МВФ, министр экономики Игорь Прасолов заявил, что в правительстве "заинтересованы в рефинансировании тех кредитов, которые были получены ранее у того же Международного валютного фонда", и у правительства "якобы есть все основания и все расчеты для того, чтобы эта помощь по программе stand-by Украине была выделена". Эксперты соглашаются, что сейчас экономическая ситуация в стране настолько сложна, что деньги МВФ и действительно были бы не лишними, чтобы хотя бы расплатиться с предыдущими долгами. В этом году только фонду Киев должен вернуть более 4,3 млрд долларов. Однако, как говорит экс-министр экономики Виктор Суслов, говорить о таком вслух "политически неправильно", "потому таким образом мы словно говорим, что нам сложно возвращать кредиты, нам нужны новые займы, чтобы возвращать старые". Он напоминает, что при этом кредиты МВФ рассчитаны на поддержку финансов страны во время, когда она проводит реформы, чтобы в дальнейшем ей не приходилось брать в долг. Тарифы на газ - главный клинч и принцип Как и во время прошлых переговоров, главным вопросом на переговорах с представителями МВФ будет повышение тарифов на газ для населения и коммунального сектора. Но на этот раз ситуация отличается, ведь сейчас уже понятна беспочвенность заявлений Киева о том, что повышения тарифов якобы можно избежать, поскольку правительство ведет переговоры с Россией о снижении цены на газ. За время, прошедшее с момента приезда в Киев предыдущей миссии МВФ, три варианта снижения цены - присоединение Украины к Таможенному союзу, привлечение России к управлению украинской ГТС и обжалование газовых контрактов 2009 года в суде - были отброшены, говорит Виктор Суслов. С другой стороны, если в других вопросах Киев может рассчитывать на достижение компромисса с МВФ, то вопрос тарифов является для фонда принципиальным - считает генеральный директор Бюро экономических и социальных технологий Валерий Гладкий. "Почему, по большому счету, МВФ настаивает на повышении тарифов? Потому что их субсидирование вымывает из бюджета средства, которые поступают от бизнеса, которому все труднее наполнять этот бюджет. Так теряется возможность для естественного развития экономики. А низкие цены на газ для всех, независимо от доходов, означают, что бабушка-пенсионерка получает 50 гривен скидки на свой месячный платеж, а миллионер-владелец коттеджа - до 1000 гривен в месяц на счетах за газ", - подсчитывает господин Гладкий. С ним полностью согласен и Виктор Суслов. "Элементарные расчеты показывают, что бюджет мог бы сэкономить огромные средства, за счет которых сейчас субсидируются цены на газ для населения, причем львиную долю этих субсидий получают богатые. Вы посмотрите на коттеджи в Конча-Заспе по 500 квадратных метров, которые, вместе с бассейнами, отапливаются газом, который субсидируется из бюджета. И МВФ, конечно, не может понять, почему Киев настаивает на том, чтобы тарифы оставались неизменными, а богатые получали бюджетные субсидии за счет внешнего финансирования", - говорит Суслов. Он также напоминает недавнее заявление президента Януковича о том, что тарифы для населения ни в коем случае повышаться не будут. Такие заявления президента, по мнению экс-министра экономики, свидетельствуют о том, что он уже начал подготовку к выборам 2015 года, а следовательно, многие вопросы из чисто экономических превращаются в политические. А это, по мнению Виктора Суслова, еще больше усложнит переговоры с МВФ, поскольку "для фонда не свойственно идти на политические уступки, и поэтому вся ситуация вошла в клинч". Другое, но не менее важное Среди других проблем, которые будут обсуждаться с представителями МВФ, эксперты называют, прежде всего, ситуацию с замедлением украинской экономики, а значит, и необходимость пересмотра заложенных в бюджет макропоказателей, которые сейчас выглядят мало реальными. Именно по тому, какие изменения будут внесены в бюджет, можно будет спрогнозировать, возобновит ли фонд финансирование Украины до конца этого года, считает Валерий Гладких. После этого нужно будет обращать внимание на то, как решаются другие проблемные вопросы - либерализация валютного курса, проблемы инвестиционного климата, в частности, осложнения с возвратом НДС или авансовая уплата налога на прибыль. Можно ли прожить без средств МВФ Если же Киев до конца года не сможет добиться от МВФ программы восстановления кредитования, дефолт вряд ли произойдет, но и экономическую ситуацию это не улучшит, говорят эксперты. Валерий Гладкий считает, что Киев может получить какие-то средства от приватизации или попробовать еще одолжить у китайских банков под товарные кредиты. Виктор Суслов считает, что это также могут быть и заимствования на международных коммерческих рынках - под 8-9% годовых в валюте. Однако, как говорит бывший чиновник, "обойтись без денег МВФ мы можем, но впоследствии это обойдется нам еще дороже". При этом, как отмечает Валерий Гладкий, "учитывая опыт Кипра, можно предположить, что общая политика относительно слабых экономик будет более жесткой". Он предлагает украинскому руководству задуматься, поскольку реакция украинских вкладчиков на предложение уплатить налог на банковские вклады может быть более жесткой, чем на повышение коммунальных тарифов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Сегодня будем продолжать карантин до 11 мая", - сказал глава правительства. По его словам, есть два условия начала выхода страны из карантина: первая - в течение 10 дней прирост новых больных не должен меняться и колебаться в районе 5%, второе - больницы для COVID-19 должны быть заполнены пациентами менее чем на 50%. Если эти условия будут выполнены до 11 мая, можно будет говорить об открытии парков и скверов, учреждений торговли непродовольственными товарами и частично объектов бытовых услуг, добавил Шмыгаль. Ранее премьер-министр Денис Шмыгаль, анонсируя продление ограничительных мер, заявил, что в Украине ожидаются еще два пика заболеваемости. "Это, ориентировочно, конец апреля и между 3 и 8 мая", - рассказал Шмыгаль в интервью РБК-Украина. По его словам, система здравоохранения пока загружена больными коронавирус менее чем на 10%: "Это означает, что мы идем по так называемому позитивному сценарию. Но это не означает, что у нас в этом году не будет пиков и всплесков". Все страны, преодолевшие первый пик заболеваемости, говорит Шмыгаль, стоят на пороге новых всплесков: "В целом мир в этом году коронавирус не одолеет, и нам в любом случае придется жить в условиях уже нового мира и новых социальных ограничений", - добавил премьер. "Поэтому иллюзии, что Украине удалось удержать первую волну и все в порядке, нет. Нужно учиться жить в новых условиях". По состоянию на 22 апреля в Украине лабораторно подтвердили 6592 случая коронавирусной инфекции, 467 из них - за последние сутки. Всего за все время пандемии в Украине скончались 174 человека, 424 пациента выздоровели. Больше всего больных - в Черновицкой области (1053), Киеве (989) и Ивано-Франковской области (589). Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент Порошенко утвердил санкции против ряда российских банков в четверг, введя в действие соответствующее решение СНБО. Санкционные меры сроком на один год применят к публичным акционерным обществам "Сбербанк", "ВиЭс Банк", "Акционерный коммерческий промышленно-инвестиционный банк", "ВТБ Банк", "БМ Банк". Санкции означают запрет на проведение любых финансовых операций в пользу банков-владельцев в России. "Сбербанк" уже отреагировал на это решение, ограничив выдачу наличных с текущих счетов физических лиц, а также кредитных карт. Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков заявил, что санкции противоречат международному праву и Москва будет защищать интересы российских банков "всеми доступными законными средствами". ВВС Украина спросила у экспертов о том, какими могут быть последствия решения СНБО для вкладчиков этих банков в Украине, а также для банковской системы в целом. Александр Жолудь, экономист: Очевидных причин для беспокойства вкладчиков этих банков нет. Эти банки в последнее время получали финансовую поддержку российских владельцев, и это были значительные средства. Поэтому на сегодня кредитный портфель в этих банках больше, чем общие депозиты физических и юридических лиц. Если предположить, что произойдут какие-то критические события, например, если Россия объявит, что больше не считает эти банки своими и не планирует их обслуживать, то они имеют достаточно средств, чтобы обеспечить выплаты вкладчикам. Текущие операции в пределах Украины эти банки могут проводить в обычном режиме, так как на эти операции ограничения не распространяются. Доля капитала этих учреждений в банковской системе Украины не является существенной. Однако, если анализировать данные о капитале всех банков с иностранным капиталом в Украине, то доля российского капитала все же выглядит весьма значительной. В предыдущие годы капитал этих банков был накоплен за счет финансов из Российской Федерации - не только средств, которые были прямыми иностранными инвестициями, но и кредитов. Эти кредиты, по которым начислялись проценты, должны были возвращаться в Россию. Именно на эти средства наложены ограничения. Собственно, главная цель санкций - не допустить вывода капитала за пределы Украины. Эксперты считают, что вкладчикам банков в Украине ничто не угрожает Есть проблема в том, что не только рядовые граждане, но и некоторые политики не особенно различают, что есть российские банки, а есть украинские банки с российским капиталом. Что они являются разными юридическими лицами и имеют разную политику в отношении использования средств. В том числе это касается операций с банковскими документами так называемых "ДНР/ЛНР". Владельцем банков, относительно которых введены санкции, является российское правительство, а сами финучреждения являются представителями российских государственных банков. Именно поэтому санкции не наложены, например, на "Альфа-банк", в котором есть российский частный, а не государственный капитал. Александр Сугоняко, президент Ассоциации украинских банков: Санкции будут означать, что если Россия как владелец захочет вывести средства из этих банков, она не сможет этого сделать. Но в этой теме нельзя говорить о финансах, не затрагивая политическую плоскость. Россия воюет против Украины, захватила Крым, но украинские власти не признают это войной. И не принимала никаких мер против российского капитала, присутствующего в Украине, в том числе банковского. Власть руками Нацбанка и его руководителя смогла "закрыть" 88 украинских банков, но ничего не делала с этими пятью российскими банками. То, что закрыли утечку капитала из дочерних банков в России, - это абсолютно правильно. Если заботиться об украинских интересах, то это надо было сделать еще три года назад, забрать эти банки и обеспечить их нормальное функционирование в Украине. Нацбанк также должен объяснить, что эти санкции на самом деле касаются материнских банков, владельцами которых являются российское правительство. И что в случае оттока депозитов и для недопущения кризисных ситуаций центральный банк может помочь им с ликвидностью. Но выясняется, что остались обходные пути, так как клиенты, скажем, "Сбербанка", находясь на территории России, могут связываться с клиентами в Украине. То есть, потоки остаются, и при желании через этих клиентов можно "загнать" капитал в материнский банк. Анатолий Дробязко, Украинское общество финансовых аналитиков: Стоит напомнить, что все вклады граждан в банках защищены законом о фонде гарантирования вкладов физических лиц. Все, у кого в банке менее 200 тысяч грн, безусловно, получат компенсацию, что бы ни произошло на банковскими рынке. Вкладчикам, которые имеют более 200 тысяч грн, и корпоративным клиентам в случае чрезвычайного развития событий придется иметь дело с временными администрациями, которые будут вводиться в банки. Но об этом пока речь вообще не идет. Что касается самих санкций, то они вполне закономерны и принципиально не влияют на выполнение банками своих обязательств перед физическими вкладчиками. Существование банков с российским государственным капиталом в Украине всегда было острой темой. В Украине их целых пять, в то время как украинских государственных банков в России - ни одного. Банкам запретили осуществлять расчеты с материнскими структурами. Но я думаю, что материнские банки смогут спокойно это пережить.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЯкке Тамминен - ​​преподаватель психологии в университете Ройал Холлоуэй. Множество его студентов не спят в ночь перед экзаменом, надеясь вызубрить как можно больше. Но это "худший для вас вариант", предупреждает Тамминен. И ему можно верить, ведь он - эксперт в вопросах влияния сна на память человека. Еще одна любимая "фишка" студентов - учеба во время сна. Они верят, что утром заговорят на латыни, если прослушанная во сне запись останется в подсознании. Но это миф. Однако для закрепления знаний в мозгу необходим именно сон. И причину этого явления объясняют исследования Тамминен и других. Участники его новейшего проекта изучают новые слова, а потом не спят всю ночь, чтобы проверить, как эти слова запомнятся. "Сон - это действительно ключевой элемент обучения, - говорит Тамминен. - Пока вы спите, ваш мозг продолжает учиться и усваивать информацию. Он трудится от вашего имени, чтобы не потерять то, что вы выучили за долгие часы". В мозге спящего В комнате №1 лаборатории сна Тамминена - ​​ничего лишнего, только кровать, яркий коврик и бумажные бабочки в рамке. Над кроватью - маленький электроэнцефалограф (ЭЭГ) и монитор для слежения за деятельностью мозга каждого участника. Студенты, которые не высыпаются, хуже запоминают информацию Электроды, прикрепленные к голове, измеряют не только активность на различных участках мозга, но и мышечный тонус и движение глазных яблок. Дальше по коридору - аппаратная, где исследователи контролируют активность различных участков мозга каждого добровольца. На графиках хорошо видно, когда мозг добровольца находится в фазе быстрого сна. Однако для текущего исследования Тамминена важнее другая фаза сна: медленный сон. Он важен для формирования и закрепления воспоминаний, в том числе и словарного запаса, грамматики и других знаний. Ключевым здесь является взаимодействие различных частей мозга. • Смартфоны в постели не нарушают сон Во время фазы медленного сна гиппокамп, отвечающий за быстрое обучение, постоянно "общается" с неокортексом, чтобы закрепить воспоминания. Гиппокамп может закодировать новое слово, выученное студентом в этот день. Но для настоящего закрепления этих знаний нужно, чтобы в работу вступил неокортекс. Пока участники исследования спят, ученые наблюдают за работой их мозга На этой магистрали обмена информацией между гиппокампом и неокортексом часто возникают так называемые сонные веретена - всплески активности мозга продолжительностью не более трех секунд. "Сонные веретена связывают новую информацию с уже имеющейся", - объясняет Тамминен. Данные, полученные благодаря участникам его исследования свидетельствуют, что люди, у которых было больше этих всплесков, запоминают выученные слова лучше. В фокусе внимания Тамминена - ​​медленный сон. Однако существует гипотеза о том, что быстрый сон тоже играет свою роль в развитии языка - благодаря сновидениям, которые возникают в этой части цикла сна. Исследователи из лаборатории сна и сновидений Оттавского университета в Канаде выяснили, что сновидения на французском языке, которые видели студенты последних курсов, были важным мостиком к запоминанию этого языка. В конце концов, сны - это не просто воспроизведение событий, произошедших днем. Исследователи выяснили, что во время сна по-разному взаимодействуют участки мозга, которые отвечают за логику (лобная доля) и эмоции (миндалевидное тело). Это позволяет создавать новые связи в мозгу студента. А студенты интенсивно изучали второй язык, имели длительную фазу быстрого сна. Так их мозг мог быстрее усвоить полученные знания, а значит - показать лучший результат днем. Ночные ритмы Количество сонных веретен обусловлено ​​генетически. А еще генетическую основу имеют внутренние часы человека, который подсказывает нам, когда пора спать, а когда - просыпаться. И если вам нужны лучшие результаты умственной деятельности, придерживаться этих запрограммированных циклов просто необходимо. Лучше с этой темой знаком Майкл Янг. В 2007 году вместе с еще двумя исследователями он получил Нобелевскую премию по физиологии/медицине - за работу над временными генами. Защитив себя от света, вы улучшите свой сон и общее самочувствие Янг рассказывает, что для оптимального функционирования организма (на работе, учебе или в других сферах жизни) вам необходимо создать для себя стабильную среду. Если образ жизни, среда или генетическое расстройство вызывают нарушения сна, то самый простой выход - ночью закрывать окно плотными шторами, а днем, когда темно, включать яркий свет, чтобы воссоздать природные циклы дня/темноты. Спасительный дневной сон Циркадный ритм в обучении взрослых играет важную роль. Однако особенно она заметна в детстве. У детей медленный сон более продолжительный, чем у взрослых. Возможно, поэтому они учатся быстрее, мгновенно усваивают как языки, так и другие знания. В лаборатории детского сна Тюбингенского университета в Германии исследуют роль сна в улучшении детской памяти. Ученые мониторят активность детского мозга во время сна и то количество информации, которое дети усваивают до и после сна. По их выводам, сон помогает получать доступ к скрытым знаниям (процедурная память) и превращать их в открытые (декларативная память). Взрослые тоже могут рассчитывать на информацию, полученную в течение дня. Однако, как объясняет исследователь Катарина Цинке, "эффективнее этот процесс у детей". Способность детей быстро учиться связана с тем, что у них длиннее фаза медленного сна "В раннем детстве результаты лучше, потому что мозг только развивается", - рассказывает Доминик Петит, координатор канадской Сети сна и циркадного ритма. Проще говоря, детям нужно спать днем, чтобы запоминать все, что они выучили. "Благодаря дневному сну у маленьких детей увеличивается словарный запас, развиваются навыки обобщения значений слов и абстракции при изучении языка, - объясняет Петит. - Однако для памяти и обучения сон чрезвычайно важен в течение всей жизни человека". Кроме того, сон помогает изменить возможности доступа к информации. Отдохнувший мозг более гибкий, легче добывает информацию. А также ему лучше удается выделять самое важное. "Собственно, это и есть активный процесс укрепления памяти, - отмечает Цинке, - когда запоминается важная информация (суть)". Именно дневной сон и помогает малышам быстро учить новые слова Поэтому для детей и взрослых, изучающих язык, продолжительный сон - не признак лени. Он жизненно необходим для образования связей в мозге и ритмов нашего организма. А значит, после следующего же интенсивного урока Duolingo сразу ложитесь спать. И тогда, проснувшись утром, вы удивитесь, как много усвоили. Прочитать оригинал этой статьи на английском вы можете на сайте BBC Future Хотите поделиться с нами своими жизненными историями? Напишите о себе на адрес questions.ukrainian@bbc.co.uk, и наши журналисты с вами свяжутся. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram ...\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Это стоимость реформ, которые надо сделать, в здравоохранении, в образовании, в развитии науки… Чтобы обеспеченность лекарствами, расходными материалами, оборудованием не падала, а повышалась, и мы могли дальше повышать зарплату врачам, иначе через три года она вернется к тому же уровню, как это было до начала реформы 2012 года", - цитирует его агентство. Клепач также посоветовал властям в течение нескольких лет сохранять дефицит бюджета на уровне 2-3% ВВП, чтобы иметь возможность финансировать структурные реформы. По его словам, политика минфина, направленная на снижение дефицита бюджета, не позволит экономике России ускориться. Меры экономии также не позволят проводить необходимые реформы, которые надо финансировать. "Ситуация может меняться, рост экономики может создать возможность, чтобы бюджетный дефицит снижался до 1-1,5%, но бездефицитный бюджет, на мой взгляд, для нас нереален", - заявил он. Клепач также предложил создать фонды для инвестирования в различные проекты, например, в сфере сельского хозяйства. Ряд экспертов и аналитиков призывает российские власти начать процесс реформирования экономики. Например, по мнению экспертов Европейского банка реконструкции и развития, стране без реформ не удастся выйти в долгосрочной перспективе на темпы роста ВВП выше 2%. Летом прошлого года премьер-министр России Дмитрий Медведев поручил создать рабочую группу по разработке программы реформ "Стратегия-2030". Предыдущая программа развития "Стратегия-2020" во многом остается неисполненной.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 1/8 финала чемпионата мира 2018 года против Испании Акинфеев отразил два удара в серии послематчевых пенальти 32-летний Акинфеев впервые вышел на поле в составе основной сборной России по футболу в 2004 году. За это время он провел в ее составе 110 матчей, в которых пропустил 95 мячей. В 2008 году он стоял на воротах во время чемпионата Европы. Тогда российская сборная добралась до полуфинала и получила бронзовые медали. "Для меня было огромной честью выводить сборную России на домашнем чемпионате мира в качестве капитана. Честно говоря, я об этом даже не мечтал. Но это случилось и стало, наверное, пиком моей карьеры в национальной сборной", - говорится в заявлении Акинфеева, опубликованном на сайте московского ЦСКА. В этом клубе он провел всю свою карьеру. Его контракт с ЦСКА действует до окончания сезона 2021/22. На прошедшем этим летом чемпионате мира сборная России дошла до 1/4 финала, и Акинфеев внес в этом достижение весомый вклад. Он вышел на поле в стартовом составе во всех матчах, а в 1/8 финала против Испании в серии послематчевых пенальти отразил два удара, благодаря чему сборная России прошла в следующую стадию. Тогда он был признан лучшим игроком матча. Исход матча 1/4 финала с Хорватией также решался в серии пенальти, и Акинфеев сумел отбить один удар, но россияне дальше не прошли. По итогам чемпионата он был награжден орденом Почета. Игорь Акинфеев на церемонии вручения государственных наград футболистам сборной в Кремле "15 лет в сборной - огромный срок. С каждым годом становится все труднее играть на два фронта, переносить максимальные нагрузки. С учетом былых травм все больше времени требуется на восстановление. И сейчас я очень четко осознал для себя, что пришло время уступить дорогу более молодым коллегам и сосредоточиться на выступлениях за свой родной клуб, ПФК ЦСКА", - говорится в заявлении Акинфеева. Кто заменит Акинфеева В сентябре сборная России провела две игры: с Турцией в рамках Лиги наций (2:1) и товарищеский матч с Чехией (5:1). В обеих играх ворота россиян защищал голкипер петербургского "Зенита" 26-летний Андрей Лунев. Его начали вызывать в сборную в 2017 году. Видимо, именно его тренерский штаб рассматривает как замену Акинфеева. "Конкуренция всегда была, просто Акинфеев играл хорошо, поэтому был "номер один". Если бы он играл неважно, то было бы по-другому. Акинфеев играл на хорошем уровне, поэтому вопросов к нему у нас не возникало. Сегодня мы можем сказать, что Лунев предыдущий сбор отыграл так, как надо. Мы верим в него, знаем его. На сегодняшний день в плане него у нас нет сомнений. Но все зависит только от них самих, мы никому не можем подарить место в составе", - сказал главный тренер сборной Станислав Черчесов "Спорт-Экспрессу". Андрей Лунев в матче Лиги наций УЕФА между Турцией и Россией Помимо Лунева на матчи с Турцией и Чехией главный тренер Станислав Черчесов вызывал вратарей московского "Локомотива" и "Динамо" - 32-летнего натурализованного бразильца Гильерме и 31-летнего Антона Шунина. Кто такой Игорь Акинфеев В карьере Акинфеева - как на уровне сборной, так и в клубе - помимо выдающихся успехов случались и громкие провалы. Так, на чемпионате мира 2014 года в Бразилии он допустил две грубые ошибки, приведшие к голам. В итоге сборная России не вышла из группы. В Лиге чемпионов он установил вратарский антирекорд, который вряд ли будет побит в ближайшее время: с 2006-го по 2017 год он пропустил голы во всех 43 матчах Лиги чемпионов, в которых участвовал. Эта серия породила многочисленные мемы, но сам футболист говорил, что не обращает на них внимания и просто продолжает делать свою работу. Всю свою карьеру Акинфеев играет за ЦСКА. Он пришел в спортшколу клуба еще ребенком и уже в 17 лет вышел на поле в основном составе ЦСКА. В первом же матче против "Крыльев Советов" он отразил пенальти. Приход Акинфеева в ЦСКА совпал с золотой эрой клуба. В 2003 году футболисты ЦСКА впервые выиграли чемпионат России, а через год - кубок УЕФА. За следующие 15 лет Акинфеев лишь изредка уступал место в воротах своим сменщикам. Из 17-летнего вундеркинда он превратился в матерого голкипера, шестикратного чемпиона России. Хотите узнавать обо всем самом важном и интересном через мессенджер? Тогда подписывайтесь на наш Telegram-канал.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"У нас не может быть на фронте хаоса и анархии. Военные должны выполнять приказы своего командования ... Тем, кто попытается сам делать какие-то импровизированные блокпосты в зоне проведения антитеррористической операции - этого не будет", - сказал Турчинов. По его словам, те, кто сами себе поставили задачу и побежали ее реализовывать, будут лишь дестабилизировать ситуацию. "Будет принято решение блокировать - значит, будут блокировать. Не будет такого решения верхового главнокомандующего - значит, этого делать никто не будет", - заявил глава СНБО. Ранее волонтеры заявили, что запустили мобильные группы и начали формировать блокпосты для того, чтобы блокировать нелегальные торговые маршруты с неподконтрольной частью Донбасса.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n11 октября 2011 года Тимошенко была приговорена к семи годам лишения свободы за превышение полномочий при подписании газовых контрактов с Россией в 2009 году Соответствующее решение суд огласил во вторник в Страсбурге, после чего представитель украинского правительства, по сообщению Ассошиэйтед пресс, выбежал из зала суда. Дочь Юлии Тимошенко Евгения приветствовала решение суда в Страсбурге. "Это первая победа, первый шаг к ее полной политической реабилитации и ее немедленному освобождению", - цитирует Евгению Тимошенко информационное агентство AFP. Однако суд отказался признать обоснованной жалобу Тимошенко на плохое обращение в тюрьме. Приговор Тимошенко 11 октября 2011 года Тимошенко была приговорена к семи годам лишения свободы за превышение полномочий при подписании газовых контрактов с Россией в 2009 году. А в январе этого года экс-премьера также обвинили в причастности к убийству депутата Верховной рады Евгения Щербаня в 1996 году. Генеральная прокуратура Украины также расследует дело о предполагаемых хищениях из бюджета и уклонении от уплаты налогов при расчетах за природный газ корпорацией "Единые энергетические системы Украины" (ЕЭСУ), которой руководила в 1990-х Юлия Тимошенко. В апреле президент страны Виктор Янукович своим указом помиловал соратника Тимошенко, бывшего министра внутренних дел страны Юрия Луценко. Право на свободу и личную неприкосновенность ЕСПЧ признал, что в ходе рассмотрения дела Тимошенко Печерским районным судом в августе 2011 года она была незаконно арестована, чем было нарушено ее право на свободу и личную неприкосновенность. Суд также признал нарушение статьи 18 Европейской конвенции прав человека, таким образом признав политическую мотивированность преследования Юлии Тимошенко. Однако решение ЕСПЧ не является обязательным к исполнению украинскими властями. Решение суда вступит в законную силу через три месяца, если украинское правительство за это время не воспользуется своим правом на его обжалование. На рассмотрении ЕСПЧ сейчас находится еще одна жалоба Юлии Тимошенко: в ней говорится о лишении ее права на справедливый суд. Тимошенко не подавала иск о выплате компенсации. Ранее защитник Юлии Тимошенко Сергей Власенко заявил журналистам, что решение Европейского суда в пользу экс-премьера может повлечь за собой ее освобождение. Однако депутат от Партии регионов, заместитель главы парламентского комитета Украины по вопросам законодательного обеспечения правоохранительной деятельности Владимир Олейник в интервью Украинской службе Би-би-си исключил освобождение Юлии Тимошенко вследствие решения ЕСПЧ.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКогда президент США Дональд Трамп приедет в медицинский центр имени Уолтера Рида в Бетесде (штат Мэриленд), у него будут хорошие и плохие "новости" для его врача. Начнем с хороших. Дональд Трамп не употребляет спиртное, и, по его словам, никогда не пил. На него повлияла история его старшего брата Фреда, страдавшего от алкогольной зависимости и умершего в 43 года. Еще одна хорошая новость: Дональд Трамп не курит. "Я смотрю на курящих людей. И мне это кажется ужасным", - говорил он в 2015 году. Теперь - к плохим новостям. В недавно опубликованной книге бывших помощников Трампа Кори Левандовски и Дэвида Босси "Пусть Трамп будет Трампом" (Let Trump Be Trump) говорится, что еду, которую Трамп предпочитал во время президентской кампании, можно условно разделить на четыре основные группы: Дональд Трамп очень любит фастфуд Авторы книги говорят, что за обедом Трамп мог съесть два Биг Мака, две порции Филе-о-Фиш и выпить шоколадный милкшейк. Это 2430 калорий. Рекомендуемая норма для мужчин - 2500 калорий в день. Похоже, Трамп также не верит в эффективность и необходимость физических упражнений. Да, он играет в гольф, но для передвижения по полю президент США использует гольф-кар. Один из источников утверждал, что Трамп верит в теорию, согласно которой, человеческий организм представляет собой что-то вроде батарейки с определенным запасом энергии, а физические упражнения только истощают этот запас. Может показаться, что для человека, у которого шкафы забиты картофельными чипсами и печеньем Vienna Fingers и Oreos, Трамп обладает довольно крепким здоровьем. В сентябре 2016 года - за два месяца до выборов - он опубликовал данные о своем "отличном здоровье". Дональд Трамп 45-й президент США Возраст 71 год Рост 1,92 м Вес 107 кг Индекс массы тела (указывает на "избыточный вес") 29,5 В 2016 году заявил, что хотел бы похудеть на 7-9 кг Согласно этим данным, уровень холестерина в крови у него был в норме - 169 миллиграммов на децилитр. Желательно, чтобы уровень холестерина не превышал 200 мг/дл. Соотношение "хорошего" и "плохого" холестерина у Трампа тоже было в норме. Артериальное давление кандидата в президенты также было близко к "идеальному" - 116/70. С печенью и щитовидной железой никаких проблем его врач не выявил. В ходе колоноскопии никаких заболеваний кишечника обнаружено не было. Врач Трампа Гарольд Борнштейн в своем заключении написал, что его пациент обладает "отличным физическим здоровьем". Однако лондонский врач Сара Кайат сомневается в том, что Трамп действительно обладает прекрасным физическим здоровьем. По ее словам, его диета кажется ужасной и вызывает беспокойство. "Дело не только в том, что он ест очень жирную и очень соленую пищу, а в том, что он почти не ест фруктов и овощей - потому что он потребляет очень много другой еды", - говорит Кайат. "Диета, в которой очень мало фруктов и овощей и очень много жиров с высоким содержанием насыщенных жирных кислот, способствует развитию болезней сердца, рака и диабета", - подчеркивает Сара Кайат. По ее словам, то, что Трамп не курит и не пьет алкогольные напитки, конечно, помогает ему сохранить здоровье, но для поддержания здоровья необходимы и физические упражнения. "Конечно, алкоголь и сигареты не способствуют сохранению здоровья. Но отсутствие физической активности создает риск развития болезней сердечно-сосудистой системы почти в той же степени, что и курение. При этом риск развития болезней сердца у людей с низкой физической активностью в два раза выше, чем у физически активных людей", - говорит Кайат. По мнению Сары Кайат, Трамп питается просто ужасно Получается, что человеческий организм не похож на батарею с определенным запасом энергии? "Конечно, чрезмерная физическая нагрузка приводит к болезням суставов. Мы не рекомендуем экстремальные физические нагрузки. Но 30-минутная зарядка пять дней в неделю будет только способствовать сохранению здоровья", - говорит Сара Кайат. Если бы Трамп пришел к Саре Кайат на прием, что бы она ему посоветовала? "Мы знаем, что, улучшая качество питания и вводя разумную физическую нагрузку, мы снижаем риск возникновения многих заболеваний. Важно подчеркнуть, что эти два фактора настолько же важны, как и отказ от курения", - говорит Сара Кайат. Трамп любит гольф, но передвигается по полю на гольф-каре Ранее высказывались сомнения по поводу психического здоровья Трампа, однако медосмотр не затронет этот аспект. Пресс-секретарь президента, отметая высказанные сомнения по поводу стабильности психики Трампа, заявил, что президент очень умный. Сам Трамп назвал себя в "Твиттере" "очень стабильным гением". Президент США не обязан публиковать данные о своем здоровье. Однако пресс-секретарь Трампа заявила, что личный врач президента Ронни Джексон огласит данные о здоровье главы государства. В марте 2016 года Ронни Джексон опубликовал данные медицинского осмотра Барака Обамы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСпасатели в Мирандоле ищут людей под завалами разрушенных зданий Эпицентр находился примерно в 40 километрах северо-западнее Болоньи, на глубине 9,6 км. Трое человек погибли в результате обвала промышленного ангара в Медолли, еще трое погибли в Сан-Феличе, двое в Мирандоле и один человек в Кавеццо. В Милане и Болонье около 9-ти утра по местному времени, когда начались толчки, люди покидали магазины и офисные здания и выбегали на улицу. Сообщается, что в Пизе обрушились несколько зданий, которые были частично разрушены во время первого удара стихии. Землетрясение во вторник, 29 мая, произошло в том же регионе, где девять дней назад в результате землетрясения погибли семь человек и были разрушены многие зданий. Первое землетрясение Около семи тысяч человек, которые покинули свои дома после землетрясения, произошедшего в середине мая, до сих пор находятся в 89 временных лагерях, которые были сооружены в поле. 20 мая подземные толчки магнитудой 6,0 произошли ночью на расстоянии около 35 км к северу от города Болонья. Зданиям и сооружениям в нескольких городах был нанесен серьезный ущерб. Как сообщили в итальянском правительстве, "значительный ущерб нанесен культурному наследию" в регионе Эмилия-Романья. Тысячи людей покинули ночью свои дома из-за опасения, что толчки могут повториться. На кадрах, показанных итальянским телевидением, видны поврежденные заводы и церковные колокольни.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент Порошенко готов создать на Донбассе свободную экономическую зону в случае восстановления там украинской власти "Децентрализация остается в нашем арсенале как ключевой элемент политического урегулирования на Донбассе. Мы готовы будем принять новый закон - при возвращении всех сторон к выполнению Минского протокола. В случае прекращения огня, создания буферной зоны, установления контроля над границей. И понятных шагов, которые бы означали задний ход боевиков в вопросе о так называемых выборах 2 ноября", - заявил Порошенко в обращении, текст которого размещен на президентском сайте. "Новый закон будет предусматривать четкие границы районов с особым порядком местного самоуправления в строгом соответствии с минскими договоренностями. И бюджетную децентрализацию, которая снимет раздражающие вопросы, кто кого кормит. Она позволит этим районам самым на основе собственных ресурсов отвечать за свое финансирование", - добавил Порошенко. Президент пообещал, что в перспективе Донбасс может стать свободной экономической зоной при условии, если эта территория будет подчиняться законам Украины. После достижения перемирия и ряда договоренностей в сентябре на переговорах в Минске Верховной Радой был принят закон об особом статусе ряда районов Донбасса. Децентрализация в Донбассе Украинский лидер также заявил в понедельник в своем обращении к нации, что по-прежнему готов пойти на децентрализацию в Донбассе при условии возвращения всех сторон к выполнению Минского протокола. Сепаратисты, по его словам, для этого должны дать задний ход в вопросе о прошедших 2 ноября и не признанных международным сообществом выборах в районах на востоке Украины, контролируемых сепаратистами из группировок, называющих себя "Донецкой народной республикой" (ДНР) и "Луганской народной республикой" (ЛНР). В воскресенье прошли выборы руководства ДНР и ЛНР, которые президент Порошенко назвал "фарсом под дулами танков и автоматов". Голосование вызвало осуждение ООН, ЕС и США, считающих, что нелегитимные выборы на удерживаемых сепаратистами территориях грубо нарушают минские договоренности и могут лишь углубить кризис на Украине. "Не признаёт и никогда не признает так называемых "выборов" ни одна страна мира, которая уважает себя и международное право. Фарс уже осудили ЕС, США, десятки наших стран-партнеров", - подчеркнул в своем обращении украинский президент. Президент Украины считает, что с международной помощью возможно востановить разрушенную войной инфраструктуру Донбасса Президент Украины Петр Порошенко заявил о намерении в перспективе предложить Верховной раде закон о создании в Донбассе свободной экономической зоны со специальным режимом торговли с ЕС и РФ. "Со временем предложу парламенту принять закон о создании там свободной экономической зоны со специальным режимом торговых отношений с Евросоюзом и Россией", — заявил Петр Порошенко. По мнению украинского президента, при участии иностранных партнеров можно будет полностью обеспечить восстановление инфраструктуры Донбасса при условии восстановления там украинской власти, мира, спокойствия и безопасности. "Отменить невозможно" Тем временем один из лидеров сепаратистов в Донецке Андрей Пургин уже заявил, что выборы, прошедшие 2 ноября, отменить невозможно. Андрей Пургин заявил, что готов говорить с Киевом, но ни на какие альянсы ДНР не пойдет "Выборы 2 ноября не противоречат упомянутым Киевом минским соглашениям, - заявил Пургин. - Они прошли в сроки, которые отводятся минскими соглашениями, при этом в соглашениях нигде не говорится о том, что они должны проходить по установленным Киевом правилам". После прошедшего 2 ноября голосования лидеры сепаратистов считают себя легитимными представителями населения и позиционируют контролируемые ими территории как независимые от Киева образования. Согласно заявлению лидеров ДНР и ЛНР, никакие акты Украины, принятые без согласования с ними, на подконтрольной сепаратистам территории действовать не будут. "Мы готовы к экономическим, культурным контактам с Киевом, готовы к дальнейшим переговорам, но о политическом альянсе речь не идет", - заявил в понедельник Андрей Пургин, называющий себя вице-премьером ДНР.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУщерб от деятельности Васильевой, как утверждает следствие, превысил 3 млрд рублей До этого государственный обвинитель заявил, что Сердюков чрезмерно доверял своей сотруднице, подозреваемой по делу о коррупции в "Оборонсервисе", и ничего не знал о ее преступной деятельности. По словам Васильевой, обвинение хочет опорочить министерство обороны, представив его как ведомство, в котором процветали коррупция и воровство, а его экс-главу изобразить "дурачком". "Следователи попытались обычную деятельность министерства обороны представить как преступную [...]. Складывается ощущение, что на место министра обороны был назначен какой-то дурачок, который попал в непонятную зависимость от Жени Васильевой", - сыронизировала экс-чиновница на заседании. В четверг на заседании в Пресненском суде Москвы, который начал рассмотрение уголовного дела по существу, прокурор огласил обвинительное заключение, отметив, что Васильева в личных интересах вводила в заблуждение руководство министерства. "При исполнении своих служебных обязанностей Васильева имела беспрепятственный доступ к министру обороны, пользовалась его неограниченным доверием и оказывала влияние на принятие им решений", - приводит слова прокурора агентство Интерфакс. В декабре прошлого года Васильева, которая отвергает все доводы прокуратуры, заявила, что не будет давать показания против Сердюкова, поскольку считает, что он всегда действовал по закону. Допрос Сердюкова Защита Евгении Васильевой, которой вменяются в общей сложности 12 эпизодов преступной деятельности, просила дать дополнительное время для ознакомления с материалами дела и отложить слушания до 1 сентября, но ходатайство было отклонено. Общий ущерб от действий Васильевой, как утверждает следствие, превысил 3 млрд рублей. Ей, среди прочего, предъявлены обвинения в мошенничестве, легализации приобретенных преступным путем денежных средств и превышении должностных полномочий. Анатолий Сердюков покинул пост министра обороны осенью 2012 года Бывший министр обороны России Анатолий Сердюков, который ушел в отставку осенью 2012 года на фоне скандала в "Оборонсервисе", продолжает числиться в списке свидетелей стороны обвинения, и, как сказали в Пресненском суде, его планируют вызвать на допрос на одно из заседаний. Сам Сердюков, который обвинялся в халатности при строительстве автодороги в Астраханской области, попал под февральскую амнистию. Ее законность ставила под сомнение главная военная прокуратура России. Один из пунктов амнистии, объявленной президентом Путиным, предполагал освобождение от наказания военнослужащих и других лиц, принимавших участие в боевых действиях либо в действиях по защите отечества. Аргументом в пользу Сердюкова назывался орден "За заслуги перед Отечеством" IV степени, полученный им в 2008 году за руководство российской армией в период боевых действий с Грузией. VIP-перелеты На суде в четверг прокурор заявил также, что Евгения Васильева использовала деньги одного из подведомственных ей предприятий в своих личных целях, в том числе на оплату авиаперелетов и пользование VIP-залами в аэропортах. Во время обыска в 13-комнатной квартире Васильевой в центре Москвы были изъяты 3,5 млн рублей наличными, драгоценности и антиквариат, в том числе коллекция картин, которые, как позднее заявили в СКР, оказались дешевыми подделками. Ранее суд запретил Васильевой, которая находится под домашним арестом, гулять и разговаривать с журналистами, а также посещать церковь. Вместе с Евгенией Васильевой по делу также проходят обвиняемыми четверо ее предполагаемых сообщников.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОттуда слышатся разрывы светошумовых гранат, работает водомет. Крики протестующих перемежаются с ревом полицейских сирен и звуком дубинок, ударяющих о щиты. Так жандармы пытаются устрашить толпу, выбегая на разгон акции "желтых жилетов". Тысячи людей, одетых в ярко-желтые жилеты, протестуют по всей Франции уже пятые выходные подряд. Все начиналось с требований отменить повышение налогов на автомобильное топливо. Но теперь протестующие хотят и отставки президента страны Эммануэля Макрона. "Полетели гранаты!": новая волна протестов в Париже "Это в тысячу раз круче по уровню солидаризации, чем наши протесты на Болотной в 2011 году. И в то же время нет конкретных лидеров - просто люди вышли сказать, что лимит их терпения исчерпан", - рассказывает Галина Комарова. От города Клермон-Ферран, где Галина работает, до Парижа - более 400 км, но она уже несколько раз приезжала в столицу, чтобы посмотреть на акции "желтых жилетов". "Это очень красиво, когда общество так объединяется само для того, чтобы отстоять своё достоинство", - добавляет она. Вот уже месяц каждое воскресенье владельцы торговых точек в центре Парижа подсчитывают убытки. Днем протесты "желтых жилетов" проходят относительно спокойно. А вот с наступлением темноты радикалы бьют витрины магазинов и поджигают машины. Многие бутики на Елисейских полях просто закрываются на выходные. Вместо модных костюмов и платьев в витринах - толстые деревянные или металлические щиты. Большинство кафе и ресторанов тоже закрыты. Хотя некоторые, укрепив двери и стекла на входе, наоборот, охотно открывают двери в разгар протестов. "По выходным дополнительная охрана выходит на смену. Просим людей не скрывать лица, если они к нам заходят. Но в целом терпимо", - отмечает охранник, стоящий на входе в "Макдональдс", расположенный у Триумфальной арки. В очереди за гамбургерами стоят и протестующие, и те, кто их не поддерживает. Но стычек практически не бывает, отмечает охранник. "Тут все греются и восстанавливают силы. А потом как раз по новой идут обратно на улицу - решать там свои разногласия" - улыбаясь, добавляет он. При этом в будние дни большинство магазинов и кафе в центре работают в обычном режиме. Километры брусчатки Убытки подсчитывают не только владельцы кафе. По выходным из-за протестов бывают закрыты основные достопримечательности в центре Парижа, например Лувр и Эйфелева башня. "Туроператор сказал нам, что всё будет работать. Но нет. Многие места, в которые мы хотели попасть, закрыты!" - говорит мне туристка из Голландии. "Я злюсь, конечно. Злюсь, что так вышло, но не злюсь на протестующих, - добавляет она. - Люди имеют право бороться за то, что для них важно". Туристам приспособиться к протестам довольно трудно. Многие улицы в центре в выходные перекрыты, станции метро рядом с эпицентром протестов не работают. В итоге на некотором отдалении от "желтых жилетов" можно увидеть стайки туристов с чемоданами. "Шли два километра до своей гостиницы со всеми чемоданами по этой брусчатке - говорит мне один из прохожих. - Неожиданная трудность, конечно, зато спортзал не нужен", - шутит он. Неподалеку в поисках работающего кафе идет семейная пара с тремя детьми. "Мы приехали в Париж отдохнуть, а тут - почти война" - сетует девушка, держа за руку двоих ребят. Третий - самый маленький - сидит на шее у отца. "Мы сами из Израиля. Поэтому полицейскими кордонами и летающими камнями нас не напугать. Но вообще хотелось бы отдохнуть от этого в отпуске немного. Ну и найти кафе, где поесть," - говорит она. Девушка добавила, что они пока не смогли попасть в некоторые музеи. Но туроператор заверил их, что уже в понедельник и Лувр, и Эйфелева башня уже будут открыты. А пока можно съездить, например, в удаленный от центра Парижа Версаль. К пятой неделе протестов число выступающих снижается. Хотя сами акции становятся более жесткими. Но за пределами Елисейских полей "желтых жилетов" можно практически не заметить. И кажется, что власти сейчас используют комбинированную тактику. С одной стороны, правительство Макрона пошло на некоторые уступки. С другой стороны, власти делают ставку именно на психологическую и физическую усталость протестующих. Приближающиеся праздники - католическое Рождество и Новый год - тоже могут существенно снизить пыл "желтых жилетов".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСостав кишечных бактерий, как и ожирение, передается по наследству, отмечают ученые Исследовав бактерии в стуле более 3600 близнецов, ученые пришли к выводу, что их состав и показатель разнообразия передаются из поколения в поколение, что может объяснить, почему ожирение часто наблюдают в разных поколениях одних и тех же семей. Сравнив состав кишечных бактерий у людей, находящихся в шести разных стадиях ожирения, ученые нашли тесную связь между их разнообразием и количеством жира в области живота. При этом руководитель группы исследователей Мишель Бомонт говорит, что хотя такая связь очевидна, объяснить ее пока невозможно. По одной из теорий, малое разнообразие бактерий в кишечнике позволяет одному из их видов - тому, что особенно эффективно превращает углеводы в жиры - доминировать. "Так как это была лишь серия наблюдений, мы не можем точно сказать, каким именно образом состав кишечных бактерий может влиять на распределение жира в теле, или жир в теле накапливается каким-то другим способом", - пояснила доктор Бомонт. По ее мнению, увеличить разнообразие кишечных бактерий может более сбалансированная и разнообразная диета. Как говорится в докладе Global Nutrition Report 2016, население 44% стран мира сегодня переживает "очень серьезный уровень" недоедания и ожирения одновременно. Это означает, что каждый третий житель Земли страдает от неполноценного питания в той или иной форме. Данные были получены на основании исследования, проведенного в 129 странах. Виной этому является несбалансированное питание, говорят ученые.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМинистр Патиньо на пресс-конференции в Кито показал фотографии подслушивающего устройства Ранее министр иностранных дел Эквадора выступил с утверждением, что одна из британских компаний установила подслушивающее устройство в его кабинете. Джулиан Ассанж укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне больше года назад с целью избежать своей выдачи в Швецию. Шведские власти хотят допросить его в связи с обвинениями в изнасиловании двух женщин. Ассанж отвергает эти обвинения. Министр иностранных дел Эквадора Рикардо Патиньо выступил на созванной им пресс-конференции в Кито с заявлением о том, что в июне техники, проверявшие проводку в лондонском посольстве, обнаружили микрофон и передатчик. Это устройство было скрыто в электрической розетке и предназначалось для подслушивания разговоров посла Аны Альбан в ее кабинете, заявил министр. Джулиан Ассанж занимает отдельную комнату в посольстве. Кто установил "жучки"? "У нас есть основания полагать, что подслушивание осуществлялось компанией Surveillance Group Limited, одной из крупнейших в Британии компаний, занимающихся скрытым наблюдением и слежкой", - заявил министр в ходе пресс-конференции. Подслушивающее устройство содержало микрокарту SIM и могло быть активировано звонком с мобильного или обычного телефона, сказал министр. Представитель компании Surveillance Group, расположенной в городе Вустер в Хертфордшире, заявил, что утверждения эквадорского министра совершенно не соответствуют действительности. "Мы выслушали сегодня утром утверждения, источником которых является Рикардо Патиньо, министр иностранных дел Эквадора, о том, что мы якобы причастны к подслушиванию в посольстве Эквадора", - заявил глава компании Тимоти Янг. "Эти обвинения являются полностью ложными. Компания Surveillance Group никогда не занималась подобной деятельностью". "С нами не связывался какой-либо представитель властей Эквадора, и первое сообщение об этом инциденте мы получили через прессу сегодня утром", - сказал он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБольше всего номинаций – 12 - у байопика Стивена Спилберга "Линкольн" (Lincoln). Этот фильм будет бороться за звание лучшего с "Целью номер один" (Zero Dark Thirty) Кэтрин Бигелоу , а также "Операцией "Арго" (Argo) Бена Аффлека и спагетти-вестерном Квентина Тарантино "Джанго освобожденный" (Django Unchained). Кроме того, в категорию "Лучший фильм" попали мюзикл "Отверженные" (Les Miserables) Тома Хупера, "Жизнь Пи" (Life of Pi) Энга Ли, "Любовь" (Amour) Михаэля Ханеке, а также картины "Мой парень - псих" (Silver Linings Playbook) и "Звери дикого юга" (Beasts of the Southern Wild). Хорошие шансы на победу в категории "Лучший актер" у Дэниела Дэй-Льюиса, который сыграл 16-го президента США в фильме "Линкольн". За победу в этой категории с ним поспорят Бен Аффлек ("Операция "Арго"), Брэдли Купер ("Мой парень - псих", Silver Linings Playbook) и Хоакин Феникс ("Мастер", The Master). Также номинированы в этой категории Дензел Вашингтон ("Экипаж", Flight) и Хью Джекмен ("Отверженные"). Фаворитом на получение статуэтки "Оскар" и звание лучшей актрисы считается Джессика Честейн, сыгравшая агента ЦРУ, которая ведет охоту на Усаму бин Ладена в фильме "Цель номер один". Номинированы на соискание премии также Дженнифер Лоренс ("Мой парень - псих"), Эммануэль Рива ("Любовь"), Куинзан Уоллес ("Звери дикого юга") и Наоми Уоттс (Невозможное, The Impossible). Больше времени Организаторы американской церемонии "Оскар" планируют особо отметить полувековой юбилей появления фильмов о легендарном спецагенте Джеймсе Бонде. Последний фильм "бондианы" - "Координаты: Скайфолл" - собрал в мировом прокате более 1 млрд долларов. Номинанты на звание "Оскар" отбираются путем голосования чуть менее 6 тысяч членов Американской академии киноискусств. Всего награды присуждаются в 24 категориях. Номинанты в этом году объявлены на две недели раньше, чем обычно. Американская киноакадемия заявила, что этот шаг даст больше времени "членам киноакадемии и зрителям для того, чтобы познакомиться с картинами, которые будут номинированы на соискание премии". Фильм-байопик "Линкольн" стал главным номинантом на премию Британской академии кино- и телеискусства (BAFTA), лауреаты которой станут известны 10 февраля.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУ Эминема и Рианны за плечами три дуэта В семисекундной записи, которая в итоге не вошла в его альбом 2009 года Relapse, Эминем поет, что поддержал бы коллегу по цеху Криса Брауна. Браун тогда "прославился" избиением своей девушки - поп-звезды Рианны. Тогда же он был условно осужден на пять лет и получил 1400 часов исправительных работ. "Конечно, я на стороне Криса Брауна, я бы тоже избил эту...", - читает Эминем в семисекундном отрывке. Спустя два года после выхода Relapse трек "Things Get Worse" вышел на альбоме рэпера B.o.B без этой строчки. А после записи того демо Эминем и Рианна неоднократно пели вместе: среди их дуэтов - хиты "Love The Way You Lie", "Numb" и "The Monster". Теперь на Эминема обрушилась лавина критики. Ему начали припоминать все агрессивные тексты, унижающие женщин и оправдывающие насилие. В песне B.o.B и без того хватает мизогинии: рэпер читает, что убил Дакоту Фаннинг, которой тогда было 17 лет, и кинул Наташу Бедингфилд в посудомойку. "Все защищают его и пишут, что это было восемь лет назад, как будто мизогиния и абьюз тогда - это было ок", - пишет @bimboIover в "Твиттере". "То есть, Эминем поддерживает избиение женщин?" - задумывается юзер @Blanco_MrA1. Но многие при этом считают, что рэпер не выражает собственные мысли в текстах, а работает над образом своего персонажа - Слима Шейди. "Все хейтеры Эминема должны понять, как отделять искусство от реальности", - уверяет юзер @NotAfraid_313. Лирический герой в эпоху #MeToo Музыкальные критики не считают, что жестокость будет уходить из текстов рэперов именно под давлением набравшего за последние два года размах движения #MeToo, которое борется с насилием и харасментом в отношении женщин. Несмотря на скандалы, альбом Криса Брауна и в 2019 году взлетел на первое место в американском чарте "Сложнее всего понять, что же именно здесь нового. Эминем всю карьеру построил на провокационных текстах - да и про избиение женщин он читает не первый и не второй раз", - удивляется критик Иван Сорокин. "Легко представить, что Маршалл в который раз повернёт всё в сторону троллинга", - добавляет он. "Да, это позиция. Другое дело, что она становится всё менее мейнстримовой. Но не за счёт вытеснения Эминема, а за счёт того, что в чартах теперь есть и радикально другая перспектива - от Лиззо, Карди Би, Тайлера Криэйтора или Лил Наса Экс. Вот это и есть успешное культурное давление", - поделился своими размышлениями с Русской службой Би-би-си критик. С тем, что именно дискуссия внутри рэп-сообщества может поспособствовать избавлению жанра от сексизма, согласен и сотрудник Института музыкальных инициатив Дмитрий Куркин. "Мне кажется, что рэп и до #MeToo нещадно критиковали за мизогинию и распространение ненависти - причем во многих случаях абсолютно заслуженно. Тот же Эминем, в обыденной жизни оставаясь тихоней, который и мухи не обидел бы, в текстах мог быть очень жестоким, в первую очередь, по отношению к своим близким - жене и матери", - отмечает музыковед. "И если в случае Эминема все же есть четкая грань между реальным Маршалом Мэзерсом и лирическим героем, то многие его коллеги "пишут как дышат": печальная статистика домашнего насилия среди американских рэперов давно ни для кого не является секретом. Причины такого положения дел, конечно, не жанровые, а социальные (в первую очередь, нищета и безотцовщина)". "Поэтому даже если на рэперов начнут давить сильнее, на сам жанр, все еще очень мачистский, это вряд ли повлияет. Тут скорее нужна дискуссия внутри сообщества, и к счастью, в рэпе есть те, кто готов ее вести", - рассуждает Куркин в переписке с Би-би-си.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСилы безопасности Йемена находятся в состоянии повышенной боевой готовности Ранее Соединенные Штаты и Великобритания отозвали дипломатических работников из Йемена и призвали своих граждан покинуть страну. Сообщается о том, что американский спецназ готовится к возможной операции против "Аль-Каиды" в Йемене. Как передает корреспондент Би-би-си в Вашингтоне Дэвид Уиллис, представляется, что Йемен мог стать жертвой сложного и дерзкого плана. Если бы боевикам удалось осуществить этот план, "Аль-Каида" получила бы контроль над основными элементами инфраструктуры страны. Представитель правительства Йемена Раджех Бади сообщил, что "Аль-Каида" планировала взорвать нефтепроводы и получить контроль над несколькими городами, включая два порта на юге, через один из которых проходит основной объем экспортируемой нефти. По словам Бади, боевики планировали также нападение на хранилища жидкого газа в районе Шабуа. Бади рассказал, что боевики "Аль-Каиды", переодетые солдатами, должны были располагаться близ портов и по специальному сигналу захватить их. Представители властей Йемена заявили в интервью агентству Ассошиэйтед пресс, что, по их мнению, нынешний заговор стал ответом на смерть одного из лидеров "Аль-Каиды на Аравийском полуострове" Саида Шихри, который был смертельно ранен в ноябре в результате удара беспилотника и позднее умер от ран. Новое 11 сентября Корреспондент Би-би-си в Сане Абдулла Гораб передает, что в столице Йемена введены беспрецедентные меры безопасности, на улицах дислоцированы сотни единиц бронетехники. По его словам, неназванный источник в службах безопасности Йемена подтвердил, что в последние несколько дней десятки членов "Аль-Каиды" прибыли в Сану в целях подготовки широкомасштабного нападения. Двадцать американских посольств и консульств были закрыты в минувшее воскресенье во многих странах Северной Африки и Ближнего Востока. Правительство Йемена критикует западные страны за то, что они закрыли посольства и отозвали своих дипломатов Согласно New York Times, это решение было принято после того, как спецслужбы перехватили сообщения, которыми обменивались лидер "Аль-Каиды" Айман Завахири и глава йеменского ответвления сети Нассер Вухайши. Газета пишет, что речь шла об одной из самых масштабных террористических операций после 11 сентября 2001 года. Власти Йемена заявили, что понимают озабоченность западных правительств, но считают закрытие посольств чрезмерным шагом. "Хотя правительство Йемена понимает беспокойство иностранных правительств за безопасность граждан, эвакуация работников посольств служит интересам экстремистов", - говорится в заявлении министерства иностранных дел Йемена. Йеменские власти подчеркивают, что они приняли все необходимые меры для того, чтобы защитить иностранные представительства. Американский спецназ наготове Телевизионной программе Би-би-си Newsnight стало известно, что американский спецназ готовится к нанесению возможных ответных ударов по "Аль-Каиде" в Йемене. США ранее посылали в Йемен офицеров спецназа, занимавшихся подготовкой йеменских антитеррористических подразделений. Теперь источники сообщают о том, что Совместное командование спецоперациями (JSOC), вероятно, готовит части для активных операций. За последние 10 дней ЦРУ осуществило четыре удара с беспилотников по территории Йемена. Йемен служит базой для "Аль-Каиды на Аравийском полуострове". В июне йеменские военные начали наступление против боевиков при поддержке военных США. Представители Белого дома и Госдепартамента США подтвердили, что нынешняя угроза исходит от "Аль-Каиды на Аравийском полуострове", но отказались предоставить какие-либо детали.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМихаил Добкин является одним из четырех членов Партии регионов, которые заявили об участии в президентских выборах По словам депутата парламента от Партии регионов Бориса Колесникова, в пятницу эту кандидатуру поддержали 21 из 23 организаций партий. Формально партия сможет выдвинуть кандидата на своем съезде, который состоится в субботу, однако г-н Колесников уверен, что после пятничного решения г-н Добкин победит в рейтинговом голосовании. Среди приоритетов своей программы г-н Добкин называет налаживание отношений с Россией, децентрализацию власти и создание условий для бизнеса в Украине. По его мнению, участники второго тура президентских выборов, если они будут представлять избирателей разных частей Украины, должны гарантировать визави премьерское кресло в случае своей победы. Ранее несколько членов Партии регионов заявили о намерениях участвовать в президентских выборах. Среди них - бывший вице-премьер-министр Юрий Бойко и депутаты парламента Сергей Тигипко и Олег Царев. До сих пор партия не заявляла о поддержке одного из этих кандидатов. Прежде всего - Россия Одним из приоритетов своей избирательной программы Михаил Добкин обозначил "моментальное полноценное восстановление дипломатических, политических и экономических отношений с Российской Федерацией". По его мнению, этого можно достичь исключительно путем переговоров, причем на начальном этапе за их рамками должны остаться вопросы, "по которым нет взаимопонимани ". Г-н Добкин исключил военный способ решения нынешнего конфликта между Украиной и Россией. "Никакой войны с Россией быть не может", - заявил он. По его мнению, вернуть Крым Украине возможно лишь через создание в Украине таких условий, чтобы жители полуострова сами захотели вернуться в ее состав. "Нам нужно у себя в Украине построить Европу, чтобы в эту Европу захотел Крым", - сказал он. При этом господин Добкин опроверг упреки в своей пророссийской направленности, озвучивают его политические оппоненты. "Называть меня пропутинским политиком можно только в том, что я в течение долгого времени отстаиваю прочные экономические, политические и гуманитарные связи с Российской Федерацией", - заявил он. Михаил Добкин выразил уверенность в том, что российская власть признает законным президентом того политика, которого изберут 25 мая. "Не признать эти выборы - это значит на долгое время законсервировать возможность решения многих экономических, политических и других вопросов с не самым маленьким государством Европы. Поэтому я уверен, что российские власти будут разговаривать с любым президентом, избранным на этих выборах. Но это будет представитель Партии регионов", - сказал он. Только федерация Михаил Добкин выступает за передачу максимальных полномочий, в том числе экономических, на места и говорит, что является сторонником выборности губернаторов и федеративного устройства Украины. "Только федеративное устройство является залогом успеха и гарантией прочной успешной Украины в рамках единого государства", - сказал он. Заявления г-на Добкина относительно будущего устройства Украины стали основанием для возбуждения против него уголовного дела о посягательстве на территориальную целостность Украины. В рамках этого производства суд избрал ему меру пресечения в виде домашнего ареста. Михаил Добкин заявил, что обратится в Печерский райсуд Киева, "чтобы они сняли с меня любые ограничения из-за снятия меры пресечения". Третьим приоритетом своей программы г-н Добкин назвал обеспечение "полной свободы для бизнеса в Украине". Достичь этого кандидат в президенты собирается путем ликвидации "бандитского треугольник " прокуратура-МВД-СБУ". "Не за что извиняться" Отвечая на вопрос журналистов о своем отношении к недавним противостояниям в центре Киева, г-н Добкин заявил, что сочувствует гибели людей и "готов еще раз надеть майку "Беркута". Ранее г-н Добкин неоднократно неодобрительно говорил об участниках Евромайдана и делал записи соответствующего содержания в социальных сетях. В конце января он пришел на сессию Харьковского областного совета в черной майке с надписью "Беркут". "Мне не за что извиняться. Я всеми силами пытался показать, что в Украине есть огромное количество людей, которые искренне поддерживали милиционеров, которые отличались от тех, кто стоял по другую сторону баррикад, лишь формой", - заявил он. Он выступил за тщательное расследование всех фактов убийств и пыток во время беспорядков и наказание всех виновных в этих преступлениях. "Людей на бойню повели те, кто сегодня сидит в провластных киевских кабинетах", - заявил Михаил Добкин. Очистка партии В пятницу Виктор Янукович сам попросил снять с него полномочия почетного председателя Партии регионов Кроме выдвижения кандидата в президенты субботний съезд Партии регионов решит ряд вопросов внутрипартийной жизни. В частности, будет сформирован коллективный орган, который будет управлять партией до избрания ее полноценного лидера. Председателя партии выберут позже, для этого проведут процедуру праймериз. Кроме того, по словам Бориса Колесникова, делегаты исключат из Партии регионов ряд бывших высокопоставленных чиновников, в частности, экс-президента Виктора Януковича и главу его администрации Андрея Клюева, бывшего главу правительства Николая Азарова и его первого заместителя Сергея Арбузова, а также бывших министров доходов и сборов Александра Клименко и экологии Эдуарда Ставицкого. Г-н Колесников назвал "позором" массовый выход депутатов парламента из фракции Партии регионов. Их исключением из партии займется специально созданная партийная комиссия, ведь, как сказал политик, есть несколько человек, которые прибегли к такому шагу после угроз в свой адрес.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛукашенко приказал начальникам "во что бы то ни стало" сохранить рабочие места Белорусский президент дал понять, что государство найдет возможность справиться с предприятиями, не горящими желанием создать у себя профсоюзы, и привел в пример оператора мобильной связи velcom. "Я сначала с velcom забрал всех государственных служащих, их телефоны перевели на МТС. Забегали кругом. Я сказал: "Еще будете плохо себя вести в Беларуси, не будете учитывать наши реалии, не будете работать на наш народ – потеряете вообще компанию", - рассказал Лукашенко на VII съезде Федерации профсоюзов (ФПБ), прошедшем в Минске в пятницу. Между тем в основных принципах организации и деятельности ФПБ заявлено о принципе добровольности вступления в федерацию и выхода из нее. "Наши реалии" ФПБ называют государственным и "советским" профсоюзом не только критики системы белорусского мироустройства. Президент Лукашенко, выступая на профсоюзном съезде, место и роль ФПБ обозначил так: "Вы — партия наших трудящихся. Хотите, как раньше, — компартия наших трудящихся. Вы являетесь основным проводником государственных идей". Рядовой член этой "компартии трудящихся" Людмила автоматически вносит "на профсоюз" 1% своей зарплаты и пытается вспомнить, когда же это ее "в профсоюзах восстановили". "Да, было когда-то, что профсоюз пропал, потом собирались сделать свой профсоюз, потом в бухгалтерии стали опять отчислять профсоюзные взносы. От профсоюза можно получить матпомощь. Если добьешься, путевки в детские лагеря всегда дают со скидкой, детям подарки на Новый год", - перечисляет женщина. Разница с советскими временами, по словам Людмилы, прежде всего в том, что сейчас профсоюз не защитит от увольнения. "Мы же все переведены на контракты, непродолжительные по срокам, записано в контракте "конец" - и никакой профсоюз тебя не отстоит. А вообще и тогда, и сейчас все решает начальник!", - резюмирует пожилая швея. Президент Лукашенко приказал начальникам "во что бы то ни стало" сохранить рабочие места и рабочие коллективы в нынешнее кризисное время, но профсоюзным лидерам посоветовал не усердствовать. "Давайте договоримся: ваш главный ориентир, чтобы вы не боролись с руководителями на местах, профсоюзные активисты, чтобы вы не были голословными защитниками интересов трудящихся, главным сигналом для профсоюзов, ориентиром главным при заключении колдоговоров должно стать Генеральное соглашение. Лидеры наверху договорились с нанимателями и Правительством, вам надо следовать в этом русле", - сказал Лукашенко. Кризисная "терапия" "Мерой терапевтического воздействия" называет минский экономист Сергей Чалый усиленно демонстрируемое сейчас внимание власти к трудовым коллективам и сохранению рабочих мест. И власть сейчас озабочена тем, чтобы грядущая реструктуризация не выглядела как слом идеологических оснований, говорят эксперты Кризис и меры, которые белорусское правительство и Нацбанк принимали для обеспечения стабильности на валютно-финансовом рынке, обеспечили незавидную статистику: 28,6% предприятий убыточны (данные Белстата по итогам января); за два первых месяца года складские запасы выросли больше, чем за весь предыдущий 2014 год; валюты от продажи товаров и услуг за первый квартал поступило почти на четверть меньше, чем за аналогичный период прошлого года. На сокращенную рабочую неделю переведены многие предприятия в столице и регионах, работникам все чаще предлагают неоплачиваемый отпуск. "Состояние дел таково, что уже понятно: без серьезной реструктуризации, которая обязательно повлечет за собой и сокращение избыточной занятости, которая в отдельных отраслях доходит до 30% , не обойтись. Но трудовая занятость, отсутствие безработицы -- важная часть декларируемого социального контракта, белорусской социально-экономической модели", - объясняет экономист Сергей Чалый. "Власть сейчас озабочена тем, чтобы грядущая реструктуризация не выглядела как слом идеологических оснований. Ищут способ показать, что государство о людях заботится, а там, где не получается – виноват кто-то другой. Например, профсоюзы", - поясняет он. "Наши" и "не наши" Выступая на съезде профсоюзов, президент Лукашенко поставил ФПБ и внешнеполитическую задачу – "переписал для Запада понятия", как иронизируют на интернет-форумах. "Нас активно когда–то упрекали в том, что у нас якобы вообще нет гражданского общества, - напомнил Лукашенко. - И на эту роль претендовали в основном наши "доморощенные" партии, или, как в народе их называют, партейки. В основном оппозиционного толка, даже не оппозиционного, а "пятой колонны". "Тогда мной был сформулирован тезис о том, что гражданское общество в стране всегда существовало, существует и теперь, - продолжил белорусский президент. - И основными опорами этого гражданского общества наряду с профсоюзами, а это самая массовая и основная опора нашего общества, являются наша молодежная организация — Белорусский республиканский союз молодежи, наша ветеранская организация и наша женская организация". В Белоруссии, впрочем, существуют (и признаются Западом) "параллельные миры" - молодежные, женские, экологические, писательские и прочие союзы и организации, критически настроенные к действующим порядкам. Но если в "официальном" профсоюзе более 4 миллионов "списочного состава", то Белорусский конгресс демократических профсоюзов объединят около 10 тысяч человек. "С момента принятия в 1999 году декрета Лукашенко "О некоторых мерах по упорядочению деятельности политических партий, общественных организаций, профессиональных союзов", которым был введен вместо уведомительного разрешительный принцип создания и деятельности организаций, мы не смогли легализовать ни одной из созданных профячеек", - говорит глава БКДП Александр Ярошук. А по белорусским законам деятельность незарегистрированных организаций подлежит ответственности вплоть до уголовной, и были факты, когда люди отбывали тюремное наказание за "негосударственную" профсоюзную деятельность", - замечает он. Борьба за 5%? Как сообщает официальный сайт ФПБ, в профсоюзах сейчас состоит 94,1% трудового населения. В последнее время создано 37 новых профсоюзных организаций, сообщил на съезде глава Федерации профсоюзов Михаил Орда. Но заметил: "Идет скрытое противодействие созданию профсоюзов в частных организациях". Входящий в ФПБ отраслевой профсоюз, например, более двух лет не может договориться о создании профсоюзной ячейки с руководством компании "Лукойл Белоруссия". Михаил Орда предложил ввести административную ответственность для нанимателей, которые противодействуют созданию профсоюзных "первичек" в своих организациях, но президент Лукашенко столь кардинальную меру публично не поддержал, пообещав, впрочем, содействовать всеохватности профсоюзов "чего бы нам это ни стоило". "А нам это ничего не будет стоить", - добавил президент.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолный запрет на авиасообщение вступил в силу с 4 апреля. Если раньше Россия принимала хотя бы самолеты, вывозившие из-за рубежа застрявших там россиян, то теперь отменены и эти рейсы. Среди них оказался и самолет Нью-Йорк - Москва, который, по данным дипломатов, должен был вывезти из США минимум 250 россиян. Российское консульство в Нью-Йорке сообщило гражданам России, что у дипмиссии нет средств на помощь им, и предложило самостоятельно найти жилье в США. При этом дипломаты пообещали, что расходы могут быть частично компенсированы, если люди, лишившиеся возможности вылететь из Нью-Йорка в Москву, смогут как-то заполнить соответствующие формы на портале госуслуг. Российские информагентства сообщали, что некоторых россиян приютили живущие в Нью-Йорке соотечественники. Уже поздним вечером в пятницу по местному времени российское посольство сообщило, что все же расселит по гостиницам тех россиян, которые так и остались в аэропорту. В посольстве отметили, что речь идет о 51 человеке. В гостиницах они смогут остаться до понедельника. Российские граждане находятся в международном аэропорту имени Кеннеди в Нью-Йорке уже третий день. "Нас заверяли, что рейс состоится" Одна из пассажирок Юлия Яничева сообщила Русской службе Би-би-си, что о запрете на вылет большинство пассажиров узнали, уже приехав в аэропорт. "Мы летели из самых разных городов Америки - и в "Аэрофлоте" до последнего момента нас заверяли, что рейс все же состоится", - говорит она. По словам еще одного пассажира, Максима Орлова, утром в пятницу он получил СМС-сообщение, что рейс готов к вылету, и приехал в аэропорт, где узнал, что запланированный полет был отменен. "До этого генконсульство России разместило почти 90 пассажиров в гостинице рядом с аэропортом, но на следующий день нам предложили выехать оттуда, так что пришлось перебираться к знакомым в Нью-Йорке", - сообщил он. По словам Юлии Яничевой, тогда гостиницу для пассажиров оплатил "некий русскоязычный бизнесмен". Генконсульство предложило пассажирам самим оплатить автобус до гостиницы, заплатив по 15 долларов на человека. "Такси до этой гостиницы стоило 9 долларов, так что мы предпочли взять на троих-четверых людей одну машину, а не платить за этот автобус", - утверждает Юлия. Еще один пассажир сообщил РИА Новости, что получил сообщение об отмене рейса, который должен был вылететь в 19:20 по местному времени (02:20 ночи по Москве), примерно за пять часов до вылета - в 14:00 по местному времени. Около 15:00 по местному времени в аэропорт к собравшимся там пассажирам приехал российский генконсул Сергей Овсянников, предложивший им самостоятельно искать жилье в Нью-Йорке. Он также сообщил, что, заполнив соответствующую форму на едином портале госуслуг, все соотечественники смогут получить компенсацию "за жилье и питание". Как подчеркнул генконсул, для этого нужно будет подтвердить сам факт расходов, предоставив чек на оплату гостиницы. Юлия Яничева утверждает, что сотрудники генконсульства пригрозили пассажирам вызвать полицию, если они не покинут зал вылета аэропорта. "К нам уже подходили охранники, но они с пониманием отнеслись к нашей ситуации, и не стали предпринимать никаких действий", - сказала она. Российское консульство это заявление пока не прокомментировало. Почему отменили предыдущие рейсы Отмену предыдущих рейсов компания "Аэрофлот" объясняла тем, что еще до полного запрета полетов власти России ввели существенные ограничения на вывоз россиян из-за рубежа. В частности, в Шереметьево - единственный московский аэропорт, продолжающий принимать рейсы с возвращающимися из-за рубежа россиянами - разрешено доставлять не более 500 пассажиров в сутки. Министр транспорта Евгений Дитрих объяснял, что причиной этих ограничений стала необходимость тщательной медицинской проверки россиян, возвращающихся из-за границы. В свою очередь Росавиация сообщила, что первыми будут вывозить тех россиян, которые уехали за границу уже в этом году, а не живут там постоянно.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕфремов до этого момента практически не комментировал случившееся. Единственный раз он высказался в суде во время избрания ему меры пресечения. Актер назвал случившееся чудовищным и согласился с предъявленным ему обвинением. Видеообращение артиста опубликовано на канале проекта "Гражданин поэт" в YouTube. Оно озаглавлено "Обращение к людям". В нем Ефремов признает, что в момент ДТП был пьян и что садиться за руль в таком виде непростительно. На видео Ефремов говорит, что не знает, как дальше жить, и просит прощения у родственников погибшего Сергея Захарова, хотя, по его словам, понимает, что они его не простят. Также актер обещает оказать им материальную помощь в случае, если они согласятся ее принять хотя бы "потом". По его словам, тем самым он хочет "не откупится, а искупить". Ефремов обещает, что не будет "отмазываться и включать какие-то свои связи". "Да и как тут отмажешься, когда все все видели, да и я видел, когда проспался и отошел от шока, - добавляет он. - Это не кино, назад не отмотаешь. Конец. Нет больше никакого Ефремова. Предал я всех. Простите, пожалуйста". Ранее адвокаты актера уже заявляли, что он готов оказать финансовую помощь семье погибшего. В свою очередь юристы, представляющие интересы родственников Сергея Захарова, отмечали, что на связь с ними никто не выходил. Сами родственники погибшего заявили, что помощь принимать отказываются. Вечером 8 июня Михаил Ефремов на своем джипе вылетел на встречную полосу и врезался в автомобиль "Лада" с грузовым отсеком. Водитель грузовика, работавший курьером, умер утром в НИИ им. Склифосовского от множественных травм и обильной кровопотери. Как сообщали информагентства, медицинское освидетельствование показало 2,1 промилле алкоголя в крови Ефремова, что примерно равно бутылке водки. Кроме того, в анализах были обнаружены следы наркотических веществ. В отношении актера возбуждено уголовное дело по пункту "а" части 4 статьи 264 УК (нарушение ПДД, повлекшее по неосторожности смерть человека). Ефремову грозит от пяти до 12 лет заключения. Он находится под домашним арестом до 9 августа. Кроме того, по итогам медицинского освидетельствования Ефремова было возбуждено еще одно уголовное дело - о незаконном обороте наркотиков. Однако оно возбуждено уже не в отношении актера, а в отношении тех, кто мог продать ему запрещенные вещества. Сам Ефремов по делу проходит в качестве свидетеля.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРеально на рынок выйдет около 700 тысяч баррелей нефти в день во второй половине года, так как некоторые члены организации не могут сразу увеличить добычу, цитирует агентство Блумберг министра нефти Саудовской Аравии Халида аль-Фалиха. Фактически же на рынок выйдет 0,5% мирового предложения нефти. До сих пор между крупнейшими экспортерами нефти действовало соглашение о сокращении добычи, которое принесло России выгоду. Что принесет новая сделка? Русская служба Би-би-си объясняет в 100 и 500 словах. Страны ОПЕК и 11 стран, включая Россию, договорились с 2017 года снизить суточную добычу на 1,8 млн баррелей, конкретно Россия обещала снизить ее на 300 тысяч баррелей. Экспортерам пришлось договориться после многомесячных провальных переговоров, так как цены на нефть упали со 100 долларов до 50, и надо было их поддержать. Благодаря сделке цены выросли на 15-20 долларов. Российские нефтяники заработали в 2016-2017 годах 700 млрд рублей, а бюджет - 1,7 трлн рублей, говорил министр энергетики Александр Новак. 22 июня цены на нефть не упали, несмотря на то, что крупнейшие экспортеры договорились увеличить добычу. Решение компромиссное и его влияние ограниченно, поясняют аналитики. В конце 2016 года страны ОПЕК договорились ограничить с 2017 года добычу нефти на 1,2 млн баррелей в сутки. 11 стран, не входящие в картель, договорились сократить добычу еще на 600 тысяч баррелей в сутки, половину этого объема должна была сократить Россия. С 2014 года страны ОПЕК не могли договориться о совместных действиях по сокращению добычи. А цены на нефть упали со 100 до 50 долларов за баррель. Ситуация усугубилась в 2016 году, когда на рынок нефти после снятия санкций вернулся Иран. В январе 2016 года, к примеру, цены на нефть марки Brent опускались ниже 30 долларов за баррель. После заключения соглашения цены начали расти. С ноября 2016 года они выросли почти на 50%. 22 июня нефть торгуется вокруг отметки в 74,8 доллара за баррель. Была ли выгодна сделка России? На сделке ОПЕК+ российские нефтяники заработали 700 млрд рублей, а бюджет - еще 1,7 трлн рублей, говорил министр энергетики Александр Новак в феврале этого года. В Vygon Consulting отмечают, что сделка ОПЕК+ была очень удачной. Практически все страны соблюдали взятые на себя обязательства. В результате удалось ликвидировать избыток нефти на мировом рынке, который составлял 1 млн баррелей в сутки в 2014-2016 годах. После достижения сделки ОПЕК даже перевыполняла свой план. Весной организация еще сильнее сократила добычу. К примеру, в мае ОПЕК перевыполнила обязательства по сокращению добычи на 152%. Это произошло из-за спада добычи в Венесуэле и ряде других стран, которые испытывают сложности с привлечением инвестиций. Еще одна причина: выход США из ядерной сделки с Ираном, которая снимала запрет на покупку иранской нефти, объясняют эксперты Vygon Consulting. Что происходило с ценами на нефть в ожидании новой сделки ОПЕК? Цены на нефть начали расти еще перед решением об увеличении добычи. В течение дня цена на нефть марки Brent превышала отметку в 75 долларов за баррель. После объявления о сделке к вечеру она опустилась до отметки в 74,85 долларов за баррель на 19.05 мск. В итоге рост цены составил 2,46% к закрытию 21 июня. Устраивает ли новая сделка Россию? На этой неделе министр энергетики России Александр Новак предлагал увеличить добычу нефти на 1,5 млн баррелей в день. Но в итоге формально добычу увеличат на 1 млн баррелей, а реально - на 600 тысяч баррелей в сутки. Это компромиссный вариант. Такое повышение объема добычи не повлияет на российский бюджет и рубль, считает главный экономист "Альфа-банка" Наталия Орлова. Рынки уже отыграли повышение добычи, а сделка ОПЕК+ уже не оказывает значительного влияния на рынок нефти, уверена она. На цены на нефть могут повлиять более масштабные вызовы, например, ускорение американской экономики, которое, по некоторым прогнозам, может подтолкнуть цены до 80 долларов за баррель, или угроза валютных войн. Эффект на рубль нейтрализуют покупки валюты минфином. В банке Nordea прогнозируют, что цена на Brent сохранится на уровне 70-75 долларов за баррель. При таких ценах на нефть к концу года доллар будет стоить 64 рубля, а евро - 78,7 рубля. Сделка "может оказать давление на нефтяные цены", говорится в отчете Райффазенбанка. Увеличение добычи ОПЕК и рекордный уровень добычи нефти в США вместе могут привести к падению цен на нефть ниже 70 долларов за баррель.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСреди зафиксированных на этом снимке галактических объектов есть гигантское облако газа и пыли, окружающее черную дыру Галактика NGC 1277 в четыре раза уступает по размерам Млечному пути, однако в ней расположена черная дыра с массой, в 4 тысячи раз превышающей массу черной дыры в центре нашей галактики. В статье, опубликованной в журнале Nature, говорится, что масса этой черной дыры эквивалентна 17 млрд масс нашего Солнца. Это открытие трудно совместить с существующими моделями развития черных дыр, которые исходят из положения, что они эволюционируют параллельно с эволюцией окружающей их галактики. Черные дыры не наблюдаются в оптическом диапазоне, так как поглощают все видимое излучение, и поэтому оценка их массы - непростая задача для астрономов. Они ищут черные дыры по косвенным признакам, среди которых самым важным является мощное рентгеновское излучение, источниками которого являются потоки газов и пыли, разогнанных гравитацией черной дыры до релятивистских скоростей. В нашей галактике - Млечном пути - массу объекта под названием Стрелец А, который находится в галактическом центре и окружен мощным пылегазовым облаком, можно оценить по поведению звезд, оказавшихся в поле его притяжения. У астрономов ответа нет Астрономы ввели особый параметр для оценки воздействия на звезды сверхмассивных черных дыр - разброс или дисперсия скоростей. Астрономы в США, использующие телескоп Хобби-Эберли в штате Техас, составили на основе своих наблюдений список из почти 900 галактик, в которых наблюдаются сверхмассивные черные дыры. Доктор Ремко ван дер Босх и его коллеги по группе исследователей были озадачены тем, что некоторые из крупнейших дыр в этом списке располагались в небольших по размерам галактиках. Среди них была галактика NGC 1277, расположенная в 227 млн световых лет от нас в созвездии Персей. Она видна на одном из снимков, сделанных орбитальным телескопом "Хаббл", что помогает астрономам уточнить их компьютерные модели. Астрономы пришли к выводу, что в центре нее расположена черная дыра колоссальных размеров, диаметр которой превышает диаметр Солнечной системы, а масса ее составляет 14% массы окружающей ее галактики. "Движение звезд в центре этой галактике просто невозможно объяснить иначе, как существованием такой сверхмассивной черной дыры", - говорит доктор ван дер Босх. Более того, группа астрономов имеет еще пять кандидатов в списке галактик, которые имеют несоразмерно большие черные дыры. Но галактика NGC 1277 представляется самой необычной из них. "Эта галактика очень древняя, - рассказывает доктор ван дер Босх. - Каким-то образом эта черная дыра сформировалась очень быстро очень давно, и с тех пор ее галактика изменилась очень незначительно, так как процесса образования звезд в ней не наблюдается". По словам ученого, астрономы пытаются сейчас понять, как это могло произойти, но пока ответа на этот вопрос у них нет.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМосковский окружной военый суд 13 декабря приступил к допросу свидетелей защиты по делу о гибели политика Бориса Немцова В отсутствие свидетеля Руслана Геремеева, которого просили вызывать адвокаты семьи Немцова, ключевым событием заседания стал допрос членов семьи подсудимого Хамзата Бахаева. Супруга Бахаева Галина Гусева ожидала начала суда в платке, накинутом на голову. Впрочем, в зале заседаний эта женщина средних лет, которая работает продавцом в магазине мужской одежды, появилась уже с непокрытой головой. Судья Юрий Житников задал формальный вопрос, не было ли у Гусевой неприязненных отношений с Бахаевым. "Нет, мы же муж и жена", - удивилась свидетельница. "Все в семье бывает по-разному", - философски отреагировал судья. Хамзат Бахаев, чью жену и падчерицу допрашивали в суде 13 декабря, не признает вину Первым Гусеву допрашивал адвокат ее мужа Заурбек Садаханов. Женщина рассказала, что познакомилась с Бахаевым в 2010 году. По словам свидетельницы, фактически они были супругами, но узаконили отношения уже после ареста мужчины, в июне 2016 года (Бахаев не признает свою вину). Гусева рассказала, что у нее есть дочь от первого брака, а у Бахаева - шестеро детей. По словам свидетельницы, они называют ее матерью, а дочь Гусевой считает Бахаева своим отцом. Свидетельница пояснила, что ее муж недавно оправился после долгой болезни и в последнее время с переменным успехом пытался заниматься частным извозом. По словам Гусевой, супруг никогда не интересовался политикой и не упоминал имя Немцова. Из показаний свидетельницы следовало, что последние годы она фактически жила на три дома. Время от времени женщина ухаживала за пожилыми родителями в их квартире на западе Москвы. Иногда они с Бахаевым останавливались в квартире ее дальней родственницы, которой часто не бывало дома. Наконец, бывали случаи, когда Гусева оставалась с Бахаевым в поселке Козино Одинцовского района, где он снимал часть дома. В том же доме, рассказала Гусева, жили и братья Анзор и Шадид Губашевы. По словам женщины, они занимали первый этаж, а Бахаев второй. Она пояснила, что этажи были изолированы друг от друга и имели разные входы, поэтому соседи встречались только во дворе. По словам свидетелей защиты, Анзор и Шадид Губашевы (на фото) жили в одном доме с Хамзатом Бахаевым, но практически не общались Если верить Гусевой, 27 февраля 2015 года, кода убили Бориса Немцова, она целый день провела на работе. Свидетельница подчеркнула, что целый день созванивалась с мужем. "Думаю, что Бахаев был дома [в Козино], готовился к нашей встрече, отдыхал, смотрел телевизор. Все может быть...", - сказала Гусева. "Хороший ответ", - иронично заметила на это государственный обвинитель Мария Семененко. По словам Гусевой, она закончила работать в 11 вечера и ближе к полуночи добралась на метро до станции "Кунцевская" (Немцов был застрелен в 23:31). Там ее встретил муж. Свидетельница рассказала, что вместе они отправились на квартиру к ее дальней родственнице, где и оставались до середины дня 1 марта. Оттуда супруги разъехались каждый по своим делам. В следующий раз Гусева увидела мужа, а точнее "его согнутую спину" уже по телевизору, когда его 8 марта привезли в суд для решения вопроса об аресте. Она объяснила в суде, что всю неделю они не виделись из-за ее плотного графика, но регулярно созванивались. Гусева предположила, что все это время Бахаев был в Козино, но чем занимался, сказать не смогла. Расплывчатость своих показаний жена подсудимого объяснила так: "Некрасиво и не положено требовать отчета от супруга: если он посчитает нужным, он сам расскажет, что делал и где был". Государственный обвинитель Алексей Львович попытался выяснить, сколько раз Гусева ездила в Чечню к родственникам мужа. Свидетельница затруднялась ответить. "Двадцать, тридцать, пятьдесят?" - немного повысил голос Львович, добиваясь ответа. "Ну, пятьдесят - это явное преувеличение", - протянула Гусева. "Нет, это не преувеличение, потому что от вас ответа я не слышу", - резко ответил Львович. Адвокат Заурбек Садаханов, защищающий Бахаева, пытался защищить его родственников от вопросов государственного обвинения Тут адвокат Бахаева Садаханов вскочил с места и выкрикнул прокурору, размахивая руками. "Не надо оказывать давление на свидетеля". "Присядьте!" - повелительным тоном перебил Львович Садаханова. Между обвинителем и защитником началась перепалка, остановить которую далеко не сразу удалось пресечь судье. После этого он попросил присяжных покинуть зал заседаний. Гусевой стало плохо, и ее тоже вывели приставы. Тем временем судья отчитывал повздоривших представителей сторон: "Если вы продолжите вести себя в том же духе, я вынужден буду сообщить об этом руководству государственного обвинения и руководству адвокатской палаты". Львович извинился перед судьей, а Садаханов еще пытался объяснить, почему вспылил. "Так к людям относиться нельзя", - эмоционально убеждал он Житникова, указывая на прокурора. Когда судья успокоил и Садаханова, то в зал вернулись присяжные. Для них стычка адвоката и прокурора не прошла бесследно - от кого-то из присяжных ощутимо пахло корвалолом. Тем временем выяснилось, что свидетельнице Гусевой и вовсе вызвали скорую помощь. Тогда в суде допросили ее дочь, студентку Юлию Винникову. Та держалась немного увереннее, чем мать. Винникова назвала Вахаева своим отцом и в целом подтвердила показания матери. Государственный обвинитель Семененко снова попыталась узнать об отношениях в семье Бахаева. Она попросила девушку рассказать о своих шестерых сводных братьях и сестрах. Но судья по просьбе адвоката Садаханова снял этот вопрос. Тогда Семененко спросила, знает ли студентка что-то о судьбе первой жены отчима (прокурор назвала ее "исчезнувшей"). Однако председательствующий Житников и на этот раз разрешил свидетельнице не отвечать. В конце допроса к девушке обратился сам Бахаев. Он неторопливо поздоровался с ней, спросил, как дела, а потом спросил: "Ты когда-нибудь думала, что я окажусь в этой клетке?" Прежде чем судья Житников снял и этот вопрос, девушка успела растерянно помотать головой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАнастасия Зануда ВВС Украина Еще летом работники Николаевского судоремонтного завода говорили премьеру о проблемах с зарплатой. Только теперь премьер признал проблемы с экономикой Премьер-министр Николай Азаров заявил, что по итогам года украинская экономика может иметь Нажать нулевой рост. Министр экономики Петр Порошенко утверждает, что в этом году план по поступлению бюджетных доходов не будет выполнен. А министерство финансов сообщает, что дефицит государственного бюджета вырос в 2,6 раза и превысил 30 миллиардов гривен. "Мы ориентировались на экономический рост примерно в 3,5%. Хорошо, если будет "плюс" по окончании года", - заявил Николай Азаров на форуме работодателей Украины 27 ноября. Премьер связывает такое резкое ухудшение экономических показателей прежде всего с ухудшением мировой конъюнктуры и падением спроса на украинский экспорт. Кроме того, г-н Азаров указал и на то, что урожай зерновых на 10 миллионов тонн меньше урожая 2011 года. По данным Государственной службы статистики в третьем квартале этого года ВВП Украины сократился на 1,3% по сравнению с соответствующим периодом прошлого года, тогда как в первом квартале рост составил 2%, а во втором - 3%. Доходы и расходы бюджета текущего года рассчитаны на прогнозе роста ВВП в 3,9%. Сейчас по так называемому консенсус-прогнозу, который министерство экономики рассчитывает на основе оценок 15 государственных и неправительственных организаций, рост ВВП по итогам 2012 года не должен превысить 1%, а в следующем году - 2,9%, хотя еще летом в 2013 году украинской экономике прогнозировали 3,5% роста. Как перевести ВВП в хлеб с маслом "Если перевести ВВП из процентов в номинальное выражение, мы поймем, что чем меньше ВВП - тем меньше поступлений в бюджет. А это, в свою очередь, означает, что финансирование государственных расходов будет меньше " Василий Юрчишин, Центр Разумкова То, что реальные экономические показатели намного хуже, чем запланированные в бюджете, отражается почти на каждом украинце, особенно это касается работников бюджетной сферы или же тех, кто получает социальные выплаты из бюджета. Из-за сокращения ВВП и производства предприятия платят меньше налогов в бюджет, а также сокращают работников, которые тоже платят меньше налогов. Отсюда и недополучение доходов и недофинансирование расходов - говорит директор экономических программ Центра Разумкова Василий Юрчишин: "По нашим оценкам, уже в 2012 году мы будем иметь показатель роста ВВП на уровне 0%, и мы не видим причин, почему в 2013 году что-то должно измениться к лучшему. Если перевести ВВП с процентов в номинальное выражение, поймем, что чем меньше ВВП - тем меньше поступления в бюджет. А это, в свою очередь, означает, что финансирование государственных расходов будет меньше. Если ВВП недобирает 100 миллиардов гривен, бюджет недобирает примерно 30 миллиардов. О каких тогда социальных программах, или, тем более, капитальных инвестициях мы можем говорить?" - прогнозировал эксперт еще полтора месяца назад. Однако до выборов представители власти, в частности и премьер-министр, настаивали, что имеют достаточно рычагов, чтобы не допустить сокращения экономики и доходов бюджета. "На сегодня можно определенно сказать, что план доходов бюджета на 2012 год выполнен не будет " Петр Порошенко, министр экономики Украины Теперь премьер-министр Николай Азаров дает поручение своим подчиненным разобраться с сообщениями о задержках с выплатой зарплат бюджетникам, а министр экономики Петр Порошенко прямо признает, что план по доходам бюджета в этом году выполнен не будет. Вместе с тем чиновник отметил, что все защищенные статьи бюджета (пенсии, зарплаты бюджетникам и социальные выплаты) будут выполнены. "На сегодня можно определенно сказать, что план доходов бюджета на 2012 год выполнен не будет. Но я абсолютно уверен, что сегодняшних бюджетных доходов достаточно для того, чтобы профинансировать все защищенные статьи. То есть, я не вижу угрозы в 2012 году иметь задолженности по зарплатами, пенсиям, социальным выплатам, но есть риск недофинансирования части капитальных затрат", - заявил министр, и посоветовал за более подробной информацией обращаться в министерство финансов. В министерстве финансов сообщили, что с января по октябрь этого года дефицит государственного бюджета вырос в 2,6 раза по сравнению с соответствующим периодом прошлого года. Сейчас дефицит составляет 33,2 миллиарда гривен. При этом более 8 миллиардов в этом дефиците прибавилось только за октябрь, когда, согласно данным Государственной службы статистики, средняя зарплата в Украине выросла до 3 110 гривен в месяц, а размер невыплаченных зарплат сократился на 3,3%. Бюджетные доходы сокращаются. Расходы тоже? Официальных данных о выплате зарплат в ноябре пока нет, но информация о том, что выплату зарплаты задерживают даже для бюджетников - врачей и учителей, и в столице тоже - активно обсуждается в СМИ и на социальных форумах. Косвенным свидетельством того, что проблема таки существует, является и поручение премьера разобраться с перечислением средств из государственного в местные бюджеты, и заявление главы Киевской горадминистрации Александра Попова о том, что "для нас сегодня важно погасить долги по зарплате перед теми специалистами, которые ежедневно предоставляют социально важные и жизненно необходимые услуги: лечат больных, спасают жизни, учат и воспитывают наших детей". Экс-министр социальной политики Павел Розенко считает, что для решения этих проблем правительство постарается возобновить кредитование МВФ и сокращать все расходы, кроме социальных: "Украинская экономика не работает, как планировалось, значит, и ожидаемого финансового результата нет. Казна фактически пуста. ВВП фактически остался на уровне прошлого года, а расходы уже проиндексированы. Правительство, несмотря на все заявления, вероятно, пойдет на выполнение всех условий МВФ. Однако даже в этом случае деньги зайдут в страну не ранее февраля-марта 2013 года. А до этого момента нужно продержаться". "Необходимо обратить внимание на то, что если летом блокировались незначительные суммы, то сегодня счет пошел уже пошел на миллионы. Только по данным городов, доступных для анализа, на сегодня заблокирован почти 1 миллиард гривен местных бюджетов " из отчета Ассоциации городов Украины В обнародованном на сайте Ассоциации городов Украины аналитическом докладе сказано, что сейчас недофинансирование бюджетных расходов пошло на миллионы. "Необходимо обратить внимание на то, что если летом блокировались незначительные суммы, то сегодня счет пошел уже пошел на миллионы. Только по данным городов, доступных для анализа, на сегодня заблокирован почти 1 миллиард гривен местных бюджетов. Если экстраполировать эти показатели на всю Украину, то можно говорить о том, что сегодня государство беспроцентно кредитуется в размере 3-4 миллиарда гривен за счет местных бюджетов", - говорится в отчете Ассоциации. В то же время там отмечают, что недофинансирование касается пока незащищенных статей, - "жилищно-коммунальное хозяйство, транспорт, содержание учреждений бюджетной сферы и социальной инфраструктуры, обеспечение дорожного хозяйства и сферы благоустройства, капитальные расходы". Неожиданность только для правительства? О том, что украинская экономика не будет расти такими темпами, независимые обозреватели и международные эксперты предупреждали еще с начала этого года, называя замедление экономики главным риском 2012 года. Спор возобновился, когда в апреле правительство решило увеличить доходную и расходную части бюджета на выполнение социальных инициатив президента. Тогда правительство говорило, что возможность увеличения бюджетных расходов появилась из-за того, что экономика растет более быстрыми темпами, чем ожидалось ранее. Эксперты же предупреждали, что увеличение расходов на социальные программы - выплаты компенсаций от потерянных в Сбербанке СССР вкладов, программа "Доступное жилье", и другие - лишь увеличит "дыру" в бюджете, которую трудно будет закрыть в условиях сокращения экономики и отсутствия внешнего финансирования от МВФ. Однако в интервью ВВС Украина в августе этого года премьер-министр Николай Азаров Нажать раскритиковал такие оценки. С начала этого года независимые эксперты и обозреватели также предупреждали, что сосредоточение правительства на поддержании экономической стабильности - неизменности курса гривны, инфляции, может привести к "денежному голоду" в экономике, что будет только стимулировать ее замедление. Теперь и премьер говорит о необходимости смягчения монетарной политики и "активизации денежного обращения" в стране, оценивая связанные с этим риски, как "допустимые": "Очевидно, что есть способы поддержания стабильности нашего валютного курса и одновременного наращивания объемов кредитования экономики", - заявил Николай Азаров. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТакой Мадонна появилась на экранах британского ITV в марте 1984 года Би-би-си решила отобразить десятилетия карьеры певицы в цифрах и графиках. С момента выпуска дебютного альбома в 1983 году (альбом так и назывался - "Мадонна") певица провела 10 мировых турне. В мире продано более 300 млн ее записей на всех существующих форматах носителей - кассетах, компакт-дисках и пластинках, а также в виде цифровых копий. Благодаря этому рекорду Мадонна оказалась в Книге рекордов Гиннесса как самая коммерчески успешная певица в истории звукозаписывающей индустрии. Какие еще числа описывают феномен королевы поп-сцены? 1. Альбомы Мадонны оказывались на первом месте британских хит-парадов чаще, чем альбомы любых других женщин-исполнительниц 12 дисков Мадонны попали на вершину хит-парада. Большего достигли только "Битлз" и Элвис Пресли. Сборних лучших хитов Immaculate Collection, вышедший в 1990-м, продержался в чартах 338 недель (6,5 лет). При этом более двух месяцев он возглавлял хит-парад. 2. Людям больше всего нравятся песни Мадонны эпохи 80-х Если спросить "Что вы знаете из репертуара Мадонны?" - многим первой придет на ум песня Like A Virgin. По данным стримингового сервиса Spotify, эта композиция 1984 года остается самой любимой песней Мадонны среди его пользователей. В пятерке самых популярных песен Мадонны только одна не была написана в 1980-х - это сингл Hung Up, записанный в 2005-м. 3. Мадонна провела в топ-5 больше, чем любая другая певица В первой пятерке британского хит-парада побывало 46 треков Мадонны. Больше было только у Элвиса. Причем присутствие Мадонны в топ-5 стабильно на протяжении трех десятилетий: от песни Like A Virgin в 1984-м до Celebration в 2009-м. С середины 80-х Мадонна не вылезает из хит-парадов Соединенного Королевства 4. Ее выступление на Суперкубке в США побило все рекорды Понятно, что в 1980-е годы не было поисковой системы Google, чтобы оценить математически интерес людей к Мадонне и другим артистам. Но если взять период с 2010 года, то пик интереса к Мадонне пришелся на март 2012 года, когда она вышла на арену Суперкубка по американскому футболу - до этого на протяжении восьми лет, с того момента как у Джанет Джексон сползла бретелька и обнажилась грудь, артисток не звали выступать в этом самом желанном для американской публики телешоу. Период недоверия к женщинам-певицам закончился с появлением Мадонны. В этот день был установлен рекорд зрительской аудитории Суперкубка, который продержался до 2015 года, пока его не побила Кети Перри с Left Shark. 5. Печаль и радость в композициях Мадонны не считывается компьютером Стриминговые сервисы ранжируют треки, присваивая им оценку по шкале "веселости" - компьютер определяет, насколько грустной или радостной является песня, исходя из музыкального лада (мажор или минор), темпа и других свойств композиции. Искусственное "ухо" оценивает только музыку, игнорируя слова - но именно его рекомендации читают пользователи, когда выбирают, что нового скачать и послушать. Исходя из своих оценок, алгоритмы Spotify ранжируют более ранние треки Мадонны как более позитивные, а более поздние - как скорее печальные. Конечно, машина не может учесть глубины лирики - и поэтому, скорее всего, воспринимает песни не так, как человек. На самом деле наиболее драматичные, даже трагичные композиции Мадонны относятся к раннему творчеству, хотя они и попадают в категорию "веселых". Например, альбом True Blue, вышедший в 1986 году, получил высшую оценку как позитивный, несмотря на то, что там есть песни о подростковой беременности, обмане, предательстве и отчуждении родителей от детей. А альбомы MDNA (2012) и Rebel Heart (2015) компьютеру кажутся мрачными, хотя слова в таких треках, как Give Me All Your Luvin' или Girl Gone Wild, нет ни намека на уныние. 6. У Мадонны очень много песен, написанных в тональностях соль мажор и до мажор В студийных альбомах Мадонны встречаются треки в 24 разных тональностях - но чаще всего встречается соль мажор (17 песен). О чем это говорит? Соль мажор - довольно жизнеутверждающая и, главное, простая тональность. А до мажор, идущий на втором месте в списке излюбленных тональностей Мадонны - и вовсе самая базовая и бесхитростная тональность, с которой начинают обучение детей музыке. 7. Мадонна - самая богатая певица в США Журнал Forbes оценивает общий размер капиталов Мадонны в $580 млн. Она намного богаче всех остальных американских певиц (точнее, живущих и работающих большей частью в США). Занимающую вторую строчку рейтинга Селин Дион Мадонна обгоняет аж на 200 млн долларов. Похоже, Мадонна не лукавила, когда пела "Я - материальная девушка". Это утверждение подкреплено цифрами.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПола Гаскойна считают одним из ярчайших звезд английского футбола Компания-агент Гаскойна подтвердила, что он добровольно лег в неназванный медицинский центр. Бывший игрок "Ньюкасл Юнайтед", "Тоттенхэма" и "Лацио" пытается излечиться от алкоголизма с того времени, как он ушел из профессионального футбола. Недавнее появление на благотворительном мероприятии, когда он зарыдал прямо на сцене, вызвало всеобщее беспокойство по поводу психического и физического состояния 45-летнего Гаскойна. В своем заявлении компания GamePlan Solutions охарактеризовала Гаскойна как клинического алкоголика с "целым комплексом проблем", которыми в настоящее время занимаются профессионалы. "В последние несколько дней Пола растрогали и поразили те щедрые предложения помощи и поддержки", - сказано в заявлении. Спорт и алкоголь Проблемы с алкоголем у Гаскойна начались, еще когда он был профессиональным футболистом, – он впервые попал в больницу после развода с его женой Шерил: в больницу Priory возле Саутгемптона в 1998 году. Три года спустя, когда он выступал за "Эвертон", Гаскойн проходил курс лечения в реабилитационном центре в Аризоне по настоянию его менеджера Уолтера Смита. В 2008 году, через четыре года после ухода из профессионального футбола, его арестовали в Ньюкасле в соответствии с Законом о психиатрической помощи. Позже его водворили в психиатрическую больницу после сообщений о том, что он странно себя вел в Хемел-Хэмстеде к северо-западу от Лондона. Совсем недавно он снова прошел курс лечения в больнице Priory, а также в медицинском центре в Борнмуте.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлава комитета по международным отношениям Сената Роберт Менендес заявил, что президент России Владимир Путин должен заплатить "за агрессию". В комментарии CNN, Менендес сказал: "Мы должны предоставить Украине такие средства обороны, благодаря которым Путин заплатит цену за дальнейшую агрессию". По его словам, речь больше не идет о "мятежных сепаратистах, это непосредственное вторжение России. Мы должны это понять". Американский политик отметил, что вопрос о поставках оружия сейчас "вполне может лежать на столе" президента Барака Обамы. "Возможность сражаться" Сенатор Джон Маккейн заявил: "Это не вмешательство. Это вторжение". В интервью Face CBS он отметил, что Путин является "бывшим полковником КГБ, который хочет восстановить Российскую империю". Джон Маккейн призвал наложить строгие санкции на Россию, а затем добавил, что необходимо предоставить оружие Украине. "Дайте им оружие, которое им необходимо. Дайте им необходимые средства. Дайте им возможность сражаться". Накануне президент России Владимир Путин заявил, что украинский кризис может быть решен путем мирных переговоров, предметом которых должны быть "политическая организация общества и государственность на юго-востоке Украины". Россия отрицает обвинения в том, что ее вооруженные силы незаконно пересекли границу Украины и воюют на стороне сепаратистов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИз 20-ти новорожденных телят выжили 11, отмечают ученые. Бычий туберкулез является угрозой крупного рогатого скота во многих странах, в том числе в некоторых частях Великобритании, Африки и Азии. Китайские исследователи использовали инструмент для "редактирования" генома, чтобы изменить генетический код животных. Эта технология может найти самое широкое применение в сельском хозяйстве. Ученые из Колледжа ветеринарной медицины при Северо-Западном университете сельского и лесного хозяйства в провинции Шэньси изменили ген, участвующий в борьбе с инфекцией. "В результате трансгенный скот продемонстрировал большую устойчивость к M. bovis (возбудителю туберкулеза)", - отмечают они. Во время этого исследования, результаты которого были опубликованы в журнале Genome Biology, ученые применили новый, более точный инструмент для редактирования генома. Ранее китайские ученые попытались интегрировать в геном скота ген мыши, чтобы повысить устойчивость к туберкулезу. Бычий туберкулез - болезнь животных, вызываемая бактерией Mycobacterium bovis\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФедеральное бюро расследований США взяло на себя координацию того, что назвали "потенциальным расследованием терроризма". Взрывы по местному времени прогремели около трех часов дня понедельника (20:50 по Киеву). Бостонская полиция работает круглосуточно, все отпуска - отменены. По меньшей мере 17 раненых находятся в критическом состоянии, а некоторым раненым пришлось ампутировать конечности. В телевизионном обращении президент США Барак Обама пообещал привлечь виновных во взрывах к ответственности. "Мы выясним, кто это сделал. Мы выясним, почему они это сделали", - сказал глава государства. И хотя президент Обама не употребил слово "терроризм", в более позднем заявлении Белого Дома было сказано: "Любое событие с использованием нескольких взрывных устройств, - как это произошло здесь - является явным террористическим актом, и оно будет восприниматься как террористический акт". "Открытый город" По меньшей мере 17 человек - в критическом состоянии Первый из двух взрывов прогремел через два часа после того, как победитель марафона пересек финишную прямую. Взрыв повлек хаос и панику. Через несколько секунд раздался следующий взрыв. Видеокадры с места происшествия показывали раненых участников марафона и зрителей, спасатели пробирались через временную ограду, чтобы оказать помощь. Комиссар бостонской полиции Эдвард Дэвис на пресс-конференции сообщил, что у властей не было никаких данных разведки о том, что нечто подобное может случиться. Полиция призвала жителей Бостона не выходить на улицы без необходимости и не собираться большими группами. Никто еще не был задержан по этому делу. Губернатор Массачусетса Деваль Патрик заявил, что город во вторник будет "открытым", но полиция будет выборочно проверять свертки и сумки. Бостонский марафон проводят ежегодно, на этот раз в нем приняли участие около 23 тысяч бегунов, а сотни тысяч людей наблюдали за ним. Марафон проходит в День патриотов, этот праздник в штате, который чтит первые бои Американской революции 1775 года. Меры безопасности усилены в Вашингтоне, Нью-Йорке и Лондоне, где в это воскресенье также пройдет марафон.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИтальянская полиция ведет целенаправленную борьбу с главарями мафии в Калабрии По словам официальных итальянских представителей, такой шаг в отношении руководства столицы целой провинции предпринимается впервые. Однако в менее крупных итальянских городах такое уже случалось. Руководить городом в течение полутора лет до следующих выборов будут трое спецуполномоченных. Как заявила министр внутренних дел Италии Анна-Мария Канчельери, мэр Деметрио Арена и 30 членов городского совета были лишены постов для того, чтобы предотвратить "мафиозное заражение" местной администрации, Давние подозрения По словам корреспондента Би-би-си в Риме Алана Джонстона, подозрения в связях городского совета с "Ндрангетой" появились уже давно. Расследование по этому поводу началось после того, как один из советников был арестован по обвинению в пособничестве гангстерам. Эксперты полагают, что "Ндрангета" обогнала по масштабам деятельности сицилийскую криминальную группировку "Коза Ностра" и стала одним из крупнейших криминальных синдикатов мира. Главными источниками ее дохода считаются торговля кокаином, рэкет и отмывание денег. Для распространения своего влияния по миру группировка использует миграцию бедных жителей провинции Калабрия на север Италии и за рубеж.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМежду тем некоторые из нас - настоящие специалисты по эхолокации. И не в теоретическом смысле. Есть люди, которые, просто щелкая языком, с закрытыми глазами могут определить, сдвинулся ли с места маленький предмет, находящийся от них на расстоянии метра. Такие люди, став специалистами по использованию скрытых человеческих умений, могли бы обучить им других. Но кому такое может понадобиться? И легко ли этому научиться? Давайте разберемся. "Проба! Проба! Проба!" И вот я сижу с закрытыми глазами за рабочим столом, передвигаю у себя перед лицом туда-сюда тарелку и вслух повторяю: "Проба! Проба! Проба!". Со стороны, наверное, это выглядит, мягко говоря, странно. Но я пытаюсь научиться мастерству эхолокации - ориентации в окружающем мире с помощью отраженных от разных поверхностей звуковых импульсов. Примерно так, как это делают дельфины или летучие мыши. Умение пользоваться эхолокацией в последние годы находится в фокусе внимания ученых в немалой степени благодаря деятельности (в том числе и преподавательской) таких людей, как американец Дэниэл Киш. Киш, сам слепой, может с помощью отраженного сигнала на редкость точно определять положение предметов вокруг себя. И он такой не один. Люди, обладающие этой способностью, могут "видеть" деревья, здания или двери - они просто щелкают языком и прислушиваются к эхо - отраженному сигналу. Причем, как показывают исследования, основам этого умения можно научить любого человека - и слепого, и зрячего Все больше экспериментов подтверждают: нам надо просто разбудить свои чувства. Некоторые из них подавлены, "спят", или же считается, что человеку они не свойственны. Человеческая эхолокация как концепция была известна еще с 1940-х. Но систематические ее исследования начались лишь лет десять назад. Теперь ее рассматривают как важное умение, потенциально способное изменить жизнь слепых и слабовидящих. А также как способ понять то, как наш мозг обрабатывает сенсорную информацию. Некоторые из людей - настоящие эксперты в использовании эха для ориентации в пространстве, почти как дельфины "Мы проводим замеры способностей самых лучших людей-эхолокаторщиков, которых называем эхо-экспертами", - рассказывает Лор Талер, профессор психологии из Даремского университета (Великобритания). Талер - одна из ведущих мировых экспертов в области эхолокации человека. "Обычно такие люди, - говорит она, - пользуются этим навыком уже давно и в значительной степени развили его. Они могут делать такое, что обычному человеку недоступно". Когда аудио заменяет видео Просто пощелкивая языком, эхо-эксперты могут определить, что небольшой диск, находящийся в метре от них, сдвинут всего на сантиметр. Они могут сказать, какой именно объект находится в двух метрах от них: автомобиль, дерево или фонарный столб. И даже те, кто только начал осваивать это умение, могут обнаружить стену на расстоянии более 30 метров. Это, конечно, не означает, что эхолокация способна полностью заменить людям зрение. Да, некоторые виды летучих мышей могут, издавая ультразвуковые сигналы, охотиться на мотыльков и мошек, но эхолокаторщики-люди не в состоянии распознать такие мелкие объекты. Есть и еще одно серьезное ограничение. Поскольку эхолокация работает только в отношении трехмерных предметов, ее невозможно использовать, например, для чтения напечатанного текста. Слепым и слабовидящим умение пользоваться эхолокацией может изменить жизнь в лучшую сторону Тем не менее, по словам Талер, это очень эффективная техника. Как показали исследования, используя это умение в комплексе с обычными инструментами, такими как трость или собака-поводырь, можно серьезно облегчить жизнь слепых людей. Эхолокация поможет передвигаться более безопасно и уверенно, избегать препятствий, возникающих прямо по курсу, и даже узнавать свой подъезд. "Все эти маленькие детали влияют на общую уверенность человека в своих силах, на то, с каким настроением он будет выходить из дома", - подчеркивает Талер. Хотя сама Талер зрячая, она умеет применять эхолокацию и учит этой технике слепых взрослых и даже детей, начиная с трехлетнего возраста. "Когда вы родились зрячим и пожили в этом мире, а потом вдруг теряете зрение, вы теряете сразу очень много в смысле того, как вы привыкли постигать окружающий мир, как привыкли в нем передвигаться", - объясняет она. "Зато если вы умеете пользоваться эхолокацией, вам гораздо легче в новом для себя мире, она дает вам больше контроля над пространством, которое вы преодолеваете". Эхолокация поможет незрячим лучше контролировать повседневные ситуации Хотите попробовать? Закройте глаза и начните говорить или издавать щелкающий звук, в то время как передвигаете у себя перед лицом тарелку - взад-вперед, из стороны в сторону. Прислушивайтесь к тому, как меняется звук. Не открывая глаз, вы постепенно научитесь определять, где находится тарелка. На следующем этапе Талер рекомендует медленно поворачиваться, стоя в углу - по-прежнему с закрытыми глазами. Отраженный звук должен помочь вам понять, куда обращено ваше лицо - к стене или в комнату. В настоящее время Талер с коллегами изучают сканы головного мозга слепых и зрячих, сделанные во время обучения эхолокации. Предварительные результаты показывают удивительную вещь. Когда зрячие люди учатся ориентироваться по звуку, они задействуют ту часть головного мозга, которая обычно имеет дело со зрительной функцией. "Мы привыкли думать о зрении как о чем-то совершенно самостоятельном, для этой функции наш организм располагает рядом приспособлений - глазами и определенными районами мозга", - рассказывает Талер. Однако оказывается, что наш мозг обладает более гибкими способностями обрабатывать сенсорную информацию - "видя" ушами. Человеческий мозг, оказывается, может "видеть" ушами Но, как указывает Талер, "если у вас все в порядке со зрением, большую часть времени вы воспринимаете окружающее вас пространство с помощью глаз". "Поскольку вы и так все видите, у вас нет серьезных причин расширять палитру своих чувств. Зачем?" Работа бригады сенсоров В обычной жизни сверхспособности наших чувств получаются из комбинации разных способностей. Так происходит потому, что наши чувства по отдельности достаточно слабы. "Люди часто бывают удивлены, когда им приходится начать пользоваться только каким-то одним из чувств - настолько это плохо выходит", - говорит Джеймс Неджен, научный сотрудник факультета психологии Даремского университета. Например, наше периферийное зрение довольно слабое. Но мы компенсируем это, комбинируя его с другими чувствами - например, со слухом: поэтому приближающийся автомобиль не застигнет нас врасплох. Таким образом, одновременное использование нескольких чувств может быть критически важным в таких повседневных ситуациях, как пересечение проезжей части улицы. Слабое периферическое зрение человек компенсирует использованием его в комплексе с другими чувствами - например, со слухом Есть тут, правда, одно "но": у детей до 10 лет эта способность еще не развита, предупреждает Неджен. Поэтому ребенок, хотя бы частично потерявший зрение, вряд ли сможет в полной мере воспользоваться преимуществами эхолокации. Взрослые же могут применять эту технику в сочетании с оставшейся способностью видеть, и это поможет им лучше ориентироваться. Ученым еще предстоит понять, каким образом можно научить плохо видящих детей одновременно пользоваться и оставшимся зрением, и слухом. Неджену и его коллегам удалось это сделать в лабораторных условиях, после того как детям подробно рассказали, как именно они использовали каждое из своих чувств в заданиях. Дальнейшие исследования должны показать, сохранится ли полученный навык надолго. А я тем временем продолжаю свои эксперименты с эхолокацией, прислушиваясь к советам Лор Талер для новичков. На сегодняшний день мое самое большое достижение - пройти с закрытыми глазами в дверь, не касаясь других предметов в комнате и дверного проема. И так странно думать, что эта способность жила во мне всегда - неиспользуемая и незамеченная, - до тех пор пока странный эксперимент с тарелкой не разбудил ее. Кто знает, сколько еще таких же скрытых способностей таится в нас и ожидает нашего внимания? --- Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nHuawei является одним из крупнейших в мире производителей телекоммуникационного оборудования. Один из руководителей Huawei сказал в интервью Би-би-си, что отношение к компании не должно быть несправедливым лишь потому, что это китайское предприятие. Комитет по разведке Палаты представителей Конгресса США в октябре предостерег американские фирмы от сотрудничества с Huawei и с еще одной китайской телекоммуникационной компанией - ZTE. Комитет задается вопросом: не слишком ли они близки к Коммунистической партии Китая и вооруженным силам страны? В докладе комитета также высказывается предположение, что продукты и услуги этих компаний могут представлять долгосрочную угрозу безопасности Соединенных Штатов. Однако член совета директоров Huawei Чэнь Ли Фан в интервью Би-би-си говорит, что компания, являющаяся вторым производителем телекоммуникационного оборудования в мире, работает над поставкой безопасных продуктов. "Мы понимаем озабоченность по поводу кибербезопасности, – заявила она. – Но если какой-либо конгрессмен выражает опасения или страхи, связанные со страной происхождения компании, я не думаю, что это справедливо". "Стать знаменитыми" Huawei была основана в 1987 году бывшим офицером Народно-освободительной армии Китая. Компания быстро растет и число ее работников в настоящее время составляет более 140 тысяч человек по всему миру. Компания Huawei намеревается инвестировать более 1 млрд. фунтов в развитие своей деятельности в Великобритании Компания работает над усилением своих позиций в телекоммуникационной отрасли, производя оборудование для развертывания сетей 3G и 4G. Она также расширяет свое присутствие в других областях, от модемов для доступа к сетям мобильного широкополосного доступа до производства смартфонов и планшетных компьютеров. Чэнь Ли Фан, которую в Huawei называют Мадам Чэнь, утверждает, что компания стремится к большей известности и видит себя в качестве модели для китайского крупного бизнеса. "Возможно, Huawei не так знаменита, как другие, – говорит она. – Но прямо или косвенно нашей продукцией пользуется три миллиарда человек". Добро пожаловать в Британию В то время как в США к Huawei относятся с подозрением, Великобритания приветствует ее появление на своих рынках. Основатель компании Жэнь Чжэнфэй объявил в сентябре об инвестициях в размере 1,3 млрд фунтов (2 млрд долларов), предназначенных для развития деятельности фирмы в Британии. Премьер-министр Дэвид Кэмерон, принимая предпринимателя в своей резиденции на Даунинг-стрит, сказал, что это вложение свидетельствует об открытости Британии для бизнеса. Однако, как говорит корреспондент Би-би-си по вопросам безопасности Гордон Корера, возглавляемый бывшим министром иностранных дел сэром Малькольмом Рифкиндом комитет по разведке и безопасности Соединенного Королевства изучает ситуацию с Huawei, чтобы попытаться понять степень рисков и оценить, как с ними бороться. "Отношения Великобритании с Huawei являются деликатными уже несколько лет", – сказал он. Однако британские официальные лица утверждают, что нашли подход к Huawei и сумели "установить рабочий уровень доверия". Китайская компания работает с British Telecom над развертыванием широкополосных сетей уже более 10 лет. В самом Китае реакция на выдвинутые против Huawei обвинения была гневной. Звучали предположения о том, что США таким образом пытаются защитить от сильных конкурентов свои позиции в телекоммуникационной отрасли. Цюй Цзянь из Института развития Китая в Шэньчжэне полагает, что это вписывается в общую картину протекционизма. "После Второй мировой войны в Соединенных Штатах обращаются с иностранными компаниями именно так, – говорит он. - Каждые 20 лет в производстве происходят крупные перемещения. В 1960-х годах производственные мощности переносились в Японию, в 1980-х годах – в Юго-Восточную Азию, а в последние 10 лет в – Китай. И каждый раз возникают споры между новой производственной базой и Соединенными Штатами". "Отсутствие доверия" Из Китая, как подозревают, исходит большая часть современных кибератак, и подозрения, связанные с мощной китайской телекоммуникационной компанией, существуют не только в Соединенных Штатах. Австралия не допустила Huawei до проекта строительства сети широкополосного интернета, сославшись на соображения безопасности жизненно важных объектов инфраструктуры. Руководители компании надеются, что со временем эти подозрения рассеются. Рон Раффенспергер, американец, который на протяжении 30 лет работал в разных компаниях телекоммуникационной отрасли, а сейчас является одним из технических руководителей Huawei, уверен: "Все это основано на непонимании и отсутствии доверия". "Ведь есть причины, по которым многие компании по всему миру пользуются нашими услугами. И не потому, что они дешевые, а потому что мы производим в самом деле хорошие товары", - говорит он. Однако компания должна смириться с тем, что ее политика и практика будут находиться в центре внимания еще некоторое время. Доклад комитета Малькольма Рифкинда должен быть обнародован до Рождества.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДмитрий Кратов был единственным обвиняемым по делу о смерти Сергея Магнитского Согласно итоговому вердикту, Кратов организовал необходимую госпитализацию Магнитского, "принял все необходимые меры для лечения выявленных заболеваний" и действовал в соответствии с инструкцией. Дело закрыто в связи с отсутствием состава преступления. Судья признал, что Кратов имеет право добиваться реабилитации за неправомерное преследование. Защита семьи Магнитского заявила о намерении обжаловать оправдательный приговор. На это сторонам отводится 10 дней. "Мы с приговором категорически не согласны, хотя он был ожидаемым. Нам в этом процессе отвели роль статистов", - заявил адвокат Николай Горохов. Сам Кратов сообщил Интерфаксу, что намерен продолжать работать в уголовно-исполнительной системе. Нагрузки и стресс На судебном заседании в понедельник прокурор Дмитрий Боков попросил суд оправдать Кратова, так как, согласно заключению экспертов, юрист Hermitage Capital умер от сердечной недостаточности, а не от панкреонекроза или каких-либо других причин. "Между действиями обвиняемого Кратова и смертью Магнитского отсутствует причинно-следственная связь", - сказал прокурор. Как заявил Боков, согласно заключению заказанной следствием экспертизы, диагностированные у Магнитского болезни "сами по себе не были причиной смерти". "Фактически можно говорить об истощении энергетического ресурса сердечной мышцы", - сказал прокурор, высказав предположение, что причиной этого истощения могли быть "физические нагрузки или психоэмоциональный стресс". В последнем слове Дмитрий Кратов сказал, что сожалеет о смерти Сергея Магнитского, но не считает себя в ней виновным. На вопрос bbcrussian.com после заседания, кто же в ней виновен, Кратов отвечать отказался. Мать и вдова Сергея Магнитского и их адвокаты считают, что Дмитрий Кратов был назначен "стрелочником", а следствие, обвинение и суд постарались сделать так, чтобы реальные виновники преследования и смерти юриста ушли от ответственности. Долгий процесс Аудитор инвестиционного фонда Hermitage Capital Сергей Магнитский был арестован в ноябре 2008 года по обвинению в том, что помогал главе компании Уильяму Браудеру уклоняться от уплаты налогов. Незадолго до этого Магнитский обвинил группу милицейских чинов и налоговых инспекторов в том, что они с помощью похищенных документов нескольких фирм Браудера украли из госбюджета 5,4 млрд рублей (230 млн долларов США). Арестовали Магнитского те самые люди, которых он обвинил. В течение 11 месяцев Магнитский находился в "Бутырке", а затем был переведен в "Матросскую тишину", где и обратился за медицинской помощью. Смерть юриста в ноябре 2009 года вызвала широкий общественный резонанс и возмущение ряда международных правозащитных организаций. Следствие по делу о гибели Магнитского продолжается уже более двух лет. Помимо Дмитрия Кратова, в качестве подозреваемой фигурировала его подчиненная Лариса Литвинова, однако в апреле 2012 года Следственный комитет прекратил уголовное преследование Литвиновой в связи с изменениями в Уголовном кодексе. В декабре этого года в США был принят "закон Магнитского", запрещающий въезд в страну россиянам, причастным к гибели аудитора. В ответ российская Госдума приняла закон, который предусматривает санкции для лиц, причастных, по мнению Москвы, к нарушению прав граждан России. В этот же закон включен запрет американским гражданам усыновлять сирот из России.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОпросы после дебатов отдают преимущество Бараку Обаме Кандидат от Республиканской партии Митт Ромни настаивал на том, что за четыре года Обама довел до того, что внешняя угроза Америке возросла, и в частности не сумел остановить ядерную программу Ирана. Среди слабостей внешней политики Обамы Ромни также назвал политику "перезагрузки" в отношении России, пообещав занять более жесткую позицию в случае избрания президентом. Эта тема обсуждается на форуме bbcrussian.com Обама и его сторонники настаивали на том, что предложения Ромни ничем принципиально не отличаются от политики действующего президента. За две недели до выборов 6 ноября ни тот ни другой кандидат не имеет явного преимущества по опросам общественного мнения. Опрос, проведенный компанией Си-би-эс после дебатов, показал, что большинство в 53% респондентов сочло победителем схватки Обаму; Ромни таковым посчитали 23% опрошенных. Опрос Си-эн-эн показал не столь резкий разрыв: 48% присудили победу Обаме, 40% - Ромни. Россия - второстепенная тема Как давно ожидалось, Обама в качестве главного успеха своей внешней политики подал убийство Усамы бин Ладена в 2011 году. Ромни согласился с этим: "Я поздравляю его [Обаму] c устранением бин Ладена и готовностью нанести удар по руководству "Аль-Каиды". "Однако одними убийствами мы не сможем решить эту проблему. У нас должна быть комплексная стратегия", - добавил бывший губернатор штата Массачусеттс. В ответ на это Обама не в первый раз попенял Ромни на то, что он главной угрозой Соединенным Штатам считает не "Аль-Каиду", а Россию. Ромни заявил, что это неверно характеризует его позицию: он считает Россию не угрозой безопасности, а "геополитическим противником" и смотрит на нее без иллюзий. "Я не буду смотреть через розовые очки на Россию или господина Путина. Я уж точно не скажу ему, что после выборов смогу проявить большую гибкость. После выборов он получит большую твердость", - подчеркнул республиканец. В ответ Обама заметил, что Ромни предлагает "импортировать политику 1980-х годов". В остальном, однако, Россия мало упоминалась в ходе дебатов, хотя Ромни также упомянул намерение Москвы выйти из программы Нанна-Лугара, направленной на ликвидацию российских запасов ядерного оружия. Экономика важнее внешней политики Оба кандидата неоднократно отклонялись от заявленной внешнеполитической темы дебатов, переходя к вопросу, который волнует большинство американских избирателей, – состоянию американской экономики, слабому экономическому росту и высокому уровню безработицы. По многим более острым вопросам кандидаты заняли весьма схожие позиции. В ответ на упреки Ромни в том, что он не намерен защищать Израиль от возможного удара Ирана, Обама пообещал, что сделает именно это. Ромни, со своей стороны, фактически подтвердил, что продолжит начатое Обамой и завершит вывод американских войск из Афганистана к 2014 году, вопреки позиции, которую ранее занял республиканский кандидат в вице-президенты Пол Райан. В воскресенье опрос Эн-би-си показал, что обоих кандидатов поддерживает по 47% опрошенных. Обама растерял свое небольшое преимущество, неубедительно выступив на первых дебатах 3 октября, однако сумел подправить впечатление неделю назад. В предстоящие недели кандидаты сосредоточат усилия на колеблющихся штатах, таких как Огайо, Вирджиния и Флорида. Кандидат, набравший большинство голосов в штате, получает голоса всех выборщиков от этого штата, вследствие чего возможна ситуация, при которой кандидат получает больше голосов избирателей, но президентом не становится – это случилось в 2000 году с Альбертом Гором.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМать оставила маленьких детей одних в квартире на девять дней. Из еды у них было только несколько конфет Дети находились в запертой квартире 9 дней без еды и без присмотра. Даниил, которому исполнился год и 11 месяцев, скончался. Его 2-летняя сестра Аня была госпитализирована. Ей повезло, будет жить, говорят врачи. Как объяснила полиции мать пострадавших детей, в это время она находилась с новым мужем, отцом своего третьего ребенка, которого родила в октябре. У новорожденного до сих пор нет свидетельства о рождении. Сейчас о детях заботятся социальные службы. Готовится иск о лишении родительских прав. Семья арендовала квартиру в Голосеевском районе не так давно, в течение года они несколько раз переезжали, но никаких жалоб в их адрес не поступало, семья состояла на учете в социальных службах, рассказала ВВС Украина начальник службы по делам детей Голосеевской РГА Ирина Антошко. Здесь женщина жила с маленькими детьми "Соседи слышали плач детей каждое утро и каждый вечер. Говорят, что даже вызывали полицию, однако на их просьбу открыть дверь никто не отреагировал, и полиция уехала", - рассказал уполномоченный президента по вопросам ребенка Николай Кулеба. Правда, полиция впоследствии опровергла информацию о вызовах по этому адресу. В комментариях журналистам они говорят, что часто слышали плач и крики, но это было раньше. Если бы знали, что там такое происходит, обязательно забили бы тревогу. "Соседи не должны оставаться равнодушными. Почему теряется связь между людьми, которые живут рядом?" - задается вопросом практикующий психолог Вадим Колесников. - Видели маму с детьми, а потом ее несколько дней не было видно. Она могла не уйти, а заболеть - вывихнула ногу или сердечный приступ". По его мнению, ответственность за этот случай лежит не только на матери, но и на соседях - они не должны быть равнодушными. "Когда ты живешь рядом с людьми, ты берешь на себя ответственность. Если ты не знаешь соседей и с ними не здороваешься, это ненормально", - считает психолог. Фото из квартиры, где от голода умирали дети "Люди сейчас не уверены в завтрашнем дне, в государстве. Они больше сосредоточены на своих внутренних проблемах и не вмешиваются в жизнь других семей", - рассказывает психолог, гештальт-терапевт Алина Фирсель. "Неблагополучные семьи становятся нормой. Мы же привыкаем к войне и дальше живем своей жизнью. Здесь та же история. Живет нестабильная семья, там что-то происходит, и никто не хочет в это вмешиваться. Однако, по крайней мере, соседям стоило поинтересоваться и попытаться узнать, что там происходит. Если они действительно что-то слышали, то да - это равнодушие". Как рассказал ВВС Украина участковый одного из районов Киева, сигналы о том, что что-то не так, чаще всего поступают именно от соседей или родственников. После этого, полиция приходит с проверкой, осматривает жилое помещение, детей. Если есть основания полагать, что дети не ухожены, а также существует угроза их жизни, информацию передают социальным службам. Туда направляют специальную комиссию, семью ставят на учет, а дальше суд решает вопрос о лишении родительских прав. "Система - несовершенна. Нам своего контингента хватает - наркоманов, дебоширов, а такими случаями должны социальные службы заниматься. А так, скорее всего, всех собак повесят на участкового", - говорит полицейский, который попросил не указывать его имени. В отношении женщины открыто уголовное производство по части 3 статьи 135 Уголовного кодекса - оставление в опасности. Ей грозит до восьми лет лишения свободы. Пока же районный суд арестовал ее на 60 дней. Женщина, которую цитирует детский омбудсмен, якобы говорила, что оставила детям печенье и кукурузные палочки.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервый твит от президента Трампа в новом году оказался связан с Пакистаном В своем первом твите в наступившем году президент США также обвинил Пакистан в укрывательстве террористов, которых разыскивают американские спецслужбы. "Они нам ничего не дали, кроме лжи и обмана, думая о наших лидерах как о дураках", - написал Трамп в "Твиттере". В США сейчас как раз рассматривают вопрос о том, стоит ли выделять Исламабаду более 250 млн долларов помощи, которые американские власти должны были перевести еще в августе прошлого года, но задержали трансфер. "Соединенные Штаты по глупости дали Пакистану более 33 миллиардов долларов помощи за последние 15 лет, а они нам ничего не дали, кроме лжи и обмана, полагая, что наши лидеры - дураки. Они дают укрытие террористам, которых мы разыскиваем в Афганистане, помощи никакой. Хватит!" - написал президент США. Как пишет New York Times, пересмотр выделения финансовой помощи связан с очевидным бездействием Пакистана в том, что касается закручивания гаек в отношении террористических группировок. В ответ на это министерство иностранных дел Пакистана пообещало поддержать международные усилия по борьбе с терроризмом. Министр иностранных дел Пакистана Хаваджа Асиф заявил, что его страна вскоре даст свой ответ, "чтобы мир узнал правду". "Мы скоро ответим на твит президента Трампа, даст бог... Мы дадим миру узнать правду... разницу между фактами и выдумкой..."- написал в ответ Асиф. В августе 2017 годы Асиф провел встречу в Исламабаде с послом США, на которой сказал, что Пакистан понес "колоссальные жертвы" в борьбе с террором и что он будет продолжать работать с международным сообществом, чтобы "искоренить угрозу терроризма". Однако Трамп и ранее обвинял Пакистан в укрывательстве террористов. Во время выступления в августе прошлого года Трамп сказал: "Мы платим Пакистану миллиарды и миллиарды долларов, а там в то же самое время укрывают тех самых террористов, с которыми мы боремся". "Настал час, когда Пакистан должен продемонстрировать свою приверженность цивилизации, порядку и миру", - добавил тогда он. Госсекретарь Рекс Тиллерсон также выражал недовольство с связи с бездействием Пакистана Американский госсекретарь Рекс Тиллерсон также оказывает давление на Пакистан, который, как полагают, оказывает поддержку талибам в Афганистане. США являются ключевым партнером Пакистана - страны, имеющей особый партнерский статус в НАТО, не будучи членом этой организации, и получившей миллиарды долларов финансовой помощи. Однако Тиллерсон уже заявил, что такое положение дел "может быть поставлено под вопрос, если на деле там не хотят изменить свою позицию или отношение к тому, как обращаются с многочисленными террористическими организациями, которые находят себе пристанище в Пакистане". Пакистан уже недополучил миллионы долларов американской помощи, поскольку Вашингтон был недоволен бездействием пакистанских властей в отношении группировки "Хаккани", действующей в Афганистане в союзе с "Талибаном" (в России организация также признана террористической, а ее деятельность запрещена).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНадежда Савченко добровольно пошла в СИЗО СБУ после того, как Верховная Рада дала разрешение на ее арест 22 марта Верховная Рада дала разрешение на арест Надежды Савченко, которую обвиняют в планировании теракта в Киеве с помощью завезенного из "ДНР" оружия. Оперативные записи спецслужб, на которых зафиксированы возможные планы минометного обстрела центра Киева, массового убийства в зале парламента и убийства руководителей страны настолько поразили депутатов, что на защиту Савченко, кроме "Оппозиционного блока", практически никто не встал. Сама Надежда Савченко отрицает намерение совершить теракт и говорит, что просто планировала "политическую провокацию". Получат ли украинские власти дополнительную головную боль от ареста Савченко, как это повлияет на президентские амбиции Юлии Тимошенко и затронет ли Виктора Медведчука - своими соображениями поделились украинские политологи. Проблема или выигрыш Политолог Михаил Погребинский в разговоре с ВВС News Украина рассказывает, что, на первый взгляд, украинские власти создали себе очередную серьезную проблему. Однако, скорее всего, значительных неудобств для властей от ареста Савченко не будет, говорит он. "Если Савченко посадят, а критической реакции от старших товарищей из Вашингтона и Брюсселя не будет, то власти скорее решили проблему", - считает Погребинский. Владимир Фесенко добавляет, что власти пошли на риск, начав такое ​​громкое дело против "Героя Украины" Надежды Савченко. Но, с одной стороны, СБУ должна была показать, как раскрывает резонансные заговоры, а с другой - Савченко "сама потеряла" бывшую у нее народную поддержку, считает политолог. Еще два года назад Надежда Савченко была в российской тюрьме, а теперь имеет все шансы оказаться в украинской "Риски для властей от дела против Савченко меньше, чем в случае с Саакашвили. Определенная поддержка у нее есть, но не массовая. Надежда сама разрушила свою репутацию до основания", - добавил Фесенко. Причиной уничтожения, по мнению эксперта, была ее скандальная коммуникация с главарями боевиков на Донбассе. В свою очередь политолог Вадим Карасев в эфире канала "112 Украина" обратил внимание на негативный международный аспект дела. В первую очередь, российские СМИ будут удачно использовать образ Савченко, которая из героини в российской тюрьме превращается в преступника в украинской. "Для европейцев это будет очень странная ситуация, характеризующая внутреннюю украинскую нестабильность и эмоциональные качели от героев к преступникам", - считает Карасев. Перспектива в суде Генпрокурор Юрий Луценко пообещал передать дело Савченко в суд через несколько месяцев, а суд изберет ей меру пресечения уже в пятницу. И, скорее всего, это будет арест, считает Карасев, ведь статьи обвинений, которые ей предъявили, не предусматривают другой меры. Хотя Михаил Погребинский и предполагает, что квалифицированный адвокат мог бы "развалить" дело в суде. "Савченко себя не очень адекватно повела, защищаясь в парламенте. Можно было тоньше провести линию защиты", - допускает Погребинский. Он считает, что ее предыдущие объяснения - о намерении совершить провокацию - могли ей помочь. Но в выступлении с трибуны парламента она об этих аргументах практически не вспомнила. Уже в пятницу суд будет избирать меру пресечения Надежде Савченко, и, возможно, весь мир снова облетят ее фотографии - на этот раз за украинской решеткой. Удары по Тимошенко и Медведчуку? Надежда Савченко зашла в парламент первым номером избирательного списка "Батькивщины", поэтому эксперты предполагают, что это дело могут использовать для противодействия Юлии Тимошенко на президентских выборах. "Тимошенко не случайно не пришла в Раду в день голосования по Савченко. Она будет игнорировать эту тему максимально. Власти уже пытаются ударить по Тимошенко", - указывает Погребинский. Сейчас Юлия Тимошенко - лидер президентских симпатий, поэтому, по мнению экспертов, Петр Порошенко мог бы использовать этот аргумент. Суд над Надеждой Савченко могут использовать против Юлии Тимошенко, предполагают политологи "Власти будут пытаться использовать Савченко против Тимошенко. Но, скорее всего, серьезных потерь у Тимошенко не будет", - считает Фесенко. Он напоминает, что Тимошенко и Савченко "разошлись" уже давно, и попытки связать ее сейчас с именем Тимошенко не будут эффективными. Еще одна интересная деталь: в выступлении в Раде Юрий Луценко намекнул, что "кукловодом" Савченко мог быть Виктор Медведчук. В организации Медведчука "Украинский выбор" уже заявили, что такая позиция генпрокурора является манипуляцией. Украинские эксперты часто связывают его имя с Надеждой Савченко, но оба политика это отрицают. Медведчук ведет переговоры об обмене пленными от имени Украины и имеет хорошие отношения с российским президентом Владимиром Путиным. "Возможно, ближе к выборам, могут начать какое-то дело против Медведчука - это будет выигрышно для властей", - предполагает Владимир Фесенко. Хотя он сомневается, что против господина Медведчука правоохранители могут найти серьезные доказательства. "Что касается Медведчука - то эта фигура им не по зубам", - считает Михаил Погребинский. Поэтому серьезной опасности для Медведчука, несмотря на намеки генпрокурора, эксперт не видит. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент США и мэр Лондона заочно переругиваются уже не первый год "Садик Хан, по всем статьям ужасно плохой мэр, глупо вредничает по отношению к прилетевшему с визитом президенту Соединенных Штатов, страны, которая является самой главной союзницей Соединенного Королевства. Жалкий лузер, лучше бы занялся преступностью в Лондоне", - написал Трамп в своем "Твиттере". Этот твит Трамп опубликовал примерно в то самое время, когда его самолет приземлился в лондонском аэропорту Станстед - то есть, это было первое, что заявил президент США, оказавшись на британской земле. Он прибыл в Британию с трехдневным государственным визитом. Трамп высказался в своем обычном стиле, но и мэр Лондона Садик Хан до того употребил довольно сильные выражения в отношении президента США. В статье, опубликованной в субботу в газете Observer, Хан обвинил Трампа в расизме, ксенофобии и лжи и сравнил его с фашистами прошлого века. "Трамп - это лишь один из самых отвратительных примеров растущей глобальной угрозы. Крайне правые поднимают голову по всему миру [...] Виктор Орбан в Венгрии, Маттео Сальвини в Италии, Марин Ле Пен во Франции и Найджел Фарадж здесь в Британии набирают популярность, используя ту же разделяющую людей риторику, что и фашисты XX века", - написал Садик Хан. Садик Хан - далеко не единственный в Британии, кто крайне недоволен пышным государственным визитом Трампа. Джереми Корбин - лидер Лейбористской партии, к которой принадлежит и Хан - бойкотирует визит Дональда Трампа, отклонив приглашение на государственный банкет. Примеру Корбина последовал и лидер третьей по значению британской партии, Либерально-демократической, Винс Кейбл. Перед прилетом Трамп сказал в интервью британским журналистам, что, по его мнению, брекзитер Борис Джонсон будет прекрасным премьер-министром. Джонсон - один из кандидатов в преемники Терезы Мэй, которая на этой неделе уходит с поста лидера Консервативной партии, а в июле покинет и пост премьера. "Попытки президента Трампа решать, кто будет следующим премьер-министром Британии - это совершенно неприемлемое вмешательство в дела нашей демократической страны", - заявил на это Корбин. До избрания Трампа президентом Джонсон отзывался о нем очень нелестно. Теперь они, как говорит Трамп, друзья. Трамп назвал Бориса Джонсона своим другом, но до избрания Трампа и личного знакомства Джонсон питал к нему несколько иные чувства. "Он явно не в себе... Ошеломляющее невежество, которое показывает, что он непригоден для работы президентом Соединенных Штатов", - так мэр Лондона Джонсон в 2015 году отреагировал на заявления Трампа о преступности в Лондоне. По информации британской прессы, на встречах Трампа и его родни с королевским семейством в понедельник будет отсутствовать герцогиня Сассекская. Она называла Трампа женоненавистником и обвиняла его в том, что он своими заявлениями сеет рознь между людьми, еще когда была американской актрисой Меган Маркл. Шестиметровый надувной "бэби-Трамп" во вторник снова будет летать над центром Лондона Когда журналисты из британского таблоида спросили Трампа перед нынешним визитом об этих заявлениях Маркл, он ответил: "Я не знал о них. Я не знал, что она была такая вредина" (Трамп употребил очень многозначный негативный эпитет "nasty" - "вредный, противный, злобный" и т.п.). Затем, перед прилетом в Британию, президент США написал в "Твиттер", что никогда не называл герцогиню Сассекскую этим словом и что это выдумали враждебные по отношению к нему американские издания. Музей Лондона ищет людей, которые сделали эту куклу мэра Садика Хана Надувных Трампа и Хана ждет музей Директор Музея Лондона Шэрон Эмент сказала в понедельник, что хотела бы заполучить в экспозицию шестиметрового надувного "бэби-Трампа", который реял над многотысячной демонстрацией протеста в прошлом году и будет с разрешения мэра Лондона Садика Хана запущен над Трафальгарской площадью и в этот вторник. Одновременно Эмент хотела бы выставить в музее и такую же огромную надувную куклу Садика Хана в желтом бикини - ее использовали на демонстрации в прошлом году политические противники мэра-лейбориста. "Эти куклы очень важны и соответствуют духу времени. Они показывают, как люди в Лондоне протестуют", - объяснила Шэрон Эмент. Перед нынешним визитом социологическая компания YouGov выяснила, что против приезда Трампа - 54% лондонцев. За - только 24%. По всей Британии, а не только в столице, расклад несколько иной, но все равно не в пользу Трампа: 46% - против визита, 40% - за.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖан-Франсуа Копе обратился к своему сопернику с предложением о сотрудничестве Выборы сопровождались взаимными обвинениями в злоупотреблениях и фальсифакации. Жан-Франсуа Копэ, союзник бывшего президента Николя Саркози, набрал 50,3% голосов против 49,97%, поданных за Франсуа Фийона, бывшего премьер-министра. Разница между ними составила всего 98 голосов. Подсчет голосов задержался более чем на сутки. Жан-Франсуа Копэ, генеральный секретарь партии, стоит на ее правом фланге, тогда как Франсуа Фийон занимает более центристские позиции. Руководство партии призвало обоих кандидатов покончить с соперничеством и публичными выпадами, предупредив, что репутации партии был нанесен урон. Жан-Франсуа Копэ, которому 48 лет, сообщил, что позвонил Франсуа Фийону, который старше его на 10 лет, предложив сотрудничество в борьбе с левыми силами. Разные платформы Опросы членов партии накануне голосования ставили Фийона на первое место, однако состоявшиеся в воскресенье выборы показали, что Копэ обладает незначительным перевесом. Партия Союз за народное движение была правящей в течение 17 лет до мая этого года, когда социалист Франсуа Олланд нанес поражение непопулярному президенту Николя Саркози, добивавшемуся переизбрания на второй срок. Жан-Франсуа Копэ известен своими правыми взглядами. Этой осенью он опубликовал книгу "Манифест раскованных правых", в которой утверждал, что преступные группировки на окраинах крупных городов Франции насаждают там "антибелый расизм". Франсуа Фийон считается более сдержанным и хладнокровным политиком. Новому лидеру партии придется иметь дело с тяжелым состоянием ее финансов после ряда поражений на различных выборах за последние пять лет, кульминацией которых стала неудача президента Саркози, не сумевшего добиться переизбрания.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Вместе с тем, как показало расследование в петербургском метрополитене, проводимая работа еще не в полной мере отвечает основным вызовам", - цитирует Бортникова агентство РИА Новости. По словам директора ФСБ, для усиления работы по антитеррору России необходимо укреплять сотрудничество с зарубежными партнерами и повышать оперативность обмена информацией. Бортников также добавил, что эффективнее бороться с проникновением боевиков в Россию помогут дополнительные меры пограничного режима на границе. Взрыв в метро Санкт-Петербурга произошел днем 3 апреля. В одном из вагонов поезда, который находился на перегоне между станциями "Сенная площадь" и "Технологический институт-2", подорвался смертник. Жертвами произошедшего стали 14 человек, включая самого смертника. Кроме того, неразорвавшееся самодельное взрывное устройство было найдено на "Площади Восстания". По версии следствия, исполнителем теракта был уроженец Киргизии Акбаржон Джалилов 1995 года рождения. Мужчина сначала спрятал замаскированную бомбу на "Площади Восстания", а затем подорвался в вагоне. Как рассказал Бортников, в рамках расследования теракта были задержаны восемь предполагаемых участников террористических ячеек. Шесть из них находились в Санкт-Петербурге, двое - в Москве. Все задержанные являются выходцами выходцы из Центральной Азии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИз-за пандемии коронавируса в этом году церемония проходит онлайн Награду в главной категории - "Лучший драматический сериал" - получил сериал "Наследники" (Succession) - о малоприятной семье, управляющей медиа-империей. Британский актер Брайан Кокс играет в "Наследниках" патриарха семьи. Американский сериал рассказывает о пожилом владельце крупной медиакомпании Логане Рое и его четверых детях, трое из которых изо всех сил стремятся стать его преемником. Особенность драмы, нашедшей немало преданных поклонников, в том, что в ней нет персонажей, которые бы к себе располагали. "Я ненавижу всех в "Наследниках", но продолжаю смотреть и не могу остановиться", - говорится в рецензии на сериал в журнале Elle. "Ничего толком не происходит, а персонажи вызывают отвращение, но "Наследники" - это лучшее, что есть на ТВ", - написала газета Independent. Брайан Кокс в роли пожилого медиамагната Логана Роя в "Наследниках" Триумфатором в категории "Комедийный сериал" стал "Шиттс Крик" (Schitt's Creek), получивший 9 статуэток - это рекорд для комедийного сериала. Канадский сериал признан лучшим комедийным сериалом года, Кэтрин О'Хара и Юджин Леви названы лучшей актрисой и лучшим актером в комедийном сериале за роли в "Шиттс Крик". Сын Юджина Дэн Леви стал лучшим актером второго плана и лучшим сценаристом комедийного сериала. Среди других побед "Шиттс Крик" - награда Энни Мерфи как лучшей актрисе второго плана в комедийном сериале и Эндрю Чивидино за выдающуюся режиссуру комедийного сериала. Сериал, впервые вышедший в 2015 году, рассказывает о жизни богатой семьи Роуз, которая после потери состояния вынуждена переехать в мотель в маленьком городке. Слева направо: звезды "Шиттс Крик" Кэтрин О'Хара, Энни Мерфи, Юджин Леви и Дэн Леви В этом году из-за пандемии коронавируса церемония награждения проходит в формате онлайн, ее ведет юморист и телеведущий Джимми Киммел. Церемония транслируется в эфире телеканала Эй-би-си и на сайте Emmy Awards. Чтобы не допустить распространения инфекции, перед вручением одной из наград Джимми Киммел вместе с актрисой Дженнифер Энистон обработали конверт с именем победителя санитайзером, а потом подожгли и быстро погасили из огнетушителя. Дженнифер Энистон и Джимми Киммел не оставили вирусу шансов Хотя церемония проходит виртуально, награды победителям вручают по-настоящему. Для этого под дверью у каждого номинанта стоят специально приглашенные "вручатели", облаченные в элегантные химзащитные смокинги. Юджин Леви получает статуэтку из рук "вручателя" в полной защитной экипировке Лучшим актером в драматическом сериале стал Джереми Стронг за роль в "Наследниках". Статуэтка за лучшую женскую роль в драматическом сериале досталась Зендее за роль в "Эйфории" (Euphoria). В категории "Лучший мини-сериал" победили "Хранители" (Watchmen) - комикс в мрачных тонах о борьбе с расизмом и других остросоциальных проблемах. Реджина Кинг получила награду как лучшая актриса мини-сериала за роль в "Хранителях". Реджина Кинг получила приз за лучшую женскую роль в мини-сериале ("Хранители") "Хранители" - рекордсмен этого года по числу номинаций на "Эмми" (26). В этом году основной церемонии "Эмми" предшествовало награждение за технические достижения. Победителями в этих категориях стали все те же "Хранители" (HBO) и "Мандалорец" (Disney+). Сериал "Хранители" получил 4 статуэтки (за операторскую работу, монтаж, сведение звука и костюмы), а "Мандалорец" (The Mandalorian), об охотнике за головами, - 5. Несмотря на такой успех первого сезона "Хранителей", его создатель Дэймон Линделоф уже сообщил, что второй сезон снимать не будет. В категории "Лучшее реалити-шоу" победила программа "Королевские гонки Ру Пола" (RuPaul's Drag Race), в которой соревнуются дрэг-дивы. В программе "Королевские гонки Ру Пола" соревнуются дрэг-дивы\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКурсанты Ульяновского института гражданской авиации, вероятно, смогут закончить вуз, несмотря на скандальное видео Вместе с тем прокуроры нашли нарушения в работе преподавательского состава. Ректору учебного заведения внесено представление, "в котором поставлен вопрос о привлечении виновных лиц из числа педагогических работников к дисциплинарной ответственности". Руководство института пока никак не комментировало итоги проверки. По информации источников Русской службы Би-би-си в училище, принято решение студентов, запечатленных на видео, не отчислять. "Кожаный мальчишник" Видео-запись была опубликована на YouTube 16 января. Курсанты в нижнем белье, обуви, ремнях и форменных фуражках танцуют под композицию Satisfaction диджея Бенни Бенасси. По сюжету клипа они занимаются рутинными делами: делают ремонт, гладят одежду, чистят обувь. Видео курсантов является пародией на пародию. В оригинальном клипе на композицию Satisfaction хрупкие девушки в купальниках рекламируют предметы, ассоциирующиеся с тяжелым мужским трудом вроде дрелей и отбойных молотков. Спустя несколько лет пародию на этот клип сняли британские солдаты. Ульяновские курсанты почти полностью скопировали внешний вид, сценарий и движения из британского видео. Ролик студенты первого курса сняли 21 октября в общежитии. Для чего именно они записывали видео, неясно. По одной версии - на Татьянин день, по другой - для своих девушек, по третьей - просто как пародию. Об этом рассказал Би-би-си один из студентов Ульяновского института гражданской авиации. Вскоре после публикации на YouTube на видео обратил внимание российский государственный телеканал "Россия 24". В сюжете видео курсантов назвали "голубым огоньком" и предположили, что студентам "хорошо и без девочек". "В этот раз "кожаный мальчишник" окончился отчислением всех любителей помахать на камеру совсем не руками", - резюмировали журналисты "России 24". Однако вскоре выяснилось, что решение об отчислении еще не принято. В интервью телеканалу "Россия" ректор института Сергей Краснов резко раскритиковал курсантов и сравнил их с "Pussy Riot", которые глумились в храме". "Эти люди все-таки не найдут себе места в гражданской авиации", - сказал о снявшихся в ролике курсантах ректор. Но подчеркнул, что отчисление грозит только тем участникам видео, у которых есть "двойки и хвосты". В тот же день Росавиация начала проверку института. В пресс-релизе ведомства видео назвали "возмутительными съемками", "безобразным случаем", "фривольными танцами" и "оскорблением всех работников гражданской авиации". Разбираться с ситуацией отправился замглавы ведомства Андрей Беляков. Росавиация предупредила, что и руководству, и курсантам грозит наказание вплоть до увольнения и отчисления. Итоги проверки пока неизвестны. По сюжету клипа курсанты занимаются рутинными домашними делами: делают ремонт, гладят одежду, чистят обувь "Всё это показалось крайне извращенным" Губернатор Ульяновской области Сергей Морозов заявил, что училище проверит еще и специальная комиссия. Глава региона посчитал, что ролик оскорбляет не только область, но и ветеранов. Правда, далеко не все были едины в критической оценке видео. Лидер ЛДПР и претендент на пост президента России Владимир Жириновский поддержал курсантов. "Это их общежитие, это их дом, никто не имеет право туда подглядывать", - сказал Жириновский. Он сказал, что ЛДПР проконтролирует, чтобы "ни один волос не упал с голов курсантов". В защиту курсантов выступил и мэр Екатеринбурга Евгений Ройзман. Губернатор Ульяновской области Морозов также сегодня пояснил: по его мнению студенты заслуживают наказания, но не отчисления. "Считаю, что увольне­ние точно не добавит им патриотизма и во­спитания", - сказал он. Губернатор пояснил, что будет убеждать в своей правоте тех, за кем окончательное решение о судьбе студентов. Студенты Рязановского сельскохозяйственного техникума в Ульяновской области и вовсе сняли аналогичный клип в поддержку ребят из летного училища. Некоторые курсанты института гражданской авиации и сами изначально восприняли видео негативно. "Изначально, всё это показалось крайне извращённым. Подумали, что видео вызывает не самые лучшие ассоциации с нашей формой, ВУЗом и курсантами", - признался Русской службе Би-би-си на условиях анонимности один из студентов. Но ответ властей на "в целом безобидное видео" заставил учащихся смягчить оценки. "Этот пародийный ролик не должен был получать такую бурную реакцию в высших инстанциях и вызывать проверки института со стороны транспортной прокуратуры и Росавиации. И тем более гонения против руководства ВУЗа и всего начальства в нём", - сказал собеседник Би-би-си. Один из курсантов сказал Русской службе Би-би-си, что уверен: если бы первокурсники не надевали фуражки на съемки этого видео, такой жесткой реакции бы не было. Другой студент, с которым пообщалась Би-би-си, отметил, что правила проживания в общежитии не предусматривают ношение определенной формы одежды. "Тем более не запрещается ношение фуражки вместе с трусами, - подчеркнул он. - Каждый носит те вещи, которые считает удобными и наиболее подходящими для себя. Нельзя утверждать, что данный клип хоть как-то затрагивает вопрос нарушения понятий о чести и достоинстве ношения формы". Студент считает, что нарушением было бы появление в таком виде на занятиях, но первокурсники танцевали, по сути, у себя дома. "Ведь на основании официального документа - временной регистрации, общежитие - их дом на ближайшие пять лет", - подчеркнул он. "Реакция ректора - на грани абсурда, бестактности и неосведомленности в вопросе. Лично я никакой религиозной составляющей не вижу: они не срывали с себя кресты и не били иконы, не было сказано ни единого слова о боге", - отметил студент. "Общественность также обеспокоена тем фактом, что эти студенты в будущем займутся серьезной работой по перевозке людей: как же они, такие нахалы и похабники, смогут обеспечить безопасность полетов и жизни людей. Отвечу однозначно - смогут, эти люди, только что закончившие школы и делающие только первые шаги в направление взрослой жизни, еще не прошли этап своего "ребячества", - добавил курсант. "В любом учебном заведении учится полным-полно совершенно разных по характеру, но одинаково молодых и энергичных ребят, которые по-разному сходят с ума: кто-то снимает веселую пародию на Benny Bennasi, а кто-то катается на новых Mercedes G-класс с нарушениями общественного порядка, правил дорожного движения, административного законодательства и нередко уголовного, если дело доходит до стрельбы", - отметил студент.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам представителей его семьи, писатель умер в пятницу вечером у себя дома. Другие подробности не сообщаются. Умберто Эко родился в небольшом городе Алессандрия недалеко от Турина в 1932 году. В 1954 году он окончил Туринский университет, где изучал средневековую философию и литературу. Свой первый роман - "Имя розы" - Эко опубликовал в 1980 году. Эта книга впоследствии стала самым известным его литературным трудом и была экранизована в 1986 году. Главную роль в фильме сыграл Шон Коннери. Седьмой и последний роман Умберто Эко - "Нулевой номер" - был опубликован в январе 2015 года. Сам Эко считал писательскую деятельность не самой важной частью своей жизни. "Я философ. Я пишу романы только по выходным", – говорил он. Эко в 1988 году основал департамент коммуникаций в Университете Сан-Марино. Он преподавал теорию культуры и эстетику в университетах Милана, Турина и Флоренции. Умберто Эко являлся почетным доктором множества университетов. Он написал большое количество эссе по философии, языкознанию, семиотике, средневековой эстетике.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраинские военные в аэропорту Донецка Украинские военные и сепаратисты заявляют, что за последние сутки зафиксировали несколько обстрелов в зоне АТО. "Режим тишины" на востоке Украины начался со вторника, как предпосылка к встрече контактной группы по ситуации на Донбассе в Минске. Однако с тех пор стороны обвиняют друг друга в его нарушении. Без тяжелой техники "В целом можно констатировать постепенное и обоюдное установление режима тишины в районах антитеррористической операции", - сказал представитель СНБО Андрей Лысенко на брифинге в пятницу. За прошедшие сутки фактов использования тяжелой техники, артиллерии и систем залпового огня "Град" не зафиксировано. По данным СНБО, боевики открывали огонь в пригороде Горловки, в районе города Счастье, а также дважды - из подствольных гранатометов - по позициям сил АТО в аэропорту Донецка и в Песках. Украинские военные заявляют, что обстрелы из тяжелой техники прекратились Возле поселка Пески один военный получил ранение, подорвавшись на растяжке, сказал Лысенко. Ранее в пятницу представители так называемой "ДНР" заявили, что украинские военные четыре раза обстреливали их позиции. В частности, у населенных пунктов Пески, Веселая Гора, Станично-Луганское, сообщает агентство "РИА Новости". В пятницу утром из России в Донецк приехал уже девятый конвой - "полсотни машин с гуманитарным грузом". По словам Андрея Лысенко, к проверке груза не допустили украинских таможенников и пограничников. В российском ведомстве утверждают, что грузовики везли в основном продукты питания, а также "оборудования и материалы для обеспечения работы социально важных объектов". "Настоящее перемирие" Российский министр иностранных дел Сергей Лавров считает, что после введения "режима тишины" на Донбассе "появился шанс установить мир в Украине". "С трудом, но все-таки установилось перемирие, установился режим прекращения огня", - сказал Сергей Лавров. Дипломат также сообщил, что график встречи контактной группы по урегулированию ситуации на Донбассе согласовывается. "Буквально в эти дни согласовывается график проведения минских встреч, и мы активно содействуем тому, чтобы согласие было достигнуто как можно скорее", - заявил Сергей Лавров. Ранее в пятницу украинский президент Петр Порошенко заявил, что на востоке Украины установлено "настоящее перемирие". Во время визита в Австралию Порошенко акцентировал, что за последние сутки - впервые за время конфликта на востоке Украины там не был ранен или убит ни один украинский военнослужащий. "У меня позитивные новости. Сегодня впервые за семь месяцев… в Украине зафиксировано настоящее перемирие", - заявил Петр Порошенко. "Вы даже представить себе не можете, насколько это важно для нас. Это первая ночь, когда не был ранен или убит ни один украинский военнослужащий", - добавил президент. В то же время Порошенко отметил, что "все это очень хрупко" и пообещал "молиться за то, чтобы процесс продолжался". 9 декабря на Донбассе начался "режим тишины", согласованный при посредничестве ОБСЕ. За время конфликта на востоке Украины погибло более четырех тысяч человек, более миллиона были вынуждены покинуть свои дома.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУ Петра Порошенко большая коллекция живописи Доходы Петра Порошенко в 2016 году составили, согласно декларации, 12 300 000 гривен (454 055 долларов). За свою работу на посту президента он получил 336 342 гривен (13 523 долларов), а большая часть дохода - 11 902 976 гривен (439 399 долларов) - это дивиденды по акциям Международного инвестиционного банка. Петр Порошенко владеет жилым домом площадью 1331 кв. м, тремя земельными участками в Обуховском районе Киевской области и еще тремя в Киеве. Еще у него есть несколько квартир: три в Киеве и одна в Винницкой области. Доход супруги президента Украины составил 2700 долларов в год У его жены Марины Порошенко земельный участок в Бориспольском районе площадью 1900 кв. м и садовый дом в том же районе площадью 344 кв. м. Президент является конечным бенефециаром 100 компаний, среди которых - фирмы, зарегистрированные на Украине, в том числе и в Крыму, а также на Виргинских островах и Кипре. У супругов Порошенко в собственности два автомобиля - Mercedes-benz Vito и Jaguar XF 4/2 Lv8 и лодка Bayliner 185 BR. Еще двумя "Мерседесами" владеет дочь Евгения, а одним - сын Михаил. Порошенко одолжил около 3,5 млн долларов Президент задекларировал коллекцию из 65 картин украинских и российских мастеров XIX-ХХ века, 15 картин старых мастеров, четыре картины импрессионистов и сюрреалистов, коллекцию скульптур XIX-XX-го века. В декларации также значится мебельный гарнитур Jumbo Collection, Asnaghi Interiors и Riva и светильники Moscatelli, рояль Schimmel, настольные часы A.Beurdei Fila Aaria, шесть наручных часов Patek Phillip и Breguet. Порошенко также указал в декларации 1 млн долларов, размещенный на банковских счетах в Rothschild Bank в Швейцарии. Их владельцем является Rothschild Trust Schweiz AG.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбъем американской киноиндустрии - крупнейший в мире. С тех пор, как в середине 1890-х Томас Эдисон изобрел кинокамеру, Соединенные Штаты неизменно остаются флагманом развития кинематографа - от голливудских блокбастеров до арт-хауса и независимого кино. В знак признания поразительного влияния США на самый популярный вид искусства в мире, корреспонденты BBC Culture опросили 62 кинокритиков, чтобы определить сто лучших американских фильмов всех времен. Фильмы Альфреда Хичкока занимают целых пять позиций в рейтинге, в частности, "Головокружение" (1958) - на третьем месте Американские традиции повлияли на развитие киноискусства во всем мире, поэтому мы решили, что важно получить глобальный взгляд на американское кино. Мы обратились к критикам со всех уголков мира - от Великобритании и континентальной Европы до Южной Америки, Австралии, Индии и Ближнего Востока. Конечно, американские киноэксперты также высказали свое мнение. Это первый в истории кино анализ такого рода. Предыдущие опросы, проведенные другими изданиями и организациями, либо не посвящались исключительно американским фильмам, либо учитывали мнение рядовых американских зрителей, а не профессиональных критиков. Среди тех, кого мы пригласили к участию в опросе - рецензенты кино из известных изданий, тележурналисты и писатели. Что такое американский фильм? В ходе исследования мы опирались на следующее определение: "Американский фильм - это любой фильм, который получил финансирование от источника в США". Режиссеры этих фильмов не обязательно должны быть рожденными в Соединенных Штатах. 32 ленты в рейтинге сняли кинематографисты других национальностей. Эти фильмы также не обязательно снимались на территории США. Каждый кинокритик, который принимал участие в опросе, должен был представить свой рейтинг десяти фильмов по 10-балльной шкале. Для определения окончательного списка баллы суммировались. Участникам опроса предлагалось определить свое субъективное мнение. Они не должны были обосновывать свой выбор - скорее выразить свои субъективные мнения. Итак, список: 100. Туз в рукаве (Билли Уайлдер, 1951) Пять фильмов оскароносного режиссера Билли Уайлдера также представлены в списке, в частности, "В джазе только девушки" на 30 месте 99. 12 лет рабства (Стив Маккуин, 2013) 98. Врата рая (Майкл Чимино, 1980) 97. Унесенные ветром (Виктор Флеминг, 1939) 96. Темный рыцарь (Кристофер Нолан, 2008) 95. Утиный суп (Лео Маккери, 1933) 94. 25-й час (Спайк Ли, 2002) 93. Злые улицы (Мартин Скорсезе, 1973) 92. Ночь охотника (Чарльз Лоутон, 1955) 91. Инопланетянин (Стивен Спилберг, 1982) 90. Апокалипсис сегодня (Фрэнсис Форд Коппола, 1979) 89. В укромном месте (Николас Рей, 1950) 88. Вестсайдская история (Роберт Уайз и Джером Роббинс, 1961) 87. Вечное сияние чистого разума (Мишель Гондри, 2004) 86. Король-лев (Роджер Аллерс и Роб Минкофф, 1994) 85. Ночь живых мертвецов (Ромеро, 1968) 84. Освобождение (Джон Бурмен, 1972) 83. Воспитание крошки (Говард Гокс, 1938) 82. Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега (Стивен Спилберг, 1981) 81. Тельма и Луиза (Ридли Скотт, 1991) 80. Встреть меня в Сент-Луисе (Винсент Миннелли, 1944) 79. Древо жизни (Теренс Малик, 2011) 78. Список Шиндлера (Стивен Спилберг, 1993) 77. Дилижанс (Джон Форд, 1939) 76. Звездные войны. Эпизод V. Империя наносит ответный удар (Ирвин Кершнер, 1980) 75. Близкие контакты третьей степени (Стивен Спилберг, 1977) 74. Форест Гамп (Роберт Земекис, 1994) Любимый фильм многих поколений киноманов, а также обладатель 6 Оскаров - "Форест Гамп" оказался в последней трети списка. Слева направо Микелти Уильямсон, Гэрри Синиз и Том Хенкс 73. Телесеть (Сидни Люмет, 1976) 72. Жестокий Шанхай (Джозеф фон Штернберг, 1941) 71. День сурка (Гарольд Рамис, 1993) 70. Театральный фургон (Винсент Миннелли, 1953) 69. Кояанискаци (Годфри Реджио, 1982) 68. Дурная слава (Альфред Хичкок, 1946) 67. Новые времена (Чарли Чаплин, 1936) 66. Красная река (Говард Гокс, 1948) 65. Парни что надо (Филипп Кауфман, 1965) 64. Джонни Гитара (Николас Рей, 1954) 63. Потоки любви (Джон Кассаветис, 1984) 62. Сияние (Стэнли Кубрик, 1980) 61. С широко закрытыми глазами (Стэнли Кубрик, 1999) 60. Синий бархат (Дэвид Линч, 1986) Триллер Дэвида Линча - о мистических событиях в маленьком американском городке 59. Пролетая над гнездом кукушки (Милош Форман, 1975) 58. Лавка за углом (Эрнст Любич, 1940) 57. Преступления и ошибки (Вуди Аллен, 1989) 56. Назад в прошлое (Роберт Земекис, 1985) 55. Выпускник (Майк Николс, 1967) 54. Бульвар Сансет (Билли Уайлдер, 1950) 53. Серые сады (Альберт и Дэвид Мейслес, Эллен Говди, Маффи Мейер, 1975) 52. Дикая банда (Сэм Пекинпа, 1969) 51. Печать зла (Орсон Уэллс, 1958) 50. Его девушка Пятница (Говард Гокс, 1940) 49. Дни жатвы (Терренс Малик, 1978) 48. Город под солнцем (Джордж Стивенс, 1951) 47. Марне (Альфред Хичкок, 1964) 46. Эта замечательная жизнь (Фрэнк Капра, 1946) 45. Человек, который застрелил Либерти Вэланса (Джон Форд, 1962) 44. Шерлок-младший (Бастер Китон, 1924) 43. Письмо незнакомки (Макс Офюльс, 1948) 42. Доктор Стрейнджлав (Стэнли Кубрик, 1964) 41. Рио Браво (Говард Гокс, 1959) 40. Полуденные сети (Майя Дерен и Александр Хаммид, 1943) 39. Рождение нации (Гриффит, 1915) 38. Челюсти (Стивен Спилберг, 1975) Кинокритики щедро отметили режиссерскую работу Стивена Спилберга - пять его фильмов попали в список, в частности, "Челюсти", 1975 37. Имитация жизни (Дуглас Сирк, 1959) 36. Звездные войны (Джордж Лукас, 1977) 35. Двойная страховка (Билли Вилдер, 1944) 34. Волшебник из страны Оз (Виктор Флеминг, 1939) 33. Беседа (Фрэнсис Форд Коппола, 1974) 32. Леди Ева (Престон Стерджесс, 1941) 31. Женщина под влиянием (Джон Кассаветис, 1974) 30. В джазе только девушки (Билли Уайлдер, 1959) 29. Бешеный бык (Мартин Скорсезе, 1980) 28. Криминальное чтиво (Квентин Тарантино, 1994) 27. Барри Линдон (Стэнли Кубрик, 1975) 26. Убийца овец (Чарльз Бурнетт, 1978) 25. Делай как надо (Спайк Ли, 1989) 24. Квартира (Билли Уайлдер, 1960) 23. Энни Холл (Вуди Аллен, 1977) 22. Жадность (Эрих фон Штрогейм, 1924) 21. Малголленд драйв (Дэвид Линч, 2001) 20. Крутые парни (Мартин Скорсезе, 1990) Первая и вторая части "Крестного отца" Копполы попали в первую десятку рейтинга. Аль Пачино во время съемок фильма, который принес ему всемирную славу 19. Таксист (Мартин Скорсезе, 1976) 18. Огни большого города (Чарли Чаплин, 1931) 17. Золотая лихорадка (Чарли Чаплин, 1925) 16. Маккейб и миссис Миллер (Роберт Олтмен, 1971) 15. Лучшие годы нашей жизни (Уильям Вайлер, 1946) 14. Нэшвилл (Роберт Олтман, 1975) 13. На север через северо-запад (Альфред Хичкок, 1959) 12. Китайский квартал (Роман Полански, 1974) 11. Замечательные Эмберсоны (Орсон Уэллс, 1942) 10. Крестный отец II (Фрэнсис Форд Коппола, 1974) 9. Касабланка (Майкл Кертис, 1942) 8. Психо (Альфред Хичкок, 1960) "Психо" Хичкока считается классикой триллера 7. Поющие под дождем (Стэнли Донен и Джин Келли, 1952) 6. Восток: Песня двух людей (ФВ Мурнау, 1927) 5. Искатели (Джон Форд, 1956) 4. Космическая одиссея 2001 года (Стэнли Кубрик, 1968) 3. Головокружение (Альфред Хичкок, 1958) 2. Крестный отец (Фрэнсис Форд Коппола, 1972) "Гражданин Кейн" Орсона Уэллса - победитель многих кинорейтингов 1. Гражданин Кейн (Орсон Уэллс, 1941) Прочитать оригинал этой статьи на английском вы можете на сайте BBC Culture\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПобедитель 2017 года Сальвадор Собрал широко улыбнулся, только когда получил главный приз. Мы проанализировали все песни, участвовавшие в конкурсе с 2006 года, в попытке ответить на актуальный вопрос - существует ли какой-либо рецепт победы на "Евровидении"? И внезапно оказалось - меланхолия, похоже, и впрямь хорошо продается: в восьми из 12 последних конкурсов песня-победительница была грустнее среднего показателя. И да, если вам интересно, победившая в прошлом году песня Сальвадора Собрала оказалась самой печальной среди всех проанализированных победителей - хотя чтобы это понять, специальный анализ и не нужен. Песни на "Евровидении" неизменно становятся все более меланхоличными, и у участников этого года они на целых 30% грустнее, чем в 2006 году. Можно предположить, что они уловили сигнал о том, что печаль приносит больше голосов. Но если вы решительно убеждены, что на "Евровидении" должно быть место только задорным мелодиям, то для вас не все потеряно. Некоторые победители стабильно выдают радостные мотивы, и все равно получают первые места, наиболее известные их них - Lena с песней Satellite в 2010 году или Lordi c композицией Hard Rock Hallelujah в 2006-м. Мы изучали "веселость" песен с помощью показателя, который называется музыкальной валентностью. Эту характеристику используют стриминговые сервисы для рекомендаций новой музыки пользователям. Победная песня ABBA Waterloo была написана в ре маэоре, но вкусы аудитории, похоже, изменились с 1974 года Какие песни самые радостные? Оценка валентности основана на тональности, гармонии и ритме песни. При этом ее текст совершенно не принимается в расчет. "Мы оцениваем форму звуковых колебаний, - говорит Элиот Ван Бускирк, анализирующий данные в стриминговом сервисе Spotify. - У песни Happy (счастливый, радостный - прим. Би-би-си) Фаррелла Уильямса невероятно высокий уровень валентности, как и следовало ожидать, даже несмотря на то, что алгоритм определения валентности понятия не имеет, что песня буквально называется Happy". На"Евровидении" заметен налет меланхолии в выступлениях музыкантов из Центральной Европы, но всё сильно оживляется по мере продвижения на юго-восток и в сторону Скандинавии. Азербайджан, Словения и Словакия выступали с наиболее грустными песнями. А самые зажигательные выступления были у Андорры, но страна участвовала в конкурсе лишь четыре раза из 12-ти. Турцию и Украину тоже можно отнести к исполнителям самых радостных песен, но Турция с 2012 года также не участвовала в "Евровидении". Выступления Великобритании обычно относятся к более грустным, однако самая веселая песня с 2006 года - тоже британская. Ее бойко исполнил Энди Абрахам в 2008 году. Вот только радостные нотки не помогли Энди выиграть - он занял последнее место. Тональность Самая распространенная на Евровидении тональность - до мажор. В ней исполнялись 30 из 456 проанализированных композиций. Однако, чтобы победить, лучше выбирать ре минор - "самую печальную тональность", по мнению группы 1980-х Spinal Tap. По какой-то причине в целом окрашенный светлой грустью ре минор нечасто звучит на сцене конкурса (и даже не вошел в сравнительный график), но он поистине приносит удачу. Трое из 12 победителей прошлых лет выбрали именно ре минор: сербская "Молитва" в 2007-м, "Сказка" в исполнении Александра Рыбака от Норвегии в 2009-м и Rise Like a Phoenix в 2014-м. Вероятность победить на Евровидении с песней в миноре - вдвое выше, чем в более веселом ладу - мажоре. В миноре пели восемь из 12 последних победителей. Песня Rise Like a Phoenix Кончиты Вурст была исполнена в тональности ре минор Кроме того, оказалось, что эффектно звучащие модуляции - резкий переход на несколько нот выше, обычно при повторении последнего куплета - не настолько эффективная тактика победы, как можно было бы подумать. Так что смело вычеркивайте этот ингредиент, если вы записываете наш рецепт себе на будущее. Помимо ветродуйных машин и переодевания костюмов прямо на сцене важной частью успешного выступления также может стать кульминационная концовка. У песен-победителей реже, чем в других, меняется тональность по ходу выступления. И композиторы это усвоили: смена тональности в последнее десятилетие теперь встречается намного реже. Ритм Что можно сказать насчет темпоритма? У победителей он может сильно разниться: от 77 ударов в минуту у Molitva до 176 ударов в минуту у Amar Pelos Dois. У Андорры самый высокий средний ритм - 177 ударов в минуту, а у Черногории он колеблется на уровне неторопливых 100 ударов. Может, и не совсем ясно, какой ритм приведет к успеху на "Евровидении", однако, похоже, выявлен самый губительный темп. Четыре выступления в последние 10 лет использовали ритм 128 ударов в минуту и заняли последнее или предпоследнее места. Поможет ли нам это предсказать исход субботней ночи? Скоро узнаем.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПутин в Кремле во время совещания с постоянными членами Совета безопасности России в режиме видеоконференции. Пятница, 6 ноября Диалог на эту тему состоялся в конце ежедневного разговора журналистов с пресс-секретарем президента Дмитрием Песковым. "У президента все хорошо" - Тут пошла такая информационная волна в западных таблоидах - Daily Mail, Sun, и так далее, NY Post... По поводу здоровья президента и того, что он собирается в отставку в связи с тем, что то ли болен Паркинсоном, то ли просто семья его просит уйти пораньше с поста. Можете прокомментировать, пожалуйста, эти сообщения? - спросил корреспондент агентства Блумберг. - Ну вы знаете, здесь особо комментировать нечего... Ну чушь это полная. У президента все хорошо. У президента все хорошо. - Со здоровьем? - переспросил корреспондент. - Безусловно. Здоровье отменное, да, - сказал пресс-секретарь Путина. - И в отставку пока в ближайшее время уходить не собирается? - спросил журналист. - Нет, - заявил Песков. Что комментирует Кремль В пятницу британский таблоид Sun вышел с заголовком о том, что 68-летний Путин "уходит с поста президента России в начале следующего года" на фоне растущих опасений за свое здоровье. Газета сослалась на свои московские источники и кремлевских наблюдателей. Эти наблюдатели заметили на кадрах хроники с Путиным, что у того якобы есть симптомы возможной болезни Паркинсона. Таблоид перечислил, какие именно движения российского президента могли навести на такую мысль. Слухи о том, что Путин может вскоре покинуть пост президента, усилились на фоне принятия российским парламентом законов в развитие поправок в Конституцию, следует из публикации. Среди поправок есть и та, что гарантирует бывшим президентам пожизненное сенаторство. Среди прочего Sun ссылается на политолога Валерия Соловья, который тоже предположил, что у Путина якобы могут быть симптомы болезни Паркинсона. Соловей сделал прогноз, что Путин вскоре назначит нового премьер-министра, который станет его возможным преемником, пишет таблоид. При этом Соловей в России известен громкими высказываниями, не все из которых впоследствии находили подтверждение. В статье не уточняется, откуда у него информация о здоровье Путина. Еще один британский таблоид Daily Mail в пятницу опубликовал статью аналогичного содержания. Вывод о том, что Путин якобы страдает болезнью Паркинсона, сделан также на основе видеокадров. Издание тоже ссылается на политолога Соловья. Летом суд оштрафовал радио "Эхо Москвы" за интервью Соловья, в марте заявлявшего о десятках тысячах заболевших коронавирусом в России. Радиостанцию и ее сайт признали виновными в распространении в СМИ заведомо недостоверной общественно значимой информации. Путин в пятницу обсудил с Совбезом России борьбу с коронавирусом в регионах страны, сообщил Песков.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПищевые нитраты, содержащиеся в свекле, понижают давление. 250 миллилитров этого напитка могут снизить высокие показатели артериального давления на 10 мм ртутного столба. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного на 15-ти пациентах, в результате которого состояние некоторых из них нормализовалось, сообщает журнал "Гипертония". Эффект от снижения давления, которое происходило через 3-6 часов после употребления сока, сохранялся и на следующий день. По словам ученых, пищевые нитраты, содержащиеся в свекле, расширяют кровеносные сосуды, и таким образом помогают улучшить поток крови. Исследователи из Лондонской медицинской школы, которые в течение многих лет изучали эффект снижения артериального давления, присущий свекле, говорят, что, как и раньше, необходимо провести много работы. При этом они предупреждают об одном неожиданном последствии питья свекольного сока - он окрашивает мочу человека в розовый цвет. Больше исследований Нитраты содержатся в почве, откуда их впитывают овощи через корни, и это способствует их росту. "Мы были удивлены тем, как мало необходимо нитратов для такого большого эффекта", - говорит доктор Амрита Ахлувалиа. "Мы надеемся, что увеличение потребления овощей с высоким содержанием диетических нитратов, таких как зеленые листовые овощи или свекла, может стать образом жизни, который будут вести люди с целью предотвратить сердечно-сосудистые заболевания", - добавляет исследователь. Профессор Питер Вайсберг, медицинский директор Британского кардиологического фонда, который финансировал исследования, отмечает: "Нужно провести больше исследований с участием пациентов, чтобы определить, являются ли богатые нитратами овощи эффективным средством снижения артериального давления на длительный период".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПоводом для обвинений стали ролик от 7 августа, а также твит и эфир программы Навального от 24 августа, где политик призывал участвовать в акциях против повышения пенсионного возраста 9 сентября, в единый день голосования. "Зачем проводили заседание, если с самого начала знали, какой будет результат", - сказал Алексей Навальный, комментируя вынесенный приговор. Ранее, просматривая материалы дела, Навальный сказал, что из-за него на акции в Москве "были мешки со строительным мусором, кидали камни в патрульную машину и пострадали два сотрудника правоохранительных органов". "Они стопроцентно сделают уголовку после этого процесса. Явно идет к этому", - рассуждал оппозиционер. С 2014 года в российском уголовном кодексе действует статья 212.1 , предусматривающая до пяти лет лишения свободы за неоднократные нарушения порядка организации либо проведения митингов. Единственным осужденным по ней остается активист Ильдар Дадин. Навальный, задержанный утром в понедельник на выходе из спецприемника, просил о вызове в суд адвокатов, а также ходатайствовал о переносе заседания на 26 сентября, чтобы ознакомиться с материалами нового дела. Судья Елена Армяшина ходатайство о переносе заседания отклонила, а на ознакомление с материалами дала Навальному 20 минут. Адвокаты, которым позвонил Навальный, на заседание приехать не смогли. Но судья отметила, что административное производство не предусматривает обязательного участия защитника. Навальный также просил вызвать в суд свидетелей, в том числе сотрудников его Фонда борьбы с коррупцией Любовь Соболь и Георгия Албурова как заявителей митинга, инспектора, составлявшего протокол о задержании, двух понятых и полицейского. Это ходатайство тоже было отклонено. После этого Навальный объявил, что таким образом вести судебный процесс невозможно, и заявил судье отвод. Судья и в этом ему отказала. Высказывая свою позицию по делу, Навальный заявил, что новое административное дело фабрикуется против него, чтобы в дальнейшем возбудить уголовное производство по статье 212.1. "Статья Ильдара Дадина. Впоследствии суд признал, что нельзя возбуждать дела, если нет последствий с ущербом и вредом. Именно поэтому вы стряпаете в отношении меня третье административное дело за полгода и используете эту довольно редкую статью и вот эти смехотворные вещи в материале", - заявил он. Навальный подчеркнул, что с 25 августа, когда его поместили под арест, был полностью лишен возможности к чему-либо призывать, а мэрия Москвы дала ответ на заявку на митинг, намеченный на 9 сентября, только 26 августа. Задержание на выходе из спецприемника Алексей Навальный был задержан сразу по выходу из спецприемника Навального задержали рано утром в понедельник, 24 сентября, на выходе из спецприемника, где он провел 30 суток ареста. "Открыли дверь - и тут же провели в автобус", - написал в "Твиттере" его соратник Леонид Волков. Позже он сообщил, что Навального доставили в ОВД "Даниловский" и оформляют в отношении него новое административное дело по части 4 статьи 20.2 КоАП (нарушение организатором порядка проведения публичного мероприятия, повлекшее причинение вреда здоровью человека или имуществу). Волков отмечал, что это административное дело может стать поводом для дальнейшего преследования Навального уже по уголовной статье. Арест за "Забастовку избирателей" Навальный отбывал 30 суток за акцию "Забастовка избирателей", которая прошла в январе этого года. Он был задержан 25 августа, через два дня суд признал его виновным по статье о повторном нарушении порядка организации митингов. Сам Навальный связал свой арест за "Забастовку избирателей" с новой акцией против пенсионной реформы, которую он анонсировал на 9 сентября. С начала президентской кампании Навального в декабре 2016 года он арестовывался пять раз и пробыл под административным арестом 120 суток, подсчитала его пресс-секретарь Кира Ярмыш. Акции в день выборов На митингах против повышения пенсионного возраста были задержаны сотни человек Митинги против повышения пенсионного возраста, объявленные Навальным, прошли по всей России 9 сентября, в единый день голосования. В большинстве городов, в том числе Москве и Петербурге, власти отказались согласовать акции. По данным правозащитного портала "ОВД-инфо", всего в этот день задержали более 1195 человек по всей России. Самые массовые задержания проходили в Петербурге (более 623 задержанных) и Екатеринбурге (более 184 задержанных). В Краснодаре по итогам акции задержали 60 человек, в Москве - 48. По итогам московской акции в отношении двух человек были возбуждены уголовные дела по статье 318 УК (применение насилия к представителю власти). 11 сентября Хамовнический суд в Москве отправил под стражу 24-летнего Виктора Федосеева и 36-летнего Василия Костылева. Федосеева обвиняют в том, что он нанес удар сотруднику Росгвардии кулаком в область уха, Костылева - в том, что один раз ударил рукой по лицу сотрудника правоохранительных органов, а также один раз ударил и схватил за шею другого сотрудника. Золотов против Навального Пока Навальный находился под административным арестом, глава Росгвардии Виктор Золотов опубликовал видеообращение к оппозиционеру, в котором вызвал его на "дуэль" и пообещал сделать из него "хорошую, сочную отбивную". Таким образом Золотов отреагировал на опубликованное ранее расследование Фонда борьбы с коррупцией (ФБК) Навального о завышенных ценах на поставки продуктов для Росгвардии. Виктор Золотов пригрозил Навальному, что из своей "дуэли" с ним устроит шоу с показом для всего личного состава Росгвардии По утверждению Золотова, Навальный ничего не понимает в закупочных ценах и в своем расследовании допустил оскорбительные, клеветнические измышления. Если Навальный еще раз позволит себе такое, то он "вытрет о него ноги" и "устроит шоу с показом для всего личного состава Росгвардии", пообещал глава Росгвардии. Соратник Навального Волков тогда обращал внимание, что в обращении Золотова присутствуют открытые и очень серьезные угрозы. В Кремле же угрозы физической расправы в видеозаписи Золотова не нашли. "Вы знаете, иногда с бессовестной клеветой нужно бороться любыми способами. Конечно, лучше такую клевету пресекать на корню", - заявил пресс-секретарь президента Дмитрий Песков. Сам Навальный пояснил журналистам в зале суда, что еще не видел видеоролик Золотова, хотя и много о нем слышал. "Мне очень хочется его посмотреть. Это одно из самых первых дел, которые я хотел сделать - поесть нормальной еды, а потом посмотреть обращение Золотова. Но вот, придется отложить", - сказал Навальный.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак сообщает пресс-служба Администрации президента, глава государства не исключает, что режим прекращения огня может быть отменен досрочно, "ввиду постоянного его нарушения контролируемыми извне боевиками". С момента объявления мирного плана боевики, как отмечает украинское руководство, 35 раз открывали огонь по военным, а 24 июня сбили вертолет, в котором погибли девять человек. Порошенко надеется на проведение 25 июня телефонной конференции с участием канцлера Германии Ангелы Меркель, президента Франции Франсуа Олланд и президента России Владимира Путина. Он рассчитывает, отмечают в пресс-службе, что после этого разговора Россия разоружит и отзовет наемников с территории Украины. Сбитый вертолет Украинский военный вертолет Ми-8 был сбит во вторник под Славянском. В результате катастрофы погибли девять человек. "Около 17 часов в районе горы Карачун близ Славянска ракетой из ПЗРК был сбит вертолет сил АТО МИ-8, который возвращался с украинского блокпоста после выполнения задания по доставке грузов. Боевики, выпустив ракету, исчезли в ближайшем селе Былбасовка", - написал на своей странице в Facebook спикер АТО на Востоке Владислав Селезнев. По его словам, специалисты, находившиеся на борту, устанавливали аппаратуру для организации мониторинга соблюдения плана мирного урегулирования конфликта. В вертолете находились трое членов экипажа и шесть военнослужащих. Согласно сообщениям украинских СМИ, вертолет сбили при взлете с горы. Информацию, что сепаратисты стреляли из ПЗРК подтвердил и координатор группы "Информационное сопротивление" Дмитрий Тимчук. "Киев не прекратил войну" Представитель так называемого "ополчения Славянская" подтвердил в интервью агентству РИА Новости, что сепаратисты сбили вертолет под Славянском. "Сегодня с вертолетов недалеко от Славянска высадился десант. Завязался бой, но атаку удалось отбить", - сказал он. Кроме того, 24 июня "премьер-министр" так называемой Донецкой народной республики Александр Бородай заявил, что Киев не придерживается объявленного перемирия и бои продолжаются. По его словам, во вторник были обстрелы Славянская, Снежного и аэропорта города Донецка. "Вчера мы вели переговоры с контактной группой представителей Украины о прекращении огня. Но все это оказалось полным блефом. Киев не прекратил войну", - заявил Бородай. По его словам, переговоры с Киевом теперь будут возможны только в случае, если Украина полностью отведет войска за территорию ДНР. Мирные предложения Порошенко На прошлой неделе президент Украины Петр Порошенко объявил о перемирии на востоке страны, заявив, что украинские силовики в одностороннем порядке на неделю прекращают АТО, чтобы дать возможность сепаратистам сложить оружие. Пророссийские сепаратисты сначала были против планов Петра Порошенко, но в понедельник также заявили о намерении прекратить огонь до 27 июня. Это заявление прозвучало на переговорах по урегулированию конфликта на востоке с участием представителей Москвы, Киева, ОБСЕ и самопровозглашенных "народных республик", которые прошли в Донецке. Также во вторник пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков заявил, что Владимир Путин предложил Совету Федерации отменить постановление, которое позволяло России использовать свои войска на территории Украины.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Дорога в политический ад" Долгожданный закон о люстрации уже принят в целом, пишет газета "Сегодня". По данным Кабмина, под действие документа подпадают примерно 2 млн человек. Возможно ли сделать это? До сих пор неясны пути реализации закона. Например, в нем прописана подача человеком, идущим работать в госорганы, декларации о доходах. Но нет механизма, позволяющего доказать или опровергнуть факт коррупции, если реальные доходы превышают прописанные. По словам юристов, для этого нужно внести изменения в ряд других законов. Предполагается, что проверками займутся люстрационные комиссии на добровольческих началах. "Чтобы проверить даже тысячу человек, нужно создать несколько десятков комиссий, сотни тысяч людей - сотни комиссий. Есть реально провести проверку Кабмина и АП, а остальное не реализуемо на добровольных началах", - говорит политолог Владимир Фесенко, добавляя, что благими революционными намерениями строится дорога в "политический ад". "Архитекторы агрессии" Обозреватель Борис Соколов анализирует для газеты "День", кто дает советы г-ну Путину в вопросах Украины. Слухи о том, что якобы в Кремле существует несколько центров влияния, и за действие на Путина в украинском вопросе борются "партия войны" и "партия мира", порожденные самой кремлевской пропагандой, причем исключительно для внешнего употребления, пишет автор. На самом деле, пишет издание, все главные решения, как в украинском, так и в других важнейших политических вопросах, принимаются Путиным единолично. "И эти решения трудно предусмотреть, как и у любого другого диктатора, по одной простой причине - российский президент ни перед кем внутри страны за свои решения не отвечает", - пишет издание. Но при принятии решений Путин, несомненно, слушает советы своих приближенных, отмечает автор. При этом, как и при всяком "диктаторском, тоталитарном режиме", советники первого лица, если они выступают публично, выполняют роль "злых полицейских", чтобы диктатор мог выступить в роли "хорошего полицейского", добавляет издание. Автор отмечает, что "агрессия против Украины для Путина - это прежде всего решение идеологических задач восстановления империи", поэтому остановить ее даже самыми суровыми экономическими санкциями вряд ли удастся. Что будет делать Нацбанк Издание "Україна молода" пишет о падении гривны, раскритиковав при этом председателя Национального Банка Украины Валерию Гонтареву. Несмотря на обещания правительства и НБУ, курс национальной валюты снизился с 12 до 14 грн за доллар. До какого уровня должна упасть гривна, чтобы президент "устранил свою ставленицу с должности главы Национального банка", задается вопросом издание. Нацбанк рассчитывал, что валютные аукционы уменьшат спрос на доллары со стороны банков и помогут укрепить гривну. Однако опыт первого в этом году и в целом с 2010 года аукциона, который состоялся 8 сентября, показал, что это маловероятно, пишет издание. Наблюдается еще одна тенденция. С 1 по 16 сентября отток депозитов из банковской системы составил 6,4 млрд грн. "Вытекали", в частности, и взносы в иностранной валюте - в общем потеряно 400 млн грн. Председатель Нацбанка объясняет скачки доллара боевыми действиями на востоке Украины. "Скажите мне, когда закончится война, и я скажу вам, когда стабилизируется курс", - заявляет г-жа Гонтарева. Поскольку война в стране будет продолжаться еще, пожалуй, долго, как эксперимент можно попробовать заменить руководительницу главного финучреждения на более компетентную фигуру, советует газета. Отчаянные попытки В отчаянной попытке удержать курс гривны от стремительного падения Национальный банк пробует все новые и новые административные методы, продолжает тему валютных колебаний бизнес-издания "Капитал". С сегодняшнего банкам запрещено продавать одному физлицу валюту в объеме более чем на 3000 грн в сутки. По вчерашнему курсу НБУ, это около 222 долларов, или 173 евро. Ограничение не касается тех случаев, когда физлицо покупает валюту для погашения кредита. Для юридических лиц регулятор также приготовил некоторые сюрпризы. С одной стороны, он уменьшил обязательную продажу валютной выручки со 100 до 75%. С другой стороны, Нацбанк ввел ряд ограничений на расчеты в валюте, пишет издание. Новые ограничения будут отпугивать инвесторов и приведут к усложнению расчетов в сфере импортных операций. Обзор подготовил Дмитрий Зоценко, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ составе объединенной колонны оппозиции доминировали защитники городской архитектуры. Они выступают за сохранение нынешнего статуса Исаакиевского собора, против застройки территории вокруг Пулковской обсерватории и за сохранение Российской национальной библиотеки. Кроме того, среди оппозиционеров были представители лишенного лицензии Европейского университета, Объединения перевозчиков России и "Открытой России". В демонстрации приняла участие группа ЛГБТ-активистов, некоторые из которых были задержаны. Всего в первомайском шествии в Петербурге, по данным местной полиции, приняли участие около 100 тысяч человек. Демонстрацию открывала колонна «Единой России», затем шли представители ЛДПР, КПРФ, представители националистических объединений, немногочисленные сторонники независимости республик на территории Украины, сторонники сухого закона, феминистки, веганы и, наконец, объединенная оппозиционная колонна. Завершала шествие «Справедливая Россия».\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБританцы советуют Обаме сдерживать эмоции, выстраивая свои отношения с хозяином Кремля Разрыв не нужен никому "Замороженные отношения" между Россией и США не в интересах ни Путина, ни Запада, пишет международный эксперт Йен Кэрнс в Independent. Решение Барака Обамы отменить саммит с Владимиром Путиным понятно на фоне ситуации вокруг Эдварда Сноудена и других спорных вопросов. Однако нельзя допустить, чтобы из-за этого спора произошел полный разрыв отношений, считает эксперт. "У США нет другого выбора, кроме того, чтобы найти эффективные пути сотрудничества с Россией, каким бы неприятным ни выглядел нынешний житель Кремля", - пишет Кэрнс, напоминая, что Россия является постоянным членом Совета Безопасности ООН, важным дипломатическим игроком на Ближнем Востоке и жизненно необходимым поставщиком энергии в европейские страны-партнеры США. В свою очередь, долгосрочные интересы России также не могут допустить разрыва с Западом, продолжает эксперт. Несмотря на риторику Путина о новых отношениях с Китаем, о Евразийском Союзе, или о БРИК как противовесе влиянию Запада, внешнеполитические возможности России ограничены. У стран БРИК нет серьезно консолидированной повестки дня, партнеры по Евразийскому Союзу - Беларусь и Казахстан - опасаются возможной потери независимости и российского доминирования, а в отношениях с Китаем опасения есть у самой России по поводу усиления китайского влияния на малозаселенных территориях Дальнего Востока и Сибири. "Работать с теми, с кем у вас значительные расхождения, свойственно предпринимательству. Западные лидеры, похоже, способны переварить это, когда имеют дело с недемократическими режимами в Китае и Саудовской Аравии. В отношениях между США и Россией также должна преобладать долгосрочная перспектива и холодные головы", - пишет эксперт. Зачем защищать Гибралтар? Гибралтар, Фолкленды - эти "остатки империи" не платят почти никаких налогов в британскую казну, но во время конфликтов с соседними странами требуют, чтобы британцы их защищали, пишет колумнист Guardian Саймон Дженкинс, анализируя противоречия между Великобританией и Испанией из-за сложностей при пересечении границы с Гибралтаром. Дженкинс критикует решение Британии направить к берегам Гибралтара легкий авианосец HMS Illustrious. "Он что, будет бомбить Кадис? Или пушки судна уберут очереди автомобилей в колонии, которая, по мнению большинства британцев, кишит проходимцами, скрывающимися от уплаты налогов, наркодилерами и нытиками-консерваторами? У гибралтарцев есть права, но почему британские плательщики должны посылать военные корабли, чтобы их защищать, даже под предлогом "учений", остается загадкой", - пишет он. "Остатки Британской империи", считает колумнист, в своем большинстве пока выживают в "закоулках" мировой экономики. И именно они получают наибольшую выгоду от "фискального геморроя", вызванного финансовой глобализацией. Они стали синонимом мошенничества, пишет обозреватель. Американская налоговая служба свирепствует из-за Бермуд. Министр финансов Джордж Осборн преследует неплательщиков налогов с Каймановых и Британских Виргинских островов. В случае с Гибралтаром, Испания уже давно высказывала жалобы относительно этой колонии, которая помогает заниматься контрабандой, отмыванием денег и оффшорными азартными играми, пишет Дженкинс. "Эти колонии утверждают, что они "более британские, чем сами британцы", за исключением того, что не платят британские налоги и работают как "налоговый рай" для денег из Британии. Гибралтар специализируется на онлайновых азартных играх. Колонии клянутся в верности короне, но не казне и финансовой полиции", - пишет колумнист. В защиту принца Чарльза Daily Тelegraph считает: лучше, чтобы принца Чарльза критиковали за активный интерес к политике, чем к садоводству Daily Telegraph выступила в защиту принца Чарльза, который недавно подвергся критике британских антимонархистов из-за якобы "ненадлежащего политического влияния", потому что провел 36 встреч с министрами коалиционного правительства в течение последних трех лет. Антимонархисты также считают, что принц Уэльский несправедливо имеет право вето в правительственных вопросах. Газета считает, что "вполне естественно, чтобы будущий король знакомился с вопросами управления страной". "Представьте, какой поднимется шум, когда окажется, что он проигнорировал государственные дела, чтобы управиться в своем саду", - пишет Daily Telegraph. К тому же, добавляет газета, во многих случаях инициировали встречи именно министры, а если принц и высказывает рекомендации, с которыми министры не соглашаются, чиновники имеют полную свободу проигнорировать их. Утверждение о вето принца Чарльза является не менее смехотворным, продолжает газета. Он как герцог Корнуольский имеет право быть информированным о правительственных предложениях, имеющих непосредственное влияние на его герцогство, так же как и королева - в вопросах, касающихся короны. Однако в условиях конституционной монархии принц и королева также имеют обязанность следовать рекомендациям министров, даже если это противоречит их интересам, пишет Daily Telegraph. И поскольку применение вето приведет к конституционному кризису, принц Чарльз и королева Елизавета не будут использовать это право, добавляет газета. Подготовил Виталий Модло, Служба мониторинга BBC\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Пациентка 79 лет была госпитализирована 13 марта, но по личному настоянию родственников с 14 марта перешла на лечение в частную медицинскую организацию. После получения положительного результата анализа на коронавирусную инфекцию была незамедлительно переведена в инфекционную больницу №2. В связи с усилением дыхательной недостаточности получала комплексную интенсивную терапию в условиях реанимации. В инфекционной больнице находилась в изолированном боксе", - говорится в сообщении штаба. Каким образом заразилась женщина, не уточняется. По данным штаба, причина смерти - пневмония на фоне очень тяжелой сопутствующей патологии: сахарный диабет 2-го типа, артериальная гипертензиия, состояние после стентирования коронарных артерий, ишемическая болезнь сердца, атеросклероз коронарных сосудов, аорты, хроническая легочная гипертензия, мочекаменная болезнь, церебровасулярная болезнь. Установлен весь круг близких умершей - они находятся под медицинским наблюдением, заявляют в штабе. "К огромному сожалению, у нас первая потеря от коронавирусной инфекции", - написал в "Твиттере" мэр Москвы Сергей Собянин. Он сообщил, что окружение скончавшейся женщины под наблюдением, тяжелых симптомов у них нет. По данным на среду, в России было официально зарегистрировано 147 случаев коронавирусной инфекции Covid-19. Общее количество выявленных случаев коронавируса в Москве составляло 86. В оперативном штабе напомнили, что осложнения инфекционных заболеваний особенно тяжело переносят люди старше 60 лет, им необходимо по возможности снизить риск заражения и постараться минимизировать контакты и посещение мест массового скопления людей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЮлия Тимошенко лидирует, а Петр Порошенко теряет популярность В течение последних нескольких лет социологические опросы показывали, что в Украине было два ярко выраженных лидера президентского рейтинга: Петр Порошенко и Юлия Тимошенко. При этом более поздние опросы 2017 года свидетельствовали, что Юлия Тимошенко укрепилась на первом месте, а Петр Порошенко занимал второе место. Однако, сразу несколько исследований 2018 года, проведенных влиятельными украинскими социологическими компаниями, показали, что четко выраженных фаворитов практически не осталось. Лидерство Юлии Тимошенко сохраняется. Однако, ее отрыв от целой группы политиков, среди которых и Петр Порошенко, составляет всего несколько процентов. При этом, если в опрос включить музыканта Святослава Вакарчука и шоумена Владимира Зеленского, то они оказываются в группе лидеров. Как указывают социологи, тренд существенного падения рейтинга президента Украины есть, можно говорить о лидерстве Юлии Тимошенко, однако, никаких прогнозов при незначительном разрыве между лидерами делать пока еще нельзя. До президентских выборов 2019 года осталось всего 11 месяцев. Группа лидеров 26 апреля масштабный опрос политических предпочтений украинцев обнародовала группа "Рейтинг". Социологи опросили шесть тысяч респондентов, а погрешность исследования составляет 1,5%. Среди всех опрошенных лидер симпатий - Юлия Тимошенко, за которую в качестве президента готовы проголосовать 8,8% граждан. На втором месте Анатолий Гриценко - 6,6%. Далее практически вплотную идет целая группа лиц, разница между которыми меньше статистической погрешности: Юрий Бойко и Святослав Вакарчук - по 6%, Владимир Зеленский - 5,8%, Петр Порошенко и Олег Ляшко - по 5,5%. За этой группой условных лидеров идет Вадим Рабинович - 3,8%, а также Андрей Садовый - 1,9%. Сразу два политика из команды президента Виктора Ющенко 2007 года - Святослав Вакарчук и Анатолий Гриценко, сейчас имеют высокие президентские рейтинги Валентин Наливайченко, Олег Тягнибок и Арсений Яценюк имеют около 1%. Показательно, что около 35% опрошенных еще не определились или не планируют идти на выборы, а еще 11% проголосовали бы за условного иного кандидата. Партийные рейтинги практически полностью совпадают с рейтингами их лидеров. В конце марта 2018 похожие данные опроса представил КМИС. В их опросе не было популярных артистов Святослава Вакарчука и Владимира Зеленского. Среди всех опрошенных Юлия Тимошенко набирала 9,8%, Олег Ляшко - 6,2%, Анатолий Гриценко - 5%, Петр Порошенко и Юрий Бойко - по 3,9%. Вадим Рабинович набрал 3,8%, а Андрей Садовый - 2%. Тогда социологи зафиксировали, что более 40% респондентов не определились со своим выбором. Погрешность того исследования составляла 2,3%. Рано давать прогнозы "Это будут интересные выборы в истории Украины, у нас будут самые разнообразные кандидаты. Думаю, что на каком-то этапе борьба между лидерами будет по 1-2%. Однотурових выборов точно не будет", - оценил результаты опроса основатель группы "Рейтинг" Игорь Тищенко. Он указывает, что в обществе накоплено большое недовольство и раздражение властью, а новые кандидаты имеют ресурс влиять на выборы. Единственный четкий вывод, который можно делать уже сейчас: есть выраженный фаворит - Юлия Тимошенко. Шоумен Владимир Зеленский имеет значительный президентский рейтинг и шансы провести в Верховную Раду партию "Слуга народа" Это мнение разделяет и социолог Ирина Бекешкина. "Если о первом месте Тимошенко еще можно говорить, то разница во второй группе фаворитов незначительна, и они практически на одном месте", - рассказала ВВС News Украина Бекешкина. Она указывает, что, учитывая погрешность, разница между претендентами в несколько процентов фактически нивелируется. И, как настаивает Ирина Бекешкина, поскольку более трети избирателей еще не определились, ситуация может быть непредсказуемой. "Из последних исследований можно сделать четкий вывод, что у Порошенко снизился рейтинг. И есть серьезная группа лидеров, которые могут претендовать на второй тур", - добавила эксперт. Хотя, по ее мнению, нынешние рейтинги при определенных обстоятельствах дают большие шансы действующему президенту выйти во второй тур. "Интересная ситуация складывается. Ведь всегда у нас было несколько выраженных лидеров, а сейчас этого нет. Может случиться что угодно", - резюмировала Ирина Бекешкина. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСухогруз "Волго-Балт 199" перевозил из России в Анталию 3300 тонн угля Удалось спасти четырех моряков, по информации украинского МИДа, среди них три украинца и россиянин. Турецкое телевидение показало кадры с другим судном, испытывающим трудности из-за шторма. По сообщению агентства Ассошиэйтед пресс, оно называется "Би-би-си Адриатик" и на его борту находится 14 человек. Сообщается, что сухогруз "Волго-Балт 199" под флагом карибского государства Сент-Киттс и Невис перевозил из России в Анталью 3300 тонн угля. Перед исчезновением с экранов радаров с борта судна поступил сигнал SOS, сообщил глава управления турецкой береговой охраны Салих Оракчи. "Мы подтвердили, что судно затонуло. Продолжается работа по спасению 12 членов экипажа, находившихся на борту", - сказал он. Сильнейший шторм Связь с судном была потеряна примерно в 10:20 по местному времени, сообщили представители владельца судна турецкой компании Solna Denizcilik. По их словам, выйдя на связь в последний раз, капитан судна сообщил о сильном шторме. Управление береговой охраны сообщило, что в спасательной операции по поиску членов экипажа судна задействованы спасательные корабли и вертолеты. На подмогу второму судну были отправлены буксирные катера. Поиски осложнены штормом. По данным Российского морского регистра судоходства, сухогрузный теплоход "Волго-Балт 199" был построен в 1976 году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИтоги кокусов в Айове дают возможность более четко определить, как развернется политическая схватка претендентов в обоих лагерях в ближайшие месяцы В некоторых случаях, результаты подтвердили прогнозы, основанные на здравом смысле. В других они были совершенно неожиданными и необъяснимыми. Предлагаем вашему вниманию пять главных выводов после кокусов в Айове, штате, который часто называют сердцем США. 1. Дональд Трамп не так уж непобедим Оказалось, что число сторонников Трампа в Айове не так велико, как думали В течение последних месяцев казалось, что гигант девелоперского бизнеса из Нью-Йорка стал непревзойденным политическим гением. Каждый его шаг, несмотря на спровоцированные им скандалы и споры, только укреплял его авторитет среди консервативных избирателей. Однако этот мыльный пузырь, похоже, лопнул. Несмотря на то что все последние опросы предрекали Трампу победу в Айове, на внутрипартийных республиканских выборах в этом штате его обошел сенатор от штата Техас Тед Круз. Новые поклонники Дональда Трампа, о которых так много говорилось в эти дни, так и не материализовались на избирательных участках. А вот солидная кампания Круза, поддерживаемая евангелистами, принесла свои плоды. Однако это совсем не означает, что Трампу как возможному будущему кандидату от республиканцев пришел конец. Он вполне может вырваться вперед в штате Нью-Гэмпшир, где консервативно настроенные избиратели очень часто поддерживают ренегатов-аутсайдеров, успех может сопутствовать ему и в южных штатах. Но миф о том, что Трампу удастся без особых проблем стать кандидатом от республиканцев на президентских выборах, теперь развенчан. 2. Марко Рубио вдохнул надежду в истеблишмент Сенатор Марко Рубио обещает преодолеть раскол в рядах республиканцев Выступление сенатора от штата Флорида Марко Рубио в ночь после выборов в Айове звучало больше как речь победителя, нежели участника гонки, пришедшего к финишу всего-навсего третьим. Рубио заявил, что он является тем кандидатом, который способен объединить расколовшуюся республиканскую партию. Набрав 23% голосов - почти вровень с занявшим второе место Трампом - Рубио превзошел все ожидания своих сторонников. Теперь перед ним открывается возможность найти новую опору в лице избирателей штата Нью-Гэмпшир, которые не захотят дать ходу таким кандидатам со стороны, как Круз и Трамп. Такой расклад результатов голосования в Айове совсем не улыбается другим претендентам - Крису Кристи из Нью-Джерси, бывшему губернатору Флориды Джебу Бушу и губернатору Огайо Джону Кейсику. Все они надеялись улучшить свои шансы в Нью-Гэмпшире, но теперь им предстоит столкнуться в этом штате с человеком, которому явно сопутствует политическая удача. Опросы общественного мнения не предрекали Рубио особого успеха в других штатах, но такая оценка может измениться в любую минуту. 3. Демократы переходят к рукопашной Cенатор от Вермонта Берни Сандерсдобился в Айове лучшего результата, чем ожидалось, набрав почти столько же голосов, сколько и Хиллари Клинтон Ни для кого не стало большим сюрпризом, что сенатор от Вермонта Берни Сандерс и бывший госсекретарь Хиллари Клинтон пришли к финишу гонки в Айове, как говорится, ноздря в ноздрю. Опросы перед голосованием предрекали именно такой результат. Тем не менее, такой итог можно считать большим достижением для Сандерса, которого, по данным опроса, всего лишь полгода назад поддерживали в Айове меньше 10% избирателей. Хиллари Клинтон не сможет, как она надеялась, нанести своему сопернику сногсшибательный удар. Вместо этого ей может грозить поражение в Нью-Гэмпшире, где у сенатора Сандерса более сильные позиции, а потом и затяжная борьба по всей стране, которая может продлиться как минимум до конца марта. Клинтон обладает гораздо большими финансовыми ресурсами, а ее предвыборная кампания имеет более развитую инфраструктуру. Но все это было у нее и в Айове, где ей не помогли перечисленные преимущества. Однако электорат будет меняться, становясь более умеренным и разнообразным с этнической точки зрения, что сыграет на руку Хиллари Клинтон. Но добиться победы и стать кандидатом на пост президента от демократов ей будет совсем нелегко. 4. У Теда Круза есть запас прочности Тед Круз вышел в лидеры гонки среди кандидатов в президенты от республиканцев Поражение в Айове могло обернуться для Теда Круза тяжелейшим ударом по его кампании. Он вдохнул надежду в сердца своих сторонников, убеждая их в возможности своей победы в кокусах и в том, что ему по силам создать коалицию евангелистов, рядовых сторонников "Чайной партии" и избирателей-либертарианцев. Оказалось, что такая коалиция существует. Вполне возможно, что она продемонстрирует свою силу после голосования в Нью-Гэмпшире, на праймериз в Южной Каролине и других южных штатах. Избирательная кампания Теда Круза может опереться на 20 млн долларов наличными, а также на политические комитеты, обладающие еще большими ресурсами. Круз построил политический механизм, который может без устали действовать в течение всего избирательного сезона, и если нужно, бросить вызов сразу на двух фронтах - Дональду Трампу, а также кандидату от истеблишмента Марко Рубио. В своем выступлении поздно вечером в понедельник Круз, как и ожидалось, воздал должное рядовым членам республиканской партии. Вместе с тем он предстал не только как соперник своих собратьев по партии, но и как возможный представитель республиканцев на президентских выборах. Крузу необходимо убедить республиканцев в том, что именно он является кандидатом, который одержит победу над представителем демократов в ноябре. Его речь можно считать первым шагом к решительному броску в большой схватке за Белый дом. 5. Поле политической битвы поредело Мартин О'Мэлли решил завершить свою кампанию за право стать кандидатом на пост президента от демократов Среди тех, кто покинул гонку, - демократ Мартин О'Мэлли, республиканец Майк Хакаби и, скорее всего, бывший сенатор от штата Пенсильвания республиканец Рик Санторум. Поздно вечером в понедельник распространились слухи о том, что такая же судьба ждет еще одного республиканца, врача-нейрохирурга Бена Карсона. И хотя представители его штаба их тут же опровергли, 9% голосов в Айове говорят сами за себя - в лидеры гонки за место кандидата от республиканской партии ему уже не попасть. Незавидное положение и у представителей республиканской партии Карли Фиорины и Рэнда Пола, также набравших меньше 10% голосов. После праймериз в Нью-Гэмпшире, скорее всего, кандидатов станет еще меньше. Под угрозой могут оказаться даже такие тяжеловесы, как бывший губернатор Флориды Джеб Буш, губернатор штата Нью-Джерси Крис Кристи и губернатор Огайо Джон Кейсик, если им не удастся замедлить стремительное продвижение вперед Марко Рубио. Гонке за выборы кандидата от республиканской партии еще не видно конца, однако в течение ближайших недель число ее участников может значительно сократиться.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМэрия Москвы назвала работу полиции на акции оппозиции "безукоризненной" "Я понял, зачем они притащили все эти машины: дорогу перегораживать!" - объяснял юноша своему товарищу, указывая на оранжевые машины на площади Тверской заставы. Там стояло несколько десятков таких машин, полицейских автобусов и автозаков с ОМОНом. По плану Навального участники акции должны были пройти от этой площади до Манежной, развернуться и пойти обратно. Изначально именно шествие и митинг от Тверской заставы до Манежной площади Навальный и его соратники пытались согласовать с властями. Но столичная мэрия предложила им площадки вдали от центра, и организаторы решили, что имеют право вывести людей на улицы, ссылаясь на то, что могут просто уведомить власти о своих планах. Флажки и уточки И правоохранительные органы, и Навальный предупредили потенциальных участников о возможных задержаниях, но тысячи людей это не остановило. Правда, мало кто взял с собой плакаты и другую атрибутику, чтобы не привлекать внимание стражей порядка. В толпе то и дело появлялись триколоры "Если поставить столик с флажками России и продавать их по 100 рублей, можно за один день обогатиться", - рассуждал один из участников шествия, глядя на безликую толпу. Тех же, кто отважился выйти с плакатом, начали задерживать еще до формального начала шествия. Впрочем, и с атрибутикой можно было пройти один участок пути между станциями метро "Белорусская", "Маяковская" и "Пушкинская" и остаться незамеченным полицией. На плакатах преобладали лозунги, связанные с премьером России Дмитрием Медведевым и его ставшей афоризмом фразой "Денег нет, но вы держитесь". Некоторые распечатали изображения уточек, которые также ассоциируются с главой правительства. "Вот птица, которая ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построен для Димона", - декламировал один из участников шествия, держа в руках картонный домик с резиновой уточкой. Именно расследование Фонда борьбы с коррупцией Навального в отношении Медведева стало формальным поводом для шествия. На Пушкинской площади люди начали собираться уже к 12.30. Причём готовились обе стороны. Полиция расставляла автозаки, ОМОН постепенно выстраивался в цепь вдоль тротуара. Протестующие занимали места близ памятника Пушкину и готовили плакаты. Первые задержания там начались уже в 13.00 - за час до времени, объявленного Навальным как начало акции. Сначала задержания в узловых точках шествия были выборочными и одиночными. Они не отличались особой жесткостью, нередко людей уводили в автозаки не ОМОНовцы, а обычные полицейские. Больше всего протестующих ОМОН задержал у памятника Пушкину Сразу после начала шествия (а его старт был спонтанным) его участники парализовали движение по улицам, прилегающим к 1-й Тверской-Ямской и Тверской. Поток людей был таким плотным, что машины не успевали проезжать по пешеходным переходам. Сотрудники ГИБДД иногда со своими обязанностями не справлялись, и тогда за дело брались регулировщики-добровольцы из числа протестующих. "Проезжай, чего стоишь? Они так и будут идти, их там на Красную площадь хватит", - объяснял один из них замешкавшейся женщине-водителю. "Он нам не Димон!" В начале третьего на Тверскую в районе Маяковской приехал и сам Навальный с кроссовками наперевес (спортивная обувь стала символом обвинений Медведева в коррупции). Он прошел по улице несколько сотен метров и был задержан. Изображение уточки стало одним из символов расследования Навального Но протестующие не пропустили автобус, куда погрузили оппозиционера. Машина свернула в Мамоновский переулок, где дорогу ей перегородила легковушка. Автобус окружили двойным кольцом ОМОНовцы и протестующие. Первые стали на руках оттаскивать машину, последние скандировали "Выпускай". В итоге автобус все же уехал, а Навальный призвал не отбивать его, а продолжать шествие. Несколько сотен его сторонников так и поступили. Они вернулись на Тверскую и пошли к Пушкинской площади, скандируя "Он нам не Димон!". На подходах к Пушкинской люди перестали помещаться на тротуаре и высыпали на проезжую часть. Обратно их стал выжимать ОМОН, создав небольшую давку. "Уважаемые граждане, вы являетесь участниками несанкционированной акции. Пожалуйста, не нарушайте общественный порядок, не поддавайтесь на провокации, подумайте о последствиях", - предупреждал полицейский в громкоговоритель. Но его призыв потонул в криках "Позор!". В Москве прошла антикоррупционная акция В толпе начали готовиться к задержаниям. "Если меня будут винтить, просто за руку цепляй меня", - говорил один товарищ другому. "Всех, кто здесь находится, заберут. Я бы посоветовал идти в другое место", - говорил поджарый мужчина пожилой паре. "Если мы сейчас не разойдёмся, всех будут винтить, как на Болотной площади. Я серьёзно говорю, пойдём отсюда потихоньку", - убеждал парень свою девушку. Под массовое скандирование ОМОН начал зачистку площади. По традиции толпу разрезали на части и выхватывали активистов. Периодически забирали и тех, кто стоял тихо. Иногда ОМОН действовал жестко, например, стоявшего на гранитной клумбе мужчину повалили и поволокли по земле. "Дайте я встану! Я сам пойду", - отчаянно кричал задержанный. Несколько человек получили дубинками по голове. Люди вышли на акцию протеста, впечатлившись фильмом Фонда борьбы с коррупцией "Он вам не Димон" Стоявшие у края проезжей части автозаки заполнялись быстро. Среди задержанных оказались и журналисты, и пожилые люди, и даже школьники. Один молодой человек что-то невнятно бормотал ОМОНовцам и убедил их не забрасывать его в автозак. "Ты что, школьник? Какой класс?", - спросил один из командиров, удивленно матерясь, и скомандовал бойцам: "Отдельно его". "Простите, а тут можно постоять?" Похожая ситуация складывалась и на Триумфальной площади, и на Манежной. Красную площадь и вовсе перекрыли для входа "по техническим причинам". Многочисленные туристы были явно расстроены, но утешались фотографиями на фоне бойцов ОМОНа. Тем не менее выборочные задержания, которые продолжались не менее трех часов, не убедили людей разойтись. Некоторые, очевидно, не понимали, что задержания проходят бессистемно. Как, например, подошедший к оцеплению юноша, вопрос которого "Простите, а тут можно постоять?" вызвал у окружающих истерический смех. Видя, что люди не расходятся, ОМОН стал выдавливать протестующих с площади шеренгами. Большая часть оказалась на Малой Дмитровке, что дало начало новому несанкционированному шествию. Сначала полицейские выстроились в шеренгу и шли за толпой. Ряды ОМОНа начали распадаться, когда некоторые бойцы принялись устраивать погони за молодыми людьми, похожими на футбольных фанатов. Те выкрикивали оскорбительные кричалки и бегали явно быстрее полицейских в тяжелом обмундировании. "Как Джеки Чан" Полицейские призывали протестующих уйти с Тверской и отправиться в парк Сокольники, где, по их словам, проходила санкционированная акция Полицейским удалось все же догнать и жестко задержать одного из провокаторов. Тем временем шествие окончательно превратилось в пробежку. Скамейки, выставленные поперек улицы, чуть не послужили баррикадами. Один из бегущих полицейских серьезно пострадал - от удара ногой его не уберег даже шлем. "Я такие удары только в кино видел - в полете, с ноги, точно в голову. Как Джеки Чан", - описал увиденное мирный юноша. Нанесший удар мужчина скрылся, и полицейские открыто начали угрожать толпе местью. Несколько человек, подошедших посмотреть на потерявшего сознание полицейского, получили несильные удары от его коллег. Толпа растеклась по переулкам. Полиция оценила число участников протеста в 8 тысяч человек. Мэрия назвала работу полиции "безукоризненной".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Освободили всех 12 человек, которые у меня в списке", - сказал Лукин. Таким образом, кроме наблюдателей, сепаратисты освободили сотрудников СБУ Украины, которые сопровождали миссию ОБСЕ. Лукин накануне прилетел на восток Украины по указанию Владимира Путина, чтобы провести переговоры об освобождении задержанных наблюдателей. Ранее в субботу самопровозглашенный "народный мэр" Славянска Вячеслав Пономарев заявил, что готов освободить захваченных иностранцев "в связи с опасной ситуацией в городе". "Вот они сейчас все у меня сидят, я с ними разговариваю, собираюсь их освободить, - сказал Пономарев агентству "Интерфакс". - Они мои гости, я не хочу, чтобы они пострадали". Несколько машин ОБСЕ сейчас движутся в направлении Донецка. Подозрение в шпионаже На этой неделе канцлер Германии Ангела Меркель призвала российского президента Владимира Путина "использовать все свое влияние", чтобы разрешить ситуацию с наблюдателями, среди которых было четверо немецких граждан. 25 апреля восьмерых экспертов ОБСЕ и пятерых работников СБУ, которые их сопровождали, задержали сепаратисты возле Славянска по подозрению в шпионаже. В состав группы из восьми человек вошли четыре представителя Германии и по одному из Швеции, Польши, Дании и Чехии. Позже шведа освободили по состоянию здоровья. Эти наблюдатели из стран-членов ОБСЕ работали в Украине по приглашению властей в Киеве. Они не были частью миссии ОБСЕ, присутствие которой в Украине было согласовано с Россией. В Славянске в прошлое воскресенье прошла пресс-конференция с участием международных военных наблюдателей, которых сепаратисты в пятницу захватили на Донбассе. Самопровозглашенный мэр Славянска Вячеслав Пономарев ранее назвал захваченных "военнопленными".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРусской службе Би-би-си удалось связаться с рядовым Шойгу и узнать детали этой неоднозначной истории. От жалобы в "Инстаграм" до уголовного дела Срочник Шойгу Куулар пожаловался на дискриминацию в армии на своей странице в “Инстаграме” 10 января. Он служит в военной части под Ростовом Великим (Ярославская область). Тезка министра обороны утверждал, что его и еще четырех сослуживцев из Тувы "третирует командование в/ч из-за их национальности и из-за того, что они носят имя Шойгу и родом из Республики Тыва". “По моим наблюдениям, наше начальство ненавидит нашу нацию, обзывают плохими словами. Каждый тувинец, если в их адрес скажут эти унизительные слова, то он рассердится. Мы здесь подрались с начальством из-за этих неприятных слов”, - говорится в обращении солдата. Заявление с жалобой на дискриминацию срочник выложил в "Инстаграм" На это обращение в тот же день обратил внимание глава Тувы Шолбан Кара-оол, который пообещал проверить его объективность. Через несколько дней командование воинской части Западного военного заявило об отсутствии нарушений по итогам проверки обращения. В командовании подчеркнули, что "информация о том, что солдат-срочник – однофамилец главы минобороны Сергея Шойгу, не соответствуют действительности". Выяснилось, что Шойгу - это его имя, а не фамилия. Дискриминации не нашел и уполномоченный по правам человека Ярославской области Сергей Бабуркин, который посетил срочника. Впрочем, правозащитник признал наличие конфликтов в части. Их проверкой занялась военная прокуратура. “Когда в конфликте участвуют люди разных национальностей, национальный контекст в любом случае присутствует, но часто имеет сопутствующий характер, так как сам конфликт возникает в первую очередь из межличностных противоречий и отношений”, - заявил Бабуркин. За что на срочника завели дело Проверки в части привели к тому, что уголовное дело завели уже на самого срочника - об этом правозащитник Бабуркин сообщил 13 января. Рядового Шойгу Куулара обвинили в драке с сослуживцем. Бабуркин рассказал о своей встрече с рядовым в Ростове, в ходе которой Шойгу признал, что "не считает себя образцом дисциплинированного солдата, допускал ошибки". “Но вместе с тем он считает, что в отношении его земляков допускались некорректные высказывания и действия, которые ущемляли их достоинство”, - добавил омбудсмен. 14 января, после запроса Би-би-си в "Инстаграме", рядовой сам перезвонил корреспонденту. Он рассказал про опасения насчет уголовного дела из-за обращения и подтвердил, что 14 января его начала проверять военная полиция. Службу заинтересовало, как солдат мог пользоваться мобильным телефоном. По словам срочника, он решил записать свое обращение после того, как 10 января "майор избил двух тувинцев". Что было причиной побоев, Шойгу не уточнил, но сказал, что он и его товарищи-тувинцы боятся отвечать командованию военной части, так как могут попасть в дисциплинарный батальон. "Таких случаев много бывает со всеми солдатами - доводят до этой степени, чтобы они не выдержали. Они нападают, и все - дисбат", - сказал срочник. Он пожаловался на дискриминацию: “У меня друзья русский язык не очень хорошо понимают, и бывает, их дразнят: из строя уводят, берут за шкирку и вытаскивают из строя”. Куулар добавил, что ранее служил в Кантемировской дивизии и не сталкивался там с проблемами. Сейчас срочник, по его словам, служит в войсковой части 52558 в Ростове Великом. После короткого разговора с Би-би-си Куулар больше не отвечал на вопросы корреспондента, но продолжал снимать видео в "Инстаграме" из армии. Проверка подтвердила конфликт с майором В Общественной палате Тувы 18 января рассказали, что тоже посетили военную часть, где служит Куулар Шойгу. Глава палаты Анатолий Дамба-Хуурак подтвердил слова омбудсмена Бабуркина, что срочник подрался с русским солдатом через пять дней после перевода в военную часть. Но он подтвердил и слова Куулара на счет того, что майор избил солдат-тувинцев. "Ситуация, которая создалась вокруг солдат Хертека и Ооржака, такова: однажды к ним пришел майор и ударил кулаком по причине, что военнослужащие не маршировали вместе с другими. Однако у солдат на то была уважительная причина, узнав о которой, майор прилюдно принес извинения и сам сделал явку с повинной. Говорят, майор был пьян, но все детали выяснит военный суд", - заявил глава тувинской ОП. По итогам конфликта ни срочник Шойгу, ни другие четверо тувинцев не пожелали переводиться в другую часть, сказал общественник. Глава ОП добавил, что Куулар за время службы получил шесть дисциплинарных высказываний. "Прорыв насилия": с чем связана дедовщина в армии В отделении "Комитета солдатских матерей" по Ярославской области Би-би-си сообщили, что к ним не поступало обращений по поводу срочника Шойгу и они не слышали о случаях ксенофобии в военных частях области. "Военнослужащий ссылается на применение к нему неуставных отношений, но сам устав он не соблюдает. Мало того что иметь смартфон запрещено, так и фото, и видеофиксацию воинской части делать также запрещается. Он идет на нарушения, будучи под следствием", - заявил Би-би-си юрист правозащитной организации Александр Латынин. По его словам, военнослужащие в российской армии всегда сбиваются в группы по национальному признаку. Но нельзя исключать, что начальство части негативно относится к тувинцам на основе их национальности, и это требует проверки. Однако, добавил юрист, у срочника Шойгу были другие возможности защитить себя от дискриминации, например, через адвоката, который у него должен быть из-за уголовного дела. Латынин предложил разобраться, жалуется ли Шойгу объективно или "хотел заявить о себе, чтобы избежать уголовной ответственности". Национальной ненависти в российской армии давно нет, полагает координатор правозащитной инициативы "Гражданин и армия" Сергей Кривенко. Истории, подобные рассказу рядового, он называет "прорывом насилия". "В замкнутом пространстве создается коллектив, который содержится в условиях подвергающегося давления, и из-за этого их общение происходит с помощью насильственных практик, а на кого они обернутся - дело случая", - считает правозащитник. Такие проблемы он связывает с нехваткой в армии младших командиров и психологической службы. Проблем добавляет и непрозрачность армейской системы. "Ни одна структура, кроме военной полиции, не может прийти в армию, как, например, ОНК в СИЗО", - указывает Кривенко. Тот факт, что после заявления Шойгу Куулара о дискриминации появилась информация о его уголовном деле - стандартная реакция военной структуры, считает правозащитник. "Он сам виноват, плохой был солдат. Не разбирать, что произошло, а свалить все на пострадавшего", - объясняет он логику командования. Чем известна эта войсковая часть В/ч 52558 в Ростове Великом уже попадала в новости в 2019 году. Тогда "Комсомольская правда" рассказала, что солдата Дмитрия Бурусова избил сослуживец-дагестанец. В Следственном комитете тогда заявили, что возбудили уголовное дело уже на следующий день после избиения. Чем закончилось расследование, СМИ не сообщали - заметка КП позже была удалена с сайта газеты. Как утверждали правозащитники, армейское руководство якобы грозило Бурусову "испортить армейскую характеристику" за то, что пожаловался родителям. В 2019 году капитана этой военной части Максима Тылика приговорили к штрафу в 50 тысяч рублей за взятки от солдат за предоставление увольнения. Офицер свою вину признал.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНесмотря на заявления политиков политологи сомневаются в переезде Тимошенко в Германию Поедет или не поедет? Политики спорят о том, когда заключенный экс-премьер Юлия Тимошенко может уехать на лечение в Германию и стоит ли ее выпускать вообще, если она сама этого не просит, пишет "Сегодня". Газета отмечает, что сообщения немецких СМИ о переезде Юлии Тимошенко в Берлин уже в сентябре не нашли подтверждения. Однако представители украинской власти заявляют, что вопрос Тимошенко должен решиться до саммита Украина-ЕС в ноябре. "Решить этот вопрос может лично Виктор Янукович. У него есть много возможностей. Для этого не нужно подписывать дополнительных межгосударственных соглашений, изменять действующие и принимать новые законы", - говорит защитник Тимошенко Сергей Власенко. На скорое освобождение Юлии Тимошенко указывает и заявление председателя Верховной Рады Владимира Рыбака о готовности Украины выполнить все условия для подписания соглашения об ассоциации. Однако украинские политологи также не исключают, что Юлия Тимошенко так никуда и не поедет. "У власти нет единой позиции. Владимир Рыбак мог сказать то, что хотят услышать в ЕС. Может сложиться так, что Тимошенко никуда не поедет, если вопрос с ее лечением в Германии не решится до середины октября", - считает политолог Владимир Фесенко. Рухнет ли старая Одесса? По прогнозам румынских сейсмологов, Молдову, а также юг Украины в ближайшие две недели ожидает сильное землетрясение, пишет "Комсомольская правда в Украине". Румынские сейсмологи предрекают 8-балльное землетрясение, подобное тому, которое произошло в 1986 году. Тогда в Кишиневе были повреждены 55 000 зданий, а 13 тысяч человек остались без крыши над головой, пишет газета. Возможное повторение землетрясения 1986 года не предвещает ничего хорошего Одессе. С одной стороны, землетрясение силой 6-7 баллов не является само по себе слишком разрушительным, однако многие дома в Одессе находятся в столь запущенном состоянии, что им не понадобится очень сильного толчка, чтобы рухнуть. "Эта амплитуда не является катастрофической, но ее хватит, чтобы завалить старую Одессу. Там половина домов в аварийном состоянии. Балконы и лепнина держатся на честном слове. По словам специалистов, под угрозой и новые здания. Мол, за последние годы многие дома строили на песке, причем строили наспех, без учета возможных сейсмологических колебаний", - предупреждает газета. Между тем, украинские сейсмологи успокаивают: "Неизвестно, какую цель преследовал человек, когда делал такое громкое заявление о предстоящем землетрясении. Предсказать землетрясение сложно. Назвать точные сроки невозможно" , - говорит сейсмолог Сергей Вербицкий. Политическая гегемония в регионе ... Военная кампания США против Сирии может лишить Россию верного союзника на Ближнем Востоке и откроет Западу путь "к установлению политической гегемонии в регионе", пишет "Деловая столица". По мнению газеты, новый военный конфликт на Ближнем Востоке - дело решенное, поскольку он приблизит США к решению "главной ближневосточной проблемы", а именно - нейтрализации ядерного потенциала Ирана. "Начав свой первый президентский срок как миротворец, Барак Обама может закончить второй как военный агрессор. С запуском первых ракет Томагавк по военным целям в Сирии, хозяин Белого Дома перечеркнет все достижения, за которые он получил Нобелевскую премию мира в 2009 году", - пишет издание. Сирия является давним союзником России, закупает российские вооружения и предоставляет свой порт Тартус для размещения российской военной базы. "Однако в случае свержения режима Асада эта идиллия может разрушиться, а команда Владимира Путина потеряет верного союзника на Ближнем Востоке. Это объясняет, почему российский президент так активно защищает своего сирийского коллегу, обвиняет США в нарушении международного права и подтасовке данных разведки. Именно неспособность американской власти предоставить неопровержимые доказательства вины Асада в применении химического оружия и объясняет, почему проект военного вмешательства в Сирии не имеет достаточной поддержки на международной арене", - аргументирует "Деловая столица". Обзор подготовил Ярослав Карпьюк, Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ понедельник комитеты по вооружениям палаты представителей и сената США согласовали оборонный бюджет страны. Переговоры по этому документу длились несколько месяцев. Его еще должен одобрить Конгресс США и подписать президент страны Дональд Трамп. Выжимка из него опубликована на сайте комитета сената. В более ранних версиях документа в нем были прописаны широкие санкции в отношении России. Еще в июле в документе содержалось предложение ограничить операции с российским госдолгом. Но в нынешнем варианте документа этого предложения нет. В новом законопроекте прописаны только санкции в отношении компаний, вовлеченных в строительство и работу российских газопроводов "Северный поток-2" и "Турецкий поток". Но и они вводятся в более мягком виде, чем ранее предлагали сенаторы. Россия и Китай в документе названы "стратегическими соперниками" США, "пытающимися подорвать мировой порядок и получить влияние", а Северная Корея отнесена к разряду "других угроз". Одним из поводов к введению санкций авторы законопроекта называли вмешательство России в президентские выборы в США в 2016 году, на которых победил Дональд Трамп. Аналитики, опрошенные Би-би-си, считают, что в нынешнем виде санкции вряд ли серьезно повлияют на "Газпром" и трубопроводы, которые уже практически построены. Однако в среду комитет по международным делам сената США рассмотрит законопроект "санкций из ада", который был внесен еще в начале 2019 года. В этом документе вновь появляются санкции против российского госдолга и энергетических проектов. Отстрочить запуск на пару месяцев Работы по укладке "Северного потока-2" близки к завершению, заявил президент России Владимир Путин на встрече с германскими бизнесменами 6 декабря. "Северный поток-2" готов примерно на 87%, рассказал Би-би-си старший аналитик "БКС Премьер" Сергей Суверов. По его словам, маловероятно, что санкции США помешают строительству трубопровода. "Эти санкции могут отсрочить сроки его введения примерно на несколько месяцев, так как западные подрядчики в последний момент могут выйти из проекта и придётся искать новых", - говорит аналитик. На полностью готовый "Турецкий поток" санкции вряд ли повлияют, уверен Суверов. С этим согласен и директор по экономическому направлению Института энергетики и финансов ВШЭ Марсель Салихов: санкции могут лишь замедлить завершение строительства и ввод в эксплуатацию газопроводов, но не остановить их запуск. Влияние санкций может быть заметно в будущем: так как они могут быть введены против подрядчиков "Газпрома" за участие в его инвестиционных проектах, "Газпрому" будет затратнее реализовать такие проекты, полагает экономист. Санкции в отношении "Северного потока-2" летом 2019 года предложили ввести сенатор-республиканец Тед Круз и сенатор-демократ Джинн Шейхин. Их предложения вошли в проект оборонного бюджета. Однако в итоговом варианте санкции оказались мягче, чем предполагалось изначально. В частности, в документе остались санкции против компаний, предоставляющих суда для строительства газопроводов, но исчезли санкции в отношении компаний, которые страхуют такие суда. Некоторые западные аналитики считают, что санкции могут стать причиной конфликта между США и Германией, которая поддерживает строительство "Северного потока". Санкции принимаются с целью защитить Европу от роста российского влияния, но добиться этой цели с помощью остановки "Северного потока-2" не получится, писал в августе 2019 года Юджин Румер, директор российско-евразийской программы Фонда Карнеги. По его мнению, санкции вряд ли способны остановить строительство новых проектов, а вот конфликт между США и Германией вызвать могут. Глава внешнеполитического комитета Бундестага Норберт Реттген в октябре говорил New York Times, что остановить строительство "Северного потока-2" уже нельзя. По его мнению, санкции лишь усугубят разногласия, которые возникли между Германией и США во время президентства Дональда Трампа. При этом он считает, что газопровод вреден для Германии и других стран, так как увеличивает их зависимость от России. Военное сдерживание Бюджет Пентагона также предполагает введение санкций против Турции за покупку российских зенитно-ракетных комплексов С-400. Их первую партию Турция закупила еще в начале 2019 года. В конце ноября российская сторона заявила, что Москва и Анкара ведут переговоры о новых поставках С-400. США в ответ уже заморозили поставку Турции истребителей F-35, хотя Турция планировала купить около 100 самолетов. В проекте оборонного бюджета США говорится, что поставки С-400 в Турцию нарушают уже введенные против России санкции, и поэтому Трамп должен ввести новые. Пентагону американские сенаторы разрешили потратить до 30 млн долларов на хранение шести турецких F-35, которые ранее использовались для обучения турецких пилотов. Обе палаты Конгресса согласовали выделение Пентагону еще 734,3 млн долларов на строительство в Европе военных и оборонных сооружений. Новые санкции впереди В законопроект об оборонном бюджете не попали санкции в отношении российского госдолга, которые были внесены летом 2019 года в первоначальный вариант документа. Но эти санкции были включены в проект "Закона о защите безопасности США от агрессии Кремля" (DASKA-2019). Документ был опубликован на сайте Конгресса США в феврале 2019 года. Именно его в СМИ называют "санкциями из ада". Кроме санкций в отношении российского долга, в документ также включены ограничения на инвестиции в российские СПГ-проекты за рубежом и нефтяные проекты в России, санкции в отношении российских банков (список банков составит президент), санкции в отношении офицеров ФСБ за арест украинских моряков в Керченском проливе. Каких-либо движений по нему не было практически год, но 11 декабря 2019 года состоятся слушания комитета по внешнеполитическим отношениям сената США, на которых будет рассматриваться в том числе законопроект DASKA. Риск введения санкций против госдолга все еще остается, хотя и является на данный момент довольно низким, говорится в докладе Bank of America Merrill Lynch о России, который был представлен в Москве 10 декабря. В основе этого прогноза лежит предпосылка, что новых поводов для ухудшения отношений между Россией и Западом не будет. Однако есть и другой фактор: в ноябре 2020 года в США пройдут президентские выборы, а вероятность введения санкций в предвыборный год может вырасти, отмечают экономисты американского банка. Санкции в отношении госдолга остаются самыми важными с точки зрения влияния на рынки акций и экономику России в целом, говорится в отчете банка. Также США могут расширить санкционные списки, добавив в них больше бизнесменов и их активов, а также чиновников, полагают экономисты банка.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСвидетели из Дамаска рассказывают об ужасных сценах, последовавших за налетом на запракву в дамасском пригороде Млейха. В интернете была размещена видеозапись, на которой можно видеть обугленные тела и горящие машины. Сирийские оппозиционные группы говорят, что с начала антиправительственного восстания в 2011 году в стране было убито боле 44 тысяч человек. Гражданская цель По словам активистов, которые приводит агентство Рейтер, военные самолеты атаковали АЗС, куда только что доставили топливо. Они утверждают, что по меньшей мере 30 человек были убиты. Согласно другим группам активистов, число убитых не меньше 50. Эти данные пока не могут быть проверены. Корреспондент Би-би-си в Дамаске Лина Синджаб говорит, что Млейха не является оппозиционной твердыней, и от налета пострадали, главным образом, гражданские лица. Среди убитых и раненых много женщин и детей, говорит она.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНакануне промежуточных выборов в США в интернете появилось заявление от лица "фабрики троллей". Президент США Дональд Трамп (на фото) мог лично согласовать операцию против американского отдела этой организации О спецоперации кибернетического командования США против "фабрики троллей" стало известно 26 февраля из публикации американского издания Washington Post. В США "фабрику" обвиняют в попытках вмешательства в ход президентских выборов 2016 года через сеть фальшивых аккаунтов - преимущественно в "Фейсбуке" и "Твиттере". Бизнесмен и "повар Путина" Евгений Пригожин, против которого в США введены персональные санкции из-за возможного финансирования "фабрики", отказался комментировать этот вопрос The Washington Post. Ранее он заявлял, что не имеет к этой организации никакого отношения. Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков сказал журналистам, что не исключает возможность такой кибератаки. "Это данность, в которой мы живем. Я не говорю, кто может стоять за этим, но огромное количество атак организуется на постоянной основе. Это мы подтверждаем", - заявил Песков. Кибератака произошла 5 ноября 2018 года, накануне промежуточных выборов в США, подтвердил Би-би-си источник, близкий к американскому отделу "фабрики". Он назвал и приблизительное время инцидента - 22-23 часа. В штате Мэриленд, где расположено киберкомандование США, в этот момент было 14-15 часов. По словам источника, американцы использовали "бэкдоры", которые оставлены в их операционных системах для получения полного доступа ко всему". Восстановление было "не быстрым, но это был всего лишь один из офисов, так что это было не так критично", - отметил источник. По его словам, после кибератаки сервера американского отдела перевели под управление Linux. В отличие от Windows, это операционная система с открытым кодом, что уменьшает вероятность подобных вторжений. Тактика "прямых обращений" Помимо удаления данных с серверов, военным США удалось отключить американский отдел "фабрики" от интернета на срок от нескольких часов до нескольких дней, сообщил американский канал NBC, но этим наступательная операция не ограничилась. Источники газеты New York Times в киберкомандовании США ранее рассказали о тактике "прямых обращений" к сотрудникам "фабрики", а также к хакерам из Главного разведывательного управления минобороны России (ГРУ). По данным издания, с помощью электронных писем, текстовых сообщений и всплывающих окон в браузерах американцы с октября 2018 года могли предупреждать россиян, что их настоящие имена и другие персональные данные известны. Не позднее осени 2017 года часть медиаресуров "фабрики троллей" перебралась в бизнес-центр "Лахта-2" в петербургском районе Старая Деревня. Местоположение американского отдела доподлинно не известно О похожей акции устрашения рассказывал близкий к структурам Евгения Пригожина сайт РИА ФАН. Сотрудники издания якобы получали имейлы с электронных адресов на "Яндексе" и Rambler c призывом "позаботиться о внутренних проблемах, прежде чем пытаться исправить мир". Также издание рассказало о похожих SMS-рассылках. В новой публикации РИА ФАН также заявило, что целью последней кибератаки было именно оно. "Власти США и персонал US Cyber Command показали свою некомпетентность - используя все возможности Агентства национальной безопасности США, о которых рассказывал еще Сноуден, они атакуют законопослушные легальные российские СМИ, ФАН и USAReally", - заявил руководитель проекта ФАН Евгений Зубарев. Похожие кибератаки В октябре 2018 года власти Нидерландов сообщили, что предотвратили кибератаку на Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО), при этом злоумышленники - как предполагают спецслужбы Нидерландов, сотрудники ГРУ - пытались подключиться к серверам непосредственно из-под стен штаб-квартиры ОЗХО. Однако для кибератаки на "фабрику троллей" в формате, который описал источник Би-би-си, присутствие хакера рядом с объектом необязательно - ее можно осуществить из любой точки мира, полагает технический директор ООО "ТСС" Илья Шарапов. "Учитывая, что сетевое оборудование почти на 100% производится за рубежом и мы не знаем все возможные уязвимости и "бэкдоры", оставленные в устройствах случайно или намеренно, любая группа лиц, обладающая этими знаниями, способна осуществить взлом. Узлы, через которые осуществляется доступ в глобальную сеть, имеют публичные адреса. Доступ к этим адресам можно осуществить из любой точки мира, поэтому взломать АИИ можно было откуда угодно - от Аляски до Патагонии", - отметил эксперт. В кибернетическом командовании США заявляли, что их главная цель - запрещенная в России и других странах организация "Исламское государство", однако эта мишень не единственная В пользу того, что за кибератакой стоят именно военные, говорит то, что частным структурам нечем поживиться на серверах "фабрики троллей", считает гендиректор "Лаборатории цифровой форензики" Александр Мамаев. "Подобную операцию могла организовать любая технически подготовленная группа специалистов. Традиционный портрет хакеров давно изменился, и впору говорить о существовании мощной теневой экономики, в которой заняты очень квалифицированные специалисты, не уступающие по уровню сотрудникам крупнейших ИБ-компаний. Но вряд ли за атакой на "Агентство интернет-исследований" стоят частные группировки: неясен мотив, а главный мотив любой хакерской группы - это прибыль", - утверждает эксперт. Одной из самых громких наступательных киберопераций США считается Stuxnet. По данным New York Times, так назывался компьютерный червь, с помощью которого американским и израильским спецслужбам в конце 2000-х годов удалось на время остановить иранскую ядерную программу. Впрочем, масштабы этих кибератак несравнимы, считает основатель и гендиректор международной компании Group-IB Илья Сачков. По его словам, кибератака на АИИ - это "несложная операция, ни в какое сравнение не идущая с кибератакой уровня Stuxnet, когда доступ был получен в изолированные от интернета сегменты сети и нарушен производственный процесс, что было крайне сложно".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУхуру Кениатта заявил, что победа над нападавшими далась дорогой ценой Выступая с телеобращением к стране, президент сказал, что пятеро из нападавших убиты, арестованы еще 11 исламистов. Он подтвердил, что число погибших гражданских лиц составило 61, а шестеро военнослужащих погибли при штурме комплекса. Со среды в стране объявлен трехдневный национальный траур. Тела под руинами По словам президента, несколько тел погибших, в том числе нападавших, находятся под обломками в той части комплекса, где в понедельник обрушились перекрытия трех этажей. Около 175 человек пострадали при нападении; 62 человека остаются в больнице, где им оказывается медицинская и психологическая помощь. "Я обещаю, что мы привлечем к ответственности всех виновных в этих бессмысленных разрушениях, смертях и страданиях, которые все мы вместе пережили, - сказал президент. - Эти трусы предстанут перед судом, так же как их сообщники и покровители, где бы они ни были". В числе погибших есть не менее 18 иностранцев, в том числе шесть британцев, а также граждане Франции, Канады, Нидерландов, Австралии, Индии, Перу, Ганы, ЮАР и Китая. Исламисты напали на фешенебельный торговый центр Westgate в кенийской столице в субботу. Ответственность за это нападение взяла на себя сомалийская группировка "Аш-Шабаб", связанная с "Аль-Каидой". Президент заявил, что он не может подтвердить сообщения о том, что в нападении участвовали один гражданин Великобритании и двое или трое граждан США. По его словам, по этому вопросу ведется расследование с участием судебных экспертов. Ранее министр иностранных дел Кении Амина Мохамед заявила американскому телеканалу Пи-би-эс, что американские участники нападения были по происхождению сомалийцами или арабами в возрасте 18-19 лет. "Белая вдова" Во вторник британские газеты написали о вероятной причастности к захвату заложников в Найроби Саманты Льютуэйт, вдовы Джермейна Линдси - смертника, устроившего один из взрывов в Лондоне 7 июля 2005 года, который унес жизни 26 человек в метро британской столицы. Известно, что Льютуэйт, также известная как "Белая вдова", находится в восточной Африке, и кенийская полиция разыскивает ее по подозрению в причастности к террористической ячейке, планировавшей нападения на береговую зону страны. Представитель британского МИД подтвердила, что Британия оказывает поддержку кенийским властям в расследовании обстоятельств нападения, но отказалась комментировать информацию о возможном участии Льютуэйт в захвате Westgate. В среду в аккаунте "Аш-Шабаб" в Twitter появились сообщения, "категорически" опровергающие участие в нападении Льютуэйт или других женщин. "У нас есть достаточное число молодых идейных мужчин, и наших сестер мы в военных операциях не задействуем", - говорилось в твите. Президент США Барак Обама назвал события в Найроби ужасной трагедией и заявил, что США оказывает помощь и поддержку Кении. "Аш-Шабаб" заявила, что захват торгового центра в Найроби стал ответом на участие кенийских военных в операциях против исламистов на территории Сомали. На юге Сомали с 2011 года находятся около 4 тысяч кенийских военных в составе контингента Африканского союза. Нападение на торговый центр Westgate стало самой кровавой трагедией в Кении с 1998 года, когда в результате взрыва американского посольства в Найроби погибло более 200 человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПравозащитники полагают, что полиция могла использовать родных Титиева в качестве заложников По информации центра, 10 января сотрудники полиции пришли в дом Титиева в селе Курчалой и заявили, что разыскивают его брата Якуба Титиева и сына Бекхана Титиева. "Узнав, что обоих в тот момент в Курчалое не было, полицейские пришли в ярость. Они заявили, что Бекхан и Якуб завтра же, 11 января, должны явиться к участковому уполномоченному полиции, и угрожали в противном случае неприятностями их родным", - говорится в сообщении пресс-службы. Затем, как сообщает "Мемориал", полицейские выгнали родных Титиева на улицу, заперли дом и ушли, забрав с собой ключи. Причины поиска родных Титиева полицейские не объяснили, однако, как считает член совета "Мемориала" Олег Орлов, их могут использовать в качестве заложников. "Это вымысел" Чеченская полиция сообщение "Мемориала" пока не прокомментировала. Пресс-секретарь главы Чечни Альви Каримов заявил Интерфаксу, что сотрудники МВД "кровно заинтересованы в максимально объективном расследовании дела, установлении истины". "Как правозащитника его [Титиева] почти не знают. В Чечне есть много правозащитников, которые открыто высказывали своё мнение и которое не всегда соответствует официальному, но никто им не угрожает. Также никому и в голову не приходит угрожать "Мемориалу" и его сотрудникам", - сказал Каримов. Адвокат Титиева Петр Заикин подтвердил РБК, что полицейские склоняли Титиева к самооговору и угрожали его родственникам. "Ему угрожали, что если он себя не оговорит, то будет создан ряд неприятностей его родственникам, включая возбуждение уголовного дела в отношении членов его семьи по статье 205.1 УК РФ (содействие террористической деятельности)", - сказал адвокат. Однако министр Чечни по национальной политике, внешним связям, печати и информации Джамбулат Умаров заявил Интерфаксу, что никаких угроз в адрес Титиева и его родных не было. "Само заявление о том, что якобы родственники Титиева подвергаются каким-то репрессиям - это попытка представить органы МВД Чеченской республики и вообще власть в Чечне людьми недалекими, которые наступают на одни и те же грабли… Это полная чушь, это вымысел", - сказал Умаров. "Специфический запах" Ранее Орлов со ссылкой на адвоката Титиева сообщил Би-би-си, что на правозащитника заведено уголовное дело по статье 228 уголовного кодекса России (незаконное приобретение, хранение и перевозка наркотиков). В четверг стало известно, что ему предъявлено обвинение, следствие просит поместить Титиева под стражу. Оюб Титиев был задержан 9 января. В главном управлении МВД по Чечне заявили, что в автомобиле "Лада Калина", которым он управлял, нашли пакет с веществом "со специфическим запахом марихуаны". В четверг стало известно, что глава президентского Совета по развитию гражданского общества и правам человека (СПЧ) Михаил Федотов направил обращение председателю Следственного комитета России Александру Бастрыкину с просьбой провести проверки по факту задержания Оюба Титиева. Как отмечается в обращении, есть основания предполагать, что задержание Титиева может быть связано с его правозащитной деятельностью, а наркотики, обнаруженные в его автомобиле, могли быть подброшены с целью компрометации. Член совета по правам человека при главе Чечни Хеда Саратова накануне заявила, что сам Титиев отрицает причастность к найденным в его автомобиле наркотикам. Обеспокоенность по поводу задержания Титиева выразили также власти США и Евросоюза. Госдепартамент США накануне призвал российские власти гарантировать, что права Титиева будут защищены "в соответствии с Конституцией России и с принятыми ей обязательствами по правам человека". Пресс-секретарь главы Чечни Альви Каримов в ответ на заявление американских властей сказал: "Госдеп никогда не сделал ни одного заявления, разобравшись объективно в ситуации. Главное - упомянуть Чечню, а там хоть трава не расти". В Кремле ситуацию с задержанием Титиева не комментируют.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным сайта Flightradar24.com, с 24 октября потерпевший крушение борт совершил не менее 15 рейсов; среди них - полеты между египетскими курортами Шарм-эш-Шейх и Хургада, а также турецкой Анталией и Москвой, Санкт-Петербургом, Самарой Руководство "Когалымавиа" заявило, что потерпевший крушение в Египте самолет A321 не мог разрушиться в воздухе сам по себе - лайнер развалился, по мнению компании, от некоего механического воздействия внешней силы. В свою очередь, агентство Рейтер сообщает со ссылкой на источник в группе экспертов, изучающих "черные ящики", что "аэробус" не подвергался внешнему воздействию, а пилот не посылал сигнал бедствия. В авиастроительной комапнии Airbus отказались от комментариев в связи с ведущимся расследованием. Русская служба Би-би-си попросила российских авиационных экспертов проанализировать версии этой катастрофы. Сергей Мельниченко, генеральный директор МКАА "Безопасность полетов" Можно сказать, что те версии, которые выдвигаются, они неправомерны, это уже точно. Проблема с топливом – вряд ли, то, что сбили из "Исламского государства" [организация признана в России экстремистской, ее деятельность на территории страны запрещена] - вряд ли. По поводу топлива – говорят, что в Самаре [заправлялся], в Самаре все заправлялись одним топливом, один самолет упал, почему не упали остальные? Почему остальные полетели, и все нормально? По поводу того, что "Исламское государство" или кто-то от его имени опубликовал видеозапись, это не выдерживает никакой критики - попробуйте снять самолет на мобильный телефон, который летит на [высоте] 9 тысяч метров – больше 9,5 [тысяч метров] и что-то там увидеть, это раз. Во-вторых, сам угол, с которого проведена съемка, говорит о том, что если [самолет] летел на [высоте] 9,5 [тысяч метров], то снимавший должен был быть километров на 8-8,5. Тем, кто понимает в этом, сразу видно – какая это глупость. Мы тоже ждем расшифровки "черных ящиков", но думаем, что, может быть, и "черные ящики" ничего не покажут. Почему? Поскольку вчера министр гражданской авиации Египта заявил о том, что экипаж на связь не выходил и код бедствия тоже не включал, то это может говорить о том, что те события, которые происходили на борту воздушного судна, они были очень скоротечными и экипаж потерял возможность управления воздушным судном, а может – и сознание. Сейчас "Когалымавиа" будет говорить, что они не виноваты, виноваты какие-то внешние факторы, Airbus будет говорить, что это самый хороший в мире самолет, и виноваты все другие, Ирландия будет говорить, что они прекрасно сделали тяжелую форму обслуживания, Тулуза будет говорить, что они отлично отремонтировали самолет после удара хвостом. Это все нормально, кто же скажет: "Да, это мы виноваты". Так что я и говорю, тут нужно ждать результатов расследования, и даже не столько результатов расшифровки "черных ящиков", потому что я боюсь, что там мало что будет. Да, там будут какие-то факторы указаны, но давайте вспомним – недавняя трагедия с "боингом" под Донецком. Ведь тоже – как ждали результатов расшифровки "черных ящиков", а эта расшифровка только показала, что самолет упал – члены экипажа, естественно, не переговаривались, потому что они были мгновенно убиты, я бы не стал большой надежды питать именно на расшифровку "черных ящиков". Летчик-испытатель Магомед Толбоев Я сделал свое предположение – это внешнее влияние на самолет. Каким образом? Есть несколько способов – технических, минерных, саперных, что угодно, но самолет вышел из подчинения экипажа, полностью. Все спокойно на эшелоне, идет статический полет, все нормально – все параметры, двигатель работает на 15% ниже номинала – ну все хорошо. Технически самолет должен быть исправен – раз его проверяют, выпускают в полет. Я доверяю тем, кто его проверял, я знаю, что этот самолет терпел аварию еще до попадания сюда в Россию, но это вопросы к "Росавиации". Самолет вышел из подчинения экипажа за короткое время. Технически он не может так выйти, самолет сделан с четырехкратным резервированием – все системы имеют четыре канала управления, если один-два канала вышли, все остальные подключаются и работают – нормы создания самолета таковы, требования таковы. Если два двигателя – один двигатель обеспечивает безопасность, если четыре – два двигателя отказали, два обеспечивают безопасный полет. Так в самолете обеспечивается безопасность полета. В данной ситуации речь идет о том, что самолет оказался отдельно от экипажа, экипаж ничего не мог сделать, и за короткое время. А за короткое время может быть только взрыв – больше ничего. В кино же показывают, как подпиливают рычаги – рули управления машины, потом машина через 15 километров улетает в пропасть. Так же и там можно что угодно сделать. Есть технические люки, люки осматриваются наземными специалистами, в этот люк можно засунуть что угодно, 50 граммов динамита можно засунуть, химические реакции с задержкой на 30 минут, что угодно можно сделать – я же не минер, не сапер, я предполагаю, как летчик-испытатель, который испытывал и расследовал очень большое количество катастроф.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВо вторник Госдума приняла проект президентской амнистии в первом чтении, в среду - в окончательной редакции Это означает, что с вечера среды постановление об амнистии вступило в силу и подлежит исполнению в течение шести месяцев. Однако подпадающие под амнистию смогут выйти на свободу не раньше, чем через несколько дней, сообщает пресс-служба ФСИН России. Как пояснили в ведомстве, это время уйдет на подготовку документов по каждому амнистируемому. Всего на свободу должны выйти около 25 тысяч человек. Во вторник к проекту амнистии поступило более 50 поправок, однако большинство из них были отклонены Думой. Среди пяти одобренных – предложение не распространять амнистию на педофилов (статья 133 часть 2), на проходивших обучение в целях осуществления террористической деятельности и участвовавших в организации террористического сообщества и террористической организации (статья 205 части 3-5), а также на тех, кто превысил должностные полномочия с применением насилия (или угрозой его применения) (статья 286 часть 3). Кроме того, амнистию распространят не только на осужденных по части 2 и 3 статей 212 и 213 ("массовые беспорядки" и "хулиганство"), но и на обвиняемых по этим статьям. Таким образом, под амнистию попадают члены экипажа "Арктик Санрайз", участницы группы Pussy Riot и некоторые участники "болотного" дела. "Хулиганы" с "Арктик Санрайз" ждут виз В "Гринпис" уверены, что уголовное преследование 30 активистов "Арктик Санрайз", обвиняемых по статье "хулиганство", будет прекращено. Согласно принятому проекту, должны быть амнистированы в том числе и обвиняемые и подозреваемые в "хулиганстве". Депутат Илья Пономарев подсчитал, что только восемь "узников Болотной" попадут под амнистию "Все правовые основания, чтобы они подпали под амнистию, есть. Сейчас принято постановление, по которому они однозначно подпадают под амнистию", - сказал Русской службе Би-би-си юрист "Гринпис России" Михаил Крейндлин. Однако пока не ясно, когда активисты смогут покинуть Россию, говорит юрист. "Сейчас должны произойти две процедуры: Следственный комитет должен на основании постановления об амнистии прекратить уголовное дело, после чего Федеральная миграционная служба России должна поставить транзитные визы. Сколько на это потребуется времени, сказать сейчас сложно. Это очень простая процедура, но все будет зависеть от следователя. В ФМС заявления о выдаче транзитной визы, по закону, могут рассматриваться максимум месяц. Им самим (ФМС) гораздо выгоднее поставить эти визы, потому что экипаж "Арктик Санрайз" не совсем законно находится на территории России", - рассказал bbcrussian.com Михаил Крейндлин. Все 30 арестованных членов команды "Арктик Санрайз" были отпущены под залог в конце ноября. Сейчас все иностранцы-экологи находятся в Петербурге и не могут покинуть Россию. ФМС ранее отказала в выездной визе датчанке Анне Мие Йенсен из-за того, что Следственный комитет не обратился с ходатайством о предоставлении для нее визы. Таких же отказов адвокаты ждали и для остальных членов экипажа "Арктик Санрайз". Судно международной экологической организации "Гринпис" было задержано в Печорском море 19 сентября 2013 года за попытку провести акцию протеста против добычи нефти на платформе "Приразломная". Изначально против всех арестованных было возбуждено уголовное дело о пиратстве, однако потом статья была изменена на "хулиганство". С вещами на выход Как рассказал Би-би-си адвокат одного из обвиняемых в рамках "болотного" дела - Леонида Ковязина - Руслан Чанидзе, среди тех, на кого должна распространиться амнистия - его подзащитный, а также Мария Баронова, Николай Кавказский и Владимир Акименков. Ранее адвокат Кавказского Сергей Миненков заверил, что его подзащитный не собирается признавать свою вину. Однако, как пояснил Чанидзе, для прекращения дела по реабилитирующему основанию признание вины не требуется. Адвокат Акименкова Дмитрий Аграновский намерен заявить о том, что его подзащитный попадает под акт амнистии, в суде в четверг днем. В интервью Би-би-си Аграновский сообщил, что после этого человека уже не имеют право держать под стражей. Однако поскольку амнистия - явление довольно редкое, на освобождение "узников Болотной" из СИЗО может понадобиться время, и технические проволочки не исключены, добавил адвокат. "Иезуитство" Думы Между тем, профильный комитет Госдумы не стал поддерживать поправку к проекту амнистии, которую предлагалось распространить на осужденных и подследственных за организацию массовых беспорядков - первая часть статьи 212 Уголовного кодекса. Таким образом, амнистия распространится лишь на часть участников "болотного" дела. К тому же, часть арестованных по этому делу обвиняют в применении насилия в отношении представителя власти - на эту статью амнистия также не будет распространяться. Обвинения в организации массовых беспорядков на Болотной площади 6 мая 2012 года были предъявлены лидеру "Левого фронта" Сергею Удальцову и Леониду Развозжаеву, а Константин Лебедев уже осужден на 2,5 года тюрьмы в рамках этого дела. "Иезуитство какое: ГД не только не смягчает проект амнистии, но и исключает из нее болотников. "Президент хотел, а депутаты не согласились"!", - написал в Twitter депутат Илья Пономарев. Полицейские из ОВД "Дальний" Кроме того, под амнистию не попадают фигуранты дел по части 3 статьи 286 (превышение должностных полномочий с применением насилия либо спецсредств, либо с тяжкими последствиями). Именно по этой статье предъявили обвинения и осудили сотрудников ОВД "Дальний" в Казани, которые пытали человека бутылкой из-под шампанского, в результате чего тот умер. Ранее высказывались опасения, что эти полицейские могут выйти на свободу по амнистии. С другой стороны, на другую статью о пытках - часть 3 статьи 302 УК ("получение показаний с применением насилия, издевательств или пытки") амнистия все же будет распространяться. Глава профильного комитета Госдумы Павел Крашенинников полагает, что положения амнистии не касаются бывшего министра обороны Анатолия Сердюкова. "Наверное, в компании Сердюкова могут быть беременные женщины и женщины, имеющие несовершеннолетних детей, но наверное, самого этого гражданина это не касается", - приводит слова Крашенинников на заседании Госдумы в среду агентство Интерфакс.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛидеры Меджлиса крымскотатарского народа Мустафа Джемилев (боком) и Рефат Чубаров (в центре) покинули полуостров в 2014 году По словам Поклонской, запретить Меджлис потребовали другие крымскотатарские организации. В письме на ее имя от 2 февраля 2016 года стоят подписи пяти общественников. В нем говорится, что лица, "возомнившие себя лидерами крымских татар", дискредитируют "мирный и трудолюбивый народ", требуют "деоккупации Крыма", чего не может быть, так как "нет никакой оккупации", а есть "воссоединение Крыма с Россией", поддержанное на референдуме "всеми народами" полуострова. Один из подписантов - руководитель общественной организации "Къырым бирлиги" Сейтумер Ниметуллаев - рядом со своей подписью сделал приписку: "12000 членов общественной организации". Русской службе Би-би-си он пояснил, что не подписывался за всех членов, а просто обозначил их количество. Кроме того, Сейтумер Ниметуллаев не помнит, кто является автором письма. В 2015 году представители крымских татар и запрещенного в России "Правого сектора" объявили "гражданскую блокаду" Крыма Меджлис называет себя исполнительным органом крымских татар. Законодательным при нем является Курултай. Оба органа учреждены в 1991 году с целью ликвидации последствий геноцида советского государства в отношении крымских татар. В 2013 году председатель Меджлиса со дня основания Мустафа Джемилев (также народный депутат Украины с 1998 года) заявил, что не будет вновь баллотироваться на этот пост. Новым председателем избран Рефат Чубаров. Ему и Джемилеву запрещен въезд в Россию до 2019 года. С оружием или без "Меджлис невозможно запретить, - говорит Мустафа Джемилев. - Он избран народом и может только самораспуститься решением национального съезда. Поэтому коллаборационисты давят на участников Меджлиса, выдворяют их из Крыма, пытаются создавать какие-то структуры взамен. Эти структуры возглавляют люди типа Ниметуллаева, бывшего главы администрации города Геническа в Херсонской области, против которого в Украине возбуждено дело о хищении в особо крупных размерах. Таким людям в Украине делать нечего". Сейтумер Ниметуллаев, в свою очередь, обвиняет Меджлис в недемократичности. "23 года прошли под единовластием Джемиля. Он делал только то, что ему нравится, если кто был против - Джемилю они были неугодны. Он хотел управлять крымскими татарами как Северной Кореей. Слово Меджлис теперь ассоциируется с ним, поэтому у органа, который будет представлять народ, должно быть другое название - собрание, или "Къырым" - народ сам выберет", - комментирует общественник. Настоящих коллаборационистов мало. Я знаю случаи, когда соседи таких людей не приглашали на свадьбу. Джемилев считает, что восстановить территориальную целостность Украины можно, просвещая население Крыма. Так, из Киева по спутнику на крымскотатарском языке вещает телеканал ATR. Часть передач выходят на украинском, русском и турецком с украинскими субтитрами. В самом же Крыму недавно заработал провластный канал на крымскотатарском языке - "Миллет". "Хотя многие крымские татары брезгуют получать российский паспорт, для большинства - это необходимость, - продолжает Джемилев. - Без него нельзя обратиться к врачу, нельзя устроиться на работу. Получить российский паспорт в Крыму - не то же самое, что поддерживать Россию. Настоящих коллаборационистов мало, их нужно просвещать. Я знаю случаи, когда соседи таких людей не приглашали на свадьбу". Коллективная молитва в мечети Кебир-джами, посвященная памяти жертв депортации народов Крыма в мае 1944 года. В числе депортированных было 180 тыс. крымских татар Не помешает запрет Меджлиса и крымскотатарскому батальону, сформированному на границе с Крымом в 2015 году. По словам Джемилева, он будет наводить порядок после того, как полуостров покинут российские войска. "При этом мы настаиваем на создании совместного батальона с министерством обороны Украины, который придет на помощь в случае этнических чисток - таких, как были, например, в Чечне", - заявляет Джемилев. Между тем Нариман Джелянов, находящийся в Крыму, утверждает что организация не будет брать в руки оружие. "Вся история национального движения крымских татар показывает, что мы всегда находим методы, которые соответствуют времени, обстоятельствам. Это всегда принципы ненасилия", - комментирует меджлисовец. Турецкий след Иск Поклонской совпал по времени со встречей представителей Меджлиса с премьер-министром Турции Ахметом Давутоглу. Обе стороны считают, что Крым оккупирован Россией. Нариман Джелянов не связывает эту встречу с ухудшением отношений России и Турции. "Ухудшаются у России с кем-то отношения или улучшаются - не имеет значения. Россия нарушила международное право, ей об этом говорят, она вынуждена реагировать. Это касается не только Крыма, но и Востока Украины, целых государств и международных объединений. Россия первая заинтересована в налаживании диалога. Но подобными действиями - запретами, арестами, обысками - пытается решить вопрос по-своему. История показывает, что такие методы не приводят к успеху", - резюмирует Джелянов. По данным украинской переписи 2001 года, в Крыму насчитывалось 243 тыс. крымских татар. После того как Россия заявила, что Крым принадлежит ей, полуостров, по разным оценкам, покинули от нескольких сотен до 20 тысяч крымских татар.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКадыров обвинил судью Вилкова (слева) в "продажности" сразу после удаления капитана "Терека" Инцидент произошел на 87-й минуте игры, которая завершилась вничью 0:0. После удаления с поля капитана "Терека" Ризвана Уциева над стадионом неожиданно раздался возглас "Судья продажная! Козел ты!", который был отчетливо слышен и в телевизионной трансляции. Позднее глава Чеченской республики и почетный президент "Терека" Рамзан Кадыров признался на своей странице в социальной сети Instagram, что он "сгоряча" обвинил судью в продажности. Кадыров принес извинения перед футбольной общественностью за то, что "не сдержался и дал волю эмоциям", но заявил, что перед арбитром Михаилом Вилковым извиняться не будет "ни в коем случае". "Мои слова были криком души всех чеченских болельщиков, ведь у всех фанатов "Терека" было такое же чувство негодования, как и у меня", - написал Кадыров. - "Он заслужил имя "продажный". Это уже не первый случай. Пусть знает, что грозненский "Терек" - за честный, а не продажный футбол!" Глава Чеченской республики заявит, что готов к любым санкциям со стороны Российского футбольного союза, но потребовал, чтобы работа арбитра была также расследована. Разговор в судейской Кроме дисквалификации стадиона на одну игру, Контрольно-дисциплинарный комитет РФС принял решение оштрафовать "Терек" на 100 тыс. рублей. Ближайшую домашнюю игру "Терек" должен был провести в Грозном 31 марта против действующего чемпиона России "Зенита". Председатель КДК РФС Артур Григорьянц заявил после заседания комитета в московском Доме футбола, что Рамзан Кадыров сразу после матча с "Рубином" зашел в судейскую комнату, из-за чего в нее не могли пройти делегат и инспектор матча, что тоже является "серьезным нарушением". "Физического воздействия на судей не было. Это все отражено в рапортах делегата и инспектора. Но присутствие болельщика в судейской запрещается регламентом. В рапорте отмечено, что охрана в течение пяти минут не пускала делегата и инспектора. То есть пока там находился Кадыров, который просил объяснить удаление и незасчитанный гол", - приводит слова Григорьянца "Спорт-Экспресс". По словам главы комитета, сам Рамзан Кадыров отсутствовал на заседании, но было достаточно того, что он сам признался в том, что сделал объявление по стадиону. Кроме того, "Терек" в любом случае был бы наказан, сказал Григорьян, потому что "на протяжении всей игры из микрофона звучала поддержка команды", что также запрещается регламентом. Подаст ли Вилков в суд? Утром в среду у Дома футбола прошел одиночный пикет, участник которого - Олег Каменский - требовал наказать "Терек" за действия Кадырова. В руках Каменский держал плакат "Вчера - провокация, сегодня - дисквалификация". По словам активиста фонда поддержки спорта "Буревестник", подобное поведение "столь высокопоставленного сотрудника не входит ни в какие рамки". О реакции судьи Михаила Вилкова на инцидент пока не сообщалось, поскольку регламент не рекомендует и запрещает судьям и инспекторам давать послематчевые комментарии. Однако председатель инспекторской и дисциплинарной комиссий судейского комитета РФС Алексей Спирин отметил, что психологическому состоянию Вилкова и его коллеги Виталия Мешкова уделялось особое внимание после матча прошлого сезона в Санкт-Петербурге. Тогда Вилков и Мешков допустили грубую ошибку в поединке "Зенита" и "Локомотива", неправильно определив нарушителя правил в составе гостей и удалив с поля "железнодорожника" Романа Шишкина. По словам Алексея Спирина, хотя об этом и не говорили публично, арбитры были наказаны сокращением количества игр, на которые они получали назначения. Как сообщил председатель КДК Артур Григорьянц, его комитет никак не мог персонально наказать Рамзана Кадырова, так как он не является официальным сотрудником клуба, но судья Вилков может подать гражданский иск в суд. Исполнительный директор российской премьер-лиги Сергей Чебан заявил ранее, что ему не хотелось бы дисквалификации Кадырова, поскольку "все-таки республике надо жить". По словам Чебана, после игры в Грозном судьи и делегат "спокойно покинули стадион и улетели, никаких инцидентов не было, на рефери не оказывалось давления, и они находились в полной безопасности". Вице-президент "Терека" Хайдар Алханов выразил удивление "очень несправедливым", на его взгляд, решением КДК РФС. Грозненский клуб намерен подать апелляцию, но, если она будет отклонена, игра с "Зенитом", по словам Алханова, состоится в Махачкале, Нальчике или Владикавказе.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМолодые люди помешали представители ЛГБТ-сообщества провести акцию в Харькове "В то время как в Херсоне и Николаеве Национальная полиция проявила высокий уровень профессионализма и обеспечила определенную безопасность участников(ц)..., в Харькове события отличились значительным уровнем насилия и бездействием полиции", - говорится в заявлении организации. Amnesty призвала полицию "эффективно и безотлагательно расследовать все нападения, угрозы и призывы к насилию". Накануне в разных городах Украины проходили акции, посвященные Международному дню противодействия гомофобии, бифобии и трансфобии. В Харькове, как сообщила полиция, около 30 молодых людей в масках и балаклавах сорвали перформанс-акцию активистов. В частности, они бросали в участников мероприятия и патрульных яйца и зеленку. Когда патрульные попытались уладить ситуацию, возникла драка, в результате которой пострадали двое полицейских, отметили в полиции. Нескольких участников полиция доставила в участок.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент Кении Ухуру Кениата заявил, что в результате нападения погибли 39 человек, среди которых были и его родственники. Ранения получили 150 человек. Международное сообщество единогласно осудило нападение. Белый дом назвал произошедшее "гнусным актом". "Те, кто осуществил этот гнусный акт, должны ответить перед законом, и мы предложили нашу помощь в этом правительству Кении", - говорится в заявлении представителя Национального совета безопасности США. Нападение на торговый центр - самое кровавое событие в Кении с 1998 года, когда в результате взрыва американского посольства в Найроби погибло более 200 человек. Из-за Сомали Представитель группировки "Аш-Шабаб" сказал Би-би-си, что атака была ответом на присутствие кенийских военных в Сомали. "Аш-Шабаб" заявляет, что боевики группировки продолжают противостояние с правительственными силами в здании торгового центра - спустя семь часов после его захвата. По данным властей, военным удалось локализовать противостояние с захватчиками в одной части здания. По словам министра безопасности Кении, в руках захватчиков остаются заложники. Ранее сомалийские боевики грозили предпринять нападение на Westgate в ответ на то, что власти Кении отправляют в Сомали свои войска. Главной целью "Аш-Шабаб" является создание исламистского государства в Сомали. О как минимум 30 погибших сообщило кенийское представительство Красного Креста. В заложниках в здании остаются, по разным данным, от нескольких человек до нескольких десятков людей. Место отдыха для богатых Торговый центр Westgate посещают богатые кенийцы и работающие в Найроби иностранцы. В выходные дни там обычно особенно людно. "Это самый навороченный центр Найроби. Там всегда очень много охраны и камеры слежения везде, - сказала в интервью Русской службе Би-би-си Наталья Глотова, сотрудница иностранной компании, несколько лет жившая рядом с Westgate. - Там даже фотографировать внутри нельзя. Если попробуешь, тут же охранники как из-под земли появляются". Из здания центра эвакуированы сотни человек. Как сообщает корреспондент Би-би-си из Найроби, в субботу там проходил детский праздник, на который пришло много женщин с детьми. Сотрудник посольства Нидерландов Роб Вандайк рассказал Ассошиэйтед пресс, что он сидел в одном из ресторанов, когда злоумышленники бросили в здание торгового центра ручные гранаты. Затем, по его словам, последовали автоматные очереди, и посетители центра упали на землю. Люди начали выбегать на улицу, где первая помощь оказывалась раненым прямо на улице, затем их увозили в больницы. К зданию центра все время подъезжали кареты "скорой помощи". Сначала приехавшие на место полицейские заняли позиции за припаркованными вокруг здания автомобилями и открыли ответный огонь. Позже армейские части проникли в здание, и неподалеку приземлился военный вертолет. По последним данным, военным удалось вытеснить захватчиков в одну часть здания, где продолжается противостояние. По сообщению властей, ситуация в здании находится под контролем правительственных войск. Оружие под паранджой? В результате нападения погибли 39 человек, 150 человек получили ранения Стрельба началась около полудня по местному времени. Полиция приехала примерно через полчаса, говорят очевидцы. По некоторым данным, захватчики пронесли оружие в торговый центр под паранджой, и до сих пор неясно, сколько среди них мужчин и сколько женщин. "Я видел троих нападавших, одетых в черное. Их лица были закрыты, в руках они держали винтовки", - рассказал один из очевидцев. Другой посетитель Westgate Арьен Вестра пил кофе в одном из кафе, когда началась стрельба. "На слух стрельба перемещалась изнутри торгового центра к главному входу. Некоторые в панике стали выбегать из кафе, многие просто упали на землю", - сказал он. Охранники торгового центра использовали тележки на колесиках, чтобы вывезти из здания детей и раненых. В настоящий момент район вокруг Westgate оцеплен полицией и армейскими подразделениями.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСалих Хатер приехал в Британию из Судана в 2010 году и попросил политического убежища Его подозревают в терористической деятельности, а также в покушении на убийство. Как удалось выяснить Би-би-си, Хатер прибыл в страну как беженец, ему было предоставлено политическое убежище, а в дальнейшем - британское гражданство. По словам его родного брата, Салих Хатер - самый обычный человек, он никогда не был религиозных фанатиком и не поддерживал связей ни с какими группировками. Абдулла Хатер рассказал, что вся их семья, которая также прибыла из суданского Дарфура, находится сейчас в состоянии шока. Инцидент у парламента в Лондоне: видео с камер наблюдения В среду магистратский суд Вестминстера продлил срок задержания Хатера под стражей до 20 августа, чтобы дать возможность полиции провести дополнительные допросы подозреваемого. Также в рамках расследования инцидента были проведены обыски по нескольким адресам в Бирмингеме, где предположительно жил подозреваемый, а кроме того, в Ноттингеме. Три человека были ранены во вторник, когда в утренний час пик серебристый "Форд-Фиеста" выехал на встречную полосу и начал сбивать велосипедистов и пешеходов. После этого автомобиль врезался в заградительный барьер комплекса зданий британского парламента. Двое пострадавших в результате инцидента были госпитализированы и позже выписаны из больницы. Еще одному человеку, получившему легкие травмы, медицинская помощь была оказана на месте. По предварительной информации, подозреваемый ранее не попадал в поле зрения контртеррористического подразделения полиции и службы безопасности Британии MИ-5, хотя и был известен местной полиции. По данным Скотленд-ярда, задержанный отказывается сотрудничать со следствием и отвечать на вопросы. Как сообщил представитель лондонской полиции, в первую очередь следователей по-прежнему занимает вопрос, какими были мотивы для совершения этого поступка. После ареста Хатер отказался сотрудничать со следствием и отвечать на вопросы полиции Что еще известно о подозреваемом? Салих Хатер прибыл в Британию в 2010 году и попросил политического убежища, которое было ему предоставлено. Около двух лет назад он подал заявление о получении британского гражданства, которое было ему предоставлено. Его брат рассказал, что Хатер планировал съездить на родину, чтобы пообщаться с родственниками, которых давно не видел. Насколько известно, ранее Хатер жил в квартире на втором этаже над магазином в бирмингемском районе Спаркбрук, преимущественно населенном бедными иммигрантами, пока четыре месяца назад не переехал в более респектабельный район Хайгейт. По словам соседей, он вел тихий образ жизни, регулярно посещая интернет-кафе и расположенную рядом кальянную. Местный житель по имени Ахмед охарактеризовал его как человека, который никогда ни с кем не общался, и добавил: "Я узнал его по фотографии в новостях и был в шоке". В Судане Хатер окончил среднюю школу, после чего учился на инженера-электрика в местном университете. В 2010-2011 годах он изучал английский язык в Сити-колледже, а в 2014-17 получал образование в Южном колледже Бирмингема. С сентября 2017 года по май нынешнего он изучал бухгалтерское дело в Университете Ковентри, однако, как сообщил представитель учебного заведения, более он там не числится. По словам знакомых Хатера в Бирмингеме, они думали, что он поехал в Лондон, чтобы продлить свою суданскую визу. В суданском посольстве Би-би-си сообщили, что в списках посетителей, записанных на вторник его имя найти не смогли, добавив, впрочем, что могут принимать людей и без записи. Как рассказали в центральной мечети Бирмингема, наведя справки о Хатере среди мусульманской общины, они выяснили, что он не ходил в их мечеть и не выказывал признаков радикализации. В своем резюме, которое было представлено Би-би-си, он описывает себя как "трудолюбивого, искреннего и вежливого человека", а также как "взрослого и ответственного, способного сохранять спокойствие в стрессовых ситуациях". В результате наезда автомобиля пострадали прохожие и велосипедисты Там говорится, что он трудился в качестве сельхозрабочего в Ливии в течение двух лет, до того как приехать в Британию. Насколько известно Би-би-си, он действительно провел определенное время в Ливии перед тем как порпосить убежища в Британии, однако как долго он там находился и когда в точности это было, пока неизвестно. В его резюме также упоминается, что он в течение некоторого времени работал секьюрити в Ноттингхеме. Известно, что он получил официальную лицензию на работу в сфере охраны, однако, инстанция, выдавшая ее, отказалась от дальнейших комментариев, сославшись на продолжающееся полицейское расследование. Что произошло во вторник? По словам многих очевидцев происшествия, серебристый "Форд-Фиеста" двигавшийся по Парламент-сквер в западном направлении, выехал на встречную полосу и начал, по всей видимости, целенаправленно сбивать людей. На видеозаписи, распространенной Би-би-си, виден момент столкновения - в частности, полицейский, перепрыгивающий через барьер, спасаясь от наезда автомобиля. Пассажирка одной из машин, которая находилась сразу за сбитыми велосипедистами, рассказала, что их "разметало во все стороны". По ее словам, автомобиль злоумышленника двигался со скоростью около 40 км/ч. По данным полиции, подозреваемый выехал из Бирмингема в Лондон вечером в понедельник, 13 августа. В столице он оказался уже после полуночи. В течение пяти часов он находился в районе Тоттенхэм-Корт-Роуд в западной части центра Лондона. Затем он отправился в Вестминстер, где до инцидента находился в течение полутора часов. Полицейским удалось отследить перемещения его автомобиля благодаря системе видеокамер, способных автоматически распознавать номерные знаки. Полиция попросила связаться с ними всех, кто видел автомобиль злоумышленника накануне инцидента Вечером во вторник автомобиль увезли с места происшествия После того, как автомобиль врезался в антитеррористический барьер, не позволивший ему двигаться дальше, Салих Хатер был задержан на месте происшествия. Кроме него в машине больше никого не было, также там не было найдено никакого оружия. Полиция рассматривает произошедшее как попытку совершения теракта. О том, что это с большой долей вероятности было террористическое нападение, говорит способ нападения и выбранное место, отмечают в Скотланд-Ярде. Кроме самого Салиха по этому делу больше никто задержан не был, добавили в лондонской полиции. Что дальше? Глава полиции Лондона, комиссар Криссида Дик заявила, что Вестминстер может быть превращен в пешеходную зону, чтобы избежать в будущем подобных нападений с применением транспортных средств, которые она назвала излюбленным оружием террористов. По ее словам, это вопрос будет обсуждаться между парламентариями, полицией, разведслужбами, местными властями и лондонской мэрией. Мэр Лондона Садик Хан, в свою очередь, заявил, что также приветствует введение дополнительных мер безопасности на Парламент-сквер, равно как и по всему городу. Британская транспортная полиция заявила, что усиливает патрули в Англии, Шотландии и Уэльсе и что ее сотрудники будут хорошо заметны на поездах и на станциях. Кроме того, по заявлению Скотланд-Ярда, в Вестминстере дежурят "специально обученные сотрудники полиции, способные выявлять лиц, находящихся там с террористическими или иными преступными намерениями", как в форме, так и в штатском. По информации пресс-секретаря премьер-министра, по состоянию на конец июня 2018 года открыты и ведутся 676 расследований по делам о потенциальных терактах в Британии, раскрыто 13 исламистских и четыре праворадикальных заговора.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Это решение может разрушить нашу семью народов и оторвать Шотландию от Соединенного Королевства", - сказал Кэмерон, выступая в Абердине. Это второй визит британского премьера в Шотландию за последние семь дней и последний перед референдумом, который должен состояться в четверг 18 сентября. В своей речи в абердинском аэропорту Дэвид Кэмерон заявил, что положительный ответ на вопрос референдума о том, должна ли Шотландия стать независимой страной, приведет к необратимому расколу Соединенного Королевства. "В пятницу наши люди могут проснуться в другой стране", - сказал он. "За детей и внуков" "Мы должны хорошо представлять себе, что это решение будет необратимым, что повторения референдума не будет. Если жители Шотландии проголосуют за независимость, Британия окажется расколотой, и мы двинемся в будущее разными путями". "Когда настанет день голосования, люди должны сознавать, что они голосуют не просто за себя, а за своих детей и внуков, за грядущие поколения", - сказал британский премьер. Призыв к ответу "нет" на референдуме можно увидеть в Шотландии так же часто, как и плакаты сторонников кампании "Да" Он напомнил, что в случае отделения у Шотландии не будет единой с Британией валюты, и что ее вооруженные силы придется создавать заново. При этом Дэвид Кэмерон обещал предоставить Шотландии новые широкие полномочия в области налогообложения и формирования бюджета в случае, если на референдуме победят противники отделения. Салмонд просит не пугать Ранее в понедельник первый министр Шотландии Алекс Салмонд, выступая в Эдинбурге на встрече с группой видных шотландских бизнесменов, осудил лондонских политиков, которые, по его словам, занимаются запугиванием избирателей. Он назвал референдум уникальной возможностью для шотландцев выразить свою позицию по вопросу о независимости. Поддерживающие независимость шотландские бизнесмены выпустили совместное заявление, в котором они развивают мысль о том, что положительный ответ на вопрос об отделении позволит Шотландии проводить экономическую политику, которая обеспечит ей в будущем более устойчивую экономику. Алекс Салмонд встретился в Эдинбурге с бизнесменами, поддерживающими независимость Шотландии Они также предупреждают, что отказ от независимости может обернуться для Шотландии выходом из состава ЕС, учитывая рост популярности в Англии ультраправой Партии независимости Соединенного Королевства UKIP. Бекхэм спешит на помощь Между тем противников независимости Шотландии поддержал знаменитый футболист Дэвид Бекхэм. Он призвал шотландцев сохранить и обновить исторические связи между составными частями Британии. Бекхэм призвал жителей Шотландии не разрушать союза, который, по его словам, является предметом зависти всего мира. Последние опросы показывают, что явного перевеса нет ни у одной из сторон. Три опроса, проведенные в конце прошлой недели, показали небольшой перевес противников независимости, а один опрос выявил лидерство их оппонентов. Однако разрыв между двумя лагерями находится в пределах статистической погрешности. Сводка шести опросов, проведенных в период с 9 по 12 сентября, свидетельствует, что против независимости намерены высказаться 51% избирателей, а положительный ответ дадут 49%.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМножество снимков "неузявимого" сирийского паспорта публикуются в сети (надпись арабских комментаторов: "Огнеупорный, водонепроницаемый, взрывостойкий") Один из семерых человек, которых французская полиция считает исполнителями нападений в Париже, возможно, является сирийцем – это предположение было высказано из-за обнаружения паспорта на месте трагедии. Сирийский паспорт 25-летнего мужчины из Идлиба Ахмада аль-Мохаммеда был обнаружена возле трупа смертника, взорвавшего себя рядом со стадионом "Стад-де-Франс". Следователи все еще пытаются установить, настоящий ли это паспорт. Парижская прокуратура заявила, что отпечатки пальцев смертника совпали с отпечатками пальцев человека, приехавшего в Европу вместе с мигрантами через греческий остров Лерос. По другим сообщениям, во вторник один человек был задержан в Сербии после того, как обнаружилось, что данные его паспорта во многом совпадали с документом на месте взрывов - это может свидетельствовать о том, что была изготовлена целая партия поддельных паспортов. Судьба беженцев То, что один из нападавших, возможно, был сирийцем, может оказать влияние на общеевропейскую дискуссию о беженцах, и это не оставило тысячи сирийцев в социальных сетях равнодушными. "Боже, помоги сирийским беженцам во Франции и в других странах", - написал в "Твиттере" один из пользователей. "Им было непросто, и теперь стало еще сложнее". Многие воспользовались хэштегом #PrayForSyria - "Молюсь за Сирию" (с воскресенья он был опубликован более 750 тысяч раз), в том числе чтобы осудить авиаудары Франции по сирийскому городу Ракка, в результате которых могли погибнуть мирные жители. "Неуязвим для пуль и бомб", - гласит надпись, добавленная на изображение сирийского паспорта, размещенном MTV Сирия Пользователи "Фейсбука" также ставили под вопрос подлинность "паспорта смертника". "Я не понимаю, - написал один из комментаторов, – Как получилось, что он взорвал себя, а его паспорт сохранился?". Еще один пользователь пишет: "Сирийцы превратились в страшилку, их винят во всем, что происходит в мире. Говорят даже, что это они стоят за песчаной бурей в Иордании". Бурную реакцию вызвал статус популярного ведущего телеканала "Аль-Джазира" в Сирии, который опубликовал цитату из сирийской мыльной оперы: " Какой идиот забывает свои документы на месте преступления?". Министр юстиции Германии уже вмешался в дебаты, предупредив, что экстремистская группировка "Исламское государство" может специально сыграть на спорах о беженцах. Он заявил телеканалу ARD: "Мы знаем, что ИГ может оставлять ложные следы, чтобы политизировать и радикализировать проблему беженцев в Европе". Во вторник агентство Франс Пресс сообщило со ссылкой на источник, что настоящим обладателем паспорта, найденного у стадиона "Стад-де-Франс" в Париже, может быть убитый несколько месяцев назад солдат сирийской армии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле внесения в Госдуму законопроекта о повышении пенсионного возраста Путин не комментировал эту тему больше месяца. За это время прошли десятки протестных акций против реформы, петиции против нее собрали сотни тысяч подписей. Только 20 июля президент в беседе с волонтерами на стадионе "Калининград" сказал, что ему "никакой [вариант пенсионной реформы] не нравится". С тех пор Путин снова взял паузу на больше чем месяц. В среду в полдень он выступил большим телеобращением, в котором предложил поправки к законопроекту, принятому в первом чтении. Что сказали противники реформы Большинство критиков пенсионной реформы не изменили своего мнения по поводу повышения пенсионного возраста после телеобращения Путина. Сам президент в своей речи вспомнил об оппозиции, которая использует тему пенсий для "саморекламы". Впрочем, он оговорился, что это нормально для демократической страны. Парламентские партии, в первом чтении голосовавшие против законопроекта, и дальше намерены противодействовать реформе. Руководитель КПРФ Геннадий Зюганов сообщил, что обращение Путина не повлияло на отношение партии к законопроекту - коммунисты по-прежнему намерены добиваться проведения референдума об отношении россиян к реформе. Жестче высказался другой депутат-коммунист Валерий Рашкин. По его словам, большая часть россиян "умирает куда раньше, чем успевает использовать деньги", которые идут на выплату пенсий. "Изначальные сроки повышения пенсионного возраста (63 и 65) делались именно под такое выступление Путина. Чтобы "добрый царь" мог выступить и показать, какой он добрый", - написал депутат своем "Твиттере". В другом посте он задал вопрос: "Вот слушаю Путина и не понимаю, зачем все вешают нам эту лапшу про соотношение пенсионеров и работающих, которые вроде как содержат пенсионеров?" А в "Фейсбуке" опубликовал картинку с лапшой на ушах людей. Небольшую сумятицу внес зампредседателя фракции "Справедливая России" Михаил Емельянов, который сообщил, что партия "поддержит предложения президента". После этого заявления некоторые СМИ сообщили, что эсэры намерены поддержать изменения в пенсионной системе, но глава партии Сергей Миронов это опроверг. "Мы не будем поддерживать этот законопроект ни во втором, ни в третьем чтении", - заявил Миронов. Впрочем, Путина, которому, по его мнению, пришлось "исправлять ошибки правительства, которое поставило всю страну на уши", он похвалил. В ЛДПР президента тоже похвалили. Замглавы фракции, глава комитета по соцполитике Ярослав Нилов удостоил его "положительной оценки" за то, что Путин предложил дополнительно защитить граждан предпенсионного возраста и сохранить действующие льготы. Но Нилов не забыл напомнить и о том, что ЛДПР предлагает ликвидировать дефицит Пенсионного фонда России без повышения пенсионного возраста. Вице-спикер от ЛДПР Игорь Лебедев, в свою очередь, посчитал, что Путин "взял ответственность за пенсионную реформу на себя", спасая "Единую Россию" и правительство Дмитрия Медведева. Депутату-единороссу Наталье Поклонской, которая единственная из фракции "Единая Россия" голосовала против пенсионной реформы при первом чтении законопроекта, выступление Путина понравилось. Правда, она не уточнила, будет ли голосовать в поддержку законопроекта правительства во втором чтении, которое состоится осенью. О своем отношении к обращению высказался и оппозиционер Алексей Навальный, который сейчас отбывает очередной 30-дневный административный арест в изоляторе. Туда его поместили за организацию январской акции - но сам политики связывает это с подготовкой митинга против пенсионной реформы, намеченного на 9 сентября. Власти делают вид, что изначально планировали смягчить реформу таким образом, Путин "гениально всех переиграл" и "разыграл многоходовочку", но на самом деле это не так, уверен Навальный. "Они увидели, что подавляющее большинство россиян против пенсионного грабежа, а половина настолько против, что готова на улицу выходить - и им приходится как-то срочно это пытаться купировать, - написал оппозиционер. - Поэтому и выступает Путин со срочным телеобращением к народу. Понимаете: он после "Зимней вишни" с обращением не выступал. Потому что не испугался (а на людей ему плевать). А тут - испугался". Против реформы активно протестовали и профсоюзы. Президент Конфедерации труда России Борис Кравченко заявил Интерфаксу, что телеобращение Путина не улучшит отношение к реформе, хотя президент и учел негативную реакцию. "Я не думаю, что это успокоит общественное мнение", - сказал Кравченко и пообещал, что профсоюзы продолжат кампанию против повышения пенсионного возраста. Что сказали чиновники и парламентарии Чиновники и парламентарии встретили предложения Путина восторженно. Многие из них после обращения президента сразу же выступили на телешоу на федеральных каналах. Часто они использовали одни и те же слова. Заместитель секретаря генсовета "Единой России", депутат Госдумы Евгений Ревенко назвал предложения Путина "справедливыми". Это же слово использовал спикер Госдумы Вячеслав Володин. "Предложенные президентом поправки к правительственному законопроекту о совершенствовании пенсионной системы сделают его максимально справедливым для граждан", - заявил Володин. Выступление Путина многие чиновники охарактеризовали как "продуманное решение", "разумные предложения", "прямой и честный разговор". Спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко, характеризуя Путина, сказала: "Важно, что ответственный политик беспокоится, что будет после него, когда его уже не будет, когда будут другие у власти". По сути Матвиенко повторила мысль самого Путина, который накануне процитировал высказывание, которое приписывают фаворитке французского короля Людовика XV мадам де Помпадур: "После меня хоть потоп". Правда, Путин сказал, что эта фраза была произнесена Людовиком XIV. Уполномоченный по правам человека в России Татьяна Москалькова назвала обращение Путина "мастер-классом". "Владимир Владимирович еще раз доказал, что он - истинный гарант прав и свобод граждан России. Это был очередной мастер-класс общения с гражданским обществом и, на мой взгляд, очередной успех", - заявила Москалькова. Глава Чечни Рамзан Кадыров в своем телеграм-канале написал, что Путин "четко осознает, что разные оппозиционные силы постараются в политических целях воспользоваться ситуацией". "Сегодняшнее выступление Владимира Владимировича, несмотря на исключительную непопулярность проблемы, говорит о мудрости, дальновидности и твердой воле нашего национального лидера! Только политик, уверенный в своей правоте, уверенный в своем народе, может так напрямую обратиться к нации!" - написал Кадыров. А пресс-секретарь президента Дмитрий Песков и вовсе назвал выступление своего шефа "смелым поступком", "поступком в стиле Путина, в стиле убеждений Путина".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"По поводу обмена: я думаю, что он будет достаточно крупным, масштабным, и это уже было бы хорошим шагом вперед, в сторону нормализации", - сказал Путин. Отвечая на вопрос телеведущего Сергея Брилева, президент заметил, что России "достаточно сложно было принимать решения в отношении конкретных людей", которые находятся в местах заключения. Конкретные фамилии он не назвал. Несмотря на это, по его словам, переговоры ведутся, в том числе и с официальными киевскими властями, и об их результатах станет известно "в ближайшее время". В четверг на форум во Владивосток приехал кум Путина - лидер украинской партии "Оппозиционная платформа" Виктор Медведчук. Он заявил, что переговоры об обмене заключенными между Россией и Украиной близятся к завершению, и сказал, что хотел бы в четверг встретиться с президентом России. "Я думаю, что господин Медведчук сейчас будет меня мучить по этому вопросу. Знаю, что он особенно переживает за нескольких фигурантов, которые находятся в местах лишения свободы в Российской Федерации, и нам достаточно сложно было принимать решения в отношении этих конкретных людей", - сказал Путин. Позже состоялась встреча Путина с Медведчуком. "Безусловно, [вы] успешно очень конвертируете наши добрые отношения в конкретные гуманитарные акции, в конкретные дела, я думаю, что люди об этом будут помнить. Это святое дело, что называется, все понятно", - сказал Путин. "Огромное спасибо. В Украине люди ждут, когда вы и президент Зеленский поставите точку в этом вопросе", - ответил Медведчук. "Мы работаем над этим", - заявил Путин. Встреча прошла "на ногах" в форума, отмечает Интерфакс. Обмен заключенными В ночь на 30 августа в ряде российских и украинских СМИ начали появляться сообщения о том, что обмен заключенными между Москвой и Киевом состоялся. Они ссылались на сообщение сотрудницы Верховной рады Украины Анны Исламовой в "Фейсбуке", репост которого сделал новый генпрокурор Украины Руслан Рябошапка. Однако киевские власти эту информацию не подтверждали, а в Москве и вовсе не комментировали ситуацию. Агентство Интерфакс со ссылкой на информированный источник в тот день сообщило, что обмен пока не начался, так как нужно время для оформления документов. Днем в Москву прилетели лидеры украинской партии "Оппозиционная платформа" Виктор Медведчук и Вадим Рабинович. Они сообщили, что посетили в СИЗО "Лефортово" осужденных в России украинцев Николая Карпюка и Станислава Клыха. Об активизации переговоров между Москвой и Киевом об обмене СМИ начали сообщать ранее в августе. 23 августа стало известно, что в Киев прилетела уполномоченный по правам человека при президенте России Татьяна Москалькова. Источники РБК 22 августа сообщали, что украинский омбудсмен Людмила Денисова "уже находится в России". 23 августа газета "Коммерсант" писала, что до конца месяца обмен планируется совершить по формуле "33 на 33" - 33 россиян на 33 украинцев, в том числе всех 24 моряков, задержанных в ноябре 2018 года в районе Керченского пролива. Издание подчеркивало, что обмен не затронет Олега Сенцова, который в 2015 году был осужден в России на 20 лет по обвинению в терроризме. Однако 29 августа российские СМИ со ссылкой на источники сообщили, что Сенцов этапирован из колонии Ямало-Ненецкого автономного округа в Москву. За день до этого Киевский апелляционный суд смягчил меру пресечения руководителю РИА Новости-Украина Кириллу Вышинскому, обвиняемому в государственной измене. Его отпустили из СИЗО под личное обязательство. "Коммерсант" со ссылкой на источник в окружении Зеленского писал, что договоренность об обмене якобы была достигнута после первого телефонного разговора президентов России и Украины, который состоялся 11 июля.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоскомнадзор попросил Таганский суд Москвы заблокировать мессенджер Павла Дурова Telegram. В течение пяти дней суд должен решить, будет ли рассмотрен иск о запрете мессенджера. По данным на начало 2017 года, мессенджером пользовались около 6 млн человек, при этом создатель Telegram Павел Дуров в августе 2017 года заявил, что аудитория мессенджера увеличивается на 600 тысяч человек каждый день. Telegram также популярен и среди российских политиков, некоторые из них ведут в мессенджере свои каналы - личные блоги. Кроме того, как писала газета "Ведомости", пресс-службы многих министерств и госкомпаний стали включать в официальные мониторинги СМИ для своих руководителей общественно-политические каналы мессенджера Telegram. Русская служба Би-би-си написала депутатам и чиновникам в мессенджере и попросила рассказать, как на них скажется запрет Telegram в России. Анонимный источник Би-би-си, близкий к правительству: "[В правительстве] все пользуются мессенджерами - от высокопоставленных до рядовых сотрудников аппарата. Трагичности в возможной блокировке Телеграма особо никто не видит. Если уберут Телеграм, останется Whatsapp". ("Гомофобия и шаверма" - популярный петербургский Telegram-канал, "Незыгарь" - анонимный канал со слухами о политике, Екатерина Винокурова - журналист znak.com, автор собственного канала - прим. Би-би-си). Депутат Виталий Милонов и другие депутаты от "Единой России" ответили Русской службе Би-би-си, несмотря на то, что в это время в корпоративном университете Сбербанка проходила встреча фракции с правительством. Депутат Оксана Пушкина не дала оперативного комментария, но прислала фотографии со встречи. Герман Клименко, советник президента России по развитию интернета: "Мне нравится ICQ. Это полноценный месенджер, совершенно ничем не уступающий Telegram с точки зрения обычного пользователя". (Цитата по Интерфаксу). Дмитрий Песков, пресс-секретарь президента России: "Мессенджер очень удобный, будет очень жаль, если не будет найден консенсус. Пока, насколько мы понимаем, он не найден. Но закон есть закон". (Цитата по РИА Новости). Альви Каримов, пресс-секретарь главы Чечни: "Естественно, каждый человек желает, чтобы его частная переписка не становилась достоянием общества, но в данном случае требование, чтобы был предоставлен доступ, оно не связано с любопытством к тому, что граждане пишут друг другу, а чтобы отследить именно противоправную деятельность. Телеграм [в Чечне] больше используется для личной переписки, а для распространения слухов, анекдотов, каких-то роликов, на уровне кухонного общения - это в WhatsApp. Рамзан Кадыров читает в Телеграме каналы людей, которые определяют политику и имеют большое количество подписчиков, читает каналы с объективной информацией. Рамзан Ахматович исходит из того, что в данном случае требования не представляют угрозу для личной жизни и переписки законопослушных граждан". (Ответил по телефону). У вице-спикера Госдумы Петра Толстого есть свой канал в Telegram - его читают около 300 человек. Его депутат использует в основном для комментариев по текущей повестке. Например, сегодня Толстой уже успел прокомментировать расширение американских санкций, назвав их "злым и бессмысленным шагом в никуда". Александр Хинштейн, советник руководителя Росгвардии: "Нейтрально отношусь. Есть Telegram, нет - есть другие мессенджеры. Я не самый активный пользователь Telegram. Whatsapp мне нравится больше. Это мое частное мнение". (Ответил по телефону). Ярослав Нилов, депутат от ЛДПР: "Как пользователь, я буду сожалеть, если Telegram заблокируют. Это удобно, я к нему привык. На ICQ я вряд ли перейду. Конечно, остаются и другие мессенджеры - WhatsApp, Viber, Signal. О телеграм-каналах жалеть не очень буду, потому что их практически не читаю. Как пользователь я надеюсь, что будет найден приемлемый выход. Но как сторонний наблюдатель и непосредственный участник политических процессов в стране, я на примере Кемерово увидел, как можно использовать ресурсы, которые позволяют анонимно рассылать фейковую информацию, и как это может печально закончиться. Государство - это политическая система общества, здесь всегда выбор между Сциллой и Харибдой". (Ответил по телефону). У вице-губернатора Петербурга Игоря Албина есть собственный Telegram-канал, где его читают 1125 подписчиков. В нем чиновник не только рассказывает о работе в правительстве Петербурга, но и репостит новости о жизни города, а также выкладывает фотографии из путешествий. Николай Никифоров, министр связи и массовых коммуникаций: "Пользуюсь. Здесь вопрос не в жалко или не жалко, вопрос в соблюдении российского законодательства. И законодательство — это законы, приказы и в том числе решения судов. В данном случае предусмотрена такая процедура, что нужно решение суда". (Цитата по Интерфаксу). В ответ на просьбу Би-би-си депутат Левин прислал ссылку на Telegram-канал комитета Думы по информационной политике, где уже был опубликован его комментарий на эту тему. В нем Левин призвал администрацию Telegram к переговорам с Роскомнадзором "в интересах пользователей".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Завтра это любой из нас". Звягинцев, Ахеджакова и другие о деле Сенцова В беседе с ВВС Куров рассказал о состоянии Сенцова и о его решимости продолжать голодовку. ВВС: Как вам удалось попасть к Сенцову? Аскольд Куров: Удалось попасть очень неожиданным образом. Я не надеялся на то, что администрация разрешит нам свидание, но с нами был адвокат и архиепископ Климент, который хотел встретиться с администрацией колонии и пообщаться, если возможно, с Олегом Сенцовым. Но получилось, что Олег от встречи с архиепископом отказался, но почему-то администрация разрешила встретиться мне с Олегом. Он выглядит, можно сказать, что хорошо - относительно для той ситуации, в которой он находится. Он достаточно бодрый, в хорошем настроении, говорил, что сейчас ему даже легче, чем в первые 10 дней. ВВС: Не пытаются на него давить, заставить его есть? А.К.: Нет-нет, на это он не жаловался. Он сказал, что принимает поддерживающую терапию. Это раз в два дня капельница - полтора литра раствора глюкозы, каких-то витаминов, просто для того, чтобы органы функционировали нормально. И сегодня утром его отвозили в больницу за пределы колонии, он проходил там обследование. Оно, слава богу, не выявило никаких отклонений в работе организма. Так что состояние у него пока нормальное. ВВС: Он узнал о приговоре украинскому журналисту Олегу Сущенко? А.К.: Нет, к сожалению, не было возможности ему эту новость зачитать, я сам этого не знал. Олег получает информацию, но с большим опозданием. Он ничего не знал ни о голодовке [активиста Александра] Кольченко, ни о той акции в его поддержку, которая проходила во всем мире. Конечно, для него эта поддержка была очень важна. Что касается голодовки Кольченко - он знает, что у Кольченко дефицит веса. Он сказал, что никого не призывает присоединяться к голодовке, никого не втягивает, но солидарен с каждым, кто на это решился. И всех очень благодарил за поддержку, за то, что его не забывают. То, что меня поразило, - это то, что он не сломлен. Он не колеблется и не сомневается. И это даже пугает, потому что я понимаю, что это его решимость пойти до конца. Он сегодня уточнил, что он не знает точного количества украинских политзаключенных в России, поэтому он не говорит про 64 человека - или больше, или меньше. И он не требует ничего от российской власти - не считает это возможным, он пытается привлечь внимание к той проблеме, которая никак не решается. И посыл такой: он прекратит голодовку, когда отпустят всех политзаключенных. Дело Сенцова В августе 2015 года Северо-Кавказский окружной военный суд признал Олега Сенцова виновным в организации террористического сообщества и приговорил его к 20 годам колонии строгого режима. По этому же делу был осужден и левый активист Александр Кольченко, которому дали 10 лет тюрьмы. Сенцова и Кольченко обвиняют в том, что весной 2014 года, вскоре после аннексии Крыма Россией, они организовали поджоги офисов организации "Русская община Крыма" и офиса "Единой России" в Симферополе. Сами осужденные считают дело против них политическим, а доказательства - сфальсифицированными следствием. Кроме того, Сенцов утверждал, что его после ареста избивали и пытали сотрудники ФСБ, добиваясь признательных показаний. Правозащитные организации считают Олега Сенцова и Александра Кольченко политзаключенными. Власти Украины требуют их немедленного освобождения. В поддержку Сенцова выступали российские и западные кинематографисты, в том числе американские актеры Джонни Депп и Мэрил Стрип. В марте кандидат в президенты России Ксения Собчак передала президенту Владимиру Путину просьбу о помиловании 16 человек, которых она считает политзаключенными. В списке были в том числе имена Сенцова и Кольченко. 16 мая Сенцов объявил о начале бессрочной голодовки, заявив, что будет продолжать ее до освобождения из российских тюрем всех украинских политзаключенных. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПремьер Дэвид Кэмерон говорит, что не хочет, чтобы дома в Британии покупались за "грязные деньги" Лондону не нужны "грязные деньги" - по крайней мере, так говорит британский премьер-министр Дэвид Кэмерон. Миллиарды фунтов отмываются в Великобритании через покупку элитной недвижимости, говорится в недавнем докладе Национального агентства по борьбе с преступностью. Главное место для таких покупок - британская столица, которую многие считают популярным у всего мира городом для отмывания денег. Многие объекты недвижимости покупаются через анонимные подставные компании, которые часто базируются в странах с низкими налогами. Эти фиктивные компании позволяют своим скрытым владельцам отправлять свои незаконно приобретенные средства за рубеж и прятать активы от налоговых органов в своей стране. В ходе своего четырехдневного визита в Юго-Восточную Азию Кэмерон говорил о британском рынке недвижимости и мировых последствиях коррупции Приток этих денег непосредственно ощущается в Великобритании, так как искусственно завышает цены на недвижимость. Но у проблемы глобальные корни: большая часть незаконно обращающихся в этих сделках с недвижимостью денег происходит из развивающихся стран. Это означает большие потери для стран с формирующейся и более слабой экономикой, предупреждают эксперты. По триллиону в год По оценкам разных международных регуляторов, почти 1 триллион долларов США неофициально выводится из развивающихся стран ежегодно. В 2012 году, последний раз, когда проводились оценки, международные потоки "грязных денег" достигли исторического максимума в 991,2 млрд долларов. Развивающиеся страны потеряли 6,6 трлн долларов неучтенных денежных средств за 10 лет, подсчитала базирующаяся в Вашингтоне компания Global Financial Integrity (GFI). Этот анализ основан на статистике Всемирного банка и Международного валютного фонда, а также данных, предоставленных правительствами. Они изучали данные оттока средств в период между 2003 и 2012 годами и пришли к выводу, что объем незаконных движений капитала рос на 10% в год. Рекордный отток в триллион долларов имеет и иные последствия для развивающихся стран, ведь эта сумма - больше той, что они получают в качестве помощи в целях развития. Их положение на самом деле еще хуже: объем незаконных потоков превышает размеры помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций вместе взятых. Откуда берутся деньги? Глобальный поток неучтенных денежных средств берет начало в развивающихся странах - но его распределение далеко не равномерно. Азия продолжает оставаться регионом, откуда идет наибольшее количество денег - более 40% нелегальных потоков за последние 10 лет. Так называемые "развивающиеся европейские страны" - категория, включающая в себя Россию, Турцию и большую часть восточноевропейских стран, - берут на себя 21% от общей суммы. На долю Северной и Южной Америк и стран Карибского бассейна приходится почти 20% незаконных потоков, за ними идут Ближний Восток и Северная Африка (10,8%) и Африка к югу от Сахары (8%). Однако страны с наибольшими показателями не обязательно находятся среди наиболее пострадавших. Чтобы измерить реальный ущерб этих "потерянных денег" в развивающихся экономиках, эксперты предлагают сравнить их объем с величиной ВВП страны. В целом незаконные потоки сегодня отражают 3,9% глобального ВВП развивающихся стран. Африка к югу от Сахары и восточноевропейские страны теряют больше всего. Как образуются "грязные деньги"? ООН утверждает, что для перемещения денежных потоков необходимо наличие коррупционной сети, которая включает в себя сомнительные сделки с природными ресурсами, отмывание денег, уклонение от налогов и использование анонимных фиктивных компаний. Нелегальная торговля наркотиками - на которую приходится половина дохода транснациональной организованной преступности - наиболее прибыльный сектор.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа вид Долли почти ничем не отличалась от обычной овцы, но выглядела как-то внушительнее Клонирование первого млекопитающего из взрослой клетки стало замечательным научным достижением. Многие думали тогда, что открыт путь для разработки новых методов лечения множества тяжелых заболеваний. Появлялись и мрачные предсказания о появлении клонированных младенцев, вмешательстве в процессы эволюции человека и о грозящем человечеству вырождении. Двадцать лет спустя ни один из этих прогнозов - ни оптимистических, ни пессимистических - не оправдался. Так в чем же состоит историческое значение клонирования овцы Долли? Впервые я увидел Долли в Рослинском институте в предместьях Эдинбурга в 1997 году. Она стояла поодаль от других овец в загоне исследовательского центра и выделялась своим внушительным видом - у нее была густая шерсть, и вообще она выглядела как-то значительно. Обстоятельства ее появления на свет заставляли вспомнить знаменитый роман Мэри Шелли о докторе Франкенштейне, который умел оживлять мертвые ткани с помощью электричества. Долли была создана на основе клетки кожи, взятой из замороженной ткани давно умершей овцы. Процесс клонирования этой клетки включал в себя воздействие на нее мощных электрических зарядов, которые превратили клетку кожи в зародышевую. Затем исследователи Рослинского института пересадили эту клетку в матку другой овцы, где она превратилась в эмбрион, который был точной генетической копией овцы, у которой была взята исходная клетка. Профессор Иэйн Уилмут возглавлял группу, которая клонировала Долли Рождению овцы Долли предшествовали 227 попыток, которые заканчивались неудачами - выкидышами и появлением деформированных организмов. Многие тогда тревожились, что пройдет немного времени, и на Земле появятся миллионы клонированных людей. Считалось, что люди будут создавать собственные клоны в поисках бессмертия или захотят возрождать к жизни умерших родственников. Такого рода мрачные прогнозы чуть не ежедневно звучали по радио и телевидению. Обсуждались самые разные темы - что означает быть человеком; будут ли клонированные организмы точной копией человека, которые дал исходный генетический материал; каким станет грядущий мир, к которому готовят нас генетики. Я познакомился с группой ученых Рослинского института, занимавшихся проблемой клонирования, которым было отлично известно о подобных настроениях в обществе. Они осознавали, что им нужно быть предельно откровенными и честными в своей работе. Их руководитель сэр Юэн Уилмут был совершенно не похож на доктора Франкенштейна или героя романа Герберта Уэллса доктора Моро, который научился создавать гибриды человека и разных животных. Методы лечения генетических заболеваний путем замены клеток еще предстоит разработать Профессор Уилмут остается скромным ученым, задача которого - улучшение здоровья животных и человека. Однако у него есть помощник, большой энтузиаст, доктор Саймон Бест, который разрабатывал способы коммерческого использования методики клонирования. В прошлом он был менеджером известной поп-группы Human League. Он отличный оратор и знает, как продать хорошую идею. Вместе им удалось быстро сменить тон шедшей тогда в обществе дискуссии об опасностях клонирования. Они настаивали, что клонирование позволит разработать новые методы лечения многих неизлечимых заболеваний. Профессор Уилмут и доктор Бест предложили термин "терапевтическое клонирование". Они предполагали, что им удастся создать методы лечение ряда кардиологических заболеваний, болезни Паркинсона и ревматизма путем клонирования здоровых клеток и создания тканей, которые затем будут пересаживаться в организм и замещать пораженные органы. Эти планы породили опасения - особенно в церковных кругах и среди активистов движения за запрет абортов - о том, что клонирование потребует использования человеческих эмбрионов, их создания, а затем уничтожения. Эти люди добивались запрета на любое клонирование, но после того как медицинское сообществе провело успешную кампанию по разъяснению научной подоплеки клонирования, в Британии оно было разрешено в медицинских целях парламентом. Одновременно был введен полный запрет на клонирование человека. Пока обещания генетиков о разработке новых методов лечения при помощи клонированных клеток не оправдали себя. В Британии есть исследователи, которые клонируют ткани больных людей для изучения заболеваний и разработки новых лекарств. Однако методы лечения, основанные на замене пораженных генетическими дефектами клеток клонированными, так и не появились. При этом следует учитывать, что крупные научные открытия обычно дают практические результаты далеко не сразу. Значение появления на свет клонированной овцы Долли состоит в том, что тогда впервые ученые доказали, что создание сложного организма из одной клетки возможно. Оказалось, что замороженные клетки можно оживлять и трансформировать в любой тип клеток, составляющих сложных организм. Пока что это открытие не принесло клинических результатов, но полностью изменило практическую генетики и пути ее развития. Мы не может пока предсказать, каким образом это невероятное научное достижение изменит будущее человечества, но то, что оно не будет прежним, не вызывает сомнений.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГулмурод Халимов два года назад объявился в Сирии, где присягнул на верность ИГ В ходе операции было убито четыре человека, еще троих арестовали. Среди милиционеров и военных жертв нет, однако ножевое ранение получил замначальника УБОП МВД Таджикистана Анвар Хусейнов. Он был доставлен в районную больницу и прооперирован, угрозы его жизни нет. По версии таджикских силовиков, родственники Гулмурода Халимова намеревались пересечь таджикско-афганскую границу. Власти подозревают их в связях с террористическими группами и не исключают, что они собирались присоединиться к экстремистской группировке "Исламское государство" (запрещена в ряде стран, включая Россию). Спецоперация Родственники Халимова были задержаны в местечке Ибрати Восейского района Хатлонской области Таджикистана, в 25-км от госграницы. При оказании сопротивления двое братьев, племянник и сосед беглого полковника были убиты. Сын Халимова, 18-летний Бехруз, задержанный таджикскими спецслужбами несколько месяцев назад, был приговорен к 10 годам тюремного заключения по обвинению к подготовке к преступлению и наемничеству. Следствие полагает, что Бехруз Халимов пытался вслед за отцом выехать из Таджикистана, чтобы присоединиться к ИГ. Для этого он якобы связался через соцсети с людьми, близкими к отцу, а те содействовали его выезду в Сирию или Ирак. Сообщается, что он был арестован в аэропорту, когда пытался вылететь в Москву из Душанбе. Однако мать Бехруза Халимова и первая жена Гулмурода Халимова, 39-летняя Назокат Муродова, не верит в версию властей. Ранее в интервью Русской службе Би-би-си она рассказывала, что ее сын, окончивший в прошлом году школу, не смог получить общегражданский паспорт и поступить в ВУЗ. В получении документов ему отказали таджикские власти, при этом из дома было изъято даже свидетельство о рождение Бехруза Халимова, чтобы тот не смог выехать из страны, а семья находилась под постоянным контролем таджикских спецслужб. Каким образом у Бехруза Халимова появился заграничный паспорт и билет, неизвестно. Первая семья Гулмурода Халимова Назокат Муродова и ее дети, трое из которых - школьники, живут обособленно в довольно скромном доме. Молодая женщина категорически отказывается от общения с прессой, обвиняя журналистов в публикации недостоверных данных о ее семье. В Таджикистане, как говорят правозащитники, положение ближайших родственников людей, обвиненных в экстремизме и терроризме, очень незавидное. Они подвергаются преследованию и давлению со стороны правоохранительных органов. Семья Халимова не стала исключением. Старшему сыну беглого офицера Бехрузу Гулмуроду, в прошлом году окончившему среднюю школу, отказали в выдаче таджикского паспорта, из-за чего он не смог поступить в медицинский институт, о котором мечтал много лет. Представители местных властей опасаются, что сын Халимова, у которого было изъято даже свидетельство о рождении, может пойти по стопам отца, поэтому решили пока не выдавать ему документов, удостоверяющих личность. При этом местные власти предупредили семью, что осенью юношу призовут на срочную службу в ряды таджикской армии. Ранее в интервью Русской службе Би-би-си Бехруз Халимов сказал, что мечтает стать врачом, а его мать Назокат Муродова рассказала, что она не могла и помыслить о том, что ее муж может уехать в Сирию. Дом, в котором живет первая семья беглого полковника Супруга Халимова также затрудняется ответить на вопрос о причинах, которые могли подтолкнуть его к этому. "Ни я, ни мои дети не отправляли Гулмурода в Сирию. С нами он не обсуждал свои планы, поэтому мы не виновны в том, что он сделал. Однако после его отъезда наша жизнь изменилась. Только мы знаем, каково это, что нам приходится переживать и слышать. Он не подумал о детях, обо мне, о последствиях принятого шага", - поясняет Назокат Муродова. Назокат Муродова не имеет образования и нигде не работает. Пока прожить им помогают родственники. "У нас есть один гектар земли, фруктовый сад. Вот собрали урожай яблок. Огород нас кормит. У меня есть руки, и я могу работать", - говорит Назокат Муродова. В родном селении бывшего командира таджикского ОМОНа знают практически все, но открыто поговорить о Гулмуроде Халимове с журналистами решаются не многие, да и то без записи. Одни боятся мести бывшего командира ОМОНа, другие опасаются реакции властей. Вторая семья беглого офицера У Гулмурода Халимова две жены. Вторая супруга и их четверо несовершеннолетних детей в начале прошлого года тоже выехали в Сирию. В Таджикистане против 43-летней Хумайро Мировой возбуждено уголовное дело по статье о вербовке наемников и участии в вооруженном конфликте. Мирова занимала должность начальника пресс-центра таможенной службы и имела звание капитана. До перехода в таможенную службу она работала в пресс-службе МВД Таджикистана, где и познакомилась с полковником Халимовым. Официально многоженство в Таджикистане запрещено. В МВД отказались пояснить, почему власти закрывали глаза на многоженство высокопоставленного таджикского офицера и как многодетной женщине удалось выехать из страны, учитывая, что она, как жена объявленного в розыск за экстремизм и измену родине полковника, находилась под пристальным надзором таджикских спецслужб. Зачем Халимов отправился в Сирию? Ни жена беглого офицера, ни наши случайные собеседники - односельчане Гулмурода Халимова, не смогли объяснить его решение отправиться в Сирию. "Сложно понять его мотивы, потому что он никогда не давал интервью. Он возглавлял очень серьезную структуру, работа в которой не предполагала публичности. Нельзя исключать, что у него были какие-то свои религиозные идеи, а может, он был просто зомбирован", - полагает таджикский политолог Нурали Давлатов. Гулмурод Халимов до побега в Сирию был малоизвестной личностью. Сразу после окончания школы он поступил на военную службу, которая по времени совпала с началом гражданской войны в стране. Он был непосредственным участником боевых действий, а также громких правительственных спецопераций, проводимых против оппонентов власти на территории республики. На новой должности в качестве начальника ОМОНа, на которую Халимова рекомендовал сын таджикского президента Рустами Эмомали, он проработал недолго. Новый бин Ладен? Госдеп США назначил награду в 3 млн долларов за информацию о точном местонахождении Халимова. Об этом сообщил во вторник помощник заместителя госсекретаря США по вопросам безопасности Курт Райс. По словам американского дипломата, Гулмурод Халимов внесен Госдепартаментом США в список особо опасных террористов. "Халимова могут использовать в качестве новой страшилки-невидимки. Из него сделают очередного бин Ладена, и это отвечает интересам США в том числе. Ведь не секрет, что многие известные террористы и террористические организации были детищем спецслужб США и бывшего СССР. Это бренды, созданные сверхдержавами", - считает политолог Нурали Давлатов. "США использовали бин Ладена для вторжения в Афганистан, а Халимов может открыть путь в Центральную Азию, самым слабым звеном которой является Таджикистан. К сожалению, современная политика использует правила закулисных игр, и многие участники конфликтов даже не подозревают, что их могут использовать втемную", - говорит Давлатов. Гулмурод Халимов, исчезнувший в конце апреля 2015 года, заявил в видеообращении в соцсетях, что вступил в ряды "Исламского государства" по идеологическим соображениям. Он обвинил таджикские власти в преследовании и очернении мусульман, призвав сотрудников правоохранительных органов, а также таджикских трудовых мигрантов последовать его примеру. Известно, что Гулмурод Халимов вылетел из Таджикистана в Москву, а затем в Турцию, откуда попал в Сирию. Представители российских спецслужб подтвердили, что таджикский полковник действительно прилетал в Москву, его видели в районе аэропорта Шереметьево. 40-летний экс-командир ОМОН МВД ранее служил в президентской гвардии Таджикистана. Кроме того, он проходил военную подготовку в войсках специального назначения в России и США. Профессиональный снайпер, Гулмурод Халимов был активным участником военных кампаний правительственных сил против оппозиции на востоке страны, в Раштской долине в 2009 году, и в Хороге в 2012 году. По сообщениям местных СМИ, которые ссылаются на бывших сослуживцев полковника, несколько лет назад Халимов был уволен из МВД за связь с запрещенным в стране религиозным движением "Салафия".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКакаду не едят кабель, но они постоянно точат клюв и ради этого грызут все подряд Представители компании National Broadband Network (NBN) заявили, что с тех пор как птицы начали грызть кабель, они нанесли ущерб, который оценивается в десятки тысяч долларов. Австралийскую кабельную сеть и так частно критикуют за низкую скорость: согласно недавним отчетам, по этому показателю австралийский провайдер находился на 50-м месте в мире. В NBN ожидают, что по мере обнаружения новых повреждений резко вырастут и затраты. Средняя скорость интернет-подключения в Австралии составляет около 11,1 мегабит в секунду, что ниже, чем во многих развитых странах. Для повышения скорости в стране запущен национальный инфраструктурный проект, который должен быть полностью реализован к 2021 году. В последнее время инженеры проекта стали замечать, что кабель на мачтах, которые используются для раздачи интернет-подключений в отдаленных районах, оказывается изжеван. Был обнаружен и вредитель. Им оказались попугаи вида какаду, которые обычно питаются фруктами, орехами, ветвями и корой деревьев. Каждый раз NBN была вынуждена заменять и силовые, и оптоволоконные кабели стоимостью в десятки тысяч долларов. На данный момент компания потратила на ремонт 80 тыс. австралийских долларов (61500 долларов США). Попугаи обычно не едят кабель, сообщила агенству Рейтер специалист по поведению животных Гизела Каплан. "Это не обычное для них поведение", - уточнила она. По мнению биолога, цвет или расположение кабелей могут привлекать внимание птиц. Поврежденные оптоволоконные кабели не подлежат восстановлению "Они постоянно точат свои клювы и поэтому часто клюют и рвут все, что попадается им на пути. К сожалению, им понравились наши кабели. Когда эти птицы сбиваются в стаи, их невозможно остановить, - жалуется один из менеджеров проекта Шедриан Бресланд в своей статье, размещенной на сайте компании. - Такова Австралия: если пауки или змеи не достали тебя, то какаду сделают это". Компания нашла способ обезопасить мачты. Концы кабеля прикрываются чехлом, который стоит всего 14 австралийских долларов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак сообщается, изменения коснутся двух официальных королевских резиденций - замка Виндзор и Холирудского дворца, который находится в Шотландии. На территории Виндзорского замка, считающегося любимой резиденцией королевы, будет построено новое кафе и центр обучения для детей. В Холирудском дворце также появится учебный центр. В обоих дворцовых комплексах будет проведена перепланировка с тем, чтобы облегчить доступ на их территорию. Как сообщается, работы обойдутся в 37 миллионов фунтов стерлингов, или 53 миллиона долларов. Финансироваться они будут из специального благотворительного фонда Royal Collection Trust. Как ожидается, реставрация начнется в начале следующего года и закончится в конце 2018. Во время ремонтных работ оба дворца будут открыты для посетителей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНовые меры, по словам Трампа, призваны лишить северокорейский режим "источников доходов, которые финансируют разработку самых смертоносных видов оружия, известных человечеству". Как рассказал Трамп в преддверии встречи с президентом Южной Кореи и премьер-министром Японии, он подписал указ, расширяющий санкции в отношении КНДР. В частности американский минфин сможет наказывать компании, работающие с корейскими банками или фирмами. Накануне с очередной силой вспыхнула словесная война между США и Северной Кореей: выступая на Генассамблее ООН в среду, Трамп пообещал "полностью уничтожить КНДР" в случае реальной угрозы. Пхеньян сравнил речь американского президента с "собачьим лаем". Кроме того, по утверждению Трампа, китайский центробанк отдал указания китайским банкам ограничить бизнес с КНДР. Китайская сторона пока не прокомментировала заявления Трампа. Трамп о КНДР: "Человек-ракета начал самоубийственную миссию" Новые ограничительные меры коснутся, по словам Трампа, текстильной промышленности, рыболовства, информационных технологий и обрабатывающей промышленности. Меньше чем две недели назад Совбез ООН одобрил очереной пакет санкций в отношении КНДР в ответ на шестое подряд ядерное испытание Пхеньяна. Резолюция ООН, принятая по инициативе Вашингтона, предусматривала полный запрет на экспорт текстильной продукции, ограничение на закупку Пхеньяном нефтепродуктов и ограничение импорта нефти. В начале сентября Пхеньян заявил об испытании водородной боеголовки. По государственному телевидению было объявлено, что она уже готова к установке на баллистическую ракету. Суровые санкции Предыдущая резолюция в отношении КНДР, принятая в августе, предполагала запрет на импорт из КНДР железной руды, свинца, угля и морепродуктов, заморозку счетов Банка внешней торговли КНДР, а также запрет для северокорейских морских судов входить в порты. Сейчас же санкции ударяют по текстильной промышленности - второй по величине статье экспорта КНДР после угля - в 2016 году экспорт текстиля принес экономике КНДР 752,5 млн долларов. Почти весь текстиль - 80 процентов - КНДР продает Китаю. Северная Корея отныне сможет закупать не более 2 млн баррелей нефтепродуктов в год - против сегодняшних 4,5 млн баррелей в год. Государственное информагентство КНДР сообщило в начале сентября, что ученым страны удалось создать водородную бомбу и ее уже осмотрел лидер Северной Кореи Ким Чен Ын В начале сентября Пхеньян заявил об испытании водородной бомбы. По государственному телевидению было объявлено, что она уже готова к установке на баллистическую ракету. Эксперты пока настроены скептически и говорят, что подрыв ядерного боеприпаса на специальном полигоне в идеальных условиях еще не означает, что у Пхеньяна есть ядерное оружие.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Калифорнии в этом году голосуют 19,4 млн человек В результате стрельбы один человек погиб. Ранения получили два человека, они находятся в больнице в критическом состоянии. Подозреваемый скрылся, его разыскивают. Полиция города сообщила в своем "Твиттере", что инцидент произошел в районе Четвертой улицы и Орандж-авеню. Жителям района посоветовали не выходить на улицу. Избирательные участки в Калифорнии открылись в 8 утра по местному времени (19:00 по Москве). В штате голосуют 19,4 млн человек. В Калифорнии - самом густонаселенном штате США - 55 выборщиков. Калифорния в 1952-1988 годах голосовала за кандидатов-республиканцев. После того, как доля выходцев из латиноамериканских стран начала расти (сейчас она составляет 40%), штат начал отдавать голоса за кандидатов-демократов на некоторых выборах. В частности, в 2008-м и 2012 годах здесь побеждал Барак Обама.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИмпичмент может мобилизовать электорат Трампа и принести победу на выборах В четверг Трамп выступил с новым заявлением, вызвавшим немалое изумление в Вашингтоне. Отвечая на вопросы журналистов на южной лужайке Белого дома, президент не только подтвердил, что действительно обращался к украинским властям с просьбой начать расследование в отношении бывшего вице-президента Джо Байдена и его сына Хантера, но и призвал Пекин провести аналогичное расследование. Кто поддерживает импичмент? Голосование по импичменту может пройти в конце ноября, заявила спикер Палаты представителей Пелоси На прошлой неделе демократы, имеющие большинство мест в Палате представителей, объявили о начале формальной процедуры импичмента. Причиной стала жалоба анонимного сотрудника спецслужб, заявившего, что во время телефонного разговора с Владимиром Зеленским американский президент попросил возобновить расследование деятельности семьи Байденов на Украине. Неделей раньше администрация США заморозила выделение уже одобренной конгрессом военной помощи Киеву на сумму в 391 млн долларов. В конгрессе действия президента сочли "использованием служебного положения в личных политических целях", инициировав процедуру импичмента. Инициатива получила широкую подержку в конгрессе: сейчас импичмент поддерживает 226 членов Палаты представителей, хотя еще неделю назад число сторонников отстранения Трампа было куда более скромным - 136 членов конгресса. Растет и поддержка импичмента среди избирателей. Согласно последнему опросу общественного мнения, проведенному газетой USA Today, за отставку президента США выступает 45% избирателей и лишь 38% поддерживают главу Белого дома. Как Трамп защищается от импичмента? Трамп заявил, что импичмент может привести к гражданской войне Трамп немедленно назвал инициативу демократов "охотой на ведьм" и "чушью". Точно так же президент отзывался о расследовании спецпрокурора Роберта Мюллера о российском вмешательстве в выборы 2016 года. За минувшую неделю Трамп провел целую серию агрессивных атак на сторонников импичмента. Он предложил арестовать главу комитета Палаты представителей по делам разведки демократа Адама Шиффа, обвинив его в "государственой измене". Вопреки закону, президент попросил о личной встрече с информатором, подавшим жалобу после его телефонного разговора с президентом Украины. Он также заявил, снова вопреки закону, что правила защиты подобных информаторов "недавно изменились", и он может узнать его личные данные. При этом Трамп характеризовал свои переговоры с Владимиром Зеленским как "идеальные". Он назвал инициативу по началу процедуры импичмента "государственным переворотом", предупредив, что это может привести к гражданской войне в США. Правда, анонимные источники в Вашингтоне рассказали американским изданиям, что в президентской администрации угрозу импичмента рассматривают вполне серьезно и уже приступили к формированию специальной команды юристов, которая будет оспаривать обвинения в адрес президента. Кто выступает против импичмента? Лидер большинства в Сенате Макконелл поддерживает Трампа Политтехнологи Республиканской партии публично утверждают, что инициатива демократов приведет только к росту популярности Трампа. Помощник президента Дэниел Скавино-младший, отвечающий за работу с социальными сетями, вслед за президентом опубликовал карту избирательных округов, на 99% окрашенную в красный цвет Республиканской партии, сопроводив сообщение подписью "Пропробуйте объявить импичмент им всем". Позже, правда, выяснилось, что карта не соответствует действительности. Руководитель избирательного штаба Трампа Брэд Парскейл привел собственные данные, сообщив, что после объявления о начале процедуры импичмента поток пожертвований в предвыборный фонд Трампа значительно вырос. Всего лишь за неделю удалось собрать 13 млн долларов, заявил Парскейл. Всего за третий квартал этого года Национальному комитету Республиканской партии удалось собрать 125 миллионов. Взносы на избирательную кампанию Джо Байдена и других оппонентов Трампа от частных лиц также увеличились, но побить этот показатель демократам пока не удалось. Историки в США также уверены в том, что кажущийся сегодня неминуемым импичмент не помешает Дональду Трампу победить на выборах 2020 года. Сможет ли Трамп участвовать в выборах? Шифф, который ведет расследование разговора с Зеленским, ранее обвинял Трампа в сговоре в Россией По оценке экспертов, инициированный демократами импичмент действительно не похож на прежние попытки сместить американских президентов, и сейчас никто не может предположить, как именно будут развиваться события. Призывы к отстранению от власти действующих президентов за последние 200 лет в Соединенных Штатах звучали неоднократно, но лишь троим из них - Эндрю Джонсону, Ричарду Никсону и Биллу Клинтону - пришлось столкнуться с угрозой формального импичмента. Сенат, впрочем, так и не удовлетворил требование Палаты представителей об отставке Джонсона и Клинтона, Никсон сам ушел в отставку, не дожидаясь решения законодателей, и никто из них не претендовал на переизбрание. После того как президент Джонсон был оправдан Сенатом, его собственная партия не выдвинула его в кандидаты на президентский пост. И Никсон, и Клинтон на момент скандала уже находились в Белом доме второй срок и по конституции не могли претендовать на участие в выборах. В отличие от них, Дональд Трамп уже сформировал свой избирательный штаб, а конституция США позволяет ему принять участие в выборах 2020 года, даже если инициатива демократов увенчается успехом и он будет вынужден покинуть Белый дом. Авторы основного закона США, утвержденного в 1788 году, считали импичмент новым - цивилизованным и "менее кровавым" - методом отстранения от власти руководителя государства, чем другие способы, распространенные в то время в странах Европы. Право объявить импичмент основатели страны предоставили только Палате представителей, где это может сделать простое большинство, а право отстранить президента от власти - только Сенату, где импичмент должны поддержать не менее двух третей законодателей. Одновременно президент, который, согласно конституции, может освободить от наказания любого гражданина страны за любое преступление, был лишен права помиловать себя в случае объявления импичмента. В то же время конституция ограничила и права сенаторов: они получили возможность в результате импичмента только отстранить президента от власти, но не могут запретить в дальнейшем работать на государственной службе или занимать выборные должности. Кроме импичмента в отношении президента Сенат рассматривает также обвинения, требующие отстранения от должности, в отношении федеральных судей и высших чиновников государства. В истории США подобные процессы были инициированы в 17 случаях. При этом только 14 их них прошли процедуру судебного рассмотрения в верхней палате конгресса, только восемь "подозреваемых" были признаны виновными, и лишь в трех случаях сенаторы решили, что обвиняемые более не имеют права находиться на госслужбе или участвовать в выборах. Судьба остальных подвергнутых импичменту чиновников сложилась не столь печально. В 1989 году, например, федеральный судья Элси Хастингс был отстранен от должности за дачу ложных показаний и сговор с целью получения взятки. Это не помешало ему в 1993 году избраться в конгресс США, где он до сих пор представляет один из округов штата Флорида. Обвинение на процессе представлял прокурор Адам Шифф, который сейчас фактически руководит расследованием действий президента в рамках процедуры импичмента. По мнению профессора права Университета штата Огайо Уильяма Фоули, в случае импичмента президента Трампа сенаторы должны учесть историю с судьей Хастингсом и не запрещать нынешнему главе Белого дома участвовать в выборах 2020 года. Юрист уверен, что только избиратели имеют право решать, заслуживает ли Трамп еще одного шанса. Когда может быть объявлен импичмент? На этой неделе спикер Палаты представителей демократ Нэнси Пелоси заявила, что законодатели могут провести итоговое голосование по импичменту Трампа уже в конце ноября этого года. Эксперты в Вашингтоне, правда, сомневаются, что членам конгресса удастся уложиться в столь короткий срок. "Даже если это произойдет, то республиканцы, имеющие большинство в Сенате, могут затянуть процесс на неопределенно долгое время", - рассказал Русской службе Би-би-си политтехнолог Ричард Кайслер. "Не исключено, что окончательный вердикт Сенат сможет вынести только в самый разгар президентской кампании 2020 года или даже в период между днем голосования и инаугурацией президента, - добавил Кайслер. - Если Трамп одержит победу на этих выборах, я не представляю, как конгресс сможет отстранить его от власти, не вызвав возмущения его сторонников".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФото спуска на подлодку Макрон опубликовал в своем "Твиттере" На АПЛ "Ле Террибль", находившейся в 300 км от побережья Бретани, Макрона опустили с вертолета. Позже французский президент опубликовал в соцсетях фотографию спуска. После того как в 2019 году Британия покинет Евросоюз, Франция останется единственной из 27 стран объединенной Европы, в арсенале которой есть ядерное оружие. Президенту провели тур по подводной лодке "Ле Террибль" - одна из четырех французских подлодок, оснащенных ядерными ракетами Макрон подчеркнул важность французских сил ядерного сдерживания, назвав их "краеугольным камнем безопасности". Имитация ядерного запуска была частью программы визита президента на военно-морскую базу Иль-Лонг, где он провел весь день. Именно там дислоцируются все четыре французские атомные подводные лодки, оснащенные ядерными баллистическими ракетами. Помимо подлодок, ядерные ракеты есть и на вооружении французских ВВС. В общей сложности ядерный арсенал страны составляет около 300 боеголовок. Одновременно с визитом президента Макрона на Иль-Лонг новое французское правительство под председательством Эдуара Филиппа с легкостью выиграло голосование о доверии в парламенте: его поддержали 370 депутатов нижней палаты, "против" проголосовали лишь 67. Филипп представил на утверждение парламентариев программу работы своего кабинета, включающую в себя сокращение бюджетных расходов и реформу трудового законодательства. Категорически против этой реформы выступали французские профсоюзы, которые теперь угрожают массовыми забастовками ближайшей осенью.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Это следствие подписания контракта Тимошенко. И нам Россия все посчитала, что она наподписывала и поставила 40 миллиардов долларов иск в суд. Ну, придется передать Тимошенко вместо денег. Если она подписала, пусть она и несет за себя ответственность", - заявил он. Юлия Тимошенко на посту премьера принимала решение о подписании в 2009 году газовых соглашений с Россией на ближайшие 10 лет. Однако Владимир Гройсман заявил, что не хочет прогнозировать решение суда. "У нас достаточно прочная правовая позиция, но мы не можем ничего предсказать - это суд будет определять. Если мы выиграем, справедливость восстановится по отношению к Украине", - считает премьер Гройсман. Ожидается, что Стокгольмский арбитраж вынесет решение по газовому спору между Украиной и Россией к концу весны 2017 года, речь идет об исках на десятки миллиардов долларов. Весной 2016 года "Газпром" включил в свои иски, направленные в Стокгольмский международный арбитраж, к "Нафтогазу" сумму в размере 31,759 млрд долларов. Речь идет о невыполнении условий контракта, в том числе сокращении объемов закупки Украиной российского газа, что противоречит существующему контракту. Украина с 2015 года не закупает российский газ. Представители Украины подали встречный иск к России. Глава правления "Нафтогаза" Андрей Коболев оценивал общую сумму претензий "Нафтогаза" к "Газпрому" в 30 млрд долларов. Украинская компания подала иск против российского "Газпрома" в Стокгольмский арбитраж по двум контрактам: купли-продажи Украиной российского газа и транзита российского газа в ЕС через территорию Украины. В первом иске "Нафтогаза" речь идет о пересмотре цены на российский газ, которую закрепили в договоре от 2009 года. Второй иск "Нафтогаза" касается соглашения на транспортировку газа через Украину. Киев требует компенсации за снижение объемов транзита.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ финале Марте противостояли еще 13 претендентов, но бурый мастиф с огромными челюстями сразу же стал любимцем публики и судей. Хозяйка собаки Ширли Зиндлер получит приз в размере 1500 долларов и отправится со своим питомцем в Нью-Йорк для участия в телешоу. В конкурсе, который традиционно проводится на выставке в городе Петалума, как правило, участвуют собаки, взятые из приютов для животных. Вид у собаки страшный, но характер добрый Марта - бывшая собака-спасатель, рассказала Ширли Зиндлер. Из-за плохого содержания животное почти ослепло, но после нескольких операций зрение восстановилось. Как отмечает Ассошиэйтед пресс, судьям понравилось поведение Марты, которая держалась абсолютно естественно: она спокойно выходила на сцену, ни на кого не обращая внимания и не выражая намерения исполнять какие-либо собачьи трюки. На сцене Марта вела себя невозмутимо Решения члены жюри принимали на основе своих первых впечатлений, учитывая необычные отличительные признаки животного, его индивидуальные особенности и реакцию аудитории, добавляет агентство. Второе место на конкурсе занял брюссельский гриффон по кличке Моу Третье место досталось китайской хохлатой собаке по кличке Чейз Одного из претендентов на звание самой некрасивой собаки звали Жулик Но жюри отдало предпочтение Марте Одна из целей конкурса - убедить желающих взять собаку из приюта, но еще колеблющихся, что, даже несмотря на физические отклонения, эти животные любят своих владельцев и не равнодушны к вниманию зрителей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПламя было потушено пожарными, о жертвах и пострадавших в результате ЧП не сообщается Как сообщает полиция округа Сент-Луси, на записях с камер видеонаблюдения видно, как какой-то человек подходит к исламскому центру Форт-Пирса около 00:30 по местному времени, за несколько минут до начала пожара. Полиция намерена опубликовать видеозапись и обратиться к населению с просьбой помочь установить личность человека. Пламя было потушено пожарными, о жертвах и пострадавших в результате ЧП не сообщается. Мечеть, в которой случился пожар, посещал Омар Матин, американец афганского происхождения, застреливший 49 человек в гей-клубе Pulse в городе Орландо 12 июня. Вскоре после этого ФБР сообщило, что Матин позвонил в полицию после нападения и назвал себя "воином ислама". Также сообщалось, что Матин предварительно написал в социальной сети пост, в котором призвал Россию и США отказаться от авиаударов по позициям экстремистской группировки "Исламское государство" (запрещена в России и других странах).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Перемирие уже закончилось. Мы вывезли четырех тяжелораненых, бой возобновился", - цитирует агентство "Интерфакс" руководителя пресс-службы пограничного ведомства Олега Слободяна. Ранее пограничники Луганского пограничного отряда договорились с боевиками о 20-минутном перемирии для эвакуации раненых. Среди нападавших погибли пять и ранены восемь человек, написал в Facebook Дмитрий Тимчук. Вооруженные боевики начали штурм Луганского погранотряда в ночь на понедельник. Согласно сообщению Государственной пограничной службы (ГПС), около 00:30 к управлению пограничного отряда подъехали примерно 100 вооруженных людей, которые рассредоточились по периметру отряда.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУ лидеров соседних стран не так мало общего, как может показаться На совместной пресс-конференции, прошедшей в весьма миролюбивом тоне, они неоднократно подчеркивали, что обе страны имеют общие интересы и цели. Трамп обещал сотрудничать и далее с Канадой в достижении этих целей. Трюдо говорил об особых отношениях, которые связывают обе страны, и о глубоком взаимоуважении, существующем между ними. При этом он упомянул, что отношения между соседями бывают подчас довольно сложными. На встрече двух лидеров центральное место занимали вопросы торговли и экономических отношений. В ответах на вопросы журналистов проявились и различия между политическими взглядами того и другого. Трамп защищал свою политику, направленную на ограничение нежелательной миграции, заявив в очередной раз, что не пустит в страну "неправильных" людей. Канадский лидер заявил, что провел со своим американским коллегой плодотворную дискуссию на тему иммиграции. Однако, по его словам, Канада продолжит вести политику открытости по отношению к беженцам с соблюдением всех мер, которые гарантируют ее собственную безопасность. Трюдо позднее отметил, что было время, когда обе страны занимали разные позиции в подходах к разным проблемам. Однако, по его словам, канадцы не поняли бы его, если бы он стал читать нотации президенту большой страны о том, как ему следует себя вести и справляться с внутренними проблемами в своей стране. Пьер Трюдо и молодой Трамп По прибытии в Белый дом Трюдо вручил Дональду Трампу личный подарок - фотографию молодого Трампа с его отцом, бывшим премьер-министром Канады Пьером Трюдо. Трамп заявил, что он знал и уважал Пьера Трюдо и будет теперь хранить эту фотографию на почетном месте. За этим последовала дискуссия за круглым столом с участием женщин-предпринимателей из США и Канады. Трамп и Трюдо объявили о создании специальной комиссии, которая займется вопросом укрепления роли женщин на рынках рабочей силы. Трамп подчеркнул важность того, чтобы женщины чувствовали себя полноценно в качестве работниц и приносили пользу экономике. Трюдо подчеркнул, что женщинам до сих пор приходится преодолевать немало препятствий на пути профессионального роста. Дочь Трампа Иванка присутствовала на этой встрече и помогала в отборе ее участниц и определении темы встречи. По словам корреспондентов, это стало очередным подтверждением ее растущего влияния в Белом доме. В одной из дискуссий - о рабочих правах женщин - приняла участие дочь Трампа Иванка Трюдо, которому 45 лет, и Трамп, которому 70, имеют подчас диаметрально противоположные взгляды по различным вопросам. Трюдо является либералом в американском значении этого слова, защищающим принципы свободы торговли и открытой политики в области иммиграции. При нем Канада приняла около 40 тысяч сирийских беженцев. Трюдо называет себя феминистом, и его кабинет наполовину состоит из женщин. В отличие от него, Трамп намерен резко ограничить приток иммигрантов в США из конфликтных зон, занимает протекционистские позиции в международной торговле, а его кабинет почти не имеет в своем составе женщин. Отношения с США имеет первоочередное значение для Канады, поскольку на южного соседа приходится более 75% канадского экспорта, а 18% американского экспорта идет в Канаду. Многие канадцы опасаются, что намерение Трампа добиться пересмотра Соглашения о свободе торговли в Северной Америке (НАФТА) может привести к ущербу для Канады и Мексики. Личный контакт, установленный двумя лидерами, может унять эти страхи. Трамп явно вел себя с Трюдо иначе, чем с президентом Мексики и премьер-министром Австралии. По словам одного из канадских дипломатов, администрация Трюдо предложила создать совместную комиссию по проблемам женщин, так как премьер-министр считает эту тему важной в своей политической и экономической программе. "Если именно Канада предложила это, то это очень умный ход, - считает профессор Торонтского университета Нелсон Уайзман. - Это отвлекает внимание от НАФТА. А с точки зрения Трампа, это способствует смягчению его репутации в отношении женщин". По мнению Роланда Париса, бывшего советника по внешней политике Джастина Трюдо, премьер-министр стремится к созданию рабочих отношений с Трампом с тем, чтобы исключить осложнение экономических отношений с США. "Для Канады решающее значение будет иметь сохранения гарантированного и надежного доступа к американскому рынку и путям снабжения, которые проходят через границу", - говорит советник. Известно, что Джастин Трюдо в течение нескольких месяцев готовился к встрече с президентом Трампом. Он также планирует встретиться с лидерами конгресса на Капитолийском холме.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРаненым оказывают помощь прямо у здания центра, в котором все еще не прекращается стрельба Очевидцы говорят о 15 погибших; данные уточняются. В интервью агентству Ассошиэйтед пресс глава столичного департамента полиции Бенсон Кибу сказал, что сначала вооруженные люди попытались ограбить один из магазинов, а затем начали стрелять. Приехавшие на место полицейские открыли ответный огонь. Сотни человек экстренно эвакуированы из здания центра. По меньшей мере четверо ранены. Агентство Рейтер приводит слова очевидца, который утверждает, что видел пять тел. Однако, были ли это убитые или раненые, не уточняется. Сотрудник посольства Нидерландов Роб Вандайк рассказал Ассошиэйтед пресс, что он сидел в одном из ресторанов, когда злоумышленники бросили в здание торгового центра ручные гранаты. Затем, по его словам, последовали автоматные очереди, и посетители центра упали на землю. Опасность заложников Стрельба началась около полудня по местному времени. Полиция приехала примерно через полчаса, говорят очевидцы. Полицейские в полной боевой амуниции заняли позиции за припаркованными вокруг здания автомобилями. "Полицейские действуют очень осторожно, так как внутри находятся ни в чем не повинные люди", - сказал в интервью Франс пресс представитель полиции. Есть опасения, что запертые внутри здания бандиты могут взять заложников. Торговый центр Westgate посещают богатые кенийцы и работающие в Найроби иностранцы. В выходные дни там обычно особенно людно. "Это самый навороченный центр Найроби. Там всегда очень много охраны и камеры слежения везде, - сказала в интервью Русской службе Би-би-си Наталья Глотова, сотрудница иностранной компании, несколько лет жившая рядом с Westgate. - Там даже фотографировать внутри нельзя. Если попробуешь, тут же охранники как из-под земли появляются". Полиция призвала жителей города не приближаться к данному району.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОднако не всегда их участники выступали в защиту трудящихся - в Москве на шествии профсоюзов на Красной площади демонстранты прославляли президента Путина, поддерживали его политику в отношении Крыма. В Киеве участники первомайского митинга выступали против развала страны. В Стамбуле митингующие пытались прорваться на площадь Таксим, а полиция обороняла ее. О том, как этот праздник отмечали в разных странах, рассказывает Павел Аксенов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ соцсетях критикуют внешность олимпийских спортсменок Русская служба Би-би-си суммировала подобные случаи и попыталась понять, почему Олимпийские игры стали не только всемирной ареной состязаний, но и витриной давних стереотипов. "Российские гимнастки выступили по-мужски", - с таким заголовком вышел в среду "Коммерсант", где серебряную медалистку в многоборье из США Александру Райсман автор статьи называет "горячей штучкой", добавляя, что она "при этом прыгучая и атлетичная". Когда 19-летнюю Симону Байлз сравнили с Майклом Джорданом в СМИ, немало зрительских бровей удивленно поползли вверх "Гимнастки не отстали от мужчин", - вторит "Газета.ру". Подобные оценки не редкость не только для российских СМИ, но и, например, для американских: так, золотую медалистку в той же многоборческой дисциплине - 19-летнюю афроамериканку Симону Байлз - журнал People отчего-то решил уподобить баскетболисту Майклу Джордану. Уже не раз в ходе этой Олимпиады победу разных спортсменок комментировали так, будто их триумф не их собственная заслуга, а чья-то еще. В частности, бронзовую медалистку Рио-2016 и Пекина-2008 в стрельбе американку Кори Когделл газета Chicago Tribune непринужденно назвала женой игрока футбольного клуба "Чикаго Беарз" Митча Унрайна, вызвав шквал возмущения комментаторов: зачем участницу трех Олимпиад представлять как жену кого-то, когда она и сама известна? Обладательница трех золотых медалей венгерская пловчиха Катинка Хоссу удостоилась от комментатора американского телеканала NBC неожиданного пассажа: "Есть мужчина, ответственный за перевоплощение своей жены в абсолютно новую пловчиху". Речь шла о муже спортсменки Шейне Тусупе, который является еще и ее личным тренером. Не так давно некоторые из коллег пловчихи уверяли, что он переходит границы жесткости, когда работает с супругой. Однако сама Катинка отрицала психологическое насилие с его стороны. Плавает, как она сама 19-летнюю американку Кэти Ледеки после того, как она побила свой же рекорд, стали преследовать фразой, что она "плавает, как мужчина". "Нет, она плавает как Кэти Ледеки", - парируют защитники спортсменки. При этом девушка и вправду обладает техникой, чаще встречающейся у мужчин-пловцов: она гребет асинхронно или, как говорит ее тренер, синкопированно, в отличие от большинства пловчих, старающихся делать равные интервалы между гребком и вдохом. О феноменальном успехе американской команды в заплыве 4 раза по 200 метров писали все медиаресурсы, но некотрые избыточно концентрировались на фигурах спортсменок Тем не менее, когда коллеги Ледеки стараются подчеркнуть ее технику, это иногда звучит неловко: "Ее стиль - мужской стиль. Я имею в виду, в хорошем смысле", - сделал ей комплимент олимпийский пловец из США Коннор Йегер. Комментаторы и гендер Неуклюжие, а порой и просто оскорбительные ремарки спортивных комментаторов не остаются без внимания сетевой общественности. "Вау, посмотрите на её стиль, он даже больше похож на мужской, то есть на идеальный. Ахахахах, чё? Да комментатор сексист, похоже", - иронизирует по поводу услышанного по телевизору в своем "Твиттере" пользователь под ником @kativa41. Надо отметить, что многим девушкам по мере взросления говорили, что их вид спорта - "мужской", и российские спортсменки тут совсем не исключение. "Мама отговаривала меня идти в фехтование. Говорила, что это мужской вид спорта, зачем подрывать свое здоровье. Была категорична. Я же буду "за", если моя дочь будет успешной спортсменкой. Глядя на меня, она тоже хочет попробовать свои силы в фехтовании", - заметила золотая медалистка-рапиристка Инна Дериглазова в беседе с "Известиями" в среду. Впрочем, не во всех дисциплинах ситуация обстоит именно так: трехкратная олимпийская чемпионка-синхронистка Ольга Брусникина заявила в беседе с Русской службой Би-би-си, что в плавании такого никогда не было. "Такого не было, поскольку у нас мужчины появились в синхронном плавании только в 2015 году на чемпионате мира. Поэтому никто никогда меня не сравнивал ни с каким мужчиной", - подчеркнула член исполкома Олимпийского комитета России. Мать Инны Дериглазовой считала фехтование "не женским спортом" Некоторые спортсменки в ходе текущей Олимпиады - например, мексиканская гимнастка Алекса Морено - столкнулись с неприятным обсуждением их фигуры в интернете. Однако у нее тут же нашлась масса защитников. Психологи и социологи сетуют, что гендерные стереотипы живучи в спорте во всем мире. "Пускай у вас серебро, но вы были самые красивые", - заметила в недавнем эфире тренер по спортивной гимнастике и телекомментатор Лидия Иванова - к большому неудовольствию феминистов. Но некоторые острословы додумались, как бороться с такого рода заявлениями. "Разыгрывающий защитник мужского пола [баскетболист "Бостон Селтикс"] Айзея Томас игриво выходит в придающей ему шарм махровой бандане и доказывает, что мужчины и правда могут играть в мяч и выглядеть по-летнему круто и сексуально", - ставит ситуацию с ног на голову писательница-юмористка из Сиэтла Линди Уэст в своей колонке для Guardian. Главное правило, по ее мнению, - писать о спортсменках так же, как об их коллегах мужского пола, не заостряя внимания на внешности, "женственности" или "мужественности" и стиле одежды. Несмотря на то что даже лингвистический анализ спортивных трансляций, проведенный университетским издательством Кембриджа, показывает, что именно о спортсменках - в отличие от мужчин - говорят с указанием их возраста и брачного статуса, атлетки, наблюдающие за развернувшейся дискуссией, видят повод для оптимизма. "10 или 20 лет назад мы бы даже не задавались вопросом о том, что говорится [в СМИ], а были бы просто рады факту трансляции женских соревнований. Думаю, сами трансляции становятся все лучше, и мы чаще замечаем, если кто-то говорит что-то сексистское. Это так режет слух, что многие комментаторы потом сами чувствуют неловкость", - резюмировала для Би-би-си эту разностороннюю дискуссию британская гребчиха Анна Уоткинс.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПономарев считает обвинения против себя политически мотивированными и возвращаться в Россию не собирается Как заявил представитель СКР Владимир Маркин, Пономарева подозревают в пособничестве в растрате средств фонда "Сколково". Ранее Госдума лишила Пономарева депутатской неприкосновенности по запросу генпрокуратуры. Российские СМИ со ссылкой на свои источники сообщали, что следствие намерено возбудить дело против депутата, однако до последнего момента СКР это не подтверждал. Находящийся сейчас в США и пока не собирающийся возвращаться в Россию Пономарев считает обвинения против себя политически мотивированными. Из свидетеля в обвиняемые Дело, по которому проходит опальный депутат, началось ещё весной 2013 года, когда Следственный комитет заподозрил старшего вице-президента фонда "Сколково" Алексея Бельтюкова в совершении растраты в особо крупном размере. Следователи утверждают, что в 2011-2012 годах Бельтюков незаконно от имени фонда передал Илье Пономареву 750 тысяч долларов на прочтение лекций и научную работу в США. По их версии, Пономарев прочитал не все лекции, а некоторые из его выступлений длились менее 20 минут. Изначально Пономарев проходил по делу как свидетель. Он утверждал, что выполнил работу полностью, а высокий размер гонорара объяснял техническими расходами на организацию лекций и исследовательскую работу. В августе 2013 года Гагаринский районный суд Москвы частично удовлетворил иск фонда "Сколково" к Пономареву, постановив взыскать с него 2,7 млн рублей (81,7 тыс. долларов по тому курсу) за некачественное выполнение контракта. Оппозиционеру не удалось оспорить решение в судах высшей инстанции. Белая ворона Илья Пономарев, избранный в Думу от "Справедливой России", по многим вопросам не разделял партийную линию: участвовал в оппозиционных акциях, а также был единственным депутатом, проголосовавшим против включения Крыма в состав России. В 2013 году Пономарева исключили из партии "Справедливая Россия", однако он продолжает оставаться членом фракции эсеров в Госдуме. Лидер партии Сергей Миронов неоднократно требовал от Пономарева сдать депутатский мандат. В понедельник стало известно, что "Справедливая Россия", от которой избирался депутат, намерена лишить Пономарева мандата. По словам лидера фракции Сергея Миронова, проект соответствующего постановления партия внесет на рассмотрение к концу недели.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Провели открытие штаба в Ростове-на-Дону; казаки заблокировали вход в гостиницу (где зал) и не выпускают волонтеров", - написал в "Твиттере" соратник Навального и глава его предвыборного штаба Леонид Волков. Судя по видеозаписям, опубликованным в интернете, собравшиеся требовали, чтобы команда оппозиционера покинула город. Фотограф Евгений Фельдман рассказал, что казаки не пускали в гостиницу и обычных постояльцев и вели себя агрессивно. В итоге активистам все-таки удалось выбраться. "Штаб в Ростове-на-Дону открыли. (Было нелегко, но открыли). Едем в Краснодар", - написал Волков. Самого Навального на открытии штаба не было - 27 марта он был отправлен под арест на 15 суток по обвинению в неповиновении сотрудникам полиции во время несогласованной протестной акции. Алексей Навальный, несмотря на вынесенный ему условный приговор по делу "Кировлеса", заявляет о намерении участвовать в президентской кампании 2018 года. Открытие штабов политика в российских городах сопровождается конфликтами с местными властями и противниками Навального. В середине марта перед началом протестного митинга местных жителей в центре Новосибирска неизвестный мужчина швырнул несколько яиц в Навального, а 20 марта во время открытия предвыборного штаба в Барнауле неизвестный облил его зеленкой. 23 марта соратники политика сообщили о поджоге штаба в Сантк-Петербурге.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНакануне отопительного сезона и во время подготовки бюджета цена на газ для населения остается неизвестной Срок действия постановления, регулирующего этот вопрос, истекает 1 октября. Решение вопроса с газовыми тарифами ждет от Киева МВФ, который после этого должен определиться с предоставлением Украине очередного транша. "Мы не знаем. Честно!" В канун заседания в "Нафтогазе" - государственной компании, на которую возложены специальные обязанности поставлять газ населению и ТКЭ по определенной правительством цене - говорили, что они понимают ситуацию так, что правительственное решение должно быть принято "максимум до четверга". Но вырастут ли цены на газ для населения в "Нафтогазе", не знают. "Мы можем говорить о ценах на газ только тогда, когда они рыночные, то есть определяются спросом и предложением. Если цены устанавливает правительство, то какое решение примет правительство - мы действительно не знаем. Честно!" - заявил исполнительный директор "Нафтогаза" Юрий Витренко. Министр энергетики Игорь Насалик сообщил, что на заседании Кабмина в среду вопрос газовых тарифов даже не обсуждали, "потому что не был поставлен вопрос". Министр соцполитики Андрей Рева говорит, что о повышении цен на газ для населения на 50% речь не идет Больше о ситуации с газовыми тарифами для населения рассказал министр социальной политики Андрей Рева. Именно его ведомство отвечает за коммунальные субсидии, сумма которых напрямую зависит от того, каковы тарифы на газ, отопление и горячую воду. "Мы не исключаем любых вариантов в этом вопросе", - заявил чиновник, пояснив, что обсуждение повышения с международными партнерами, прежде всего, МВФ, все еще продолжается. По словам министра, если до 1 октября договоренность не будет достигнута, правительство продлит действие постановления, зафиксировавшего тарифы на газ для населения на уровне 6958 грн за тысячу кубов, учитывая транспортировку и НДС. Впрочем, г-н Рева не уточнил, когда и на сколько продлено действие постановления, принятого еще в марте 2017 года. Постановление также предусматривало, что до 1 июля 2017 года рассчитают, а с 1 октября введут новую цену с учетом так называемого "импортного паритета". Однако летом прошлого года правительство заявило, что оснований для повышения цены на газ нет, а значит, цена не возрастет, и после этого только продлевало действие постановления. Все это время продолжались и переговоры с МВФ, последний транш от которого Киев получил в апреле прошлого года. На сколько могут вырасти цены? В начале сентября - во время работы в Киеве миссии МВФ - представители правительства заявляли о достижении "принципиальных договоренностей" с МВФ по повышению тарифов, хотя и говорили об этом, как о вынужденном шаге. • От миссии до миссии: что изменилось в Украине за полтора года без МВФ После того, как миссия завершила работу в Киеве, стороны сообщили лишь о продолжении переговоров. Национальный банк закладывает в свои расчеты 25-процентный рост тарифов на газ до конца этого года и на 15% - в 2019 году. Глава НБУ Яков Смолий на встрече с руководителями ведущих банков заявил, что МВФ ожидает от Киева решения вопроса с газовыми тарифами и ясности по бюджету. Глава "Нафтогаза" Андрей Коболев заявил, что повышение может быть и меньше 25%, но отметил, что речь может идти не об однократном увеличении тарифов, а об их постепенном повышении до рыночного уровня до 2020 года. В то же время "Нафтогаз" уже сообщил о повышении цен на газ для промышленных потребителей, покупающих топливо по рыночным ценам. С 1 октября минимальная цена на газ для самых дисциплинированных клиентов, которые не имеют задолженности и покупают более 50 тысяч кубов газа в месяц, составит 13 439 грн за тысячу кубов (включая НДС). Это вдвое больше, чем платит за газ население и ТКЭ, которые поставляют тепло населению. Впрочем, как заявил министр соцполитики Андрей Рева, "вопрос в плоскости повышения на 50% не обсуждался". Он также добавил, что вряд ли это вообще произойдет "с учетом необходимости корректировать бюджет". Кто что предлагает? Исполнительный директор "Нафтогаза" Юрий Витренко говорит, что для компании нет смысла продавать газ по более низкой цене, чем та, по которой его импортируют из Европы По словам Юрия Витренко, нынешняя система поставок газа населению по льготной цене от "Нафтогаза" через посредников - областные газораспределительные компании - неэффективна из-за долгов, которые накапливаются на уровне этих посредников. Поэтому "Нафтогаз" хочет убрать их и поставлять газ населению и производителям тепла напрямую. "Правительство может и должно изменить структуру поставки", - говорит Юрий Витренко. Однако вариант, предложенный "Нафтогазом", - лишь один из нескольких, которые правительство может обсуждать с МВФ. Ранее чиновники говорили о возможности расчета тарифов на газ для населения на основе стоимости добычи украинского газа, а не цен на импортный газ. • Какая цена газа "справедлива" для населения? Однако отсутствие положительных результатов в переговорах с МВФ свидетельствует, что они не устраивают кредиторов. Похоже, что не поддерживают этот вариант и в "Нафтогазе". "Нет экономического смысла для "Нафтогаза" продавать газ по цене ниже, чем цена импорта из Европы, потому что всегда найдется покупатель, который будет покупать газ по этой цене. Так же нельзя продать газ дороже этой цены", - пояснил исполнительный директор "Нафтогаза". Почему цены на газ важны для МВФ, а займы МВФ - для Украины? Аргументы МВФ остаются неизменными за многие годы "газовых" дискуссий с Киевом - разница в цене на один и тот же ресурс для различных категорий потребителей является почвой для злоупотреблений, а субсидирование цен на газ для населения создает скрытый дефицит бюджета. Ранее этот дефицит формировался как убытки "Нафтогаза", которые в 2014 году достигли 120 млрд грн. Теперь разница "перетекла" в субсидии, а также в то, что "Нафтогаз" называет скрытыми субсидиями, - долги посредников на рынке газа. С другой стороны, Украина вошла в период пиковых долговых выплат. Лишь к концу следующего года Киев должен выплатить около 6 млрд долларов. При этом, экономика растет недостаточно быстро и не сможет дать таких средств, а использование резервов Национального банка для выплаты долгов приведет к девальвации гривны. Как высокие украинские чиновники, включая президента и премьера, так и обозреватели говорят, что без кредитов МВФ и других международных партнеров справиться с выплатой долгов Украине будет крайне трудно. Невыполнение же долговых обязательств обойдется стране намного дороже, чем крайне болезненное решение о повышении цен на газ для населения. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУлюкаев был взят в оперативную разработку после жалобы на него компании "Роснефть" Лишь 30% участников опроса ВЦИОМ предположили, что дело против Улюкаева - настоящая борьба с коррупцией. Около половины опрошенных россиян (46%) отмечают результаты работы властей в сфере борьбы с коррупцией, однако значимыми их называют только 13%. При этом 25% участников опроса не видят реальных результатов антикоррупционных мер. Еще 22% считают, что "ситуация становится даже хуже, коррупция только усиливается". Комментируя результаты опроса, пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков отметил, что до решения суда случай Улюкаева нельзя отнести к разряду коррупционных. "Борьба с коррупцией идет планово, целенаправленно, и нужно сказать, на самых различных уровнях", - заявил он. Дело Улюкаева О задержании Улюкаева Следственный комитет России сообщил в ночь на 15 ноября. СКР утверждает, что министра задержали с поличным при получении 2 млн долларов. По данным следствия, в правоохранительные органы обратилась компания "Роснефть". Она пожаловалась, что министр вымогает у нее взятку за положительную оценку, позволившую компании приобрести государственный пакет акций "Башнефти". При этом законность сделки по приобретению "Роснефтью" акций "Башнефти" у следствия вопросов не вызывает. Экс-министр не признает вину и считает произошедшее провокацией. 15 ноября на заседании Басманного суда в Москве Улюкаеву были предъявлены обвинения в вымогательстве и получении взятки в особо крупном размере, после этого министра отправили под домашний арест на два месяца. Вечером того же дня президент России Владимир Путин освободил Улюкаева от должности в связи с утратой доверия. По словам пресс-секретаря президента Дмитрия Пескова, Путин получал всю информацию о ходе оперативной разработки Улюкаева.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТакую же меру пресечения Мосгорсуд назначил двум другим фигурантам дела "Седьмой Студии" - бывшему гендиректору организации Юрию Итину и бывшей чиновнице министерства культуры Софье Апфельбаум. Мосгорсуд отменил постановление Мещанского суда Москвы, который на прошлой неделе, 2 апреля, продлил обвиняемым домашний арест до 4 июля. Еще один фигурант дела - бывший директор "Гоголь-центра" Алексей Малобродский - находится под подпиской о невыезде с мая 2018 года. "Для меня это ожидаемо, я еще до заседания сказал коллегам, что нас сегодня отпустят, и спокойно пойдем домой. Здравый смысл восторжествовал", - заявил Би-би-си адвокат Итина Юрий Лысенко. "Как ходили на заседания, так и будем ходить. Нет никакого смягчения, мера-то осталась, просто выбрали самую мягкую. Будем и дальше отстаивать свою невиновность", - добавил он. "Ничего не закончилось". Серебренников будет доказывать свою невиновность Защитница Апфельбаум Ирина Поверинова в беседе с Би-би-си также отметила, что пока "не стоит особо обольщаться". "Никакого поворота в деле нет, просто Мосгорсуд принял решение, потому что основания для нахождения по арестом отпали. Это просто маленькая приятность", - сказала она. Адвокат Серебренникова Дмитрий Харитонов заявил Би-би-си, что он и его подзащитный удовлетворены решением суда. Сам Серебренников рассказал Интерфаксу, что в ближайшее время собирается вернуться на работу. "Спасибо всем, кто нас поддерживает и кто болеет за нас. И спасибо всем людям, которые, когда я гулял два часа по Хамовническом району, подходили и говорили: "Держитесь, мы с вами". Это невероятно трогательно, эта поддержка нужна. Но еще раз повторяю: ничего еще не закончилось, мы продолжим доказывать нашу невиновность в суде", - сказал режиссер журналистам. Реакция на решение суда Посетители Мосгорсуда встретили решение отменить домашний арест Серебренникова аплодисментами, передавал корреспондент РИА Новости. В числе тех, кто был рад этой новости, оказался глава Счетной палаты России Алексей Кудрин. В "Фейсбуке" Российского академического молодежного театра, где Апфельбаум работает директором, появилась сообщение, что она выйдет на работу 9 апреля. "У меня сегодня день абсолютного счастья, - сказала журналистам актриса Чулпан Хаматова. - Конечно, я понимаю, что Кирилл Серебренников не должен был находиться под домашним арестом ни одного дня. Но я все равно счастлива хотя бы от того, что теперь Кирилл сможет работать в театре, спокойно ходить по улицам, заниматься творчеством не только в стенах своей квартиры". Советник президента по культуре Владимир Толстой назвал решение Мосгорсуда "замечательной новостью", а глава президентского совета по правам человека Михаил Федотов - "абсолютно правильным решением". Оба они считают, что это надо было сделать давно. Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков от комментариев на эту тему отказался. "В Кремле не имеют права никак реагировать и комментировать решение суда. И не будем это делать и сейчас", - заявил он. А омбудсмен Татьяна Москалькова заявила, что Мосгорсуд поступил в соответствии с концепцией "на либерализацию уголовного процесса", которая проводится президентом Владимиром Путиным. Минкультуры тоже считают хорошей новостью освобождение Серебренникова из-под домашнего ареста: "Потому что мера пресечения домашний арест или арест по делам такой спецификации до вынесения судебного решения по существу дела, нам кажется чрезмерной" (цитата по Интерфаксу). Дело "Седьмой студии" Шести фигурантам дела "Седьмой студии" инкриминируется хищение 133 млн бюджетных рублей, выделенных организации на реализацию проекта "Платформа". Серебренников, Малобродский и Итин были руководителями "Седьмой студии". Апфельбаум - чиновницей министерства культуры, которая одобрила выделение субсидий проекту. По версии следствия, государственные деньги, выделенные на постановки спектаклей в рамках проекта "Платформа", были похищены обвиняемыми с помощью фирм-однодневок. Ущерб, по оценкам следователей, составил 133 млн рублей. "Платформа" - театральный проект Серебренникова, осуществлявшийся с 2011-го по 2014 год на "Винзаводе" в Москве. Он включал в себя спектакли, мультимедийные представления и мастер-классы. На реализацию проекта министерство культуры России выделило более 200 млн рублей. Проект управлялся АНО "Седьмая студия". Адвокат Серебренникова рассказывал, что за время существования проекта в рамках "Платформы" прошло более 600 меропритий. Все подсудимые - за исключением бывшего главного бухгалтера Нины Масляевой - вину в хищении не признают. Масляева стала главным свидетелем обвинения, ее дело выделено в отдельное производство. Защита обвиняемых настаивает на том, что деньги были потрачены ровно на то, на что были выделены. Их действительно перевели нескольким фирмам и обналичили, так как театрам нужны наличные для покупки реквизита и оперативных трат, а также чтобы сэкономить на налогах. Защита обвиняемых не признает хищения, так как спектакли состоялись, а мероприятий на "Платформе" в итоге провели даже больше, чем требовалось по гранту от минкульта. Адвокат Серебренникова Дмитрий Харитонов утверждает, что режиссер не был уполномочен распоряжаться финансами и не имел отношения к экономической деятельности "Седьмой студии".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКорреспондент ВВС Паллаб Гош, который брал интервью у Армстронга, говорит, что тот обладал "ледяным спокойствием", и это помогало ему быть отличным астронавтом В заявлении его семьи сказано, что причиной смерти стали осложнения, возникшие после операции на сердце, которую ему делали ранее в этом месяце. 20 июля 1969 он ступил на поверхность спутника Земли, сказав свою знаменитую фразу: "Маленький шаг для человека, но гигантский скачок для человечества". Президент США Барак Обама заявил, что Амрстронг был "одним из главных американских героев - не только своей эпохи, но и всех времен". В ноябре он получил Золотую медаль Конгресса - высшую гражданскую награду в США. Армстронг был командиром корабля "Аполлон 11". За его приземлением на Луну следили более 500 миллионов телезрителей. Армстронг и его коллега, астронавт Эдвин Олдрин, известный как Базз, провели на Луне около трех часов, собирая образцы породы, проводя опыты и делая фотографии. "Вид был просто невероятный, не похожий ни на что из того, что я когда-либо видел", - сказал как-то Армстронг. "Герой по принуждению" Господин Олдрин в интервью программе BBC Newshour сказал: "Невероятно грустно, что наш экипаж не сможет быть в полном составе на 50-летнем юбилее миссии... Я запомню его как очень способного командира". Миссия "Аполлон 11" стала последней для Амрстронга. В 1971 году он покинул НАСА и стал преподавать разработку аэрокосмической техники. За несколько месяцев до смерти Армстронг получил высшую гражданскую награду в США - Золотую медаль Конгресса Первый полет на самолете для Нила Армстронга, который родился в 1930 году в Огайо, состоялся, когда ему было шесть лет. Поднявшись в небо вместе с отцом, парень раз и навсегда увлекся полетами. В 1950-х годах во время Корейской войны он летал на истребителях военно-морских сил, а в 1962 году стал участником американской космической программы. Журналисты говорят, что Армстронг всегда оставался скромным и никогда не позволял себе попасть под влияние романтического ореола космических исследований. В своем заявлении семья Армстронга высоко оценивает его, как "американского героя, который стал таким по принуждению", который "честно служил своей нации как пилот военно-морских истребителей, пилот-испытатель и астронавт". В заявлении не сказано, где именно умер Армстронг. 7 августа ему сделали операцию, чтобы раскупорить четыре коронарные артерии. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Несмотря на многочисленные просьбы членов ОБСЕ и государств-партнеров, Российская Федерация продолжает блокировать отправку наблюдателей на другие пограничные контрольно-пропускные пункты помимо двух, на которых наблюдатели уже находятся", - говорится в заявлении. США и другие государства настаивают на том, чтобы мониторинговая миссия покрывала и другие контрольно-пропускные пункты, а также имела возможность перемещаться между ними. Российские представители в ОБСЕ заявляют, что расширение миссии повлечет за собой значительные затраты, при том, что "эффективность ее очень сомнительна". Без иллюзий В среду Постоянный совет ОБСЕ одобрил продолжение работы мониторинговой миссии ОБСЕ на границе еще на месяц - до 23 ноября. Российская сторона заявила, что согласие на продление миссии на ее территории - жест доброй воли, отметив, что Россия со своей стороны полностью контролирует границу. "Мы были готовы поддержать продление на три месяца, но согласны также и на то, чтобы продлить на один месяц. Это жест доброй воли. Россия приглашает наблюдателей туда и имеет полное право определять, куда они поедут и в каком составе", - заявил представитель России в ОБСЕ Андрей Келин. Сейчас миссия организации на границе состоит из 16 наблюдателей и трех человек технического персонала и базируется в городе Каменск-Шахтинский в Ростовской области России. Миссия мониторит движение через пропускные пункты "Гуково" и "Донецк". Представитель США в ОБСЕ утверждает, что нынешняя мониторинговая миссия на границе недостаточна По словам представителей США в ОБСЕ, эти два пункта составляют только один километр из сотен, на которые протянулась российско-украинская граница. Кроме того, рабочие группы наблюдателей слишком малы для такого объема работы. Ранее американский представитель Дэниэл Байер утверждал, что Украина не контролирует около 300 км украинско-российской границы. "К сожалению, это продолжающееся воспрепятствование является еще одной упущенной возможностью для России подтвердить свои слова делом и внести вклад в деэскалацию конфликта, - заявил Байер. - Здесь не должно быть иллюзий: число наблюдателей сейчас явно недостаточно". Американский дипломат в очередной раз призвал Россию соблюдать все обязательства по минским договоренностям, в частности вывести войска и тяжелое вооружение из Украины и способствовать освобождению всех заложников. Россия, со своей стороны, неоднократно отрицала любую причастность к конфликту на востоке Украины, признавая однако, что некоторые россияне отправляются туда в качестве добровольцев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"В течение этой ночи интенсивность провокационных обстрелов боевиками украинских позиций значительно уменьшилась", - говорится в сообщении. В пресс-центре АТО отмечают, что за ночь все же было зафиксировано шесть случаев нарушения режима прекращения огня. "Из минометов и гранатометов, около Донецкого аэропорта, преступники вели огонь по Авдеевке, Опытному, Каменке. Вражеский снайпер работал по нашим позициям неподалеку от Песков. В половине третьего ночи минометным обстрелам подвергся поселок Майорск, что на Артемовском направлении", - отмечают в штабе АТО. Также зафиксирован минометный обстрел около поселка Широкино на Мариупольском направлении. Кроме того, в районе Мариуполя украинские военные отмечают активность беспилотных летательных аппаратов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Это триумф искусства, - сказал Йонатан Мезе после вынесения приговора в суде города Кассель, - теперь я свободен". Нацистские символы и жесты запрещены в Германии. Однако адвокаты Мезе доказали, что конституция защищает свободу художественного выражения. Йонатану Мезе 43 года, он родился в Японии, а работает в Германии. Художник занимается живописью, скульптурой и организует разнообразные перформансы. Он был нанят всемирно известным Вагнеровским фестивалем в Байройте для постановки легендарной оперы Рихарда Вагнера "Парсифаль" в 2016 году. В суде его обвиняли в том, что он дважды показал нацистское приветствие на творческом мероприятии "Мания величия в мировом искусстве" в университете Касселя в июне прошлого года. Однако судьи согласились с аргументами защиты, что этот жест был частью художественной постановки. Верховенство искусства Мезе утверждал, что использование гитлеровского приветствия и символа свастики - это сатира, призванная уменьшить, а не возвысить их значение. В своих манифестах он призвал к "диктатуре искусства", а после оправдания заявил, что его видение является живым и здоровым. "Я очень доволен, счастлив", - сказал Мезе. Он отметил, что будет продолжать "бороться за диктатуру искусства и отсутствие идеологии". "Больше не будет каких-либо (политических - Ред.) партий. Будет верховенство искусства, диктатура искусства, это же прекрасно", - заявил художник.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным правозащитников, активист движения "Молодежь Таджикистана за возрождение" проживал в съемной квартире, откуда предположительно вышел для покупки лекарства и не вернулся назад. На связь с родными с тех пор Эхсон Одинаев не выходил. В управлении МВД России по Фрунзенскому району Санкт-Петербурга, куда обратились за помощью в поиске молодого человека родные Одинаева, пока информации о его местонахождении нет. "На последних президентских выборах Одинаев проголосовал за альтернативного кандидата. Он стал участвовать в акциях протеста, организованных лидерами политической оппозиции. По словам родных, в последние дни он часто намекал им на то, что за ним следят подозрительные люди. Когда брат и мать Эхсона Одинаева приехали на эту квартиру после его исчезновения, то обнаружили, что там был несанкционированный обыск", - говорится в заявлении правозащитной организации. Власти Таджикистана также объявили 24-летнего активиста Одинаева в розыск по линии Интерпола, обвиняя в причастности к киберпреступлениям. Правозащитники считают эти обвинения политически мотивированными. Они уверены, что молодой блогер раздражал власти Таджикистана открытой критикой. Ранее в России был похищен и вывезен в Таджикистан, а затем осужден на родине к 17 годам тюремного срока лидер движения "Молодежь Таджикистана за возрождение" Максуд Ибрагимов. Лидер оппозиционной организации "Группа 24" Умарали Куватов после нескольких покушений был сначала отравлен вместе с женой и детьми, а потом убит выстрелом в голову в марте 2015 года в Стамбуле.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКиев называет перенос "выборов" на Донбассе "грязной игрой" сторонников "ДНР" Выборы на Донбассе - ловушка для Украины? "Вечерние вести" анализируют ситуацию с переносом выборов на временно оккупированных территориях Донбасса. Издание цитирует министра иностранных дел Украины Павла Климкина, который отрицает легитимность как раз переноса даты выборов (а не их отмены): "Мы договаривались в Париже об отмене этих выборов. Игра с переносом – я уже не буду комментировать даты – это конечно, грязная игра". По мнению Климкина, волеизъявление на оккупированных территориях Донбасса невозможно до тех пор, пока оттуда не уйдут иностранные войска. Политолог Руслан Бортник называет ситуацию с переносом выборов "дипломатическим футболом": "Сепаратисты перебросили мяч на украинскую сторону, мол, они перенесли свои выборы, и пусть теперь Украина принимает отдельный закон. И если она этого не сделает, то окажется в роли нарушителя Минских соглашений". Эксперт отмечает, что Украине сейчас надо думать "каким образом выйти из этой геополитической ловушки". Другой эксперт Петр Олещук считает, что "до восстановления власти, которая будет действовать по украинским законам, никаких выборов на оккупированном Донбассе не будет". Какое оружие США могут предоставить Украине В Киеве уже давно ждут противотанковые комплексы "Джевелин", пишет "Комсомольская правда в Украине" "Комсомольская правда в Украине" выясняла, какое оружие может получить Украина, если президент США подпишет принятый Конгрессом закон о военной помощи Украине. Газета рассказывает, что закон об оборонном бюджете США на 2016 год, среди прочего, предусматривает выделение 300 млн. долларов на военную помощь Украине. Но он пока не вступил в силу. Посол Украины в США Валерий Чалый предполагает, что если Барак Обама подпишет этот документ, то Украина в самое ближайшее время сможет получить реальные образцы нелетального вооружения. В первую очередь речь идет о противотанковых средствах и контрартиллерийских радарах. Чалый также не исключает возможности поставок летального оружия. По словам дипломата, впервые на законодательном уровне в США прописана возможность получения Украиной летального оружия. Скорее всего, речь идет о противотанковых комплексах "Джевелин", которые Украина давно ожидает от Вашингтона, предполагает газета. Издание напоминает, что вице-президент США Джо Байден во время встречи с Петром Порошенко на Генассамблее ООН сообщил, что США поставят в Украину радиолокаторы контрбатарейной борьбы. Что не устраивает МВФ? МВФ дал Киеву время разобраться с налоговой реформой, говорят экономисты Есть ли у Украины шанс получить в этом году очередной транш кредита Международного валютного фонда, выясняла "Сегодня". Издание напоминает, что очередная встреча миссии МВФ с украинскими чиновниками в Киеве не была результативной, и обе стороны договорились продолжить диалог в ноябре. Опрошенные газетой эксперты объясняют паузу желанием МВФ получить конкретные ответы на свои вопросы. По словам руководителя секретариата Совета предпринимателей при правительстве Андрея Забловского, Международный валютный фонд недоволен проведением налоговой реформы, поскольку все предложенные проекты, по мнению кредитора, не дополнены глубоким анализом. "Отсутствие четкой налоговой реформы тянет за собой неясность будущего Госбюджета-2016. Ведь до сих пор неизвестно, на какой налоговой базе будут сформированы доходы и расходы жиздеятельности страны на следующий год. Поэтому МВФ дал Киеву время для того, чтобы разобраться с этими проблемами", - объясняет эксперт. В свою очередь экономист Александр Охрименко отмечает, что вопросы в МВФ к Киеву возникли потому, что при реализации реформ наша страна не успевает достигать "маяков" (условия для выделения траншей. — Ред.). Теперь, по мнению экспертов, нужно переписывать отдельные позиции меморандума, чтобы Украина могла на более реалистичном уровне проводить реформы, сообщает газета. Валютные кредиты реструктуризируют не всем Владельцы валютных кредитов - постоянные участники акций протеста под стенами Верховной Рады "Деловая столица" анализирует предложенный Нацбанком и финансистами компромиссный вариант реструктуризации валютных кредитов. Эта схема прописана в законе, разработанном Независимой ассоциацией банков Украины, отмечает газета. По информации издания, этот документ уже нашел поддержку в НБУ и МВФ. "Национальный банк Украины полностью поддерживает такой вариант выхода из ситуации, ведь он основан на реальных механизмах защиты и поддержки украинских валютных заемщиков, в первую очередь малообеспеченных и социально незащищенных", - говорит первый замглавы НБУ Александр Писарук. Издание утверждает, что, в отличие от принятого ранее законопроекта, который так и не подписал президент Украины, новая версия документа защищает интересы банкиров, а не заемщиков. Как рассказал газете представитель одной из адвокатских компаний Ростислав Кравец, предложенным документом проблему реструктуризации валютных кредитов решить не удастся. "Закон будет распространяться лишь на несколько сотен человек по всей стране, а возможно, и меньше", - цитирует газета эксперта. Ранее министр финансов Украины Наталья Яресько заявляла, что в Украине насчитывается 70 тысяч должников по валютным кредитам, напоминает издание. Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссийский рубль уже девятые торги подряд растет к доллару По состоянию на 20:00 мск в четверг за доллар на Московской бирже давали 57,35 рубля (это выше официального прогноза ЦБ, но при этом на 12 копеек меньше закрытия торгов предыдущего дня). За евро давали 62,53 рубля, что ниже закрытия торгов среды на 51 копейку. Одним из главных факторов того, что рубль укрепляется к доллару уже девятый день подряд, стала дорожающая нефть. Но аналитики рынка выделяют и другие причины. "Первая причина - то, что у нас выдался ударный налоговый период, и был очень высокий спрос на рубль", - считает аналитик брокерского дома "Открытие" Андрей Кочетков. Крупным российским компаниям пришло время платить налоги в бюджет, а для этого тем из них, которые получают прибыль в валюте, надо ее выменивать на рубли. Это повышает в итоге спрос на рубли, а значит, и стоимость российской национальной валюты. Дополнительным, но не определяющим фактором стало то, что россияне последнее время избавляются от наличной иностранной валюты. По сообщению Банка России, в январе граждане купили валюты почти в четыре раза меньше, чем в декабре 2014 года. При этом если они приобрели у банков в общей сложности 2 млрд долларов, то продали за этот же период 2,1 млрд. Таким образом, впервые за два года чистый спрос на наличную валюту сменился чистым предложением. Правительственный оптимизм "Когда в ноябре-декабре курс рубля резко слабел, многие покупали валюту, испытывая тревожные чувства. После того, как курс стабилизировался, настроения у населения сменились. Те, кто купили валюту, пошли относить свои сбережения в обменники, поэтому мы и видим такую динамику", - говорит Андрей Кочетков. Старший аналитик инвестиционной группы "Норд-капитал" Сергей Алин связывает нынешнее укрепление рубля с общим психологическим настроем на валютном рынке. "Сейчас уже несколько месяцев с момента валютного кризиса прошло, люди посмотрели, что всё более или менее спокойно, что доллар в космос не улетает, поэтому все немного успокоились", - комментирует он. В минэкономразвития Русской службе Би-би-си сообщили, что ожидают возможности дальнейшего укрепления курса рубля. По мнению ведомства, девальвационные и инфляционные настроения в основном заканчиваются. Там не исключают, что ситуация в целом по экономике будет гораздо позитивнее, чем предполагалось ранее: так, ВВП может упасть не на 3% годовых, а на 2,5%, а средняя годовая инфляция составит не 16,7%, а 12%. Доллар за 40 рублей? В проекте обновленного прогноза социально-экономического развития страны на три следующих года, подготовленного ведомством и пока находящегося на стадии правительственных согласований, содержатся еще более оптимистические оценки, сообщает "Коммерсант". По данным издания, минэкономразвития предполагает во всех сценариях укрепление рубля с осени 2015 года почти вне зависимости от цен на нефть. В случае постепенной отмены санкций доллар может подешеветь в трехлетней перспективе до 40 рублей. При неблагоприятном прогнозе - до 50 рублей. Опрошенные Би-би-си эксперты относятся к этим правительственным расчетам с осторожностью. "Мне 40 рублей за доллар кажутся слишком малоправдоподобными. Даже если санкции снимут, то ведь потом еще немало времени уйдет на то, чтобы были пересмотрены рейтинги страны. Уровень в 50 рублей, в принципе, достижим, даже если санкции не отменят", - рассуждает Сергей Алин из "Норд-капитал". С ним солидарен и Андрей Кочетков из брокерского дома "Открытие". "Прогноз минэкономразвития в 40 рублей за доллар - это уж очень оптимистично. Если же говорить о 50 рублях, то мы уже и сегодня торгуемся в районе 56,5 рубля за доллар, что лишь на 12% выше означенной планки и поэтому вполне реально. Думаю, 45-55 рублей за доллар - разумный курс при условиях достаточно нейтрального внешнего фона и некоторого экономического роста в стране", - отмечает эксперт.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжессика Честейн была недовольна излишним вниманием прессы к своей свадьбе Актриса Джессика Честейн, которая недавно вышла замуж, собиралась скрыть церемонию от посторонних глаз, но в итоге на нее прилетел вертолет и фотографы с длиннофокусными объективами. Фотографии разошлись достаточно быстро, после чего она попросила фанатов уважать неприкосновенность ее частной жизни. В своем "Твиттере" она написала: "Пожалуйста, я прошу вас прекратить делиться фотографиями. Вертолеты проигнорировали бесполетную зону и делали снимки во время церемонии. Каждый раз, когда я их вижу, я вспоминаю этот бесчувственный инцидент". Джордж и Амаль Клуни продали журналистам фото со своей свадьбы Когда Джордж Клуни и его супруга Амаль заключали свой союз в 2014 году, они продали фото со свадьбы журналам Hello! и People, а вырученные деньги отдали на благотворительность. Брэд Питт и Анджелина Джоли сделали то же самое. Но что если знаменитости не хотят, чтобы мир стал свидетелем самого главного события в их личной жизни? Организатор свадеб Лиза Ворс говорит, что папарацци безжалостны. Она рассказала нам, как ей удается держать прессу там, где она сама хочет - на расстоянии. Свадьба Джона Ледженда и телеведущей Крисси Тайген состоялась в 2013 году Легко ли знаменитостям сохранить в тайне приготовления к свадьбе? Это нелегко! Вы должны быть невероятно скрытными в этом процессе, и, к сожалению, вам нужно работать по принципу "никому не доверяй". Что вы думаете о таких мерах, как просьбы к гостям сдавать мобильные телефоны и подписать соглашения о неразглашении, насколько это необходимо? К сожалению, да, это очень полезно и необходимо. Гости, как правило, относятся с пониманием и желают сделать все возможное, чтобы помочь брачующейся паре отметить главный праздник в жизни спокойно. Это может вызвать некоторое недовольство (например, гости могут сказать: "Что, если моему ребенку нужно связаться со мной?"), но оно снимается, если у вас есть экстренный номер (например, наш) и телефоны на месте торжества для экстренных вызовов (под присмотром охраны). Джессика Честейн в своем "Твиттере" попросили поклонников не распространять снимки со свадьбы Как насчет мест для проведения свадьбы, покупки одежды, найма людей, выбора продуктов питания, декора или музыки - как такие вещи могут остаться без внимания? За исключением примерки свадебного платья, большую часть планирования и работы можно провести без личного контакта поставщиков с клиентом. Поскольку я специализируюсь на свадьбах в экзотических местах, это, как правило, является нормой, в этом нет чего-то нетипичного. Мы используем псевдонимы для клиентов по всем контрактам с поставщиками, отправляем им видеоролики о площадках, образцы цветочных макетов и так далее. Я не хочу раскрывать слишком много наших секретов - давайте просто скажем, что мы используем отвлекающие маневры и не разглашаем информацию. Не лучше ли знаменитостям продать одну свадебную фотографию журналу в целях благотворительности, чтобы пресса была счастлива, а не запрещать все изображения? Одна фотография - это лучше, чем ничего, но я думаю, что любой человек или поклонник всегда будет хотеть большего. Правда ли, что свадебные планировщики должны подписывать соглашения о неразглашении при работе с известными людьми? Да - без исключений. У Джессики Честейн на свадьбе был вертолет, находившийся в бесполетной зоне. Сталкивались ли вы с подобным поведением прессы, когда пытались организовать свадьбу? Да, папарацци безжалостны. Однако всегда есть способ борьбы с такими вторжениями. Например, на одной из моих знаменитых свадьб у нас были папарацци на лодках, которые пытались сделать фотографии. Наша служба безопасности выпустила на воду собственные лодки, которые создавали большие волны. Получить сфокусированное изображение было практическим невозможно. Как вам удается сохранять свадебное настроение, имея дело с возможным вмешательством прессы? Мы защищаем гостей и клиентов от всего возможного. Наша задача - позаботиться о проблемах прежде, чем они повлияют на клиентов или гостей. Мы просчитываем все возможные сценарии, располагаем встречными стратегиями и обладаем невероятной командой безопасности. Смысл свадьбы - в праздновании любви, когда бабушки, члены семьи и лучшие друзья радуются за пару - все эти положительные, сердечные эмоции выше, чем возможное вторжение прессы. Каков ваш совет знаменитостям, желающим сохранить свои торжества в секрете? Первое - избегайте социальных сетей. Второе - отправляйтесь в красивое место, где вы не хотите жениться, и скажите, что вы хотели бы жениться там! Вы отлично организовали свадьбу Джона Ледженда и Крисси Тайген - что вам больше всего понравилось в ней и чему вы научились? Мне больше всего понравилось, что Джон и Крисси доверяли мне и дали побыть вольным художником, чтобы изобразить то, что было бы отражением их самих. Их свадьба была полна радости, музыки, красоты, друзей и семьи - это все является частью их повседневной жизни. Я помню, как один гость сказал мне: "Это лучший день в моей жизни, и это даже не моя свадьба!" Это было прекрасным свидетельством радости того дня.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Расследование убийства жертвы режима при самом режиме - это нонсенс", - заявила дочь политика "Мне кажется, что полное и всестороннее расследование при прежнем режиме невозможно, но мы никогда не знаем, как это все может повернуться, потому что, как мне представляется, внутри властных структур есть конкуренция, борьба", - заявила дочь убитого оппозиционера. По словам Жанны Немцовой, ее сторону не устраивает отказ следствия от допроса чеченских должностных лиц, с которыми предположительно связаны люди, оказавшиеся на скамье подсудимых. "Это свидетельствует о том, что на самом высоком уровне препятствуют этому расследованию из-за возможной вовлеченности в убийство именно этих высокопоставленных чеченских чиновников", - заявила она. Также сторону потерпевших не устраивает отказ следствия в переквалификации дела на статью об убийстве политического деятеля. "Российское государство в нынешнем его виде не желает признавать, что это убийство - расправа над политическими оппонентами нынешнего режима", - сказала Жанна Немцова, добавив, что не считает возможным полное расследование убийства при нынешнем политическом режиме. По делу об убийстве политика проходят пять подозреваемых: Заур Дадаев, братья Анзор и Шадид Губашевы, Темирлан Эскерханов и Хамзат Бахаев. На заседании в понедельник прокурор зачитал обвинительное заключение, после чего обвиняемые высказали свое отношение к нему. Все они снова заявили, что не признают вину. Непосредственным убийцей Немцова следствие считает Заура Дадаева. По версии обвинения, в течение 27 февраля 2015 года он вместе с Анзором Губашевым следил за передвижениями Немцова по Москве. Около 23:31 по Москве в этот же день Дадаев на Большом Москворецком мосту произвел в политика не менее шести выстрелов, полагает следствие. Дело пяти подозреваемых рассмотрит суд присяжных. Состав коллегии был окончательно сформирован на прошлой неделе. В ходе второй попытки отбора из 84 пришедших по повестке были отобраны 12 основных и 10 запасных присяжных. Дадаев на момент убийства Немцова служил в батальоне "Север" МВД России, поэтому дело рассматривает военный суд. Организаторами убийства следствием считает Руслана Мухудинова, который находится в международным розыске, а также группу неустановленных лиц. Представители семьи Бориса Немцова не согласны с заключением следствия. Они неоднократно просили допросить по этому делу главу Чечни Рамзана Кадырова и различных высокопоставленных чиновников республики, однако получили отказ.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЮрий Калинин - родной брат лидера организации "Православное государство" Ранее был арестован другой член организации, Александр Баянов. Баянов также не отрицал своей вины, но просил суд его не арестовывать. Калинин арестован до 11 ноября, передает корреспондент РИА Новости из зала суда. Суд таким образом удовлетворил ходатайство следствия, которое считает, что находясь на свободе Калинин может скрыться или угрожать свидетелям. Сам Калинин в суде признал вину в поджоге автомобилей у здания адвокатской конторы, где работает представляющий интересы Алексея Учителя адвокат Добрынин. "Мои чувства верующего были оскорблены", - объяснил он свой поступок в суде. Также арестован до 11 ноября еще один член организации, Денис Манталуц. Поджог машин произошел 11 сентября. Рядом с автомобилями по земле были разбросаны кусочки бумаги с надписью "За "Матильду" гореть". По словам представителя следствия, сейчас Калинина проверяют на причастность к поджогам в других регионах. РИА Новости со ссылкой на источник сообщает, что Баянов сознался в двух поджогах: якобы 31 августа в Петербурге они с Юрием Калининым попытались поджечь петербургский офис студии Алексея Учителя "Рок", а неделю спустя - ярославский кинотеатр "Нефть". Официально это не подтверждено. Глава организации "Христианское государство - Святая Русь" Александр Калинин, родной брат арестованного Юрия Калинина, также проходит по делу в качестве подозреваемого. В среду Александра Калинина задержали для опроса в рамках уголовного дела. Затем его отпустили, но вскоре задержали повторно. Ранее адвокат режиссера Учителя Константин Добрынин подал жалобу в ФСБ с просьбой проверить действия Калинина на экстремизм. Депутат Госдумы Наталья Поклонская, которая активно требует запрета показа фильма "Матильда", утверждает, что подозреваемых по делу задержали по ее обращению. Она заявила, что все еще добивается признания фильма экстремистским материалом, однако насильственные методы при достижении этой цели недопустимы. При этом в правоохранительных органах заявили, что действовали не на основании обращения Поклонской, а на основании заявлений, поданных в полицию потерпевшими. "Христианское государство - Святая Русь" - организация, о которой широкой публике стало известно в начале этого года, когда она разослала в кинотеатры письма с требованиями отказаться от проката "Матильды" во избежание нападений. "Мы все перессорились". Как депутаты ввязались в спор вокруг фильма "Матильда" В письмах с призывами не допустить показа фильма Учителя о юности российского императора Николая II и его романе с балериной Матильдой Кшесинской, которые стали поступать еще в январе, было сказано: "Любой баннер, афиша, рекламная листовка с информацией о прокате фильма "Матильда" будут рассмотрены как ваше желание унизить святых православной церкви и провокация к "русскому Майдану. Кремль осудил эти заявления, а членов самой организации назвал "анонимными экстремистами". Уголовное дело об экстремизме заведено не было. "Мы рождены, что бы Россию сделать Русью! Святой Русью!" - сказано в описании сообщества "Святой Руси" во "ВКонтакте". Модераторы уже закрыли это сообщество для сторонних пользователей. Всего в нем состоит около 300 человек "Христианского государства".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВиновниками новых политических проблем участники марша считают все тех же, что и обычно На этот раз слабое ноябрьское солнце освещало поредевшее войско бойцов за национальную идею. Его составляющие вроде все были на месте: в авангард, пританцовывая от избытка энергии, встали совсем юные скинхеды, за ними топтались идейные интеллектуалы с бородками, косматые поклонники языческих идей и трудяги-антикапиталисты. Но всех их было меньше, чем в прошлом году. "Украина", - констатировал юноша в неизбежных черных трениках "Адидас". Было очевидно - часть националистического протеста оттянула на себя акция на противоположном конце Москвы, туда пошли сторонники самопровозглашенных "народных республик" Новороссии. "Все мыслящие люди" На юго-востоке преобладал антипутинский настрой и призывы вернуть русским власть в их стране, на северо-западе – поддержка действий Кремля на Украине и надежда на то, что русские возьмут власть далеко за нынешними границами России. В Люблине транспарант "Русские против войны с Украиной" держала, среди прочих, и дама по имени Любовь, уверенная, что за войну на Украине выступает "социальное дно и нищеброды, которые ничего из себя не представляют". В Люблино националисты выступали за "Свободу и справедливость для русских людей!" и "Против чекистского террора!" Любовь была украшена традиционным черно-бело-желтым шарфиком и настаивала: "Все мыслящие люди выступают против этой войны". "Там - предатели" На Октябрьском поле примерно в это же время кричали "Слава ополчению", толпа пестрела черно-сине-красными флагами ДНР, виднелся плакатик "Даешь присоединение России к Новороссии". Под клич "Русские вперед!" тут благоговейно упоминали имя Игоря Стрелкова и не понимали, как можно думать иначе и одобрять то, что произошло на Майдане. "Самые пассионарные парни – в Люблино, - сокрушался один из пришедших на это шествие. - Это ужасно, что их удалось убедить в том, что русские националисты должны поддерживать украинских нацистов". Народу на этой акции тоже было немного. Колыхались те же имперские знамена, шеи утепляли те же шарфики, но послушать некоторых – настоящая бездна разделяет теперь эти два лагеря. "Там – предатели, - констатировал мужчина средних лет, пришедший на это шествие с двумя детьми. – Нельзя поддерживать бандеровцев, с которыми воевали наши деды". Мимо шагали патриоты, щедро украшенные георгиевскими ленточками. В это время по маршруту традиционного "Русского марша" в Люблине одна из "когорт" шла с портретами атамана Шкуро и генерала Власова и лозунгом "Спасибо деду за попытку". 4 ноября 2014 года показал, что в России нет не только народного единства, но и солидарности меж теми, кто называет себя патриотами России.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБольшинство пикетчиков представляли Самооборону Майдана Во вторник активисты Евромайдануаи участники Автомайдана посетили село Новые Петровцы под Киевом и блокировали выезды из президентской резиденции в Межигорье. Сотни участников акции подошли на расстояние нескольких сотен метров к резиденции, где их остановили бойцы спецподразделения "Беркут" и внутренних войск. Активисты установили на повороте к резиденции президента пост для контроля перемещения кортежей. По мнению организаторов, кортежи "мешают движению обычных граждан и потребляют менее 20 млн грн из государственной казны, что сопоставимо с бюджетом небольшого украинского города". "Сходили с Самообороной Майдана к входу в Межигорье. Виктора Януковича охраняли несколько сотен спецподразделений милиции и внутренних войск. Кортеж так и не уехал. Мы завершили нашу акцию гимном Украины и вернулись на Майдан", - написал в Facebook комендант Евромайдана Андрей Парубий. Андрей Парубий утверждает, что кортеж президента не сумел выехать в Киев Представители милиции сообщили протестующим, что по решению суда до 31 января любые массовые акции в селе Новые Петровцы запрещены. Утром Андрей Парубий сообщил, что Самооборона Майдана и Автомайдан заблокировали выезд из Межигорья. С самого утра на Европейской площади собрались активисты Автомайдана и протестующие с Майдана Незалежности. Около 8 часов утра они выехали в резиденцию Виктора Януковича в Межигорье в селе Новые Петровцы, чтобы провести там акцию протеста "народный блокпост" . По словам депутата парламента от "Батькивщины" Александра Бригинца, на протяжении всего пути автомобилям препятствовали сотрудники ГАИ, которые десятки раз останавливали колонну с активистами. Поворот на Межигорье был перекрыт, и депутаты переписали номера милицейских машин, которые перекрыли движение. Оппозиционеры также сообщили о наличии у резиденции неустановленных бойцов в черной форме без опознавательных знаков.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжеймстаун (Jamestown) Эта местами довольно жесткая телевизионная драма от создателей "Аббатства Даунтон" основана на реальных событиях XVII века. Три англичанки пересекают океан, чтобы найти себе мужчин среди отважных покорителей Дикого Запада. В городе Джеймстаун штата Вирджиния они оказываются первыми женщинами, и чтобы выжить в суровом мире мужчин, им придется применить всю свою смекалку и амбиции. Премьера - 5 мая на Sky 1. Загружено (Loaded) О британской нелюбви к успеху других уже давно надо было снять сериал. И вот наконец сценарист и продюсер Джон Браун ("Вице-президент") создал восьмисерийную комедийную драму о четырех компьютерщиках и друзьях детства. Стартап по созданию видеоигр приносит им неожиданное богатство, и дружбу мужчин ожидает испытание успехом. Станет ли Loaded британским вариантом "Кремниевой долины"? Премьера - 8 мая на Channel 4. Король Карл III Пользуется ли британская корона в XXI веке настоящей властью? Этим вопросом задаются авторы экранизации пьесы Майка Бартлетта, по сюжету которой после смерти королевы трон достается принцу Чарльзу. В театральных постановках этой пьесы в Вэст-Энде и Бродвее роль принца исполнил кавалер Ордена Британской империи актер Тим Пиготт-Смит, который ушел из жизни в прошлом месяце. После смерти королевы Чарльз вынужден вступить в борьбу с парламентом путем принятия закона, который ограничивает свободу прессы. Его нерешительность приводит к кризису внутри королевской семьи. Принц Уильям и Кейт Миддлтон (Шарлотта Райли) считают, что политика Чарльза ставит под угрозу их амбиции, а принц Гарри мечтает только о том, чтобы, как и раньше, жить среди "простых людей". Премьера - 10 мая на BBC Two. Я люблю Дика (I Love Dick) Одноименная экранизация мемуаров Криса Крауса издания 1997 года ломает любые жанровые условности. Режиссер Крис (Кэтрин Хан) в период жизненного кризиса оказывается в сельском Техасе, куда ее муж переезжает, чтобы работать над книгой. Там женщина знакомится с известным ученым и очень харизматичной личностью Диком (Кевин Бэкон), который быстро становится предметом ее всепоглощающей страсти. Головокружительный роман пробуждает в Крис творческое вдохновение. Премьера - 12 мая на Amazon Prime Video. Мастер не на все руки (Master of None) Во втором сезоне оригинального ромкома Азиз Ансари вновь исполнит роль Дева, тридцатилетнего актера-неудачника, который пытается найти свой путь в жизни. В новом сезоне Дев переезжает в маленький итальянский городок, где отдается своей страсти - приготовлению и поеданию макаронов. Сериал затрагивает немало острых проблем современной жизни: смена профессии в 30 лет, расизм и сексизм, толерантность и умение себя презентовать, а также еще один важный вопрос - как найти идеальные спагетти для ужина. Премьера - 12 мая на Netflix. Евровидение-2017 Евровидение является крупнейшим в мире неспортивным мероприятием, которое транслируют в прямом эфире, а также самой популярной развлекательной телевизионной программой в Европе. В прошлом году песенный конкурс посмотрели 200 млн телезрителей. Независимо от того, нравится вам конкурс или нет, на следующий день все будут обсуждать его результаты. В этом году мероприятие уже привлеко внимание публики скандалом из-за запрета на въезд российской конкурсантке Юлии Самойловой в Украину, а Россия, в свою очередь, отказалась от участия в конкурсе. Участники песенного конкурса будут сражаться за знаменитый трофей - стеклянный микрофон, а Гранд Финал покажут в прямом эфире 13 мая национальные телеканалы стран-участниц, а также канал BBC One. Кстати, впервые в истории Евровидения в этом году песенный конкурс в Киеве будут вести трое мужчин. Несгибаемая Кимми Шмидт (Unbreakable Kimmy Schmidt) После того, как Кимми провела в плену последователей культа конца света 15 лет, она начинает новую жизнь в Нью-Йорке. В третьем сезоне энергичная и способная Кимми решает сделать то, "что делают большинство белых девушек после окончания школы", а именно - поступить в колледж. И хотя Кимми - главная героиня сериала, не меньшего внимания заслуживает ее сосед Титус (Титус Берджесс), а также заразительный саундтрек к фильму. Премьера - 19 мая на Netflix. The Keepers Ожидания нового сезона "Создание убийцы" (Making a Murderer) можно скрасить просмотром другого документального сериала канала Netflix, на создание которого ушел почти год. The Keepers повествует о нераскрытом убийстве монахини из Балтимора, сестры Кэти Сесник, которая исчезла в ноябре 1969 года. Режиссер Райан Уайт ("Дело против 8") изучает детали дела, беседуя со всеми причастными к нему людьми, а также с жителями Балтимора, которые хотят наконец раскрыть правду. Все семь серий фильма выйдут в один день, 19 мая, на канале Netflix. Твин Пикс: Возвращение (Twin Peaks: The Return) Дэвид Линч выступил режиссером всех 18 серий третьего сезона франшизы, о которой сам когда-то сказал, что она себя полностью исчерпала. Через 25 лет после выхода последней серии "Твин Пикса" мы снова возвращаемся в вымышленный городок в штате Вашингтон, а также к мистическим событиям, которые перевернули с ног на голову жизнь его жителей после ужасного убийства школьной королевы красоты Лоры Палмер. О новом сезоне мало что известно, кроме того, что Линч оставил весь актерский состав неизменным. В новом сезоне мы, помимо всего прочего, увидим и Кайла МакЛахлана в роли специального агента ФБР Дэйла Купера, который расследует таинственное убийство. В последней серии прошлого сезона, которая, несомненно, была самой напряженной, Лора Палмер обещает агенту Куперу встретиться снова через 25 лет. Что это - счастливое стечение обстоятельств или хитрый план создателей культового сериала? В любом случае пришло время выяснить, что произошло с Купером. К тому же без ответа остался еще один вопрос - стоит ли отправляться в горы ради кофе с пирогами. Премьера состоится 21 мая на Showtime / Sky Atlantic. Карточный домик (House of Cards) Если вы думали, что беспринципный Фрэнк Андервуд (Кевин Спейси) уже показал все, на что способен, вы ошибаетесь. Только послушайте его зловещий монолог в трейлере к новому сезону "Карточного домика". "Американцы понятия не имеют, что для них лучше. А я знаю. Я точно знаю, что им нужно", - говорит он своей многострадальной жене Клер (Робин Райт). Поклонники сериала, несомненно, оценят новую расстановку сил в пятом сезоне, где на первый план выходит героиня Робин Райт. Проблемы, возникшие в отношениях Фрэнка и Клэр уже давно, становятся все более явными. Премьера - 30 мая на Netflix. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Culture\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Начиная с 17 февраля, столичные водолазы проводят поисковые работы. По словам полиции, девушка 1999 года рождения прыгнула с моста Патона", - говорится в сообщении. В воскресенье водолазы обследовали 800 тысяч кв. м акватории реки Днепр от моста Патона до Дарницкого моста. Поисковые работы проводят в течение светового дня. Контент недоступен Контент из Facebook окончен, 1 По информации главы диаспоры туркменского народа Ровшанбека Розметова, с моста Патона прыгнула 18-летняя студентка Национального медицинского университета имени Богомольца, гражданка Туркменистана Мукаддас Насырлаева. Он отмечает, что трагедия произошла 30 января - тогда девушку считали пропавшей без вести. "Она вышла на станции "Днепр". Оттуда пешком дошла до моста Патона и прыгнула в реку. Нам хотелось бы верить, что Мукаддас жива, но, к сожалению, камеры видеонаблюдения сняли момент, как она прыгнула", - рассказал г-н Розметов. По его словам, у студентки были трудности с продлением разрешения на проживание в Украине. В диаспоре считают, что вина в случившемся лежит на деканате, сообщил г-н Розметов. Он также добавил, что посольство Туркменистана в Украине предложило девушке принести письмо из университета и заплатить штраф за нарушение режима пребывания в Украине. Объявления об исчезновении Мукаддас Насырлаевой появлялись в СМИ и соцсетях еще 30 января.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ подробном заявлении, размещенном на сайте писательницы, она рассуждает о скандале, в центре которого оказалась в последние дни. Автора книг о Гарри Поттере критикуют из-за твита, в котором она пошутила над встретившимся ей определением "люди, которые менструируют". "Я уверена, что для таких людей было какое-то слово. Помогите мне кто-нибудь... Жоншины? Жинсчины? Женстины?" - иронизирует писательница. Критики Роулинг обвинили ее в трансфобии и нежелании согласиться с тем, что трансгендерная женщина является женщиной, а мужчина - мужчиной. В своем заявлении Роулинг подробно рассказывает о том, как изучала трансгендерность. Она пишет, что получала в соцсетях оскорбления и угрозы, но хочет сохранить за собой право высказываться на темы, связанные с полом и гендерной идентичностью. "Я задавалась вопросом - не решилась ли бы я на смену пола сама, если бы родилась на 30 лет позже. Искушение бежать от женственности было бы огромным", - пишет Роулинг. Писательница рассказала, что когда была подростком, страдала от обсессивно-компульсивного расстройства. И если бы все происходило сегодня и у нее была бы группа поддержки в интернете, то возможно, она нашла бы в себе силы, чтобы сменить пол - ее отец часто говорил, что предпочел бы мальчика. Кроме того, Роулинг рассказывает, что пережила домашнее насилие и сексуальные домогательства. По ее словам, именно из-за этого писательница решила высказаться. "Шрамы, которые они оставляют, никогда не исчезнут, не важно, как сильно тебя любят или сколько у тебя денег", - написала она. "Я рассказываю это не для того, чтобы мне соболезновали, а из солидарности с огромным количеством женщин с похожими на мою историями, которых называют ханжами из-за того, что их заботит вопрос пространства для людей одного пола", - добавляет она, приводя в пример вопрос о том, каким туалетом пользоваться людям, сменившим пол. "Когда мы открываем двери женских туалетов и раздевалок любому мужчине, который считает себя женщиной, - а как я уже говорила, сертификаты, подтверждающие гендер, сегодня выдаются без операций или приема гормонов, - мы открываем двери всем мужчинам, которые хотят войти. Это простая истина", - пишет она. Женоненавистничество Роулинг говорит, что мир сегодня проходит через один из самых мизогинических периодов на ее памяти. Женщины нуждаются в защите больше, чем когда-либо прежде, считает она. "Мужчины любых политических взглядов, кажется, согласны в том, что женщины напрашиваются на неприятности. Во всем мире женщинам говорят - замолчите, сядьте, а то будет хуже", - констатирует писательница. "В 1980-х годах я представляла, что моим дочерям, если у меня они будут, будет гораздо легче жить. Но из-за реакции на феминизм и пронизанной порнографией онлайн-культуры, я считаю, что девочкам сегодня гораздо сложнее". "Я никогда не видела, чтобы женщин унижали и дегуманизировали так, как это делают сегодня," - резюмирует Роулинг. Реакция В соцсетях на манифет Роулинг отреагировали неоднозначно, в том числе и в России. В "Твиттере" появился хэштег #IStandWithJKRowling, которым пользуются солидарные с ней. Другие, вслед за звездами фильмов о Гарри Поттере Дэниэлом Рэдклиффом и Эммой Уотсон, считают, что Роулинг отказывает людям, сменившим пол, в праве на самоопределение. Третьи упрекают ее в том, что она прикрывается собственным травматическим опытом, чтобы оправдать свою позицию, а кто-то и вовсе не поверил писательнице.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРеформа медицины стала причиной финансового кризиса в США Более 700 тыс. сотрудников федеральных служб США остаются в неоплачиваемом отпуске, на фоне того, что две палаты американского Конгресса до сих пор не могут прийти к компромиссу по бюджету. В центре борьбы между республиканцами и демократами - финансирование реформы здравоохранения, введенной президентом. Именно эту реформу Барак Обама считает своим достижением. 32 миллиона американцев, не имеющих страховки, до 2014 года должны приобрести обязательные страховые полисы. Если они этого не сделают, им придется платить штраф, взрослые - начиная от 95 долларов, в зависимости от семейного дохода, за детей - вдвое меньше. С 2016 года штраф для одного человека может достичь почти 700 долларов. Стоимость обязательной страховки отличается от дохода и возраста - например, для 25- летнего студента она может стоить от 30 долларов в месяц. Коммунистический "заговор"? Во вторник Барак Обама в своем выступлении положительно оценил ход реформы, отметив, что факт того, что огромное количество людей со всех штатов уже посетили сайт www.healthcare.gov. показывает, насколько это важно для миллионов американцев. Он пообещал, что технические проблемы, с которыми столкнулись миллионы при регистрации на сайте, скоро уладятся. Барак Обама считает, что компромисс по этому вопросу не найден только из-за противодействия республиканцев в Конгрессе, которое он называет "политическим крестовым походом". Он отметил, что его реформа здравоохранения - это принятый закон, который поддержали избиратели и Верховный Суд США. Республиканцев особенно возмущает именно штраф за неприобретение полиса. Они видят в этом наступление на индивидуальные права человека и право выбрать страховку по своему усмотрению. Республиканцы подчеркивают, что "большой бизнес" в США всегда противостоял национализации системы здравоохранения, поддерживая частный бизнес. По словам эксперта университета Джонса Хопкинса Дона Дженсена, конгрессмены не имеют права ставить людей в заложники политической борьбы, и "даже украинское правительство в момент принятия бюджета объединялось, чтобы не допустить подобного коллапса, а затем вновь расходилось по разным лагерям". "По мнению республиканцев, Obamacare нарушает все принципы, на которых строилась Америка - свобода выбора, индивидуализм. Давление государства для многих американцев, государство контроллер, жандарм - это нечто чуждое. Национальная система здравоохранения всегда считалась в Америке чем-то подобным коммунистическому заговору. Подобное в Конгрессе произошло 17 лет назад, однако мы не видели острого противостояния, как сейчас, и нежелания идти на уступки", - отметил господин Дженсен в интервью ВВС Украина. Проблемы с регистрацией 1 октября сайт healthcare.gov уже посетили 2,5 млн американцев. Однако количество зарегистрированных неизвестно. Сайт работает очень медленно и часто "ломается". Медицинский корреспондент CNN Санджи Гупта ездит по штатам и рассказывает обычным американцам, что означает новая реформа. Выступая на CNN, он рассказал, что Оbamacare не всегда воспринимается с оптимизмом: "К примеру, компания UPS в Кентукки предоставляет страховку женам своих работников, а это - 35 тысяч человек. Теперь руководство компании заявило, что, благодаря новой реформе, 15 тыс. из них смогут купить страховку самостоятельно, а компания сможет сэкономить деньги. Реакция на это смешанная". На фоне закрытия федеральных учреждений Барак Обама отменил свой визит в Азию. Пока конгрессмены не придут к соглашению по бюджету, в США не работают национальные парки, музеи и театры, в Нью-Йорке, в частности, закрыта для посетителей Статуя Свободы. Будут задержаны выплаты пенсий для американских ветеранов, не принимаются запросы о визах и паспортах. Оставлены только "жизненно важные функции", среди которых военные, почта, авиадиспетчеры, те, кто работает в области сохранения ядерных арсеналов. Руководители спецслужб уже заявили, что частичное закрытие федеральных служб серьезно ударит по способности защищать страну. По оценкам, кризис может длиться от 10 дней до 3 недель.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГазета "Сегодня" пишет о партийных перспективах Арсения Яценюка Эхо СССР? Украинские законодатели могут криминализировать политические репрессии, пишет "Коммерсантъ Украина". Как поясняет издание, внефракционный депутат Владимир Купчак зарегистрировал в парламенте законопроект о недопущении политических репрессий граждан правоохранительными органами за свободное выражение своих взглядов и убеждений. Приговор украинских судей бывшему премьеру Юлии Тимошенко, по его мнению, является примером политических репрессий. За такие действия г-н Купчак предлагает наказывать правоохранителей тюремным заключением сроком от 8 до 10 лет. А если преследование инициировано чиновниками, то и всеми 15 годами за решеткой, добавляет издание. Также депутат предлагает приравнять политические преследования к преступлениям против национальной безопасности и поручить их расследование Генеральной прокуратуре. Впрочем, комментируя такую законотворческую инициативу, представитель ГПУ отмечает, что "понятие политического преследования существовало в уголовном кодексе СССР еще во времена Сталина и Берии". "О какой евроинтеграции может идти речь, если мы вернемся к старым правовым нормам?" - удивляется собеседник. Бывший первый заместитель секретаря Совета национальной безопасности и обороны Степан Гавриш с ним соглашается, считая, что криминализация политических преследований "сможет помешать подписанию соглашения об ассоциации с ЕС". У разбитого корыта Своими прогнозами относительно дальнейшей судьбы партии "Батькивщина" делится "Сегодня". По словам издания, хотя "поглощение" "Батькивщины" "Фронтом перемен" формально завершится уже в субботу, впереди еще замена "бютовцев" "фронтовиками" на ключевых должностях, которая поставит точку в процессе трансформации партии Юлии Тимошенко. Как отмечает "Сегодня", некоторые функционеры партии "Батькивщина" это поняли и всеми силами пытаются сорвать объединение политических сил. Но, как считает издание, уже слишком поздно, потому что еще год назад звучали предупреждения, что объединение партий станет концом "Батькивщины". Впрочем, газета пытается несколько оправдать Арсения Яценюка, отмечая, что "процесс объективный", потому что после роспуска "Фронта перемен" ему нужна своя партия. "Ведь даже если Тимошенко выйдет на свободу, "Батькивщина" в ее нынешнем виде сразу же вернется под ее крыло, и Яценюк остается у разбитого корыта", - считает "Сегодня". "Турецкое лето" Причины "турецкого лета" освещает первый посол Украины в Турции Игорь Турянский на страницах газеты "День". Он признается в том, что противостояние между турецкой властью и демонстрантами стало для него "большой неожиданностью", потому что "такого ничто не предвещало". Хотя премьер Эрдоган поднял экономику страны, "наступает такой период, когда народ хочет нового лица, считая, что то, чего он достиг, принадлежит ему, и так должно быть, а теперь давайте больше", объясняет дипломат логику протестов, которые он первый назвал "турецким летом". По его мнению, Эрдоган также "прозевал" "новую" Турцию, которую представляет молодежь и средний класс, выступающие против навязывания исламских ценностей. Г-н Турянский считает, что в стране "происходят глубинные процессы", а премьер просто не удовлетворяет тех, кто в свое время привел его к власти. Посол также не исключает, что жесткое поведение Эрдогана относительно участников протеста может стать образцом для подражания лидерами стран постсоветского пространства. "Зачем мы превращали Крымскую область в Крымскую автономию? Тем самым мы заложили мину замедленного действия на много лет вперед", - делится он своими наблюдениями. Путин услышит каждого В День России, который страна отметила 12 июня, ее президент Владимир Путин получил "неплохой подарок", а именно новую должность руководителя Всероссийского народного фронта (ВНФ), пишет "Україна молода". По замыслу ее основателей организация должна была объединить вокруг фигуры лидера даже тех, кто далек от политики. Однако, как отмечает издание, "размытая и чересчур заумная" формулировка цели ее деятельности вряд ли сработала в пользу ВНФ. Об этом также свидетельствуют результаты социологического опроса, проведенного накануне съезда Всероссийским центром исследования общественного мнения, по результатам которого деятельность ВНФ поддерживает только 29% россиян. Более того, около 44% респондентов вообще о такой структуре не слышали, добавляет "Україна молода". А еще русские не хотят, чтобы организация превращалась в политическую партию. "Мы на правильном пути", - констатировал российский лидер во время съезда, подчеркивая, что отныне ВНФ - уже не предвыборный, а постоянно действующий институт. Обзор подготовила Алина Захарчук, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДобро пожаловать, уважаемые зомби и ведьмы Все тексты Британского блога. Лариса. В октябре мы наряжаем паб к Хэллоуину. 31 октября, как только мы открываемся, начинают заходить люди в маскарадных костюмах разных монстров и привидений. Британцы увлекаются ужасами вообще и кровавыми эпизодами своего прошлого, в частности. Настолько, что автор хулигански написанных детских пособий по истории Horrible Histories ("Жуткие истории") сколотил целое состояние. Поэтому неудивительно, что традиция веселиться в Хэллоуин, так популярная в Америке, вернулась и в Британию, откуда она изначально происходит. Для тех, кто специально нарядился, у нас всегда в этот день есть сувениры с тематикой Хэллоуина от компаний-производителей пива и сидра. Обычно это перчатки-татуировки или футболки с отпечатками кровавых рук, изображениями летучих мышей или скелетов. Вот и на этот раз будем дарить призы за лучший костюм. Сезонные радости Владимир. Бывает, в этот день мы проводим музыкальные вечера или караоке – предоставляем инструменты, а каждый желающий может спеть и даже сплясать. Хорошо, если при этом на нем будет костюм белого медведя или вампира-второгодника. Иногда заходит Фредди Крюгер собственной персоной и берет большой бокал красного вина с непременной сырной тарелочкой. Столовыми приборами он не пользуется. Посетителей 31 октября не узнать Зомби с гитарами наперевес Зомби и ведьм всегда много, они поют медленные тягучие песни, щедро сдобренные гитарными рифами из обоймы хэви-метала. Вместе с героями фильмов ужасов иногда попадаются вполне безобидные персонажи - Шерлок Холмс вместе с Чарли Чаплиным и Зорро. В Хэллоуин часто за окном слышны грохоты праздничных фейрверков, которые не прекращаются всю следующую неделю и заканчиваются лишь пятого ноября, в ночь Гая Фокса. Надо сказать, что этот период – один из всего лишь трех в году, когда магазины продают частным лицам феерверки (два других – Рождество-Новый год и Китайский новый год), и вообще в Британии довольно строгое законодательство в этом отношении. Так вот, в день закрытия осеннего сезона каждый год напротив нашего паба в парке складывают огромный костер и зажигают его, как в пионерском лагере. Самое же впечатляющее шествие с факелами в эту ночь проходит в небольшом городке Льюис, в полутора часах езды от нас в восточном направлении. Уникальный ноябрьский фестиваль в городе Льюис - самое яркое празднование Дня Гая Фокса в Великобритании Лариса. Во многих старинных пабах, как утверждают побывавшие там, часто заметно присутствие потусторонних сил. Недавно заезжали в паб XV века в Нью Форесте, и новый хозяин нам пожаловался на шум по ночам. Мы не в первый раз там останавливаемся и уже были наслышаны от прежнего хозяина об этой проблеме. Объясняют ее произошедшими здесь на протяжении всей истории паба четырьмя убийствами. В городе Солсбери, известном своим кафедральным собором с самым высоким в стране шпилем, есть паб 1320 года Haunch of Venison ("Олений окорок"), в котором говорят о привидении бывшего постоянного посетителя: многие посетители замечали ощущение прохлады в отдельных уголках здания. История гласит, что много лет назад ему отрубили руку прямо в пабе во время карточной игры - за то, что он все время пытался обманывать своих партнеров. Мумифицированная рука долго хранилась в одной из комнат этого паба, в стеклянной коробке возле камина, но в 2010 году ее украли, и теперь там реплика. В 2010 году знаменитую руку похитили из паба, теперь на ее месте реплика Я и сама, как мне кажется, видела призрак. В прошлом апреле на день рождения мужа мы впервые поехали в Уэльс. Недалеко от отеля находился красивый парк и поместье 1660 года, "Ньютон-хаус". Мы зашли в дом за 20 минут до закрытия и гуляли там вдвоем. Уже обойдя практически весь его, в один момент я вдруг заметила женщину в длинном платье, которая как бы парила в воздухе, выглядывая из-за угла. Увидев, что я ее заметила, она тут же исчезла. Мне показалось это странным, и я сразу же подошла к той комнате. Она была пуста. Детский смех По-моему, дверей кроме той, в которую я вошла, больше не было. Сказала об этом мужу, но мы отвлеклись на стаю оленей подошедших к дому. Вернувшись домой, я решила найти информацию про дом, и оказалось, что здесь часто видят привидение женщины, которую называют "Леди в белом". Некая Элинор Кавендиш была убита в 1720 году мужчиной, за которого ее заставляли выйти замуж без любви. Она пыталась спрятаться от него здесь - в доме двоюродной сестры, но он ее нашел и убил. "Леди в белом" - одно из привидений "Ньютон-хауса" в Уэльсе В нашем пабе призраков пока не наблюдалось, но иногда мы слышим детский смех. Сейчас уже привыкли, а в первое время я просыпалась и шла к окну, наблюдая пустую улицу в три часа ночи. Иногда просыпаюсь от звука игрушек, которыми играет наша кошка в длинном коридоре между спальнями и гостиной. Включаю свет, вижу спящую в ногах кошку, а звуки в коридоре продолжаются. Днем тоже бывает. Мы можем находиться с мужем на разных этажах паба, и одновременно слышать детский смех, как бы пролетающий над головами. Недавно стали происходить странности с пультом от телевизора. Кто-то постоянно выставляет на нем канал с мультфильмами, даже приезжающий иногда сын удивляется этому, хотя не верит в привидения, но мы уже привыкли к проделкам невидимых "детей".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГазовые контракты 2009 года с юридической стороны неразрывны, говорит Николай Азаров Заявление прозвучало во время встречи господина Азарова с заместителем госсекретаря США Венди Шерман в Киеве. "Меня часто спрашивают, а почему его [контракт] через суд не разорвать? Мы это давным-давно бы сделали, если в контракте была бы хоть малейшая юридическая зацепка для расторжения этого контракта. Но ее нет. Договор обсолютно бесправен для Украины", - цитирует украинского премьера информационное агентство Интерфакс. Николай Азаров воспользовался случаем, чтобы в очередной раз возложить вину за невыгодные для украинской экономики газовые контракты на предыдущую власть. Он выразил надежду на то, что газовый спор между Украиной и Россией будет урегулирован не через международный арбитраж, а путем двусторонней договоренности. "Тимошенко подписала с Путиным контракт, по которому мы обязаны покупать более 40 млрд кубометров в год. Если мы, например, покупаем газа меньше, то мы обязаны платить за этот недобранный газ", - отметил Николай Азаров. Он также говорил о выставленном Украине счете на 7 млрд долларов за недобор газа в 2012 году. Кабальный контракт Украинская компания утверждает, что заранее сообщала "Газпрому" о намерении снизить закупки природного газа в 2012 году. Украина в 2012 году сократила импорт природного газа на 26,5% по сравнению с 2011 годом - до 32,9 млрд кубометров. Однако согласно контракту, пересмотра которого украинская власть безуспешно добивается уже три года, "Нафтогаз" должен был купить 52 млрд кубометров газа, а минимальные обязательства (take-or-pay) составляют 41,6 млрд куб.м. В январе 2009 года премьер-министры Украины и России договорились о прекращении газовой войны Максимальное снижение контрактного объема закупки газа не должно превышать 20%, при этом такое соглашение должно быть заключено не позднее, чем за шесть месяцев до начала года поставки и реализовываться с согласия сторон. "Нафтогаз" вел переговоры с "Газпромом" о снижении минимального обязательного объема закупки до 27 млрд кубометров в год, но стороны не пришли к согласию. Украинская власть пыталась убедить Запад в том, что экс-премьер Юлия Тимошенко приговорена к семи годам тюрьмы именно за то, что превысила свои должностные полномочия и нанесла государству ущерб, подписав с Россией заранее невыгодные для Украины контракты сроком до 2019 года. Не отрицая факта невыгодности для Киева подписанных в январе 2009 года контрактов, западные эксперты не соглашаются с утверждениями украинских властей о криминальной составляющей в действиях экс-премьера. ЕС и США называют приговор по делу Юлии Тимошенко проявлением избирательного правосудия, которое украинские власти применяют для преследования политических оппонентов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n27-я церемония прошла в Гарвардском университете. Речь каждого лауреата Шнобелевской премии должна была длиться не более одной минуты. Если кто-то превышал это время, восьмилетняя девочка, которая присутствовала на церемонии, просила прекратить рассказ, потому что ей скучно. Премия мира досталась швейцарской группе ученых, которые выяснили, что игра на музыкальном духовом инструменте австралийских аборигенов диджериду помогает избавиться от храпа и укрепляет верхние дыхательные пути. Марк-Антуан Фарден получил Шнобелевскую премию по физике за то, что доказал: кошки - это жидкость. "В жидком состоянии вещество занимает определенный объем и принимает форму емкости, в которой находится", - пояснил ученый. Премию по экономике получили австралийцы Мэттью Роклофф и Нэнси Грир, которые изучали, как объятия с крокодилом влияют на тягу человека к азартным играм. Премией в области анатомии отметили британца Джеймса Хиткоута, который выяснил, что после 30 лет уши человека начинают расти со скоростью 2 мм за 10 лет. Лауреаты премии по биологии исследовали, как у самок пещерных насекомых появились пенисы, а у самцов - вагины. Награду также получили французские нейробиологи, которые доказали, что в мозге некоторых людей существуют нервные связи, которые вызывают отвращение к сыру. Кроме того, Шнобелевскую премию получили итальянские ученые, которые выяснили, что многие близнецы не могут отличить друг друга на фотографиях. Каждый лауреат получил традиционную награду - 10 трлн зимбабвийских долларов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСергей Миронов в последнюю минуту отказался от планов о референдуме "Сегодня, 18 января 2014 года — последний день сбора подписей в поддержку проведения референдума в Москве по платным парковкам. И сегодня наша партия "Справедливая Россия" принимает непростое решение. Мы не будем сдавать собранные подписи в городскую избирательную комиссию", - сообщается на сайте. По словам лидера партии Сергея Миронова, причиной такого решения стало обнаружение большого числа недостоверных подписей. "Только за два дня работы выявлены десятки тысяч недостоверных, или "нарисованных" подписей. И мы понимаем, что если даже мы принесем в Московскую избирательную комиссию неполное число подписей, референдум уже не состоится", - пояснил Миронов. Инициатор референдума член Центрального совета "Справедливой России" Илья Свиридов сказал "Ленте.ру", что организаторы собрали и проверили 139 тысяч подписей, и недостоверными оказались более 24 тысяч из них. Закон есть, референдумов - нет Закон о референдумах в Москве действует с 2004 года, однако пока никому не удалось им воспользоваться. С инициативой проведения референдума выступило московское отделение партии "Справедливая Россия" (не представленной в парламенте Москвы), их предложение поддержали депутаты от "Единой России", которой принадлежит абсолютное большинство в Мосгордуме. Для проведения референдума организаторы должны были за месяц собрать подписи 2% москвичей (около 143 тысяч человек). По решению властей Москвы, с 25 декабря парковка в пределах Бульварного кольца повысилась до 80 рублей в час. Парковка в зоне между Бульварным и Садовым кольцом стоит 60 рублей в час. С 1 ноября 2012 года в качестве эксперимента плата за парковку была введена на 21 улице в центре Москвы, а с 1 июня 2013 года платная парковка была распространена в пределах всего Бульварного кольца. Большинство экспертов сходятся на том, что введение платной парковки необходимо, чтобы разгрузить центр города. Однако по-прежнему остаются несколько спорных моментов, в частности, должны ли жители центра получать право бесплатной парковки и куда уходят платежи за парковочное место. Кроме того, схема оплаты за стоянку машины до сих пор работает с перебоями.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБолее 5,6 млн сирийцев бежали из страны, еще около 6 млн стали вынужденными переселенцами Если раньше такие утверждения звучали в основном из уст левых политиков и со страниц либеральных СМИ, то теперь им нашлось формальное научное подтверждение. Исследование, проведенное учеными Международного института прикладного системного анализа, впервые продемонстрировало причинно-следственную связь между изменением климата и ростом числа конфликтов, а также массовой миграцией из регионов, пострадавших от вызванных им природных катаклизмов. В частности, в опубликованном исследовании утверждается, что климатические изменения стали по меньшей мере одной из причин народных восстаний 2010-2012 годов в Тунисе, Ливии, Йемене и других странах "арабской весны". В качестве отдельного примера приведена ситуация в Сирии, где начавшаяся революция переросла в полномасштабную гражданскую войну, продолжающуюся до сих пор и унесшую уже сотни тысяч жизней. В исследовании утверждается, что предпосылкой к такому развитию событий стало повышение в этом регионе средних температур. Из-за затяжной засухи и острого дефицита пресной воды в стране несколько лет подряд собирали очень плохой урожай, что привело к массовому исходу сельского населения в города. В результате такой вынужденной урбанизации сирийские города оказались перенаселены, там стало не хватать жилья, и резко выросла безработица. На фоне продолжающегося роста цен (также вызванного засухой и, как следствие, недостатком продуктов) это привело к росту недовольства, массовым протестам, политическому противостоянию - а в итоге к гражданской войне и миллионам беженцев. По последним данным ООН, на ноябрь 2018 года, более 5,6 млн сирийцев бежали из страны, еще около 6 млн стали вынужденными переселенцами. В исследовании отмечается, что очень похоже события развивались в тот период и в других африканских странах, в том числе расположенных южнее Сахары. "Наше исследование затрагивает тему, которая очень широко освещалась средствами массовой информации, - говорит одна из авторов статьи, Рая Муттарак из Университета Восточной Англии. - Мы внесли свой вклад в общественную дискуссию о миграции, вызванной изменением климата, предоставив новые научные доказательства". Ученые выражают озабоченность тем, что на сегодняшний день климатические изменения и миграция не воспринимаются обществом как взаимосвязанные явления - хотя их связь очевидна. Изменения играли существенную роль в уровне и направлении миграции Причина и следствие Предположения о том, что резкое увеличение притока мигрантов в Европу из стран Африки и Ближнего Востока по меньшей мере частично связано с глобальными климатическими изменениями (и - как следствие - существенным ухудшением там гуманитарной ситуации), высказывались в последние годы неоднократно. Однако до самого последнего времени ученые уклонялись от проведения прямых параллелей в этой области и уж тем более от построения причинно-следственных связей. Дело в том, что строгий научный подход может установить зависимость между какими-то явлениями (корреляцию), но она далеко не всегда означает, что одно из них является причиной другого. Хрестоматийный пример - соотношение между количеством пожарных машин, высланных к месту возгорания, и ущербом от огня. Статистика очевидна: если в тушении участвует больше машин и людей, то и ущерб от пожара - с высокой долей вероятности - будет большим. Однако это совсем не значит, что ущерб зависит от числа пожарных расчетов (или наоборот). Чтобы установить природу связи между изменением климата и ростом миграции более точно, авторы работы использовали комплексную модель, фактически проведя сразу несколько исследований, объединенных в одно. Для начала они изучили прошения о предоставлении убежища, поданные с 2006 по 2015 год беженцами в 157 государствах по всему миру. А затем изучили климатические условия в странах, из которых бежали авторы этих заявлений, и составили хронологическую динамическую модель. В качестве основного показателя изменений климата было взято соотношение между количеством выпавших осадков и объемом испарений (SPEI). О количестве и масштабе конфликтов судили по информации глобальной базы данных о вооруженных конфликтах, которую с 1946 года ведет шведский Университет Уппсалы. В исследовании учитывались только данные о погибших в результате столкновений. Разработанная учеными модель учитывала и множество других показателей - таких как расстояние между страной происхождении и страной прибытия, размер населения обоих государств, их политический статус, наличие в них этнических и религиозных групп и так далее. Результаты исследования убедительно демонстрируют, что в 2006-2015 гг. климатические изменения играли существенную роль в уровне и направлении миграции, а более сильные засухи провоцировали более ожесточенные конфликты с большим числом жертв. Однако ученые по-прежнему подчеркивают, что причинно-следственная связь между изменением климата и массовой миграцией не прямая, а косвенная - и обусловлена ростом социальной напряженности, приводящей к различного рода конфликтам. "Климатические изменения не обязательно приводят к конфликту и всплеску миграции, - поясняет один из авторов исследования, Креспо Куаресма из Венского университета экономики и бизнеса. - Однако в условиях плохого государственного управления и среднего уровня демократии сильное изменение климата может легко привести к конфликту и борьбе за ограниченные ресурсы". Международный институт прикладного системного анализа - влиятельный центр научных исследований, расположенный в Австрии и объединяющий ведущих ученых со всего мира. Он был учрежден в 1970-е годы Соединенными Штатами и Советским Союзом для совместного изучения проблем в области экологии, экономики и социальной сферы. С тех пор к ним присоединились еще два десятка стран, в том числе Великобритания, Германия, Израиль, Китай и Украина.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧетыре парламентария - Андрей Луговой из ЛДПР, Михаил Старшинов от "Единой России, член КПРФ Олег Денисенко и "справедливоросс" Игорь Зотов - направили письмо телеведущему, в котором заявили, что готовят законопроект о запрете на работу на российском телевидении иностранным гражданам. Таким образом, Познеру, имеющему три гражданства - Франции, России и США, пришлось бы закрыть свою телепередачу. "Недавно в одном из своих репортажей вы заявили, что депутаты Государственной Думы выставляют страну на посмешище. Назвали высший законодательный орган страны - "дурой". При этом сделали вид, что оговорились. Но содержание и тон ваших высказываний заставляют нас усомниться в искренности объяснений", - сказано в письме. Первый зампред думского комитета по СМИ Андрей Туманов предостерег коллег от "швыряния камнями" в журналиста. В октябре депутат Госдумы от "Единой России" Илья Костунов уже направлял письмо гендиректору Первого канала Константину Эрнсту с просьбой уволить Владимира Познера из-за его высказываний о российской правоохранительной системе.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛьюис Хэмилтон отметил командную работу Mercedes Стартовавший с поул-позишн Хэмилтон уверенно лидировал на протяжении всей гонки. Вторым на автодроме "Сепанг" в Куала-Лумпуре финишировал партнер Хэмилтона по команде и победитель первого этапа сезона немец Нико Росберг, третье место - у действующего чемпиона мира немца Себастьяна Феттеля из команды Red Bull. Льюис Хэмилтон посвятил свою победу семьям пассажиров рейса MH370 компании Malaysia Airlines, который пропал 8 марта при загадочных обстоятельствах. "После такого непростого уик-энда и долгой зимы я чувствую себя очень хорошо. Я бы хотел посвятить свою победу семьям [пассажиров пропавшего "Боинга"]", - сказал британский гонщик. "Вся команда сработала отлично на всех пит-стопах... А какой замечательный болид, как здорово все отработали", - добавил не скрывавший радости победитель. Его партнер по команде Нико Росберг добавил: "У меня получился отличный старт, и это позволило мне завоевать второе место". Проблемы Marussia Россиянин Даниил Квят, выступающий за Toro Rosso, пришел к финишу 10-м, набрав одно очко. Он занимает 12-е место в личном зачете сезона-2014, имея в своем активе три очка. Гонщик российской команды Marussia Макс Чилтон финишировал 15-м с отставанием от лидера в два круга. Он стал последним из доехавших до финиша пилотов. Второй представитель Marussia француз Жюль Бьянки сошел на 8-м круге из-за столкновения. На первом этапе чемпионата "Формулы-1" в Австралии Льюис Хэмилтон был вынужден сойти с дистанции на четвертом круге из-за проблем с двигателем. Победу на этапе праздновал Нико Росберг, датчанин Кевин Магнуссен из McLaren занял второе место, а третьим стал еще один пилот McLaren - Дженсон Баттон.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛямблиями может быть заражена грязная вода или не прошедшая достаточной термической обработки еда Гиардии, также известные как лямблии, паразитируют в тонкой кишке человека, других млекопитающих и птиц. Впервые кишечная лямблия была описана чешским медиком-анатомом Лямблем в 1859 году как возбудитель лямблиоза. В России этим заболеванием болеют главным образом дети, но лямблиоз - большая проблема в странах Азии и Африки и в регионах мира, где нет доступа к чистой воде или где едят не обработанную термически пищу. Каждый год в мире диагностируется около полумиллиона случаев лямблиоза, но до сих пор ученым не было известно, каким образом лямблии извлекают из тканей человека питательные вещества. Как выяснили ученые из Университета Восточной Англии, паразиты пользуются для этого механизмом, который напоминает некоторые функции человеческого организма. Статья об исследовании опубликована в журнале GigaScience. "Готовые блюда" Как выяснилось, лямблии, живущие в тонком кишечнике, выделяют специальные вещества, чтобы расщеплять клетки стенок тонкого кишечника, в котором они живут. Лямблии выделяют два вида белков, которые помогают им растворить слизистую оборочку кишечника и разорвать связь между отдельными клетками, чтобы получить доступ к питательным веществам. Один из этих белков имитирует белок тенасцин, который может либо усиливать связь между клетками, либо ослаблять ее в случаях когда это необходимо, например при заживании ран. Но "тенасцин", который используют лямблии, предотвращает заживание связывающих клетки элементов. "После того как гиардии ломают межклеточные барьеры, открывая доступ к питательным веществам, другие бактерии получают возможность воспользоваться этими "готовыми блюдами", что в некоторых случаях усугубляет симптомы лямблиоза". Лямблиоз может грозить туристам или отдыхающим, которые пьют неочищенную воду "Плохие бактерии" Лямблиоз как правило через некоторое время проходит, либо для его лечения используют антибиотики. Однако примерно половина носителей лямблии не испытывают никаких симптомов заболевания. Как говорит доктор Тайлер, это может зависеть от соотношения "хороших" и "плохих" бактерий у нас в кишечнике. Те, кто испытывают тяжелые симптомы, по версии доктора, имеют в кишечнике больше "плохих" бактерий, которые поглощают питательные вещества, высвобождаемые лямблиями. "У некоторых в кишечнике доминируют достаточно хорошие бактерии, которые не вызывают воспаления и болей, а могут даже от них защищать. "Мы считаем, что у некоторых людей в кишечнике много плохих бактерий, употребляющих высвобожденные лямблиями питательные вещества и вызывающих воспаление," - продолжает ученый. "Лямблия наносит изначальный ущерб, высвобождая питательные вещества внутрь кишки, а потом, если у вас много плохих бактерий, начинается цикл воспаления", - говорит Тайлер. Именно поэтому для профилактики лямблиоза полезны йогурты и другие напитки с "хорошими" бактериями, добавляет доктор.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИнтерпол уже дал понять, что не хочет ловить для России Уильяма Браудера Министерство внутренних дел России в четверг объявило, что российское бюро Интерпола отправило в Генеральный секретариат этой организации "запрос об объявлении в международный розыск гражданина Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Браудера Уильяма Феликса, 1964 г.р.". Параллельно в Лондоне начались предварительные слушания по иску к Браудеру бывшего российского следователя и фигуранта "списка Магнитского" Павла Карпова. В апреле этого года, после того как Тверской суд Москвы санкционировал заочный арест главы фонда Hermitage Capital Уильяма Браудера по делу о мошенничестве в особо крупных размерах, российское бюро Интерпола передало в Генеральный секретариат документы на установление местонахождения Браудера. Формально это еще не был запрос о международном розыске. В конце мая Интерпол объявил, что независимая Комиссия по проверке дел Интерпола установила, что дело Браудера "носит преимущественно политический характер". Поэтому организация удалила всю информацию о претензиях России к Браудеру из своих баз данных и известила об этом государства-члены Интерпола. Разные связанные дела Тогда пресса и Браудер интерпретировали это как отказ Интерпола объявлять бизнесмена в международный розыск, но МВД России разъяснило, что формально запрос именно о розыске еще не подан. Последний шаг российского бюро показывает, что российские правоохранительные органы продолжают действовать по формальной процедуре, несмотря на то что отношение к делу Браудера в целом Интерпол уже продемонстрировал. "Установлено, что обвиняемый в период с 1999 по 2004 годы незаконным образом приобрел более 131 млн акции российской компании ОАО "Газпром" по внутрирыночной цене на сумму более 2 млрд рублей. В то время, согласно российскому законодательству, иностранцы были обязаны получать разрешение Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг и Правительства Российской Федерации на приобретение данных акций", - говорится в сообщении МВД от 25 июля. Дело, по которому Россия пытается объявить Браудера в розыск - это не то же дело, по которому он и Сергей Магнитский были признаны виновными в начале июля, но прямо связано с ним. Разыскивать Браудера хотят за незаконную скупку акций "Газпрома", а последний судебный процесс касался уклонения от налогов с торговли этими же акциями. Подполковник в Лондоне На этой неделе в Высоком суде Лондона начались предварительные слушания по иску бывшего российского следователя и фигуранта "списка Магнитского" Павла Карпова к Уильяму Браудеру. На слушаниях присутствовал и сам Браудер. Бывший следователь Главного следственного управления ГУВД Москвы, подполковник Павел Карпов, обвиняет Браудера в клевете и требует возмещения морального ущерба. Карпов расследовал то дело, по которому сейчас Россия хочет объявить Браудера в розыск. Он был среди тех, кого Сергей Магнитский обвинил в похищении 5,4 млрд рублей из российского бюджета с помощью документов, конфискованных у фирм Браудера. После смерти Магнитского Браудер с соратниками в рамках мощной развернутой ими информационной кампании объявили, в частности, что Карпов с его зарплатой на момент возбуждения дела в 16 тысяч рублей имеет записанные на мать-пенсионерку роскошную квартиру в Москве, дорогие автомобили и тому подобную несоразмерную доходу собственность. На предварительных слушаниях в Высоком суде стороны изложили позиции, которые уже стали известны публике за полгода с момента подачи Карповым иска. Тень российского государства Адвокаты Карпова напирают прежде всего на обвинения со стороны Браудера в прямой причастности Карпова к аресту и смерти Сергея Магнитского. Подполковник Карпов, объясняют они, не арестовывал, не пытал и не убивал Магнитского, который умер в СИЗО, не дождавшись судебного разбирательства. Браудер с его адвокатами прежде всего добиваются от Высокого суда отказа принять иск к рассмотрению: по их словам, Карпов не имеет оснований защищать свою репутацию и оспаривать включение в "список Магнитского" в Великобритании, потому что в Британии он никому не известен, а "список Магнитского" принят пока только в США. Кроме того, адвокаты Браудера в поданном в суд ходатайстве указывают на то, что суд не может быть уверен в том, кто оплачивает расходы Карпова на тяжбу, раз он сам утверждает, что сведения о его богатствах - клевета. "Суд не может быть уверен, что за иском в какой-то форме не стоит российское государство", - говорится в ходатайстве. Карпов и его адвокаты это подозрение отвергают.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖерар Депардье говорит, что уже выплатил 145 млн евро налогов во Франции В письме, направленном в газету, известный актер заявил, что правительство Франции наказывает "успех, креативность и талант". На прошлой неделе 63-летний актер объявил, что переезжает в маленький бельгийский городок недалеко от границы с Францией. Глава французского правительства критически высказался о переезде г-на Депардье. В следующем году налог на доходы во Франции достигнет 75% в случае, если доход составляет более миллиона евро. В Бельгии он составляет 50%. "Я не прошу одобрения, но хочу как минимум чтобы меня уважали. Никто из тех, кто покинул Францию, не был так обижен, как я", - написал актер в письме в газету. Он обвинил президента-социалиста Франсуа Олланда в принуждении талантливых французов покинуть страну. Г-н Депардье отметил, что за свою долгую карьеру он выплатил 145 млн евро налогов во Франции. "Непатриотично" Глава правительства Франции, в свою очередь, назвал переезд Жерара Депардье непатриотичным: "Уплата налогов является актом солидарности, патриотическим актом". Корреспондент ВВС в Париже говорит, что Бельгия является привлекательной опцией для французских богачей. Три месяца назад самый богатый человек Франции Бернар Арно объявил о намерении переехать в Бельгию, хотя и отрицал, что делает это из-за налогов. По словам нашего корреспондента, вопрос вызывает сигнал, который подобные переезды посылают иностранным инвесторам, которых надеется привлечь Франция. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ пятницу суд в Харькове избирает подозреваемой меру пресечения. Ее защита попросила 3 часа на ознакомление с материалами. "Это очень, очень большая неожиданность. Такого не может быть. Нам нужно время, чтобы ознакомиться с документом", - заявила Юлия Козырь, адвокат Елены Зайцевой. • Что известно о смертельной аварии в Харькове • Больше, чем из-за обстрелов - реакция соцсетей на трагедию в Харькове Сама она заявила судьям о травме головы после ДТП, в которое попала в 2008 году - очевидно, как пассажир. По словам девушки, она страдает от болей в голове, состоит на учете у невролога и лечится. На слушании присутствует бригада медицинской помощи. Ее вызвала сторона обвинения - привентивно, потому что задержанной становилось плохо во время следственных действий. Суд объявил перерыв на 20 минут. 20-летняя студентка была за рулем внедорожника Lexus RX350, сбившего 11 человек в центре Харькова. Пятеро погибли на месте, шестеро пешеходов - в больнице с серьезными травмами. Трое пациентов - в медикаментозной коме. Среди пострадавших - 30-летняя беременная харьковчанка Жанна Власенко. У женщины - сложная травма головы, врачи ввели ее в медикаментозный сон. Накануне вечером Елене Зайцевой объявили подозрение. Как передала внештатная корреспондентка ВВС, подозреваемая плачет в зале суда. В помещении много представителей СМИ. Что известно о водителе Lexus О Елене Зайцевой известно, что она учится на третьем курсе Харьковского университета имени Каразина, что автомобиль Lexus принадлежит не ей, а ее отчиму, и за два года за рулем она неоднократно нарушала правила дорожного движения. "Она шесть раз привлекалась к административной ответственности за нарушение правил дорожного движения. Это были административные протоколы за разные правонарушения, различной тяжести. За них судами были наложены штрафы", - сообщила пресс-секретарь прокурора Харьковской области Вита Дубовик. Даже в полиции недоумевают, почему при таком количестве нарушений суд не лишил ее прав на вождение. "При таком количестве правонарушений необходимо задать вопрос: как этот фигурант вообще получил права? И как она могла управлять транспортным средством?", - заявил на брифинге Олег Бех, руководитель харьковской полиции. По предварительным данным, в пятницу суд должен избрать для нее меру пресечения. Обвинение требует содержания под стражей. Пресс-секретарь прокурора объясняет: "Во-первых, это очень резонансное преступление для города. Во-вторых, это количество погибших. В-третьих, мы прекрасно понимаем, что это семья, которая имеет средства, чтобы, например, исчезнуть с территории государства".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным расположенной в Британии сирийской организации, отслеживающей соблюдение прав человека (SOHR), в прошлом месяце конфликт в Сирии унес жизни 6005 человек. По словам правозащитников, в числе погибших в марте 291 женщина, 298 детей, 1486 бойцов повстанческих вооруженных формирований и 1464 служащих сирийской правительственной армии. Остальные погибшие, по данным организации, не опознаны - среди них есть как участники вооруженного конфликта, так и мирные жители. SOHR ведет мониторинг нарушения прав человека обеими воюющими сторонами посредством сети информаторов по всей Сирии. Представители организации заявляют, что общее число жертв противостояния значительно выше, чем задокументированные показатели, согласно которым сирийский конфликт унес более 62,5 тысячи жизней. "По нашим подсчетам, общее число жертв составляет около 120 тысяч человек, - заявил агентству Рейтер глава организации Рами Абделрахман. - Смерть многих погибших очень сложно подтвердить документально, поэтому мы не включаем их в официальную статистику". По данным ООН, с начала конфликта в Сирии жертвами конфликта стали более 70 тысяч человек. Поврежденная синагога По мере продолжения боев усиливается и религиозное противостояние, так как большинство мусульман-суннитов поддерживают восстание против режима президента Башара Асада, где у власти находятся преимущественно алавиты. Волнения перекинулись и на территорию соседнего Ливана. В понедельник вооруженные мужчины напали на автобус, пересекший сирийско-ливанскую границу, и избили водителя, а затем, по словам жителей приграничного города Вади-Халеда, похитили восемь сирийских алавитов, направлявшихся в северный Ливан. Скорее всего, алавитов взяли в заложники, чтобы обменять их на Мохаммеда Хусейна Ахмада - суннита, которого, как полагают повстанцы, похитили сирийские войска. В тот же день появились сообщения о том, что в результате продолжающихся боев в Дамаске была повреждена и разграблена 2000-летняя синагога. Иудейский храм, посвященный пророку Илии, располагается сейчас на линии фронта между повстанцами и правительственными войсками, где идут самые ожесточенные бои. Насколько сильно повреждено здание синагоги, сложно оценить - на выложенных в интернете видеозаписях можно увидеть лишь выбитые окна, усыпанные обломками проходы и дыру в крыше соседнего дома.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ апреле на сайте TV5 появились пропагандистские материалы джихадистов В апреле сайт этой компании был взломан, и на нем появились пропагандистские материалы "Исламского государства". Неизвестные злоумышленники заявили, что представляют эту джихадистскую группировку. Как сообщили представители полиции, следствие на данном этапе изучает деятельность группы хакеров из России под названием АРТ28. О возможной причастности группы АРТ28, известной также как "Пешечный штурм", к атаке на TV5 Monde сообщила французская газета L'Express, утверждающая, что входящие в нее хакеры ранее пытались взломать сайты Белого дома. Эта же группа, как пишет газета, пыталась взламывать компьютерные системы НАТО, а также сайты российских оппозиционеров и украинских активистов. "Беспрецедентный случай" Источник агентства Франс-пресс в органах юстиции Франции сообщил, что следователи сузили зону поиска преступников, изучив IP-адреса компьютеров, использованных при кибератаке. В результате этой хакерской атаки TV5 Monde был вынужден транслировать предзаписанные программы. Руководство телеканала заявило, что этот случай "беспрецедентен в истории телевидения". Руководство телеканала заявило, что этот случай "беспрецедентен в истории телевидения" На странице TV5 в "Фейсбуке" появилось предупреждение французским военным держаться подальше от "Исламского государства". Хакеры также выложили документы, которые, по их утверждению, являются удостоверениями личности родственников французских солдат, участвующих в операциях против ИГ. Премьер-министр Франции Мануэль Вальс назвал случившееся ударом по свободе распространения информации. Министр внутренних дел Бернар Казнев пообещал сразу после этого инцидента, что власти страны предпримут все возможное для того, чтобы не допустить повторения подобных атак. Осуществивших атаку хакеров министр приравнял к террористам. TV5 Monde - телеканал международного вещания на французском языке. Взлом интернет-ресурсов TV5 Monde был совершен вечером 8 апреля. В результате вещание входящих в медиагруппу телеканалов было приостановлено до утра 9 апреля. На полную ликвидацию последствий взлома ушло несколько дней.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВы довольно умны, не так ли? Вы сообразительны, и с чувством юмора у вас все в порядке. У меня тоже. Но что если мы ошибаемся? Исследования психологов показали, что мы гораздо необъективней в оценке своих способностей, чем мы думаем. Это может объяснить, почему дилетанты так всех раздражают, и добавить ложку скромности в бочку собственного достоинства. В 1999 году Джастин Крюгер и Дэвид Даннинг из университета Корнелл в Нью-Йорке провели тест, в котором планировали ответить на вопрос: правда ли, что люди со способностями ниже среднего скорее всего не подозревают об этом? (Другие статьи сайта BBC Future на русском языке) В начале своего доклада ученые в качестве примера упомянули Макартура Уилера, питтсбургского грабителя банков, который был арестован в 1995 г. вскоре после дневного ограбления двух банков. На свои ограбления он не надел ни маску, ни попытался каким-то другим образом скрыть свое обличье. Когда полиция показала ему записи камер видеонаблюдения, он воскликнул: "Но у меня же на лице был сок!". Незадачливый преступник думал, что если натереть лицо лимоном, то можно стать невидимым для камер. Крюгеру и Даннингу было интересно исследовать другую сторону этой ситуации. Они попросили профессиональных комиков расположить в порядке убывания 30 шуток, начиная с самой смешной. Затем то же самое предложили сделать 65 студентам. Позже ученые сравнили результаты опроса с мнением профессионалов. Студентов также попросили оценить, насколько хорошо они справились с заданием. Как и ожидалось, большинство оценило свою способность распознать смешную шутку выше среднего уровня. Но самое интересное было впереди, когда результаты были распределены согласно тому, насколько хорошо справились с ответами участники. Те, кто показал результаты немного выше среднего, оценивали себя правильно. Справившиеся лучше всех были склонны думать, что они также находятся немного выше среднего уровня. Те же, кто показал самые низкие результаты (по крайней мере, по мнению профессиональных комиков), оценили свои способности выше всего. Этот эксперимент не был причудой ученых, которые пытались измерить присущее человеку чувство юмора. Именно поэтому они повторили его, на сей раз проверяя логическое мышление и грамматику, поскольку эти дисциплины требуют точного ответа. И в этих случаях была обнаружена та же закономерность. Испытуемые, показавшие худшие результаты, хуже всех справились с объективной оценкой своих навыков. Все три исследования показали, что респонденты, находившиеся в последней четверти списка, сильно переоценивали свои способности, ставя себе оценку "выше среднего". Плохо прошедшим тест не помогли даже критерии для сравнения. В исследовании, проведенном позже, они не смогли понять, что находятся в конце списка, даже после того, как им показали результаты остальных. В интерпретации Крюгера и Даннинга точная оценка своего навыка напрямую связана с такой ключевой способностью, как применение этого навыка. Таким образом, наименее способный проигрывает вдвойне, поскольку у таких людей нет интеллектуальных инструментов для оценки себя. В ходе заключительного теста Крюгер и Даннинг сами тренировали плохо выполнивших задания логически мыслить. Это улучшило объективность их оценки собственных способностей - что предполагает влияние уровня способностей на самооценку. Другое исследование показало, что эффект "неумения и незнания об этом" верен не только для тестов, но и для реальной жизни. К примеру, охотники, меньше других знающие об оружии, имеют ошибочное представление об устройстве собственных ружей, а врачи с худшими навыками консультирования пациентов с наименьшей вероятностью могут признать свою некомпетентность. То, что в итоге получило известность как эффект Крюгера-Даннинга, - это пример того, что психологи называют метапознанием – способностью осознавать и анализировать собственное мышление. Метапознание – это то, что заставляет нас сделать паузу и задуматься. Данный эффект может объяснить, почему некоторые из наших друзей или коллег так самоуверенны. Но не обольщайтесь: вы тоже можете беспечно не подозревать о своем невежестве, каким бы это невероятным вам не казалось. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ понедельник у парижан последняя возможность выпить в баре В воскресенье заболели почти 250 тысяч и скончались свыше 4 тысяч человек. По количеству случаев (более 7,5 млн) лидируют США, по темпам прироста (почти 75 тысяч за сутки) - Индия. В понедельник в Женеве открывается двухдневная сессия Всемирной организации здравоохранения, посвященная ситуации с коронавирусом. Параллельно ВОЗ выпустила доклад о разрушительном влиянии пандемии на службы помощи с проблемами психического здоровья в мире. Трамп идет на поправку и возвращается в Белый дом Госпитализированный четыре дня назад с симптомами Covid-19 президент США Дональд Трамп покинул больницу, как сообщается, он продолжит лечение в Белом доме. Перед самым началом брифинга его лечащих врачей Трамп написал в "Твиттере", что чувствует себя превосходно. По словам его врачей, высокой температуры у Трампа нет уже больше 72 часов. Минувшие выходные ознаменовались противоречивыми утверждениями в прессе относительно его самочувствия. Пока остается неясным, сколько именно людей в окружении президента также заразились коронавирусом. Известие о возвращении президента Трампа в Белый дом вызвало ликование у его сторонников "Не нужно страшиться ковида. Не позволяйте ему доминировать над вашей жизнью. Под руководством администрации Трампа мы разработали замечательные препараты и приобрели знания. Я чувствую себя лучше, чем 20 лет назад!" - написал Трамп в "Твиттере". Его врачи, беседуя с журналистами в понедельник, не стали вдаваться в подробности лечения, однако отметили, что президент чувствует себя хорошо и перед выпиской получит еще одну дозу ремдесивира. В воскресенье Трамп проехался вокруг госпиталя имени Уолтера Рида, где он лечится от Covid-19, чтобы поприветствовать собравшихся сторонников. Некоторые пользователи соцсетей раскритиковали президента за то, что он подверг опасности сопровождавших его сотрудников секретной службы, хотя те, как и он сам, были в масках. На этом фоне находящаяся в Белом доме первая леди США Мелания Трамп, которой также положена государственная охрана, отказалась от поездки к мужу в больницу. В воскресенье Трампу прописали стероид дексаметазон, который обычно назначают при снижении уровня кислорода в крови. В понедельник стало известно, что коронавирус диагностировали у пресс-секретаря Трампа Кейли Макинани. В твоем "Твиттере" она написала, что симптомов заражения у нее не было, но она ушла на карантин и будет работать удаленно. ВОЗ: острая нехватка помощи с психическим здоровьем Проблем с психическим здоровьем в мире все больше, а помощи все меньше Почти во всех странах мира из-за пандемии коронавируса многие люди с проблемами психического здоровья остались без своевременной медицинской поддержки, так как работа соответствующих организаций и служб замедлилась или вообще остановилась. Об этом говорится в отчете Всемирной организации здравоохранения, в котором проанализированы данные из 130 стран за месяцы пандемии. В то же самое время, подчеркивают авторы исследования, спрос на помощь с психическим здоровьем сильно вырос за месяцы пандемии. Смерть близких, изоляция, потеря заработка и страх усиливают симптомы уже имеющихся заболеваний и становятся причиной их возникновения у ранее здоровых людей. Как следствие - люди начинают злоупотреблять алкоголем и наркотиками, испытывают бессонницу и чувство тревожности. ВОЗ выпустила этот отчет в преддверие глобальной онлайн конференции, призванной привлечь внимание мировых лидеров к проблеме психического здоровья. Париж в "красной зоне" Бары в Париже не будут работать минимум две недели Все бары в столице Франции и трех окрестных департаментах с понедельника полностью закрываются минимум на две недели. Ранее власти ограничили время их работы 10 часами вечера. Кафе и ресторанам пока разрешено обслуживать посетителей до 22:00. Все клиенты обязаны оставлять администрации заведения свои контактные данные. Во втором по величине городе Франции, Марселе, с 26 сентября закрыты все точки общепита и спортклубы. Среди других мер, о которых объявил в понедельник офис премьер-министра - требование к учебным заведениям не допускать заполнения аудиторий студентами более чем наполовину, а к компаниям - отправить максимально возможное количество сотрудников на удаленную работу. В воскресенье во Франции было зарегистрировано 12,5 тысяч новых случаев заражения коронавирусом. В субботу был установлен рекорд с момента начала пандемии - почти 17 тысяч человек. В июне данный показатель снизился до тысячи с небольшим в сутки, а затем снова начал расти. В крупнейших городах Франции объявлен наивысший "красный" уровень эпидемиологической опасности. Это значит, что число больных Covid-19 превышает 250 на 100 тысяч жителей, и в реанимациях ими занято не менее 30% коек. Что еще происходит в мире В Британии закрывается сеть кинотеатров Cineworld Трем миллионам жителей Мадрида с понедельника предписано не собираться группами свыше шести человек и избегать поездок за пределы своего квартала без крайней необходимости. Число заболевших в Мадриде составляет около 700 человек на 100 тысяч населения, в целом по Испании - около 319 человек. Воскресный матч футбольного чемпионата Италии между "Ювентусом" и "Наполи" не состоялся, поскольку неаполитанская команда не смогла выйти на игру. У двух футболистов на прошлой неделе был выявлен коронавирус. В Британии и США приостанавливает работу Cineworld - одна из крупнейших сетей кинотеатров в мире. На несколько месяцев закрывают свои двери 663 кинотеатра, что ставит под вопрос почти 45 тысяч рабочих мест. Владельцы сети объясняют решение отсутствием фильмов. В частности, вновь отложенная премьера нового фильма о Джеймсе Бонде означает большие финансовые потери для компании, говорят они.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУчастие в нем приняли верующие из разных регионов, священники, в частности военные капелланы, и участники АТО. Они прошли по Владимирской улице, на которой полиция временно перекрыла движение, через Михайловскую площадь к памятнику князю Владимиру. Участники шествия держали иконы и сине-желтые флаги. У памятника князю Владимиру предстоятель УПЦ (КП) Филарет провел торжественный молебен. После этого участники угостятся казацким кулешом на территории Михайловского монастыря. Власть развернула в центре Киева несколько тысяч полицейских и военных. Информация о нарушениях порядка пока не поступала. Перед Крестным ходом во Владимирском соборе отслужили литургию Накануне в столице прошел крестный ход УПЦ Московского патриархата. В Киеве проходит Крестный ход УПЦ МП\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКонечной целью КНДР остается ракетный удар по территории США, говорят комментаторы Пхеньян в пятницу опять запустил ракету над Японией, которая пролетела над островом Хоккайдо, прежде чем приземлиться в Тихом океане. Тиллерсон призывает Китай и Россию к "конкретным мерам" с целью повлиять на Северную Корею. "Китай поставляет в КНДР почти всю ее нефть. Россия больше всех остальных пользуется наемным трудом северокорейских рабочих", - говорится в заявлении Тиллерсона. "Китай и Россия должны дать понять, что не приемлют эти безрассудные пуски ракет, и принять меры", - заявил Тиллерсон. По инициативе США и Японии в пятницу состоится встреча Совета безопасности ООН. Япония "не приемлет таких провокационных и опасных действий", заявил премьер-министр Синдзо Абэ. Ракета упала в море примерно в двух тысячах километров к востоку от острова Хоккайдо. Представитель МИД Китая Хуа Чуньин призвала решать проблему КНДР мирным путем, также осудив запуск. То, что Китай хочет решить проблему, не должно вызывать сомнений, так как страна многим жертвует ради выполнения резолюции Совбеза, передает агентство Рейтер слова представителя МИД Китая. Игра на повышение Руперт Уигфилд-Хейз, Би-би-си, Токио Очередной испытательный пуск никого не удивил. КНДР стабильно движется к созданию полноценного арсенала межконтинентальных ракет. Чтобы этого добиться, ей нужно проводить испытательные пуски. Все остальные страны с ракетами делали именно так. В этом году КНДР провела первые запуски новой ракеты увеличенной дальности "Хвасон" в Японское море, еще одна ракета пролетела над Хоккайдо в августе. Потом Северная Корея провела испытания мощной ядерной боеголовки и заявила, что может установить ее на ракету. Теперь вновь выполнен пуск ракеты высокой дальности, которая пролетела большее расстояние, чем предыдущие, на большей высоте. Следующим шагом почти наверняка будет запуск межконтинентальной ракеты "Хвасон-14" над Японией, в Тихий океан. Цель всей программы - разработать надежную ракету, способную долететь до территории США. Ракета, запущенная утром в пятницу, могла долететь до американской базы на острове Гуам, который имеет статус американской территории, заявил представитель министерства обороны Южной Кореи. Ранее КНДР заявляла, что в августе разработает стратегический план удара по острову. Ракета, по оценочным данным, достигла высоты около 770 км и пролетела около 3700 км, говорят южнокорейские военные. Это уже вторая ракета КНДР, которая пролетает над территорией Японии. Предыдущий такой пуск состоялся в августе, Токио назвал его беспрецедентной угрозой для страны. Южнокорейские военные заявили, что последний пуск произошел в Пхеньяне незадолго до 07:00 по местному времени в пятницу (22:00 GMT в четверг). Эта ракета пролетела значительно выше и дальше, чем ракета, выпущенная 29 августа, которая пролетела 2700 км и достигла максимальной высоты около 550 км. Запуск ракеты произошел через несколько дней после введения Соединенными Штатами новых санкций в отношении Северной Кореи из-за тестирования ею оружия. В ответ на ракетное предупреждение в пятницу военные из Южной Кореи провели учения по запуску баллистических ракет в Японское море. Совет национальной безопасности Южной Кореи соберется на экстренное заседание в президентском дворце Голубой дом. На этом снимке показана разница в маршрутах и длине полетов ракеты, запущенной в августе и две недели спустя Предыдущий запуск ракеты из Северной Кореи был осуществлен 29 августа. Тогда ракета также пролетела над северным японским островом Хоккайдо, а затем упала в море. Япония не предпринимала попыток сбить ракету. Японская пресса сообщала, что перед падением ракета развалилась на три части. В последние выходные августа Северная Корея также испытала три ракеты у своего восточного побережья. Главный секретарь кабинета министров Японии Ёсихидэ Суга назвал тогда испытание северокорейской ракеты беспрецедентно серьезной угрозой. По его словам, Япония примет все необходимые меры в ответ на эти действия Пхеньяна. По просьбе Японии и ее союзников Совет Безопасности ООН провел экстренное заседание, на котором была принята резолюция, предусматривающая полный запрет на экспорт текстильной продукции, ограничение на закупку Пхеньяном нефтепродуктов и ограничение импорта сырой нефти. Китай и Россия поддержали эту резолюцию. Новый пакет ограничительных мер - девятый по счету с 2006 года, когда Северная Корея произвела свое первое подземное испытание ядерного устройства. США поначалу настаивали на более жестком варианте резолюции, но в итоге пересмотрели документ, опасаясь вето со стороны Китая и России. Тогда заместитель министра иностранных дел России Сергей Рябков говорил, что новые санкции против Пхеньяна не решат проблему. "Уже всем очевидно, что ресурс санкционного давления на КНДР исчерпан, - заявлял Рябков. - В Совбезе ООН более невозможно принимать резолюций, которые не содержали бы четкого указания, что военного решения проблемы быть не может, а только политическое". Российский дипломат также сказал тогда РИА Новости: "Мы считаем, что те учения, которые были проведены, пусть в несколько облегченном варианте по сравнению с их первоначальным сценарием, сыграли свою роль с точки зрения провоцирования Пхеньяна на новый пуск". До запусков 2017 года северокорейская ракета пролетала над территорией Японии в 2009 году. Тогда Япония, США и Южная Корея сочли это испытанием баллистической ракеты, однако Пхеньян утверждал, что речь шла о ракете, доставлявшей в космос спутник.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак говорят в прокуратуре, дело касается разгона митингующих 7 ноября 2007 года, вторжения в телекомпанию "Имеди" и незаконной передаче имущества Бадри Патаркацишвили. По словам представителей прокуратуры, обвинения должны быть предъявлены в течение 24 часов после вынесения постановления и с учетом того, что Саакашвили избегает явки в следственные органы, право нанять адвоката есть у его семьи. Кроме Саакашвили, обвинительные постановления за превышение служебных полномочий вынесены также в отношении тогдашних министра внутренних дел Вано Мерабишвили, генерального прокурора Зураба Адеишвили, министра обороны Давида Кезерашвили и мэра Тбилиси Гиги Угулава. Следствие продолжается по третьей части статьи 333, предполагающей лишение свободы сроком от пяти до восьми лет, заявляет прокуратура. Заявления прокуратура Грузии сделала после того, как Саакашвили не явился в главную прокуратуру в понедельник утром, куда он был вызван уже во второй раз для дачи показаний в качестве свидетеля. Саакашвили, который после истечения своего второго президентского срока покинул Грузию, назвал обвинения в его адрес "чисто политическими". Обвинения экс-президенту По данным прокуроров, в ноябре 2007 года, когда в Тбилиси проходили антиправительственные акции, по заданию Саакашвили в здании МВД прошло чрезвычайное заседание, которым руководил тогдашний министр внутренних дел Вано Мерабишвили. Прокуратура заявляет, что на заседании было решено составить список участвовавших в антиправительственных акциях лиц, на которых планировалось оказать различные формы давления. Так, 7 ноября 2007 года во время разгона митингующих в Тбилиси были незаконно применены резиновые пули и сотни граждан были жестоко избиты. "Спецназ физически расправился с напуганными митингующими, которые укрывались в магазинах и аптеках", - заявляет прокуратура. В этот же день в телекомпанию "Имеди" ворвался отряд специального назначения МВД, после чего сотрудники телекомпании были выдворены из здания, а вещание телеканала было прекращено. Прокуратура заявляет, что после этого должностные лица по заданию Саакашвили начали процесс незаконного изъятия телекомпании у ее владельца Бадри Патаркацишвили, который завершился уже после его смерти. "После этого был введен контроль над телекомпанией со стороны властей, в котором участвовали высокопоставленные лица, в том числе Георгий Угулава [бывший мэр Тбилиси], который полностью контролировал информационную политику канала", - говорится в заявлении прокуратуры. В заявлении прокуратуры также идет речь о других объектах, незаконно изъятых, согласно обвинению, у семьи Патаркацишвили, но в дальнейшем ей возвращенных. Что касается телекомпании, то доля в 90% "Имеди" была возвращена семье Патаркацишвили уже после парламентских выборов 2012 года, отмечает прокуратура. Закон и политика Адвокаты обвиняемых заявляют, что они пока не ознакомлены с материалами дела и им неизвестны доказательства, на основании которых обвиняются бывшие высокопоставленные лица и экс-президент. Сам Саакашвили на своей странице в социальной сети "Фейсбук" заявил, что после того, как у него не смогли найти ни якобы украденные им миллиарды, так как он никогда ни присваивал ни копейки, ни доказать какое-либо конкретное преступление, так как он ничего подобного не совершал, ему предъявили "чисто политическое обвинение". "Один российский олигарх обвиняет меня в том, что я сорвал попытку переворота в стране, организованную другим российским олигархом. И это происходит перед годовщиной войны 2008 года, - пишет Саакашвили. - После того как Россия не смогла взять Тбилиси в ходе войны, Путин и Медведев публично заявили, что утешаются тем, что придет время и Грузия сама осудит Саакашвили". Он отметил, что в 2007 году подал в отставку, а в 2012 году мирно передал власть тем людям, которые ответили ему черной неблагодарностью. "Сегодня в России празднуют это достижение, и [бывший премьер-министр Грузии Бидзина] Иванишвили, наверное, будет достойно оценен за исполнение указаний", - пишет Саакашвили, добавляя, что радости Путина и Иванишвили "скоро придет конец". "Мировые процессы развиваются таким образом, что щупальца Путина слабеют с каждым днем, мы обязательно освободимся от олигарха, и Грузия оправится и победит раз и навсегда", - написал на своей странице экс-президент. После парламентских выборов 2012 года множеству бывших чиновников были предъявлены обвинения, а некоторые должностные лица оказались за решеткой. Правящая коалиция отвергает обвинения оппозиции в политическом преследовании оппонентов, а заявления оппозиции относительно служения бывшего экс-премьера Бидзины Иванишвили российским интересам называет "абсурдными". Между тем, согласно прокуратуре, следствие находится в заключительной стадии по остальным делам, по которым Саакашвили был вызван в качестве свидетеля. В марте Саакашвили был вызван в прокуратуру в качестве свидетеля по целому ряду нашумевших дел, в том числе и по установлению обстоятельств смерти премьер-министра Зураба Жвании. Он тогда отказался давать показания прокуратуре, но выразил готовность дать показания по skype суду.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия угрожает послевоенному мировому устройству, уверен Хант В Вашингтоне, в двух километрах от Белого дома, где президент Дональд Трамп отбивается от обвинений в сговоре с Россией и поносит в Twitter НАТО и CNN, Хант выступит в спонсируемом конгрессом Институте мира и призовет союзников не рушить, а укреплять совместные институты. Как следует из текста речи, распространенного Форин-офисом перед визитом, Хант предложит Евросоюзу, из которого Великобритания выходит в марте следующего года, поддержать новые американские санкции против России. "Сегодня Великобритания просит своих союзников пойти дальше. Мы призываем Европейский союз сделать так, чтобы санкции против России носили всеобъемлющий характер, и продемонстрировать, что мы действительно стоим плечом к плечу с США", - говорится в речи. Европа ввела серию санкций против России за аннексию украинского Крыма и поддержку сепаратистов на востоке этой страны, но США обошли Старый Свет в масштабах и поводах для санкций. В августе Госдепартамент США объявил о новых ограничениях - теперь в связи с отравлением Сергея и Юлии Скрипалей в британском Солсбери. США ссылаются на закон 1991 года, требующий принятия "соответствующих и эффективных санкций против любой страны, которая использовала химическое оружие". В Европе такого закона нет, как нет и единства в вопросе санкций против России за применение на территории Великобритании боевого отравляющего вещества типа "Новичок", причастность к чему Москва отрицает. Джереми Хант занимался Солсбери в июле еще в должности министра здравоохранения Мир, каким мы его знали, подходит к концу В своем воззвании к союзникам по демократическому лагерю британский министр вспоминает, как в прошлом веке на руинах фашизма и коммунизма возник мировой порядок, основанный на верховенстве закона, а не силы. "И результат? Взрывной рост торговли, который привел к невероятному распространению экономического и социального благополучия по всей планете. Но уверены ли мы, что этот демократический порядок устройства политики и экономики, которым мы так гордимся, выдержит испытание временем?" - спрашивает он. Хант выделил четыре повода для беспокойства, первым из которых назвал политику Кремля. "Во-первых, ведущие державы вроде России постоянно попирают устоявшиеся правила взаимодействия на международной арене. Подобное агрессивное и враждебное поведение угрожает мировому порядку и нашей безопасности. Конечно, стоит наводить мосты с Россией, но нужно сказать прямо: в результате российской внешней политики, проводимой под руководством президента Путина, мир стал намного опаснее". Второй проблемой он определил смещение экономического баланса на восток в отсутствие ярко выраженного желания Китая встраиваться в западную систему ценностей. Третья угроза, по мнению Ханта, заключается в посткризисном отступлении от демократии на Западе под давлением популизма, а четвертая - исламский экстремизм. Для противостояния этим угрозам демократическим странам необходимо для начала "навести порядок в собственном доме", устранив причины недовольства населения падением доходов и миграцией. А потом отбросить разногласия и объединить усилия. "Прежде всего мы должны восстановить всю мощь альянсов между странами, разделяющими общие ценности", - говорится в подготовленном тексте выступления Ханта. В этой связи он особо отмечает роль НАТО - объект критики со стороны Трампа. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИздания The Hollywood Reporter and Variety утверждают, что специальная серия будет показана на новом сайте стримингового видео HBO Max. Однако о перезапуске мегапопулярного ситкома, который продолжался с 1994 по 2004 годы, речь пока не идет. HBO Max купил права на показ всех 10 сезонов "Друзей" в США за 425 млн долларов, они станут доступны с апреля 2020 года. Шоу переместится на HBO Max c Netflix, где сериал стал вторым по популярности по итогам 2018 года. Дженнифер Энистон, сыгравшая Рэйчел в сериале, недавно завела аккаунт в "Инстаграме", на который подписались почти 5 миллионов человек за 12 часов, прошедшие с момента публикации селфи вместе с коллегами по сериалу, актерами Кортни Кокс, Лизой Кудроу, Мэттом ЛеБланком, Мэтью Перри и Дэвидом Швиммером. Позже в телешоу Эллен Дедженерис Энистон загадочно сообщила, что "они все работают кое над чем". Она сказала следующее: ""Мы были бы счастливы, если там было что-то, но мы не знаем, что это такое. Мы просто пытаемся". В HBO Max не комментировали сообщения о новом эпизоде "Друзей"\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСоглашение было достигнуто за считанные часы до истечения крайнего срока Нижняя палата проголосовала в поддержку ранее заключенного между фракциями демократов и республиканцев соглашения 285 голосами против 144, несмотря на то, что многие члены республиканского большинства отказались принимать участие в голосовании. Еще чуть раньше законопроект утвердил сенат: за соглашение был отдан 81 голос, против - 18. К моменту подписания законопроекта до истечения крайнего срока для поднятия потолка государственного долга, составлявшего 16,7 трлн долларов, оставалось несколько часов. Принятое соглашение позволит избежать дефолта и возобновить работу государственных учреждений до 15 января 2014 года. Одобренный закон также предусматривает создание специальной комиссии, состоящей из членов обеих палат, задачей которой станет разработка долгосрочного бюджетного соглашения. "Не повторить эту ошибку" Сразу после принятия соглашения верхней палатой президент США Барак Обама заявил, что Белому дому еще предстоит большая работа по возвращению утраченного доверия американского народа. "Нам надо избавиться от привычки принимать управленческие решения под давлением кризиса", - сказал президент. Глава демократического большинства в сенате Гарри Рид добавил: "Давайте честно признаемся, всей нации пришлось пережить массу проблем без всякой веской на то причины, и мы не можем, не можем вновь повторить эту ошибку". Прежний лимит госдолга в размере 16,699 трл долларов был достигнут в мае. С тех пор министерство финансов прибегало к чрезвычайным мерам по обслуживанию долга, однако эти меры должны были быть исчерпаны после 17 октября. Неспособность выплачивать проценты по кредитам, а также в случае необходимости вернуть часть задолженности грозила стране дефолтом, что могло привести к непредсказуемым последствиям для всей мировой экономики. По данным рейтингового агентства Standard & Poor's, бюджетный кризис обошелся США примерно в 24 млрд долларов, что существенно скажется на росте экономики страны в четвертом квартале.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБи-би-си: Видимо, были причины у вашего нежелания общаться с прессой. Что произошло? Борис Гребенщиков: Мне показалось, что очень грязной стала вода. И лезть в нее совершенно не хочется, я ни разу за этот год не пожалел, что решил не говорить с журналистами. Все, что я хочу сказать, я говорю в песнях. Но когда люди используют мои слова в своих интересах, простите, я ничего не могу поделать, я должен защищать свои слова. "В России народ нельзя нагнуть надолго" Би-би-си: Рок-н-рольщики всегда жили своим миром и своими ценностями. Им было плевать на советскую власть, была старая традиция не то чтобы политической антисоветчины, но антисоветчины стилистической и этической. Сейчас в связи с последними политическими событиями вокруг Украины никак уже не укроешься от внешнего мира? Б.Г.: По-моему, вопрос стоило бы ставить по-другому. То, что мы называем рок-н-роллом ни к "советчине", ни к антисоветчине не имеет отношения. Слишком много чести "советчине". Рок-н-рольщики – это люди, которые стремились жить нормально, по-человечески, не нагибаясь. Многие люди хотят жить нагнувшись. Но многие не хотят так жить. И вряд ли в России получится надолго нагнуть народ. Би-би-си: И тем не менее в последнее время на первый план вновь вышли старые рок-н-рольные герои - вы, Шевчук, Макаревич... Б.Г.: Макаревича спасать надо, а то у него все ордена заберут. Не удобно. Би-би-си: Обстановка накалилась в России. Даже за невинные высказывания того же Макаревича чуть ли не во враги народа записали. Б.Г.: Ну поэтому все мы за него и заступаемся по мере сил. "Это удивительно хорошая страна" Би-би-си: Вы постоянно гастролируете по России. Мне всегда казалось, что люди, которые так много ездят по стране, встречаются с самыми неожиданными людьми, ведут неожиданные разговоры – эти люди лучше других знают и понимают, что происходит в стране. У вас складывается образ Руси 2014 года? Гребенщиков убежден, что "вряд ли в России получится надолго нагнуть народ" Б.Г.: То, что я вижу - это удивительно хорошая страна с удивительно хорошими людьми. Та грязь, которая плещется в новостях, не имеет никакого отношения к огромной, удивительной и очень красивой стране, ее культуре и прекрасным людям. Я не знаю, может, на концерты "Аквариума" ходят специальные люди, но я вижу огромное количество изумительных людей. Москва – это, конечно, не вся Россия. Этот город всегда поражал меня тем, что люди там так искренне занимаются… ерундой. В этом есть свой шарм. Би-би-си: Может, поэтому из-за границы невозможно увидеть ту Россию, про которую вы рассказываете, Москва все заслонила собой? Б.Г.: Я вспоминаю, как я жил в Лондоне в 1990 году, когда на нашей бывшей родине происходила масса разных событий. Я в ужасе звонил своим знакомым в Эстонию, в Литву, спрашивал, что происходит. Они меня успокаивали: все нормально, ничего не происходит. То же самое сейчас - я списываюсь с друзьями в Киеве и в Москве, мне говорят: все нормально. "С обеих сторон есть сумасшедшие" Би-би-си: Нет планов поехать летом в Крым отдохнуть? Б.Г.: Я очень давно не ездил в Крым, просто потому что там стало невозможно находиться. Там слишком много народу – до пляжа вместо пяти минут приходится полтора часа добираться. Би-би-си: Вопрос с "Фэйсбука": как вы относитесь к тому, что происходит в Крыму? Мы строим новый "совок"? Б.Г.: По поводу планов нашей власти ничего не могу сказать. Могу лишь сказать, что существует международное право, и ему не одна тысяча лет. Я убежден, что когда вопросы решаются в соответствии с этим правом, то рано или поздно все будет разрешено. Я не вижу никаких проблем между Россией и Украиной – этого не было и быть не может. С обеих сторон есть сумасшедшие, которым нужно проявить себя за счет других. Эта пена всегда существует. Сейчас она выплыла на поверхность. Я надеюсь, что она так же быстро уйдет, как она и появилась. Би-би-си: Давайте от политики перейдем к творчеству. 16 мая у вас концерт в Альберт-холле. Прошлый раз вы приглашали ирландских флейтистов, была другая экзотика. Каким составом будете играть в этот раз? Б.Г.: На сей раз экзотика будет в том, что экзотики не будет. Мы будем играть обычным составом "Аквариума". Зрители в Альберт-холле увидят то, что видят российские города. Мы приедем на этот концерт в Лондон прямиком с Урала и из Прибалтики. Би-би-си: Успехов вам с этим концертом, и в песнях, и во всем остальном!\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТрамп и Клинтон не раз перебивали друг друга по ходу дебатов "Мусульмане должны сообщать о проблемах, как только видят их", - заявил Трамп. Клинтон подчеркнула, что мусульмане являются составной частью американского общества, а прием беженцев - это гуманитарный долг, учитывая длительность гражданской войны в Сирии, а также и обвинила Россию в дестабилизации обстановки в этой стране. Кроме того, по словам кандидата от демократов, недавние разоблачения Wikileaks относительно ее лекций играют на руку политике Владимира Путина. "Кремль направляет хакерские атаки на американские сервера, чтобы повлиять на исход президентских выборов", - заметила бывшая госсекретарь. Трамп, со своей стороны, счел, что союз Вашингтона и Москвы против исламистов в Сирии был бы успешным. "Я ничего не знаю о внутреннем устройстве России, у меня нет там никаких бизнес-интересов", - добавил республиканец. Эти дебаты отличаются от предыдущей и последующей пикировок своей интерактивностью: половина вопросов пришла от аудитории, сидящей перед политиками. Предыдущая встреча между политиками проходила в формате шести 15-минутных тематических секций. По такой же схеме будут проходить третьи и последние дебаты между кандидатами. Предыдущий раунд словесных пикировок 27 сентября посмотрели рекордные 84 млн человек. В преддверии сент-луисских дебатов республиканец предстал перед телекамерами с четырьмя женщинами, которые обвиняют бывшего главу государства и супруга Хиллари Билла Клинтона в сексуальных домогательствах. Клинтон и Трампа ожидают еще один раунд дебатов - 19 октября. Президентские выборы в США пройдут 8 ноября.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ белорусских магазинах ведется патриотическая кампания под лозунгом - "Покупайте белорусское" По прогнозу балансовых показателей развития белорусской экономики, опубликованному Национальным правовым интернет-порталом, в 2013 году за пределами Белоруссии дешевле, чем в стране, должны стоить многие группы отечественных товаров. Такой парадокс, впрочем, обыватель обнаружил еще в прошлом году: моя соседка Аня, например, из командировки в Москву привезла домой корсетные изделия знаменитой минской "Милавицы". "Случайно увидела знакомый бренд на вывеске, зашла – батюшки, да выбор больше, чем в наших фирменных, а цены меньше. И распродажи такие, что нам тут не снилось!", - не скрывает удовольствия женщина. Белорусские телевизоры за рубежом продаются на 16% дешевле, чем дома. Планово убыточным в 2013 обозначен экспорт холодильников и стиральных машин. Отечественные водку, мясо, куриные яйца белорусу тоже выгоднее бы покупать за рубежом – только за границу, как в соседний гастроном, не сбегаешь. Масло растительное местного производства для белорусов предлагается по 1081 долл. за тонну, а на экспорт - по 174,2 долл. за тонну. Тонну сливочного масла, например, на внутреннем рынке минэкономики оценило в 5392 долл., но на внешнем – 3600 долл. Между тем себестоимость произведенной в Белоруссии тонны сливочного масла, по подсчетам экономиста Леонида Злотникова, в прошлом году составляла 6-7 тысяч долл. Себе в убыток? Производство сельхозпродукции, по оценкам экономистов, убыточно, но Белоруссия поставляет на мировой рынок 10% животного масла (3-е место в мире), 7% сыра (4-е место). Президент Лукашенко не однажды объяснял белорусам, что зарубежный рынок продовольствия приносит стране валюту и способен принять еще больше белорусского товара. Любимый сорт отечественного сыра, между тем, найдешь не в каждом минском гастрономе, а продавцы пальто и трикотажа по секрету расскажут, что местные заявки на популярные товары удовлетворяются с перебоями: предприятиям доверены планы по экспорту, "шьют на заграницу". Еще год назад вице-премьер Сергей Румас признал, что в белорусских магазинах сохраняются риски ограниченного ассортимента товаров, цены на которые за год ощутимо подросли. По мнению ряда экономистов, относительная дешевизна белорусского товара на внешних рынках "компенсируется" производителям за счет внутренних цен на разные группы товаров и услуг. "Это традиционная "фишка" белорусской экономической модели: в поисках валюты мы субсидируем потребителей за рубежом", - замечает руководитель центра "Либеральный клуб" Евгений Прейгерман. Руководитель центра "Стратегия" Леонид Заико призывает, впрочем, не упрощать ситуацию. "Экспортные цены отличаются от внутренних потому, что отличается номенклатура товаров – в дальние страны не повезешь молоко, например, но идут продукты переработки молока, те же сыры. К тому же в экспортной цене не учитывается НДС – 18-20%. Ну, не должен же французский шофер, который ест белорусское сало, платить налоги в белорусский бюджет!", - объясняет основы ценовой политики Леонид Заико. При формировании внутренних цен правительство учитывает, что за минувший год в стране в 1,2 раза увеличилась реальная заработная плата, а реальные доходы населения выросли на 3 миллиарда долларов. Но, как подчеркивает экономист Леонид Злотников, 53% заработанного население потратило на подорожавшее продовольствие и алкоголь, а почти половину прироста своих доходов направило в банки, не предъявив соответствующий спрос на товарных рынках. "Ожидание очередной инфляции и девальвации определяет покупательские настроения белорусов", - отмечает Злотников. Трудный год Протесты против роста стоимости жизни в Минске продолжаются "Экономическая ситуация в Белоруссии остается шаткой, и отказ Лукашенко от структурных реформ создает вероятность того, что страна вступит в новый экономический кризис в 2013 году", — замечает директор национальной разведки США Джеймс Клэппер в опубликованном на днях ежегодном докладе о современных угрозах. Белорусские эксперты среди актуальных угроз называют проблему внешнеэкономического равновесия. В 2013 году Белоруссия должна вернуть 3,1 млрд долл. по внешним долгам. "Ситуация на валютном рынке определяется не только долгами государства, но и величиной выплат долга в течение года всеми субъектами хозяйствования –10,5 млрд долл. на октябрь прошлого года, без учета торговых кредитов. В целом отток валюты из страны составит примерно 18,5 млрд долларов," - прогнозирует Леонид Злотников. "Стране очень нужна валюта! И в нужных объемах ее практически негде взять. Примерно 40% нашего экспорта обеспечивала продажа на Запад растворителей-разбавителей, произведенных из российской нефти. Но после негативной реакции на такой бизнес российского руководства прибыльные схемы свернулись в минувшем августе", - объясняет экономист Евгений Прейгерман. Без притока валюты станет невозможным поддержание стабильного курса доллара, а значит, еще более затратным окажется производство энергоемкой и во многом завязанной на импортные комплектующие белорусской продукции, подчеркивают эксперты. Значительный рост импорта промежуточных и потребительских товаров в наступившем году отметил на заседании президиума Совмина 12 марта заместитель министра иностранных дел Александр Гурьянов. Президент Лукашенко приказал МИД заниматься зарабатыванием валюты, и теперь это ведомство требует усилить контроль за импортом. "В торговле товарами [за январь – ред.] сформировалось отрицательное сальдо — около 100 млн. долларов", - констатировал Гурьянов, отметив, что вытянуть внешнеторговое сальдо удалось за счет экспорта услуг, 50% которых составляют транспортные. Цена и политика В запланированные белорусским правительством товарные потоки все чаще вмешивается большая политика. И если действенность примененных Западом к официальному Минску экономических санкций белорусские наблюдатели называют не слишком эффективной, то шаги союзной России и партнеров по ЕЭП подчеркивают неконкурентноспособность белорусской экономической модели. "Россия, например, уже обеспечивает себя мясом. Сейчас Россия в ВТО, и белорус, покупая дома мясо по 80 тысяч за килограмм, в России может купить такое же в два раза дешевле. Совсем недавно "мясные" автопоезда и электрички бесконечным потоком шли из Белоруссии на восток, но в минувшем, 2012 году, мы завезли из России мяса вдвое больше, чем в 2011, на 68% больше маргарина, который производим и сами, в 10 раз больше пшеницы. Там дешевле!", - рассказывает руководитель центра "Стратегия" Леонид Заико. "А сравните зарплаты! Средняя за декабрь, по моим подсчетам, 1215 долл. в России, 849 долл. в Казахстане и 550 долл. в Белоруссии. Белорус, дурашка, смотри и думай, почему ты сидишь здесь!", - замечает Заико. Министерство экономики, впрочем, обещает белорусам, что в течение года их зарплаты вырастут на 7,1%, инфляция не превысит 12%, а курс доллара останется практически прежним - 8950 рублей против сегодняшних 8550 рублей за доллар.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМногие шахтеры считают, что Ромни сумеет вывести их отрасль из кризиса Они – символ белого рабочего класса в США. Это угольный край в Огайо, где на-гора будет выдано много голосов за Митта Ромни. Он обвинил президента США в объявлении "войны углю". Барак Обама ввел новые правила, которые заметно усложняют для ТЭЦ процесс использования угля. Дела у шахтеров заметно ухудшились. Только в октябре количество работающих в угледобывающей отрасли сократилось на девять тысяч человек. Есть много мест, где ориентированная на экологию политика привлекательна для избирателей. Но только не в шахтерских краях. Однако мой визит в карьер в Оксфорде - еще и уместное напоминание о том, что избиратели – это личности со сложными системами взглядов, а не просто цифры статистики. Джон Дойл по прозвищу Чизбургер – местный бригадир. В шахте он с 13 лет, когда начал помогать своему дяде. Не то, чтобы в те времена это было разрешено правилами, но в те времена правила не были столь важны, как сейчас. Он немного ворчит о правилах, но гораздо больше о недостаточной координации различных органов, которые отвечают за их выполнение. Он гордится тем, как они благоустраивают и облагораживают участок, где раньше добывали уголь. Одно агентство на все сто процентов устраивает красивый зеленый луг, который окружает четыре пруда. Так положено по правилам. Так и сделано. Они вскопали землю и извлекли из нее уголь, поэтому должны вернуть местному пейзажу прежний облик. Однако другой регулирующий орган говорит, что вместо прудов должна быть река. Спор затягивается и становится утомительным. Однако моего собеседника больше всего заботит, что означают правила примерно для 60 человек, которые здесь работают. В этой шахте угля осталось по меньшей мере еще на один год добычи. Но они не могут получить разрешение на открытие еще одной шахты неподалеку. "Не переношу Обаму" Чизбургер говорит о Ромни: "Я слышал, он к добыче угля относится хорошо, поэтому я готов дать ему шанс". "Дела у нас идут неплохо, но мы исключение. Я тут услышал, что на шахте, которая ниже по реке, без работы осталась куча народа, - говорит шахтер. – Он (Ромни) бизнесмен, и я думаю, что сейчас нам нужна работа. Я хочу предоставить человеку с опытом работы в бизнесе шанс помочь всем нам". "Если он за четыре года не решит проблем, мы дадим шанс кому-нибудь другому", - заключает он. Однако Чизбургер не только поэтому не голосует за Обаму ("Откуда прозвище? Не спрашивай, долгая история, - говорит он. Я и не спрашиваю). Он католик, и для него главный вопрос – аборты. Это важнее, чем все остальное: его работа и экономика. "Знаешь, я хочу спать по ночам", - говорит он. Еще один мужчина в каске, на вид ему где-то за 50, который не хочет называть свое имя, о выборе думал долго. Он традиционно голосует за демократов, жена у него – учительница. Обама в качестве президента – хорошо для нее. Но ее работе ничего не угрожает, а его – угрожает. Поэтому он будет голосовать за Ромни. Наверное. Сомнений относительно того, за кого будет голосовать Тим, нет. Он на дух не переносит Обаму: "Мне на него наплевать. Я не думаю, что он хорошо делал свою работу. Он хочет покончить со сжиганием угля, а это моя жизнь". Он говорит мне, что Барак Обама заберет у них оружие, их охотничьи ружья. Я выражаю сомнение. Ведь он за четыре года этого не сделал, зачем же ему это делать в случае переизбрания? Нет, нет, он что-то в этом духе уже сделал, раздается в ответ. Правда, что именно, не уточняется. Он говорит мне, что Обама сделает это, поскольку ООН планирует всеобщее разоружение. Эту конспирологическую теорию крайне правые разрабатывают еще с 1950-х годов. А потому, я спрашиваю, откуда он это знает. Вычитал в брошюре, которую вчера дали, раздается в ответ. Одинокий демократ Тед – одинокий голос на шахте, он подумывает о том, чтобы проголосовать за Обаму. "Это как лотерея, но я скорее за Обаму", - признается он. "Ромни так часто противоречил сам себе, что не знаешь, в чем же с ним соглашаться. Он не за рабочий класс, я думаю, что Обама будет держаться за рабочих и поможет нам", - говорит Тед. Аргумент о том, что Обама выступает за экологически безопасную энергетику, которая идет вразрез с интересами шахтеров, не способен повлиять на его взгляды. "Конечно, наша отрасль переживает не лучшие времена, но я думаю, что виной тому природный газ. Именно он объявил войну углю, - добавляет шахтер. - Мы все видим, что нас ждет. Каменноугольный бассейн в Аппалачах закроется из-за ценовой конкуренции". Его голос – это скорее не забота о своей работе, а классовая солидарность в свете традиционно внимательного отношения к рынку труда демократов. Митт Ромни прав, голоса необходимо добывать, и не только здесь, но в других угольных краях – Вирджинии, Западной Вирджинии и Пенсильвании. Однако уголь - не единственное топливо, разжигающее политические страсти.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервому президенту независимой Украины исполнилось 80 лет Право на восстание Бывший предстоятель Украинской греко-католической церкви кардинал Любомир Гузар считает, что право на восстание является "законом природы". Об этом он рассказал в интервью газете "Україна молода". По его мнению, есть ситуации, когда даже вооруженное сопротивление является разрешенным. "Когда власть применяет чрезмерную силу, народ имеет право с оружием защищаться. Каждый из нас имеет право защищаться, - заявил он и добавил. - Власть, которая бьет только за то, что кого-то ее не любит, показывает этим свою немощь". По мнению кардинала, Украина стоит на пороге "очень серьезных" перемен к лучшему. Впрочем, делится он своим видением, "периоды упадка еще будут, но должно произойти нечто совершенно необычное, чтобы мы скатились на самое дно..." Юбилей первого президента За годы независимости Украины до сих пор так и не удалось построить общую государственную стратегическую политику, которая бы не зависела от конкретных личностей, пожаловался в интервью газете "День" бывший президент Украины Леонид Кравчук, который сегодня празднует свое 80-летие. "Ни одной сферы, где бы политика формировалась в зависимости от того, как это должно быть на государственном уровне, а не в зависимости от того, как кому-то сейчас хочется - нет", - заявил он. По его мнению, неподписание Соглашения об ассоциации стало следствием недооценки Европой масштаба влияния и возможностей России, в частности энергетических. Он считает, что вопрос следует решать на уровне высших должностных лиц и высокого уровня форумах, а не на уровне консультантов. Соперничество Яценюка и Кличко По мнению политолога Сергея Тарана, в оппозиции идет борьба между Арсением Яценюком и Виталием Кличко, "но им пока нечего делить". В интервью "Газете по-украински" он отметил, что оппозиции следовало бы не просто согласовывать единого кандидата, а прежде всего вырабатывать единую программу действий всех трех оппозиционных сил. Также, считает он, оппозиции следует предусмотреть "систему дублеров" на случай снятия кандидата с предвыборной гонки. "Если оппозиция проигрывает 2015 год, ее уничтожат. Лидеры попадут в тюрьму или принудительно-добровольно покинут страну", - отметил он. Январские цветы Январь 2014 года в Киеве уже отметился температурными "чудесами", пишет "Сегодня". По сообщениям синоптиков, месяц выдался аномально теплым, причем в ночь с 5 на 6 января был побит 130-летний рекорд: +5! Впрочем, биологи и экологи не разделяют радость от приятной погоды, поскольку опасаются, что внезапные морозы и похолодание могут уничтожить почки, которые уже появились на деревьях, и млекопитающих и насекомых, которые начали просыпаться. Как отмечает издание, в ботаническом саду им. Фомина уже зацвели более восьми видов деревьев, в частности айва и калина, что "неестественно для этих видов, которые цветут только весной". Обзор подготовила Мария Кондрачук, Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоман Лебедь BBC Украина Школьников ждут старые проблемы и новые стандарты Забот добавят и парламентские нововведения о региональных языках. По словам оппонентов авторов резонансного закона, родителей учеников в областях уже побуждают писать заявления о переходе на обучение на русском языке, хотя и для этого может не хватать подготовленных педагогов. А семьи почти полмиллиона первоклассников ждут еще и правительственные нововведения, эффективность которых кое-кто ставит под сомнение. Тень русификации Чуть ли не к самым существенным изменениям в образовании в новом учебном году может привести принятый летом закон о языковой политике в Украине. Документ, среди прочего, отменил обязательные экзамены по украинскому языку при поступлении в вузы. Он позволяет власти на местах самостоятельно устанавливать время, необходимое для изучения региональных языков. Всего, по мнению директора Центра тестовых технологий и оценки качества образования Игоря Ликарчука, изменения могут привести к русификации украинского образования и лишить учащихся и студентов мотивации для изучения украинского. "Новый закон снимает все предохранители, которые гарантировали образовательную политику на украинском языке в нашей национальной системе образования", - заявил эксперт. Он также утверждает, что во многих регионах искусственно стимулируют опрос родителей и побуждают их писать заявления о переводе обучения с украинского на русский язык. "Новый закон снимает все предохранители, которые гарантировали образовательную политику на украинском языке в нашей национальной системе образования" Игорь Ликарчук Комментируя эти слова 28 августа, министр образования, науки, молодежи и спорта Дмитрий Табачник попросил называть конкретные учебные заведения и фамилии, без чего отказался делать какие-либо заявления. Ранее чиновник сообщал, что уже напечатаны почти 2 миллиона учебников для младших классов на русском языке для тех регионов, которые их потребуют. Неудобные "удобства" Минимум несколько сотен школ в украинских селах и далее остаются без стационарных туалетов внутри зданий - это 28 августа отметила Лилия Гриневич, которая руководит образовательным направлением во "Фронте перемен". В середине июля тему "удобств" на улице поднял премьер Николай Азаров, поручив разобраться с ситуацией, - "чтобы наши депти не бегали в туалет на улицу в -36 градусов". "Собрать информацию об этом очень сложно, она фактически засекречена. Очень много администраций пытаются завуалировать ее", - утверждает Лилия Гриневич. Не имеет полной картины и министр образования Дмитрий Табачник. По его словам, тревожная ситуация сложилась по крайней мере в трех областях - Ивано-Франковской, Ровенской и Закарпатской, где почти половина школьных туалетов расположены вне помещений школ: "Сейчас эта проблема решена полностью лишь в трех областях - Днепропетровской, Николаевской и Донецкой. Остальные регионы после критики кабинетом министров тоже начали этим заниматься". Первые результаты по оборудованию туалетов, по словам Дмитрия Табачника, поступят в министерство 3-4 сентября. Но, учитывая, что, по словам Николая Азарова, 70% сельских населенных пунктов в Украине не имеют канализации, уличные туалеты вряд полностью исчезнут в ближайшее время. Больше учеников - меньше школ Открывать теплые туалеты, однако, придется не везде - по словам директора Центра тестовых технологий и оценивания качества образования Игоря Ликарчука, в последнее время в Украине постоянно закрывают школы. Он утверждает, что, по официальной статистике, в 2009 году здесь было 20 600 общеобразовательных учреждений, а в начале прошлого учебного года их было уже на 700 меньше. Дмитрий Табачник называет нынешние образовательные новшества "революционными" Кто будет учить детей в первом классе - это еще один вопрос, который, по мнению эксперта, следует адресовать руководителям отрасли образования прежде, чем ученики снова сядут за парты. Хотя в Минобразования уверяют, что проблем с учителями нет, эксперт убежден, что это не так. Он рассказал, что изучил материалы образовательных учреждений в регионах, и только в 14-ти из них нашел подтверждение того, что там провели необходимую переподготовку педагогов. "Представьте себе, что в первый класс преподавать иностранный язык придет учитель, который всю жизнь преподавал в старшей школе и не имеет должной психолого-педагогической подготовки, знания физиологических особенностей детей и так далее", - сказал Игорь Ликарчук. В 2011 году в Украине в школу пошло рекордное количество первоклассников - примерно 416 тысяч. В этом году, по словам Дмитрия Табачника, их будет еще больше - 430 тысяч. Громкие изменения, или "ничего революционного" Потребность в большем количестве учителей также связана с введением новых государственных стандартов обучения в начальной школе, утвержденных Кабмином весной, которые Дмитрий Табачник называет революционными. Согласно им, все нынешние первоклассники в Украине будут изучать иностранный язык с первого класса, информатику - начиная со второго класса. С 2013 года все пятиклассники в Украине будут изучать второй иностранный язык. Значительная часть нововведений будет касаться физической подготовки - первоклассникам, вместо оценок, на физкультуре будут ставить "зачет" или "незачет", количество учебных часов для этого предмета увеличивают с двух до трех в неделю, а в течение каждого урока ученики младшей школы будут иметь по две короткие паузы на физические упражнения. "Ничего революционного в этом абсолютно нет. Это несущественные технологические вещи, которые постоянно происходят в образовании в ту или другую сторону, но не затрагивают ее сущности" Павел Полянский Также, как утверждает Дмитрий Табачник, педагогические коллективы смогут самостоятельно формировать половину учебной программы: "Эта вариативная часть поможет сделать подготовку детей более качественной и раскроет новые возможности для творчества педагогов». Совсем иначе считает председатель правления Центра образовательного мониторинга Павел Полянский, который работал над разработкой предварительных стандартов образования. По его словам, в базовом учебном плане школы оставили крайне мало часов, в которые он может по своему усмотрению формировать учебный процесс: "Все регламентировано еще больше, чем было. Ни шагу вправо, ни шагу влево. Учитель зажат в рамках тех же 45-ти минут", - сказал эксперт в комментарии ВВС Украина. Он также поставил под сомнение новизну предложенных правительством изменений в системе образования, утверждая, что во многих школах английский уже давно изучают с первого класса. Так же, по его словам, и элементы информатики чуть ли не с детского сада в Украине изучают уже в течение десятилетия. "Ничего революционного в этом абсолютно нет. Это - несущественные технологические вещи, которые постоянно происходят в образовании в ту или иную сторону, но не затрагивают ее сущности", - убежден Павел Полянский. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКоролеву сопровождал принц Чарльз Елизавета II зачитала программную речь, подготовленную правительством, и подробно сообщила о планах премьер-министра на ближайшее время. В речи королевы много говорилось о том, что правительство планирует делать с "брекситом". Восемь из 24 проектов законов касались выхода Британии из ЕС. Королева отметила, что приоритетом правительства является обеспечение наилучшего возможного соглашения по "брекситу". Королева традиционного вспомнила о будущих государственных визитах. Она отметила, что они с принцем Филиппом с нетерпением ждут короля Испании в июле. При этом она не упомянула о государственном визите президента США Дональда Трампа. Как отметил помощник редактора политической рубрики ВВС Норман Смит, королева не упомянула о визите Трампа, потому что его дата еще не определена. Королева произносила речь в отсутствие мужа, который находится в больнице с инфекцией. Елизавету II сопровождал ее старший сын, принц Чарльз. В этом году королева произносила речь после внеочередных парламентских выборов, которые принесли неожиданный результат - консерваторы потеряли абсолютное большинство в нижней палате. Традиция, по которой монарх открывает новую сессию парламента, появилась еще в XVI веке. Это очень яркая церемония: королева в карете уезжает из Букингемского дворца и прибывает в Палату лордов. В этом году тронная речь была менее торжественной, чем в предыдущие годы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКриминалисты всю ночь работали на месте взрыва Министр внутренних дел Турции Эфкан Ала заявил, что расследование взрыва в Анкаре будет закончено к понедельнику, и тогда же будут названы имена тех, кто организовал эту акцию. Он сделал это заявление после чрезвычайного совещания кабинета министров, созванного премьер-министром Ахметом Давутоглу. В воскресенье вечером начиненный взрывчаткой автомобиль взорвался на пересечении двух главных транспортных артерий в столице Турции. На месте взрыва сгорели несколько автомобилей и один автобус Министр здравоохранения Турции Мехмет Муэззиноглу заявил, что 30 человек погибли на месте взрыва, и еще четверо скончались в больнице. Двое из погибших были, судя по всему, исполнителями взрыва. По словам главы минздрава, в больницы Анкары доставлены 125 раненых, 19 из них находятся в критическом состоянии. Весь район взрыва оцеплен силами безопасности Взрыв произошел неподалеку от парка Гювен, в одном из основных транспортных узлов Анкары. В районе также имеется множество магазинов. Несколько автомобилей и один автобус, находившиеся близ места взрыва, полностью сгорели. Газета Hürriyet сообщает, что взрыв произошел примерно в 18:40 по местному времени (16:40 по Гринвичу). Район был быстро эвакуирован из опасений второго взрыва. Спасательные службы немедленно прибыли на место взрыва Пока ни одна группировка не взяла себя ответственность за эту акцию. Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган заявил, что террористические группировки совершают нападения на гражданское население, так как они терпят поражения от рук турецких сил безопасности. Блокировка соцсетей Hürriyet также сообщает, что местный суд в Анкаре постановил заблокировать доступ к "Фейсбуку", "Твиттеру" и другим социальным сетям. Взрыв произошел рядом с одним из основных транспортных узлов города Запрет обоснован недопустимостью демонстрации фотографий и видеокадров с изображением места взрыва и его последствий. Подобные снимки ранее появились в социальных сетях. Кроме того, стало известно, что посольство США в Анкаре предупреждало американских граждан о возможном теракте в городе. Это не первый взрыв в Турции. Насколько известно, двое из погибших были подрывниками В феврале в Анкаре произошел взрыв бомбы, в результате которого погибли около 30 человек. Тогда ответственность за взрыв взяла на себя курдская экстремистская группировка. Стамбульский корреспондент Би-би-си говорит, что подобные взрывы указывают на многочисленные угрозы безопасности Турции. Страна, которая еще недавно считалась стабильным оазисом на Ближнем Востоке, а также важным союзником Запада, оказалась в сложной ситуации. Недавние взрывы в Турции\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКомпания-оператор станции обвиняет рабочих в небрежности, приведшей к утечке радиоактивной воды Высокопоставленный представитель управления по регулированию ядерной энергетики Японии сказал, что вряд ли работники могли получить "тревожную" дозу радиации. За последние месяцы это уже не первая серьезная утечка радиоактивной воды на "Фукусиме". Вода необходима на пострадавшей от землетрясения АЭС для охлаждения реакторов и топливных стержней. Вода нагнетается в систему охлаждения реакторов, однако в ходе процесса охлаждения сама становится радиоактивной. В результате образуются большие объемы загрязненной воды, которая должна храниться в надежных резервуарах. В августе сотни тонн радиоактивной воды вытекли из поврежденных резервуаров и труб. Это вызвало опасения, что загрязненная вода могла смешаться с грунтовыми водами, текущими в море. Беспокоящая небрежность Труба, которую демонтировал рабочий, была подключена к системе опреснения воды на станции. Эта система в настоящее время используется для обработки токсичных вод до того, как они поступят в специальные цистерны, где и будут храниться, заявила Tepco. Компания-оператор проводит измерения излучения, которому подверглись рабочие, одетые в защитные комбинезоны. "Нас беспокоит то, что в очередной раз возникла проблема, вызванная небрежностью, но я не считаю, что доза была тревожной", - приводит слова председателя управления по регулированию ядерной энергетики Японии Сюнъити Танаки агентство Рейтер. Японские официальные лица говорят, что вода, ставшая причиной облучения рабочих, излучала бета-частицы – и это немаловажно, считает Джонатан Амос, научный корреспондент Би-би-си. Бета-частицы имеют очень небольшую проникающую способность, и защитные комбинезоны рабочих должны были существенно ограничить силу облучения. По сообщениям, вода не попала на лица, а это уменьшает вероятность попадания бета-частиц в организм. Длинный список проблем Однако этот инцидент продолжил длинной список проблем, возникающих на станции, что укрепит позиции тех, кто обвиняет Tepco в небрежности, добавляет наш корреспондент. Tepco заявила, что труба, ставшая причиной утечки, уже снова подключена к системе очистки станции, а сама утечка ликвидирована. В минувший понедельник стало известно, что один из рабочих на "Фукусиме" случайно выключил электропитание насосов, нагнетающих воду в систему охлаждения поврежденных реакторов. На прошлой неделе Терсо сообщила, что в результате ошибки рабочих один из резервуаров с радиоактивной водой переполнился, и около 430 литров радиоактивной воды вытекло в Тихий океан.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПротесты из-за "налога на тунеядцев" до сих пор проходили без санкции властей О том, что власти выдали разрешение, агентству Интерфакс сообщил сопредседатель оргкомитета по созданию партии "Белорусская христианская демократия" Павел Северинец. Разрешенное количество участников акции - до 1000 человек. Шествие пройдет до площади Бангалор, которая находится вдали от центра города. Это традиционный маршрут, который власти предлагают оппозиции для проведения согласованных акций. "Марш нетунеядцев" - не первая акция противников указа президента Лукашенко "О предупреждении социального иждивенчества", который предусматривает ежегодный сбор с неработающих граждан. Однако впервые акция протеста согласована властями. Несогласованная акция в городе Молодечно в Минской области в пятницу закончилось задержаниями, сообщает пресс-служба "Белорусской христианской демократии". Среди задержанных, по ее данным, лидер Объединенной гражданской партии Анатолий Лебедько, председатель движения "За свободу" и другие. Их доставили в милицию. 17 февраля около 2 тыс. человек вышли на "Марш рассерженных белорусов" в центре Минска. Милиция тогда никого не задерживала, а участники жгли письма из налоговых органов на ступенях министерства по налогам и сборам. Это была самая крупная акция протеста в стране с митинга после выборов 2010 года, который кончился массовыми задержаниями и арестами лидеров оппозиции. 19-го и 26 февраля сотни человек митинговали против декрета в областных центрах Белоруссии. Накануне, 9 марта, Лукашенко заморозил сбор "налога на тунеядцев". Он заявил, что его не будут взимать в течение ближайшего года. Лукашенко отказался при этом отменять свой указ, но потребовал доработать правила взимания налога. Он также упомянул об акциях протеста, спровоцированных "налогом на тунеядцев". "И те, кто сегодня - по 200−500 человек - выходят на улицы и начинают кричать, это ведь не те тунеядцы, которые действительно тунеядцы. Это в основном те люди, которые обижены, которым мы ни с того ни с сего послали эти извещения", - сказал президент Белоруссии. Он пожурил чиновников, которые разослали "честным людям" извещения "ни с того ни с сего", и потребовал тщательнее составлять "списки бездельников". Кроме того, Лукашенко накануне говорил, что люди имеют право высказывать свое мнение на площадях, которые будут выбраны властями. Однако "провокаторов надо выколупливать, как изюм из булки", добавил он. Указ "О предупреждении социального иждивенчества" вводит налог для тех, кто официально не устроен на работу. Он был подписан президентом Лукашенко 2 апреля 2015 года, но большинство людей узнало о нем только в конце 2016-го, когда около 470 тыс. граждан Белоруссии получили письма от налоговой с требованием заплатить сбор (около 200 долларов). Под ударом оказались индивидуальные предприниматели, домохозяйки, работающие без официального оформления, а также те, кто просто не может найти работу. 12 января 2017 года президент подписал поправки в декрет: из числа "иждивенцев" оказались исключены родители детей до семи лет, безработные, состоящие на учете, члены спортивных сборных. Как сообщал начальник главного управления налогообложения физических лиц министерства по налогам и сборам Белоруссии Михаил Рассолько, пока налог заплатили лишь 10% "тунеядцев".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖертвами современных работорговцев чаще всего становятся социально неустроенные молодые мужчины из кочевых сообществ в Британии и Ирландии Расследование, проведенное репортерами Би-би-си, выявило не менее 32 человек, которые стали жертвами подобных преступлений. Европейская комиссия считает это примером современного рабства и только верхушкой айсберга. Подобные случаи зафиксированы в шести европейских странах, в том числе в Швеции, Норвегии и Бельгии. Преступные банды похищают молодых бездомных мужчин, многие из которых страдают алкоголизмом и наркоманией. Им обещают хорошо оплачиваемую работу, но на деле увозят за границу, где их заставляют заниматься тяжелой работой - строительством дорог и земляными работами, за которые они получают гроши или вовсе ничего. По словам одного такого молодого человека, с которым репортер Би-би-си встретился в шведском городе Мальме, он и двое его бездомных товарищей были вынуждены работать по 14 часов в день и жили в ужасных условиях. Рабство в обеспеченной Европе Они подвергались угрозам и избиениям и боялись бежать до тех пор, пока шведская полиция не предложила им свою защиту. "Я видел, как людям угрожали мотыгами, видел, как избивали. Один раз меня чуть не столкнули с машины. Это очень страшно", - рассказывает этот молодой человек. Дэвид Эллеро, руководитель проекта по противодействию торговле живым товаром при Европоле, который аналогичен Интерполу, считает, что банды, действующие в лагерях и становищах британских кочевников и хиппи, похитили десятки людей. "Они выбирают в качестве жертв самых несчастных и уязвимых людей в обществе и принуждают их к непосильному труду, - рассказывает он. - Обычно это происходит в странах северной Европы, где похищенных делают батраками на фермах, где в их труде заинтересованы пожилые фермеры". "Речь идет о двойном преступлении - об эксплуатации жертв и обмане тех, кто заплатил за их подневольный труд", - говорит Эллеро. Опубликованный в Швеции в 2010 году доклад повествует о 26 случаях использования подневольного труда. Особенно часто вывезенные из Британии и Ирландии мужчины работают на тяжелых дорожных работах. Миллионы за работорговлю В другом закрытом докладе шведской полиции, попавшем в руки журналистов Би-би-си, говорится о том, какие прибыли приносит преступникам этот бизнес. По консервативным оценкам, отмечается в докладе, преступные группировки зарабатывает до 3 млн фунтов в год на торговле рабами. В 2007 году полиция Норвегии заявила, что преступники, действующие среди сообществ кочевников и хиппи, зарабатывают более 11 млн фунтов в год на эксплуатации своих жертв. Эта проблема стала столь серьезной, что норвежская полиция была специально проинструктирована по методам борьбы с ней. В расследовании Би-би-си приводятся свидетельства, полученные от людей, встреченных репортерами в бесплатных столовых для бездомных, общежитиях, среди активистов благотворительных организаций и профсоюзов о том, что такие преступные группировки действуют в Германии, Голландии и Дании. Доктор Айдан МакКвейд, директор правозащитной организации Anti-Slavery International, говорит, что расследование Би-би-си показало, насколько серьезна проблема эксплуатации социально неустроенных молодых мужчин. "То, что физически сильные молодые британцы оказываются в положении жертв, вынужденных работать бесплатно, в постоянном страхе, указывает на жестокую реальность современного рабства", - говорит правозащитник. Он считает, что власти европейских стран должны усилить внимание к этой проблеме. Представитель британского министерства внутренних дел заявил: "Правительство приняло на себя обязательства по борьбе с торговлей живым товаром. Организованные преступные группировки, занимающиеся работорговлей, будут беспощадно преследоваться с использованием всех имеющихся возможностей". С этой целью в Британии в 2013 году будет создано Национальное агентство по борьбе с преступностью, которое займется сбором данных и координацией борьбы с такими преступлениями.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным итальянских телеканалов, 10 человек были извлечены из автобуса живыми и отправлены в больницы. Некоторые из них получили серьезные травмы. Авария произошла в районе города Авеллино в регионе Кампания, в 250 километрах к югу от Рима. В автобусе было 48 человек, в основном дети, возвращавшиеся в Неаполь после паломнической поездки. "Ситуация критическая. Мы пытаемся спасти как можно больше жизней", - сказал пожарный Пеллегрино Ландоло итальянскому телевидению. Автобус пробил металлическое заграждение на виадуке и упал с высоты около 30 метров. До этого он столкнулся на шоссе с несколькими автомобилями. Глава местной пожарной части Аллессио Барбаруло сказал, что, "как правило, заграждения предотвращают падения автомобилей, но, видимо, удар был настолько сильным, что даже барьер не выдержал". Автобус упал с высокого виадука в густые заросли кустарника на склоне Машина упала в густые заросли, которые затрудняют работу спасателей. Итальянский министр транспорта Маурицио Лупи сказал, что автобус в марте прошел ежегодный техосмотр; технических проблем не обнаружили. Пострадавших развозят в три местных больницы в близлежащих районах. "Продолжаем извлекать тела" Причины произошедшего пока неясны. Один из уцелевших пассажиров рассказал, что водитель, скончавшийся на месте трагедии, возможно, потерял управление из-за проколотой шины. Сообщается, что все пассажиры были родом из предместий Неаполя, и родственники жертв устремились к месту катастрофы. Представитель полиции сказал агентству Франс пресс, что точное число погибших пока подтвердить невозможно. "Мы продолжаем извлекать тела жертв из автобуса", - сказал он. По его словам, автомагистраль А116 Неаполь - Бари, где произошла автокатастрофа, закрыта для движения. Во время рабочего визита в Грецию итальянский премьер-министр Энрико Летта назвал произошедшее большой трагедией. Ровно 10 лет назад на этой же автомагистрали произошло крупное ДТП, и тогда погибли шесть человек, а 11 получили ранения.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам президента Януковича, в беспорядках участвуют вооруженные иностранцы "Эксперты отработают связанные с этим вопросы, вместе с оппозицией мы подготовим компромиссные решения, в парламенте проголосуем соответствующие изменения", - заявил Янукович в ходе встречи с представителями общественных и церковных организаций. Между тем, лидеры украинской оппозиции призвали граждан Украины во всех населенных пунктах создавать отряды самообороны и брать власть в свои руки. Об этом решении объявил с трибуны Майдана лидер партии "Свобода" Олег Тягнибок, его поддержали двое других лидеров оппозиции Виталий Кличко и Арсений Яценюк. США выразили обеспокоенность по поводу ужесточения наказаний за участие в акциях протеста на Украине, тогда как представители Евросоюза призвали Януковича к отмене принятых 16 января законов. Президент Янукович также пообещал амнистию всем задержанным участникам протестов, не совершившим тяжких преступлений. В ходе встречи он утверждал, что в беспорядках в Киеве принимают участие вооруженные иностранцы, имеющие опыт боевых действий. Граждане каких именно иностранных государств имеются в виду, Янукович не уточнил. "Они все прячутся в захваченных зданиях. Мы знаем, что там есть оружие", - заявил Янукович в ходе встречи с представителями общественных и церковных организаций. По словам украинского президента, если радикальная часть протестующих в Киеве "не остановится по-хорошему", власть будет принимать все предусмотренные законом действия, чтобы прекратить насилие. Сайт МВД Украины, в свою очередь, сообщает, что на территории Киева действует около 20 структур, которые имеют "все признаки преступных группировок экстремистского характера". "Одна из таких преступных группировок днях была ликвидирована. У злоумышленников изъят арсенал оружия. Милиция проверяет информацию о том, что члены этого ОПГ поставляли оружие участникам акций на так называемом "евромайдане"", - говорится в сообщении. Тем временем премьер-министр Николай Азаров заявил, что украинские власти рассматривают возможность международного посредничества в урегулировании внутриполитического кризиса и ведут переговоры в этой связи с представителями ЕС и Швейцарии. Ранее премьер говорил о том, что беспорядки в Киеве являются попыткой государственного переворота. Захват администраций География акций протеста на Украине расширяется: протестующие против политики властей захватывают здания администраций в западных и центральных областях. В центре Киева, тем временем, наблюдается относительное затишье. В четверг протестующим удалось захватить здания областных администраций во Львове, Ивано-Франковске, Тернополе, Хмельницком, Ровно и Черкассах. В пятницу утром сторонники оппозиции пошли на штурм обладминистрации в Черновцах. Во время захвата пострадал председатель Черновицкого областного совета Михаил Гайничеру. Кроме того, несколько тысяч человек пикетируют областной совет в Сумах и здание Волынской обладминистрации в Луцке. Глава Волынского облсовета Владимир Войтович уже подал в отставку. В четверг львовский губернатор Олег Сало также написал заявление о своей отставке, однако позже заявил, что сделал это под давлением. По его словам, захват администрации является нарушением закона, и "обеспечивать жизнедеятельность области в сложившейся ситуации невозможно". "Сейчас управление проводится в телефонном режиме, а дальше будет видно, продолжаются переговоры с областным советом", - сказал чиновник журналистам. Минувшей ночью в центре Киева митингующие продолжали строить баррикады Прокуратура Житомирской области, где в четверг также произошла попытка захвата администрации, начала расследование инцидента, заявив, что виновникам грозит до шести лет лишения свободы. Расследование по факту незаконных действий также ведет милиция Тернопольской области Украины и других регионов, где произошли аналогичные события. Пока милиции удалось вытеснить протестующих только из здания администрации в Черкассах. Во время противостояния тяжелую травму получила студентка местного вуза: ей на голову упал цветочный горшок. В местный отдел милиции доставили 58 человек, подозреваемых в попытке захвата. "В настоящее время проводится опрос и установление роли каждого в массовых беспорядках", - говорится в сообщении МВД. Европа против насилия В пятницу на Украину прибыл еврокомиссар по вопросам расширения и политике соседства Штефан Фюле. Он уже встретится с президентом Виктором Януковичем и намерен провести переговоры с лидерами оппозиции. Ранее, обсуждая предстоящий визит Фюле, глава Еврокомиссии Жозе Мануэль Баррозу в телефонном разговоре с Януковичем подчеркнул, что применение силы не является выходом для разрешения политической ситуации на Украине. На следующей неделе Киев должна вновь посетить верховный представитель ЕС по внешней политике Кэтрин Эштон. В пятницу также стало известно, что посол Украины вызван в МИД Германии в связи с эскалацией насилия в Киеве. "Цель этого приглашения - разъяснить официальному представителю Украины позицию немецкого правительства", - заявил представитель германского внешнеполитического ведомства Мартин Шефер. "Мы надеемся, что украинский посол без промедления передаст наше сообщение своему правительству, президенту Виктору Януковичу и премьер-министру", - добавил Шефер. Германия ранее призвала власти Украины прекратить насилие и жестокость в отношении мирных демонстрантов. Ранее в пятницу в МИД Франции был вызван посол Украины в Париже. Сомнения в перемирии В Киеве в пятницу утром - после относительно спокойной ночи - активисты оппозиции захватили здание министерства аграрной политики и продовольствия. Представители "Евромайдана" сообщили, что в помещениях министерства будет располагаться пункт обогрева и медицинской помощи. В самом ведомстве участников акций протеста призвали обеспечить доступ сотрудников на рабочие места, поскольку они участвуют в решении вопросов продовольственной безопасности страны, и сравнили действия оппозиционеров с захватом больницы, где врачи должны лечить больных. Протестующие в центре Киева ранее с подозрением отнеслись к перспективам переговоров лидеров оппозиции с президентом Виктором Януковичем. Неясно, когда теперь возобновятся переговоры и возобновятся ли вообще. Лидер партии "УДАР" Виталий Кличко подошел к баррикадам, но признал, что многочасовые переговоры были безрезультатными и усомнился в искренности намерений властей. Виталию Кличко (слева) было непросто убедить протестующих в важности переговоров с властью Лидера националистической партии "Свобода" Олега Тягнибока освистали, когда он с трибуны на Майдане заявил, что переговоры способны унять кровопролитие, в которое в среду переросло противостояние в украинской столице. Срок действия перемирия между протестующими и силами правопорядка истек в ночь на пятницу, после чего на улице Грушевского, где милиция не подпускает манифестантов к зданиям правительства и парламента, возобновилось строительство баррикад. Протестующие также вновь подожгли автопокрышки, чтобы создать еще один барьер для передвижения сил спецподразделения "Беркут". Новых столкновений в ночные часы зафиксировано не было. Радикализация протестов В столкновениях пострадали сотни протестующих и десятки милиционеров Противостояние в Киеве началось во второй половине ноября с мирных протестов против решения украинского правительства отложить подписание соглашения об ассоциации с ЕС. Однако они приняли насильственную форму после того, как в середине января союзники Януковича в Верховной Раде приняли пакет законов, затрудняющих протестную деятельность. Оппозиция окрестила эти уложения "законами о диктатуре" и считает, что они были приняты с нарушением процедуры и противоречат конституции по своей сути. Радикализация протестующих подпитывается сообщениями о насилии, в котором обвиняют милицию или лояльные власти неформальные группировки, известные как "титушки". Так, в четверг многих привело в негодование видео, на котором запечатлены издевательства людей в милицейской форме над обнаженным протестующим. МВД Украины принесло извинения за недопустимые действия и сообщило, что изучает видеозапись. Премьер-министр Николай Азаров, от которого оппозиция на этой неделе ультимативно требовала уйти в отставку, заявил, что отказывается разговаривать на языке ультиматумов В столкновениях в Киеве пострадали сотни протестующих и десятки милиционеров. В среду было подтверждено, что от пулевых ранений погибли два участника демонстраций. Вскоре после этого в лесу под Киевом был найден мертвым активист Юрий Вербицкий, который считался похищенным. На его теле, как сообщается, обнаружены следы пыток.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИран заинтересован в возобновлении соглашения и, соответственно, снятии разрушительных для его экономики санкций. Новая американская администрация также в принципе желает этого. Назначенный Джо Байденом госсекретарь Энтони Блинкен известен как один из разработчиков ядерной сделки. Вопрос в том, кто должен сделать первый шаг. Каковы позиции сторон Вашингтон обещает отменить санкции после того, как Тегеран свернет противоречащие условиям соглашения 2015 года работы по обогащению урана. Иранцы до сих пор непоколебимо стояли на том, что их действия - ответный шаг на выход США из сделки и возобновление санкций, и что пусть американцы их отменят без предварительных условий, а потом можно будет говорить о возвращении Тегерана к условиям соглашения. Теперь Джавад Зариф предлагает главе внешней политики ЕС Жозепу Боррелю разработать и согласовать некий механизм "синхронного" и "скоординированного" возвращения к ядерной сделке. Иными словами, договориться о том, чтобы Вашингтон и Тегеран выступили с соответствующими заявлениями одновременно, и никто не потерял лица. По образному выражению иранского министра, его европейскому коллеге нужно стать "хореографом-постановщиком" совместных действий. По условиям сделки 2015 года именно Боррель возглавляет комиссию по наблюдению за выполнением ее условий. Энтони Блинкен в тот же день дал интервью каналу Эн-би-си и призвал не спешить. "Если они [Иран] решат вернуться к условиям соглашения, это потребует какого-то времени. Потом нам понадобится какое-то время, чтобы увидеть, выполняют ли они свои обязательства", - заявил он. В дальнейшем, по словам Блинкена, с Ираном нужно будет заключить "более долгосрочное и сильное" соглашение. Зариф, со своей стороны, сказал, что его страна может вернуться к выполнению соглашения "меньше, чем за день". "Некоторые вещи могут потребовать несколько дней или недель, но, во всяком случае, не дольше, чем понадобится США, чтобы издать соответствующие распоряжения и возвратить в прежнее состояние иранскую нефть, банковскую систему, транспорт и другие отрасли", - заявил он. У Соединенных Штатов нет неограниченного запаса времени на раздумья, добавил он. По мнению директора программы Атлантического совета "Будущее Ирана" Барбары Славин, это действительно так, поскольку в июне в Иране состоятся президентские выборы, которые могут, в условиях жесткой конфронтации с Западом, вернуть к власти ультраконсерваторов. "Наша дипломатия доказала свою способность сдерживать ядерную деятельность Ирана. Это единственный разумный путь", - утверждает она. Сьюзен Мэлони, эксперт по Ирану из Института Брукингса, говорит, что ничуть не удивлена услышанным от министра Зарифа, несмотря на кажущуюся бескомпромиссность иранцев. Ядерная программа Ирана Начало ядерной программе Ирана было положено еще при шахе. Исламская Республика принялась активно проводить ее в жизнь в 2003 году, построив за это время, по данным МАГАТЭ, не менее 17 различных объектов. Тегеран всегда утверждал, что программа направлена исключительно на развитие мирной атомной энергетики. Запад сомневался, недоумевая, зачем не самой индустриально развитой стране с массой социально-экономических проблем и большими запасами природных углеводородов непременно нужны еще и АЭС. После выхода США из ядерной сделки Иран повысил обогащение урана до 4,5% Для изготовления атомных бомб природный уран обогащают до гораздо более высокого уровня, чем при производстве топлива для электростанций. Однако обогащение происходит на одних и тех же предприятиях при помощи одних и тех же технологий, а проконтролировать его степень проблематично. Переговоры с Ираном по этому вопросу начались еще в 2004 году. 14 июля 2015 года шесть держав (пять постоянных членов Совета Безопасности ООН плюс Германия) и Иран подписали в Вене Совместный всеобъемлющий план действий по иранской ядерной программе, часто называемый просто "ядерной сделкой". В обмен на снятие с него санкций Иран согласился в течение 15 лет не обогащать уран до оружейных кондиций, ограничить количество имеющегося у него низкообогащенного урана 300 килограммами и сократить количество действующих центрифуг для обогащения урана с имевшихся у него 19 тысяч до 6,1 тысячи. Дональд Трамп еще во время предвыборной кампании называл соглашение "ужасной сделкой", поскольку оно, по его мнению, не давало достаточных гарантий от появления у Ирана в будущем атомной бомбы, никак не затрагивало его ракетную программу и дестабилизирующую, как считает Вашингтон, активность в ближневосточных странах, прежде всего Йемене, Сирии и Ираке. 8 мая 2018 года администрация Трампа в одностороннем порядке вышла из ядерной сделки и возобновила экономические санкции против Ирана. Иран в ответ объявил, что не будет соблюдать наложенные соглашением ограничения, прежде всего по количеству центрифуг. Опасения Израиля С критикой соглашения 2015 года неизменно выступал и продолжает выступать Израиль. Его министр энергетики Юваль Штайниц назвал недавние обещания Джавада Зарифа "совершенной болтовней" и заявил, что Ирану в данный момент необходимо порядка шести месяцев, чтобы накопить достаточное для создания одной бомбы количество высокообогащенного урана, и год-два, чтобы сделать саму бомбу. Таким образом, он вступил в заочную полемику с Энтони Блинкеном, который на днях заявил, что период, необходимый Ирану для выработки нужного для бомбы объема урана, сократился с года до трех месяцев, и виноват в этом Трамп, давший иранцам повод снова включить свои центрифуги. По данным последнего квартального отчета МАГАТЭ, количество низкообогащенного урана составляет в Иране на данный момент 2,4 тонны - в восемь раз больше, чем было предусмотрено ядерной сделкой. В том же конфиденциальном докладе МАГАТЭ странам-участницам, оказавшемся в распоряжении агентства Рейтер, говорится, что Иран, вопреки условиям ядерной сделки, запустил второй комплекс обогатительных центрифуг типа IR-2m на подземном заводе в Натанзе. Ранее там работал один такой комплекс из 174 центрифуг. В декабре Тегеран уведомил МАГАТЭ о своем намерении довести их количество до четырех. Второй комплекс уже действует, и третий монтируется, говорится в докладе агентства.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИгрушки Lovense вибрируют сильнее, если вокруг очень шумно Компания Lovense узнала о дефекте от одного из клиентов, который рассказал в соцсетях, что с удивлением обнаружил на собственном смартфоне довольно длительную аудиозапись своего взаимодействия с игрушкой (пол клиента не сообщается). Lovense заявляет, что эта запись никуда со смартфона пользователя не отправлялась и что, в любом случае, этот технический дефект уже был устранен. Однако эксперты говорят, что этот инцидент указывает на возможные риски использования самых разнообразных устройств с выходом в интернет. Голосовой контроль Приложение Remote компании Lovense позволяет пользователям контролировать секс-игрушки при помощи Bluetooth. Приложение использует микрофон смартфона, чтобы слушать происходящее вокруг - с тем, чтобы определенные звуки включали вибратор, если пользователь того хочет. Но до сих пор не было известно, что звуки записываются и сохраняются. На сайте компании говорится, что "система специально устроена таким образом, чтобы сохранять как можно меньше информации о наших пользователях". Однако в четверг один из таких пользователей обнаружил (или обнаружила), что это не так. "Просматривая медиафайлы, перед тем как вернуть его к заводским настройкам, я натыкаюсь на… файл под названием "tempSoundPlay.3gp", - пишет пользователь под ником tydoctor. "Это была полная шестиминутная запись последнего раза, когда приложение было использовано для того, чтобы контролировать мой вибратор. (Мы его использовали в баре, пока играли в пул), - делится tydoctor. - У меня не было ни малейшего желания, чтобы приложение записывало все, что происходит, пока вибратор находится в действии". На следующий же день компания заявила, что речь идет о "незначительном дефекте", который затрагивает смартфоны, работающие на операционной системе Android, и добавила, что вся записанная вибраторами аудиоинформация "никогда не отсылается на наши серверы". Затем Lovense сообщила, что уже выпустила обновление, которое разрешило обнаруженную проблему. При этом компания заявляет, что вибраторы по-прежнему будут записывать окружающие звуки, чтобы устройством было можно управлять при помощи голоса, но что отныне эти файлы будут автоматически удаляться намного быстрее. "Обновление удаляет временные аудиофайлы по завершении сессии звукового контроля. Также приложение будет проводить дополнительную проверку - и удалять оставшиеся файлы при каждом запуске приложения", - говорится в сообщении. Риски Ранее в этом году компании Standard Innovation, также производящей секс-игрушки с возможностью выхода в интернет, пришлось выплатить компенсацию своим клиентам в размере 3 млн долларов, после того как выяснилось, что ее приложение отправляло компании информацию о деятельности клиентов. Вибраторы по-прежнему будут записывать окружающие звуки Впрочем, другие проблемы с программным обеспечением продукции Lovense обнаруживали и ранее. В декабре 2016 года выяснилось, что из-за целого ряда дефектов можно было при желании докопаться до адресов электронной почты клиентов компании, которые пользовались ее продукцией. Кен Манро из Pen Test Partners предупреждает, что люди, использующие "умные секс-игрушки" и другие предметы, имеющие связь с интернетом, должны понимать, что всегда идут на определенный риск. "Любая вещь, в которую встроен микрофон или камера, потенциально может нарушить ваше право на частную жизнь", - говорит он. "На данный момент попросту нет никаких стандартов - это настоящий мир Дикого Запада", - добавляет эксперт.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМэй, возглавившая британское правительство в июле 2016 года после ухода Дэвида Кэмерона, до последнего исключала возможность досрочных выборов до 2020 года. Лидер тори, уверенно лидирующих по популярности во всех опросах, объяснила досрочные выборы стремлением к стабильности в ситуации, когда страна начала переговоры о выходе из Европейского союза. Фунт стерлингов сразу после объявления Мэй незначительно упал по отношению к доллару, однако почти сразу же курс британской валюты поднялся до самых высоких показателей с февраля - до 1,271 доллара. Опросы показывают, что Мэй с большой долей вероятности выборы выиграет, победа усилит позиции Консервативной партии в преддверии переговоров о выходе из ЕС и уменьшит политическую непредсказуемость в стране. По мнению Мэй, политические игры других партий мешают успешному выходу из ЕС и стабильности внутри страны. "Поэтому нам нужны всеобщие выборы. И нам нужны они сейчас", - заявила глава правительства. По словам Мэй, сейчас страна действует как единое целое, а Вестминстер - нет. Оппозиционная Лейбористская партия ранее обещала заблокировать финальное соглашение о выходе из ЕС, Шотландская национальная партия обещала голосовать против законопроекта о прекращении приоритета европейского законодательства над британским, а либерал-демократы угрожали завести работу парламента в тупик. О намерении распустить Палату общин и провести выборы Мэй объявила в экстренном заявлении на Даунинг-стрит после встречи с министрами. "Это ваш шанс действительно показать, что вы не просто находитесь в оппозиции ради оппозиции, продемонстрировать, что вы относитесь к политике не как к игре", - сказала, обращаясь к политическим оппонентам, Мэй. "Давайте завтра проголосуем за выборы. И дадим сделать выбор людям", - сказала Мэй. Лидер лейбористов Джереми Корбин приветствовал решение премьер-министра, сказав, что выборы дадут возможность британцам "проголосовать за правительство, которое будет ставить во главу угла интересы большинства". "Лейбористы предлагают эффективную альтернативу сегодняшнему правительству, которое оказалось неспособно перестроить экономику, а вместо этого устроило разрушительные сокращения расходов и привело к снижению уровня жизни", - добавил Корбин. "Это возможность изменить направление развития страны. Если вы не хотите катастрофически тяжелого "брексита". Если вы хотите, чтобы Британия осталась в едином рынке. Если вы хотите, чтобы Британия оставалась открытой, толерантной и единой. Это ваш шанс", - прокомментировал лидер либерал-демократической партии Тим Фаррон. "Только либерал-демократы могут не допустить консервативного большинства", - добавил Фаррон. Первый министр Шотландии Никола Стерджен обвинила консерваторов в желании "повернуть Британию вправо, навязать жесткий "брексит" и провести еще большие сокращения расходов, сказав: "Мы должны постоять за Шотландию". Как сообщил представитель премьера, Мэй уже сообщила королеве Елизавете Второй о намерении попросить парламент проголосовать за досрочные выборы. Предшественник Мэй на посту премьера Дэвид Кэмерон назвал ее решение смелым и правильным. "Мои самые лучшие пожелания всем консервативным кандидатам", - написал в Twitter Кэмерон, в июле 2016 года ушедший в отставку после поражения на референдуме о выходе из Европейского союза. Ярые сторонники "брексита" из Партии независимости Соединенного Королевства (UKIP) назвали решение Мэй циничным и продиктованным не столько желанием принести стране благополучие, сколько слабостью оппозиционной Лейбористской партии. "Мы находимся в самом разгаре переговоров о "брексите", и эти выборы - отличная возможность для 52% (проголосовавших за выходе из ЕС на референдуме. - Ред.) проголосовать за UKIP, единственную партию, всем сердцем выступающую за быстрый и эффективный "брексит"", - прокомментировал лидер партии Пол Наттол. Досрочные выборы объявлены, что дальше? Акт о фиксированном сроке полномочий парламента от 2011 года предусматривает, что всеобщие выборы в парламент проводятся каждые пять лет в первый четверг мая. Предыдущие выборы в британский парламент состоялись 7 мая 2015 года, следующие выборы должны были состояться не ранее 2020 года. Сейчас законопроект о проведении досрочных выборов должен одобрить парламент. Для его принятия необходимы две трети голосов членов Палаты общин. Палата общин состоит из 650 депутатов, то есть для того, чтобы досрочные выборы состоялись, необходима поддержка 434 парламентариев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 2013 году Украина использовала около 50 млрд кубометров, причем более половины этого объема было покрыто за счет импорта из России. Химическая промышленность, металлургия, работа электростанций на Украине по-прежнему во многом зависят от поставок российского газа, причем львиная доля предприятий, которые не могут работать без газа, сосредоточена именно на востоке страны. Доктор экономических наук Александр Кендюхов считает, что украинским предприятиям не привыкать к переменчивым ценам на российский газ и к возможным проблемам с его поставками. Украинский экономист утверждает, что за последние годы предприятия Украины смогли диверсифицировать потребление энергоресурсов, снизив зависимость от природного газа. При этом проблемой остается химическая промышленность. "К сожалению, на конкурентоспособности украинской [химической] продукции, с учетом энергоемкости этой отрасли, отрицательно отразится рост цен газ. Как и на возможность конкурировать по цене на мировом рынке", - говорит он. Александр Кендюхов считает, что для обеспечения бесперебойной работы украинской промышленности власти страны должны заняться серьезным поиском альтернативных энергоресурсов: сланцевого газа, синтетического и биологического топлива. Лук за 10 гривен В Донецке многие предприятия зависят от российского газа Что означает повышение цен на российский газ для Украины? Мнения простых жителей Донецка в этом вопросе разделились. "Вот вы приходите на рынок и бабушка продает лук за 10 гривен (около 1 евро). Вы будете пытаться купить его за пять? Она вам скажет "до свидания". Есть законы капитализма, рынка", - сказал нам один из жителей Донецка. Впрочем, с ним здесь далеко не все согласны. Многие называют политику в отношении Украины, которая проводит Москва, – "выкручиванием рук". Крупным потребителем природного газа остается жилищно-коммунальное хозяйство страны. Киевские власти уже приняли решение постепенно поднять тарифы на газ для населения, говорит глава донецкого ЖКХ Ольга Соловей. "Согласно этому постановлению, каждое первое мая, на протяжении трех у нас будет повышение цены на тепловую энергию для населения. В 2014 году – 40%, в 2015 году тоже 40% и в 2016 году на 20%", - уточняет она. О том, что это непопулярная мера, можно догадаться, даже не будучи экспертом. Однако повышение цен на газ для населения - одно из условий Международного валютного фонда для выделения Украине кредитов, в которых она так нуждается. Между тем, в донецком ЖКХ признались, что подумывают о том, чтобы, в качестве крайней меры, например, при отключении природного газа, перевести хотя бы часть котельных на угольное топливо, как это было десятилетия назад. Донбасс - шахтерский край, и с углем здесь проблем нет. Однако Ольга Соловей отмечает, процесс перехода будет очень трудоемким и крайне негативно скажется на экологии города и области.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам пресс-секретаря посольства США в РФ Марии Олсон, блокировка LinkedIn создает тревожный прецедент, который может быть использован для оправдания закрытия любого сайта, на котором содержатся личные данные российских пользователей. "Компании должны быть свободны в выборе места для хранения персональных данных", - подчеркнула Олсон. Ранее в самой компании заявили, что деятельность LinkedIn соответствует российскому законодательству и пообещали пользователям сделать все для разрешения ситуации с блокировкой. Накануне Роскомнадзор заблокировал доступ к LinkedIn с территории России. Основанием для блокировки стало решение Таганского районного суда Москвы от 4 августа, куда Роскомнадзор обратился с жалобой на неисполнение интернет-ресурсом требований российского законодательства. Ведомство посчитало, что социальная сеть, которая используется во всем мире для поиска работы и установления деловых связей, нарушает закон, который обязывает хранить персональные данные российских пользователей в России. Своим российским пользователям служба поддержки социальной сети разослала письмо, в котором выражает сожаление по поводу решения Роскомнадзора, сообщая, что компания обратилась к ведомству "с предложением встретиться для обсуждения запроса о переносе персональных данных". "В зависимости от того, как будет приводиться в исполнение это решение, большинство наших услуг может быть недоступно на территории Российской Федерации в течение некоторого времени. Тем не менее, вы можете осуществлять доступ к LinkedIn за пределами Российской Федерации", - говорится в письме компании, разосланном российским пользователям. "Ваш профиль будет появляться в результатах поиска и с вами смогут связываться другие участники с предложениями карьерных возможностей, вы сможете получать актуальный контент и многое другое по электронной почте. Ваша учётная запись будет оставаться открытой до тех пор, пока вы не отправите нам запрос на её закрытие", - заверяет служба поддержки LinkedIn. Тем, кто приобрел доступ к платным услугам LinkedIn, но не имеет теперь возможности пользоваться ими в результате блокировки, компания обещает вернуть деньги. LinkedIn - крупнейшая в мире социальная сеть для установления деловых связей и поиска работы, в ней зарегистрированы около 400 миллионов пользователей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОколо 10 утра по местному времени (15 часов по Лондону) неизвестный открыл стрельбу возле Национального военного мемориала в столице Канады Оттаве, расположенного неподалеку от парламента страны, а затем забежал в здание парламента и произвел несколько выстрелов. Согласно очевидцам, вооруженный мужчина открыл огонь по военнослужащим, стоявшим в карауле возле военного мемориала. В ходе стрельбы у мемориала был ранен один военный. Он позже скончался от ран, написал в "Твиттере" министр занятости Канады Джейсон Кенни. Кенни сообщил также, что был ранен один сотрудник службы охраны парламента. Поступают сообщения и о третьем инциденте со стрельбой – в торговом центре "Ридо" в центральной части Оттавы. В результате стрельбы возле Национального военного мемориала был ранен один военный Как передает канадская телекомпания Си-би-эс, стрелявший внутри парламента был убит. Представитель полиции подтвердил Си-би-эс, что власти считают, что в этих инцидентах участвовали несколько человек, и ведут поиск других подозреваемых. Премьер-министра эвакуировали Здание парламента и прилегающий район заблокированы силами безопасности. Премьер-министр страны Стивен Харпер покинул парламентский комплекс и находится в безопасности, сообщает канадское телевидение со ссылкой на окружение премьера. Полиция Оттавы предупреждает, что в районе парламента могло быть двое или трое вооруженных злоумышленников. Ранее корреспондент канадской телекомпании Си-би-эс сообщил, полиция ведет погоню еще за двумя подозреваемыми в районе Парламентского холма. Угроза среднего уровня Канадские власти объявили о том, что все военные базы на территории страны закрыты для посещения посторонними лицами, а военнослужащим рекомендовано не покидать их территорию. Ранее в среду власти Канады пересмотрели уровень террористической угрозы в стране, изменив его с "низкого" на "средний". Во вторник topcat2, что человек, сбивший машиной двух военнослужащих, до этого находился под наблюдением служб безопасности по подозрению в связях с боевиками-исламистами. Нападавший был застрелен. Один из двух военнослужащих, ставших жертвами этого нападения, скончался вечером в понедельник. Канадская полиция считает, что в нападении на парламент участвовали несколько человек\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГреция запросила помощь Италии в проведении спасательной операции В операции задействованы несколько спасательных и пожарных судов, а также военные вертолеты, работу которых осложняет сильный ветер. Греческие власти информируют, что 316 из 478 человек были эвакуированы в понедельник утром. Итальянская береговая охрана подтвердила гибель одного из пассажиров, тело которого доставили в порт Бриндизи вместе с его раненой супругой. Как сообщается, погибший был гражданином Греции. Пока непонятно, что именно стало причиной его смерти, однако, по сведениям греческой береговой охраны его вместе с женой спасатели достали из спускного желоба для спасательных шлюпок. Турецкий пассажир сообщил журналистам, что видел своими глазами четыре тела. Однако официальных подтверждений этой информации нет. Некоторые спасенные переправлены вертолетом в Италию, остальные находятся на стоящих рядом с паромом судах. Паром с 478 пассажирами и членами команды на борту направлялся из греческого порта Патрас в итальянский город Анкона. Согласно имеющимся данным, "Норман Атлантик" загорелся, когда находился примерно в 40 морских милях к западу от острова Корфу. Из-за штормовой погоды пассажиров парома спасают с помощью военных вертолетов Пожар начался в воскресенье рано утром, в отсеке для автотранспорта, где находились более двухсот автомобилей. Команда и пассажиры спасались от огня на верхней палубе. Несколько человек позвонили на греческие телеканалы. Один из пассажиров молил о помощи: "Пожалуйста, не бросайте нас!" "На нижней палубе, где находятся спасательные шлюпки, наша обувь начала плавиться от жара… По нижней палубе невозможно ходить, настолько она горячая, а перебраться отсюда некуда", - рассказал один из пассажиров, грек Софоклис Стилиарис местному телеканалу Mega. Судно было полно отдыхающих и водителей грузовиков, направлявшихся в Италию. Как сообщили греческие власти, 234 пассажира судна и 34 члена команды - греки, остальные – иностранцы, гражданство пока точно не установлено. "Сложнейшая эвакуация" Греческие власти мобилизовали находящиеся поблизости корабли. Они также запросили помощь у Италии, которая взяла на себя координацию спасательной операции. "Норман Атлантик" загорелся примерно в 40 морских милях к западу от острова Корфу Однако штормовая погода в Адриатическом море серьезно затрудняет работу спасателей. Пассажиров парома сажают в шлюпки, а с них переправляют на другие суда. Министр судоходства Греции Милтиадис Варвитсиотис отметил, что это самая сложная эвакуационная операция в истории страны. Пассажиров переправляют из лодок на стоящее рядом судно "Круиз Европа" с помощью вертолетов. По некоторым данным, пожар на борту парома удалось взять под контроль. Представители береговой охраны Греции рассказали, что несколько судов окружили паром "Норман Атлантик", чтобы защитить его от сильных волн. Паром "Норман Атлантик", ходящий под итальянским флагом, принадлежит греческой судоходной компании ANEK. Путь следования и нынешнее положение "Норман Атлантик" по данным marinetraffic.com Паром "Норман Атлантик" курсировал между греческим портом Патрас и итальянским городом Анкона\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКороль и наследник? Пеле с нападающим клуба "Пари Сен-Жермен" Киллианом Мбаппе в апреле 2019 г. Он завершил спортивную карьеру еще в 1977 году, но остается одним из самых знаменитых людей на Земле. Пеле - единственный футболист в истории, трижды ставший чемпионом мира (в 1958, 1962 и 1970 годах). Его рекорд по количеству забитых голов - 1281 в 1363 играх за клубы "Сантос" и "Нью-Йорк Космос" и сборную Бразилии - не побит никем. ФИФА признала его величайшим футболистом, а МОК - величайшим спортсменом XX века. Однако в его биографии еще есть кое-какие малоизвестные эпизоды. Вот десять из них. Как Пеле "удалил" арбитра Веласкес (справа) удалил Пеле, но вместо этого удалился с поля сам Клуб "Сантос", за который выступал Пеле, 18 июня 1968 года играл в Боготе товарищеский матч против сборной Колумбии. Переполненный стадион ахнул, когда судья Гильермо Веласкес удалил великого Пеле с поля за то, что тот, играя против колумбийского защитника, нарушил правила, да еще и словесно оскорбил его. За этим последовало совершенно невероятное: разъяренные футболисты "Сантоса" окружили судью, который вышел из кучи-малы с подбитым глазом. В интервью 2010 года Веласкес сказал, что счел за благо передать свисток одному из боковых арбитров и уйти. Пеле продолжил игру. Как Пеле остановил войну. На время матча В ходе гражданской войны 1967-70 гг. в Нигерии погибло более миллиона человек В 1960-х годах "Сантос" был одним из самых знаменитых клубов в мире и зарабатывал на своей славе, играя по всему миру в платных товарищеских матчах. Одна из таких встреч состоялась 4 февраля 1969 года в Бенин-Сити в Нигерии. "Сантос" обыграл местную команду со счетом 2:1. В Нигерии тогда шла война между центральным правительством и Восточной провинцией, провозгласившей себя независимым государством Биафра. Как утверждал историк клуба "Сантос" Гульерме Гуарче, бразильцы, опасаясь за свою безопасность, потребовали, чтобы на время их пребывания в стране было объявлено перемирие, и противоборствующие стороны якобы согласились. В автобиографии Пеле, выпущенной в 1977 году, об этом случае не говорится, но в книге, написанной через 30 лет, он о нем вспомнил. По словам Пеле, он не может с уверенностью утверждать, что заключалось формальное перемирие, но хозяева заверили гостей, что в дни их пребывания боев не будет. Как Пеле учился с Ленноном и не встретился с "Битлз" Некоторые битлы, например, Ринго, тоже не чурались футбола В 1975 году Пеле переехал в Нью-Йорк и стал выступать за клуб "Нью-Йорк Космос" - когда в Штатах предприняли первую попытку популяризовать европейский футбол. Он решил подтянуть свой английский в языковой школе для взрослых и встретил там бывшего битла Джона Леннона, который в то время тоже жил в Нью-Йорке. "Леннон учил японский в той же школе, что и я", - написал Пеле в своих мемуарах, вышедших в 2007 году. По признанию Пеле, тогда же Леннон рассказал ему, что во время чемпионата мира 1966 года, проходившего в Англии, битлы хотели с ним познакомиться и пришли в отель, где жила бразильская сборная, но их не пустили. Пеле это отписал на счет консервативных взглядов менеджеров команды. Почему Пеле не играл за европейский клуб После 18 лет в команде "Сантос" Пеле в 1975 году уехал в Нью-Йорк на три сезона В отличие от многих бразильских футболистов, знаменитых и не очень, перебравшихся в Европу прежде всего по меркантильным соображениям, Пеле в период его расцвета за границу попросту не отпустили. "Сантос" отверг все предложения продать Пеле, в том числе от "Милана" и мадридского "Реала", а игроки, даже великие, в ту пору права голоса не имели. Давление исходило и от политических верхов: в 1961 году президент Бразилии Жаниу Куадруш специальным декретом объявил Пеле "национальным достоянием". В результате легендарный игрок уехал в Нью-Йорк лишь в 35 лет. Как Пеле впервые надел капитанскую повязку... в 50 лет Впервые Пеле надел капитанскую повязку в 1990 году На протяжении всей своей карьеры Пеле отказывался быть капитаном команды - хоть "Сантоса", хоть национальной сборной. Капитанскую повязку он надел единственный раз в жизни: во время матча сборной Бразилии против сборной мира в Милане, который был организован в 1990 году в честь его 50-летия - через 19 лет после ухода Пеле из национальной сборной. Он провел на поле первый тайм. Бразильцы проиграли со счетом 2:1. Знатокам футбола этот матч памятен прежде всего тем, что нападающий Антонио Ринальдо мог дать Пеле возможность забить последний гол в его жизни, но вместо того, чтобы отдать пас ветерану, в честь которого, собственно, и проводился матч, ударил сам и по воротам не попал. "Он слегка рассердился на меня", - деликатно выразился Ринальдо в интервью бразильскому интернет-изданию Globo Esporte в 2010. Как Пеле "похитили" в Тринидаде Пеле часто носили на руках, но так далеко, как в Тринидаде, его не уносили 5 сентября 1972 года, когда "Сантос" проводил матч в столице карибского государства Тринидад и Тобаго Порт-оф-Спейне, там происходили гражданские волнения. По дороге из аэропорта футболисты видели в городе танки. "Мы решили, что отыграем побыстрее и прыгнем назад в самолет", - вспоминал в 2010 году бывший защитник "Сантоса" Назарено Обердан. Но когда Пеле на 43-й минуте забил гол, восторженные болельщики высыпали на поле, подняли его на плечи и понесли по улицам города. Все обошлось благополучно, но большого удовольствия Пеле это не доставило. Как Пеле снимался в Голливуде и переиграл Сталлоне По словам Пеле, Сильвестр Сталлоне (слева) не мог ударить по мячу во время съемок фильма 1981 года "Побег к победе" В 1981 году вышел на экраны американский фильм "Побег к победе", о футбольном матче между командами союзных военнопленных и гитлеровских лагерных охранников. Главную роль вратаря команды пленных и организатора побега исполнил Сильвестр Сталлоне, уже бывший к тому времени звездой благодаря фильмам о Рокки. Кроме актеров, в "Побеге к победе" снялись восемь профессиональных футболистов, фактически игравших самих себя, в том числе и Пеле. В одной из сцен 41-летний Пеле забил гол акробатическим ударом в прыжке через голову, причем дубля не понадобилось. Зато Сталлоне, по его словам, выглядел неубедительно. В недавнем интервью Пеле утверждал, что, по замыслу авторов фильма, он должен был играть вратаря, а Сталлоне -нападающего, но план пришлось пересмотреть, потому что актер якобы не мог попасть по мячу. Как Пеле мог бы стать великим вратарём… Во время тренировочномго матча в 1966 году: Пеле мог бы быть и вратарём! Кстати, голливудские продюсеры были недалеки от истины, когда хотели снимать Пеле в роли вратаря. На самом деле Пеле четыре раза в жизни стоял в воротах "Сантоса", в том числе в полуфинале чемпионата Бразилии 1964 года, и не пропустил ни одного мяча! Пеле - не один на свете Абеди Пеле - один из наиболее известных в Гане футболистов "Пеле один на свете!" - гласит знаменитая речевка бразильских фанатов. На самом деле, это не так. При славе Пеле неудивительно, что у него появились многочисленные тезки, как в мире футбола, так и вне его. Один из самых известных футболистов Африки, капитан сборной Ганы в 1990-х годах, появился на свет как Абеди Айю, но прославился как Абеди Пеле. Педро Монтейро из Кабо-Верде, бывший защитник "Саутгемптона", тоже больше известен как "Пеле", и, как и настоящий Пеле, заработал это прозвище в школе. Но еще больше о заслугах Пеле говорит распространение имени, полученного им при крещении. По данным бразильского государственного Института географии и статистики, в 1950 году имя Эдсон носили в Бразилии 43 511 человек, а в 1970-м их стало больше - 111 тысяч. Как король футбола мог стать президентом В 1990-е Пеле три года был министром спорта В 1990 году Пеле объявил журналистам, что подумывает баллотироваться на пост президента Бразилии на выборах 1994 года. Намерение осталось неосуществленным, но в 1995-1998 годах Пеле был министром спорта и в этом качестве провел закон, расширивший права игроков в отношениях с руководством клубов, о чем мечтали футболисты его поколения.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОб этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного совместно Киевским международным институтом социологии, Центром Разумкова и центром "Социс". Его проводили по месту постоянного проживания на подконтрольных украинской власти территориях с 30 августа по 9 сентября методом "face-to-face". В ходе исследования были опрошены 10 005 респондентов. Статистическая погрешность 1-1,2%. Среди опрошенных голоса распределились так: 1. Юлия Тимошенко - 11% 2. Петр Порошенко - 7,1% 3. Владимир Зеленский - 6,7% 4. Святослав Вакарчук - 6,5% 5. Анатолий Гриценко - 6,3% 6. Юрий Бойко - 6% 7. Олег Ляшко - 4,4% 8. Вадим Рабинович - 3,6% 9. Андрей Садовый - 1,8% 10. Александр Шевченко - 1,8% 11. Олег Тягнибок - 1,4% 12. Андрей Белецкий - 0,5% Еще не определились - 23%, 15% - не принимали бы участие в голосовании. По этому опросу, проходной барьер в 5% на выборах в Верховную Раду могут преодолеть семь политических партий. Потенциальные голоса избирателей следующие: 1. "Батькивщина" (лидер Юлия Тимошенко) - 12,5% 2. "Слуга народа" (лидер Владимир Зеленский) - 8,6% 3. "Гражданская позиция" (лидер - Анатолий Гриценко) - 6,9% 4. "Блок Петра Порошенко Солидарность" - 6,5% 5. "Оппозиционный блок" (лидер Юрий Бойко) - 6,3% На грани проходного барьера партии: "За жизнь" (лидер Вадим Рабинович) - 4,5% и Радикальная партия Олега Ляшко - 4,5%. Еще не определились - 25,1%, 13,5% - не принимали бы участие в голосовании. Что в других опросах? В начале сентября в последнем опросе, проведенном фондом "Демократические инициативы" и Центром Разумкова, Юлия Тимошенко также является лидером электоральных предпочтений с результатом 13,9%. Но на втором месте был Анатолий Гриценко с результатом 6%. Петр Порошенко занимал третье место - 5,8%. Среди партий в лидерах также была "Батькивщина" - 13% и "Гражданская позиция" - 6,6%. Далее шли "За жизнь" - 6,1%, "БПП - Солидарность" - 5,7%, "Оппозиционный блок" - 5,5% и "Слуга народа" - 5,2%. Несколько предыдущих опросов, проведенных в августе, свидетельствовали, что во второй тур вероятнее всего пройдут Юлия Тимошенко и Анатолий Гриценко. Петр Порошенко уступал не только им, но также Юрию Бойко и Олегу Ляшко. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБольшая часть тяжелого вооружения на Ближнем Востоке - российского или советского производства По данным института, такая доля приходилась на Россию с 2008 по 2012 год, причем, как отмечается в докладе, в 2012 году поставки продолжались. В основные виды вооружений, о которых пишет SIPRI, обычно включают боевые бронированные машины, танки, артиллерийские системы, штурмовые вертолеты, боевые самолеты, военные корабли, ракеты и ракетные установки. Стрелковое оружие не входит в это понятие. Россия не отрицает, что поставляет оружие в Сирию, но утверждает, что российское оружие не используется правительством для борьбы с повстанцами. На Западе, однако, считают, что именно тяжелые вооружения позволяют войскам Башара Асада сохранять преимущество над боевиками. Франция и Великобритания настаивают, что эмбарго на поставку оружия сирийской оппозиции должно быть отменено. "Эмбарго не останавливает тех, кто помогает Башару Асаду, но мешает тем, кто хочет помочь оппозиции", – заявил французский президент Франсуа Олланд. По данным SIPRI, оружие в Сирию поставляют также Ирак (14% поставок в общем объеме поставок) и Белоруссия (11%). Китай обошел Великобританию Всего на долю России, по данным SIPRI, приходится 26% мировых поставок оружия. Россия сохраняет за собой второе место в этом рейтинге, по-прежнему уступая США, ответственным за 30% мирового оружейного экспорта. В целом международные поставки основных видов вооружений за последние пять лет (2008-2012) выросли на 17% по сравнению с предыдущим пятилетием. Впервые в пятерку лидеров среди экспортеров попал Китай. С пятью процентами мирового экспорта КНР вытеснила с пятого места Великобританию. За пять лет китайский экспорт оружия вырос более чем вдвое. Остальные лидеры сохранили свои позиции: за США и Россией следуют Германия и Франция с 7 и 6 процентами соответственно. "Китайский экспорт вырос в первую очередь за счет роста закупок Пакистаном, – отмечает Пауль Хольтом, возглавляющий отдел SIPRI по мониторингу торговли оружием. – Но судя по нескольким недавним сделкам, Китай становится важным поставщиком для растущего числа крупных импортеров". Как подсчитали в SIPRI, на азиатские страны приходится почти половина мирового импорта обычных вооружений – 47%. В азиатском регионе находятся все крупнейшие импортеры последних пяти лет: Индия (12%), Китай (6%), Пакистан (5%), Южная Корея (5%) и Сингапур (4%). Поставки оружия в европейские страны с 2008 года сократились на 20%. В SIPRI это связывают с финансовым кризисом и выводом международного контингента из Ирака и Афганистана. Как отмечают в институте, многие европейские государства сейчас пытаются перепродать недавно приобретенные вооружения. Другие – Болгария, Румыния, Хорватия – отказались от планов закупки новых вооружений в пользу перепродаваемых на вторичном рынке.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКомпания Nippon Shokubai, которой принадлежит завод, занимает 20% от всего мирового производства сверхвпитывающих полимеров, которые затем применяются при производстве памперсов. В результате пожара погиб один пожарный и еще 35 человек получили травмы. Взрыв произошел в районе цистерны с акриловой кислотой. На заводе в префектуре Хёго, серьезно пострадавшем от пожара, ежегодно производилось более 320 тысяч тонн полимеров. Согласно представителям Nippon Shokubai, спрос на сверхвпитывающие полимеры настолько высок, что завод работал на полную мощность, а компания рассматривала возможность открыть заводы в других странах, в частности в Китае. Причины взрыва и пожара пока неизвестны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ распоряжении Ахметова целая армия шахтеров К ее проведению накануне призвал миллиардер, богатейший человек Украины Ринат Ахметов. В 12 часов вторника на предприятиях Ахметова и ряде других зазвучали гудки сирен. На короткое время заводы, фабрики, шахты остановили работу, сообщает "Украинская правда". На "Донбасс-Арене" вывесили флаг Украины и показали обращение Ахметова. По сообщениям украинских СМИ, в акции приняли участие юноши из академии ФК "Шахтер". Они были одеты в форму с логотипом футбольной команды. Сами игроки "Шахтера" в акции не принимали участия, так как у них сейчас отпуск и многие находятся в разъездах. Участники акции махали оранжевыми флажкамии с логотипом клуба и надписью "Вперед, "Шахтер". Центральный собор Донецка поддержал протест колокольным звоном. После этого, как пишет "Украинская правда", к собору приехала группа вооруженных людей и потребовала выдать им священника, бившего в колокола. Предприятия соседней Днепропетровской области поддержали жителей Донбасса. Руководство мариупольских шахт "Метинвест", которыми владеет Ахметов, подтвердило, что они будут ежедневно в полдень прекращать работу на три часа. Призыв Ахметова В понедельник влиятельный украинский бизнесмен и промышленник Ринат Ахметов призвал жителей Донбасса провести предупредительную забастовку в знак протеста против сепаратизма и кровопролития в регионе. "Я призываю все трудовые коллективы выйти завтра на предупредительный протест по месту работы. Этот митинг начнется завтра в полдень с гудка, который прозвучит на всех предприятиях Донбасса. В поддержку мира! Против кровопролития!" - говорится в обращении, размещенном в понедельник вечером на сайте компании СКМ, принадлежащей Ахметову. Экстренное обращение миллиардера транслировалось по телеканалу "Украина", который прервал ради этого свое обычное вещание. Ринат Ахметов предложил всем присоединиться к этой акции, включая автомобилистов, и давать гудок каждый полдень до тех пор, пока на Донбассе не восстановится мир. 47-летний Ринат Ахметов считается самым богатым человеком Украины. Журнал Forbes оценивает его личное состояние в 15,4 млрд долларов. Сфера его бизнес-интересов - металлургия и топливно-энергетический сектор. Через финансово-промышленную группу "Систем Кэпитал Менеджмент" он контролирует около сотни крупных предприятий. "Нас не запугать" Бизнесмен напомнил, что в понедельник до 50 тысяч жителей Мариуполя намеревались выйти на Марш мира, против кровопролития, потому что "люди устали жить в страхе, устали жить в терроре, устали выходить на улицы и попадать под пули". Однако, узнав, что против мирных участников акции сепаратисты готовы применить пулеметы, он попросил сотрудников своих предприятий приостановить ее. "В городах бандитизм и мародерство. По Донбассу ходят с автоматами и гранатометами. Это разве мирная жизнь? Это разве сильная экономика? Это разве достойная зарплата? Нет! И именно поэтому люди хотели выйти на марш мира", - говорится в заявлении. "Я хочу сказать всем: нас не запугать, нас не остановить. Никому, в том числе, тем, кто называет себя некой Донецкой республикой. Кто слышал про нее?" – риторически спросил олигарх - Кто знает имена лидеров ДНР? Что они сделали для Донбасса?" Ранее Ринат Ахметов заявлял, что большинство жителей Донбасса поддерживает единство Украины. На днях Ахметов выступил с обращением к украинским властям с призывом остановить антитеррористическую операцию в Донецкой области - что было расценено многими, как знак поддержки Ахметовым самопровозглашенной "Донецкой народной республики". Однако в понедельник вечером бизнесмен заявил о своем однозначном неприятии ДНР и сепаратизма в целом. "Я не позволю так называемой ДНР уничтожить Донбасс", - заявил Ахметов. Прогнав занимавших здания госорганов в Мариуполе сепаратистов, рабочие "Метинвеста" приступили к очистке зданий от баррикад и мусора, оставленного мятежниками В минувшую пятницу работники сталелитейной и угольной промышленности вышли на улицы Мариуполя в защитных костюмах, чтобы расчистить баррикады, созданные сепаратистами. Как сообщают корреспонденты, во втором по величине городе Донбасса восстанавливается порядок. Рабочие вместе с милицией участвуют в патрулировании города и поддержании общественного порядка. Готовность к выборам Тем временем, как передают украинские СМИ, в Горловке Донецкой области группа неизвестных вооруженных лиц напала на производственное управление ГП "Трансаммиак". Как сообщает УНН со ссылкой на пресс-службу Горловского горсовета, неизвестные украли несколько единиц автомобильной и компьютерной техники. Также нанесен ущерб зданию. На самом предприятии заявили, что на работу управления ГП "Трансаммиак" это нападение не повлияло. В Луганске, между тем, руководство самопровозглашенной "Луганской народной республики" постановило закрыть территориальные избирательные комиссии на выборах президента Украины на территории области, сообщает корреспондент российского издания "Газета.Ru". В Луганске немало тех, кто мечтал бы о присоединении области к России По информации активистов, в ЛНР намерены всячески препятствовать проведению выборов на территории Луганской области в связи с тем, что считают их незаконными. Ранее сепаратисты заявляли, что видят одной из своих основных задач - не допустить проведения президентских выборов на территории Донбасса, поскольку выбрать такого президента, который бы устроил и запад и восток Украины, как они считают, практически невозможно. Ранее активисты ЛНР заявили, что Луганская область не будет участвовать в президентских выборах на Украине, назначенных на 25 мая. В то же время в госдепартаменте США одобрительно высказались о процессе подготовки к выборам президента Украины. "Подготовка украинского правительства к президентским выборам 25 мая проходит хорошо. 93% окружных избирательных комиссий по всей стране работают в обычном режиме", - сказала в понедельник официальный представитель госдепартамента Дженнифер Псаки. "Существуют проблемы в ряде регионов на востоке Украины, в том числе в Крыму, однако ситуация в большинстве регионов страны остается спокойной, и они готовы к выборам", - добавила она. Россия отводит войска, но ничего не гарантирует Между тем, минобороны России сообщило, что войскам, сосредоточенным у границы с Украиной, передан приказ министра обороны Сергея Шойгу вернуться в пункты постоянной дислокации. Замминистра обороны Анатолий Антонов в интервью Би-би-си подтвердил, что "процесс возвращения войск уже начался". Накануне генсек НАТО Андерс Фог Расмуссен заявил, что пока не наблюдается никаких признаков объявленного президентом Путиным отвода российских войск от границы с Украиной. В понедельник президент России Владимир Путин распорядился вернуть войска, участвовавшие в учениях в приграничных с Украиной областях, в места постоянной дислокации. По сведениям НАТО, в непосредственной близости от украинской границы развернута группировка российских войск численностью порядка 40 тыс. человек. Россия не может и не собирается гарантировать территориальную целостность Украины, поскольку никогда не брала на себя подобных обязательств, заявил премьер-министр Дмитрий Медведев в интервью агентству Bloomberg. При этом, по словам Медведева, утверждения о намерении России присоединить к себе какую-либо часть Украины являются пропагандой, а сравнение с ситуацией в Крыму - неуместно.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссийский авианосец могут задействовать в военной кампании в Сирии По его словам, сейчас в российскую группировку в восточной части Средиземного моря входят не менее шести боевых кораблей и трех-четырех судов обеспечения из состава всех флотов. "Для наращивания боевых возможностей в группировке планируем включить в ее состав корабельную авианосную группу с крейсером "Адмирал Кузнецов", - заявил Шойгу. Шойгу напомнил, что постоянное присутствие российских ВМФ в восточной части Средиземноморья было возобновлено в 2013 году. Интерфакс со ссылкой на источники сообщает, что крейсер отправится в Средиземное море в середине октября. Поход, по данным агентства, продлится от четырех до пяти месяцев. "Адмирал Кузнецов" - единственный находящийся в строю российский авианосец. Ранее глава думского комитета по обороне, бывший командующий Черноморским флотом РФ адмирал Владимир Комоедов заявил, что авианосец может быть задействован в военной операции в Сирии, передает Интерфакс. В октябре прошлого года Россия наносила удары по объектам в Сирии с помощью четырех ракетных кораблей с Каспийского моря.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Володина, его мать Лидия Барабанова купила квартиру на Мичуринском проспекте в Москве на деньги, полученные от продажи доли в компании "Солнечные продукты". Долю Барабановой передала сестра Володина, которая, как он утверждает, вкладывалась в компанию наравне с братом, сообщает "Дождь". Володин заявил, что его мать вместе с ним была совладельцем компании с 1999 года. По оценке Forbes, "Солнечные продукты" входят в тройку лидеров по производству подсолнечного масла и майонеза в России. По словам Володина, они с матерью владели на двоих примерно третью акций холдинга, а в 2007 году он продал эти доли своему партнеру Владиславу Бурову и получил за общий пакет около 200 млн долларов. Матери Володина досталось около половины суммы. Из этих денег она и оплатила покупку квартиры. Между тем в 2017 году агентство ТАСС сообщало, что доход Володина от продажи акций "Солнечных продуктов" составил 592 млн рублей. На это обратили внимание соратники Навального из Фонда борьбы с коррупцией, комментируя в его блоге заявление Володина (сам политик сейчас под административным арестом). Кроме того, в заявлении для журналистов председатель Госдумы рассказал, что его мать вложила деньги в бизнес в Смоленской области. Там же, по его словам, бизнесом занимается другая его родня, в том числе племянник и сестра. При этом, как он утверждает, предприятия "не приносят дохода". Володин объяснил, что Барабанова в свое время стала номинальным владельцем доли в компании вместо его сестры, хотя та вкладывала деньги в создание бизнеса. "Но она возглавляла службу управления персоналом в компании. Было бы странно, если бы она была и одним из менеджеров, и совладельцем компании. Это возвышало бы ее над другими менеджерами. Мы решили, что это будет неправильно, и записали ее долю на маму", - сообщил политик. В расследовании Навального о 400-метровой квартире говорилось, что мать Володина является лишь номинальным владельцем бизнеса. Имущество Володина и его семьи В середине августа оппозиционер Алексей Навальный сообщил, что 82-летняя Барабанова владеет квартирой на Мичуринском проспекте в Москве. Площадь квартиры - 400 квадратных метров, а стоимость, по оценкам оппозиционера, может составлять около 230 млн рублей. Мать Володина, бывшая учительница Лидия Барабанова, уже попадала в центр внимания СМИ. Так, оказалось, что в возрасте 72 лет она занялась бизнесом. Сейчас она владеет несколькими агрохолдингами в Смоленской и Тверской областях. Принадлежащее ей хозяйство занимало ведущие места по объемам производства и урожайности среди всех агрохолдингов Смоленской области, писала в 2016 году "Медуза". Ей же принадлежит несколько охотничьих хозяйств, на территории которых построены жилые комплексы и дома отдыха. Володин большую часть жизни официально работал на различных государственных должностях - был вице-губернатором Саратовской области, вице-спикером, руководителем аппарата правительства, замруководителя администрации президента, а в 2016 году стал председателем Госдумы. На всех этих должностях он не мог заниматься бизнесом. Однако Володин всегда декларировал высокий заработок. Так, за 2017 год, согласно декларации, он указал доход в 51,4 млн рублей. Официально его высокие заработки всегда объяснялись тем, что раньше он занимался бизнесом, и в 2016 году продал акции компаний по производству подсолнечного масла, маргарина и майонеза. Как отмечала в 2016 году "Медуза", чтобы заработать основу своего благосостояния, у Володина были девять месяцев и два дня в 1999 году, когда он не являлся госслужащим.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДо 20% шотландской макрели шло на экспорт в Россию Министр назвала этот запрет, который больнее всего ударит по ловцам макрели, "абсолютно необоснованным". Россия ввела полное эмбарго на импорт продуктов питания из стран ЕС, США, Норвегии, Австралии и Японии в ответ на их санкции против Москвы в связи с событиями на Украине. "Я хочу, чтобы рыбаки Шотландии знали, что правительство Великобритании готово их поддержать", - заявила Элизабет Трасс. В министерстве по делам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства Великобритании заявили, что уже ведут поиск новых международных рынков рыбы. Чиновники надеются, что образовавшуюся брешь в 25 млн долларов – таковы предположительные потери от запрета на экспорт в Россию шотландской макрели – удастся заполнить за счет новых сделок со странами Дальнего Востока и Западной Африки. Всего один процент Элизабет Трасс обещает защищать интересы шотландских рыбаков "Я разделяю опасения шотландских рыбаков по поводу возможных последствий санкций для их бизнеса, - заявила Элизабет Трасс накануне встречи с шотландскими рыбаками в городе Питерхед. - Мы продолжим использовать наше влияние для лоббирования интересов шотландской рыбной промышленности в Брюсселе". Одновременно министерство намерено тесно сотрудничать с властями Шотландии и оказывать всестороннюю помощь рыбакам, включая поиск альтернативных рынков, устройство временных морозильных камер для улова и поддержание цен на рыбу на внутреннем рынке. "Хотя на долю России приходится всего 1% шотландского экспорта продуктов питания и напитков, торговое эмбарго может сильно отразиться на нашей рыбной промышленности, - подчеркнул министр сельского хозяйства, продовольствия и окружающей среды Шотландии Ричард Локхед. - До 20% перерабатываемой в Шотландии макрели напрямую экспортируется в Россию, поэтому британские власти должны осознавать непропорциональность российских санкций в отношении такой важной для Шотландии отрасли промышленности". Запрет на экспорт продуктов питания в Россию затронет 0,2% от общего объема продовольственного экспорта Великобритании, общая стоимость которого - почти 30 млрд долларов. Под российские санкции попадают такие продукты, как птица, свинина, рыба, молочные продукты и овощи.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ основе науки, техники и математики лежит ничто. Конечно, это - ничто, выраженное числом ноль. Это дерзкое и одновременно мощное число всегда вызывало больше споров и восторга, чем любой другой математический знак. Начать хотя бы с того, что оно позволяет нам прогнозировать будущее. Но чтобы полностью осознать значение и силу ноля, нам нужно заглянуть в историю его рождения и бурный путь к славе, который ему пришлось пройти. Концепция ноля существовала с давних времен. Упоминания о ней появляются время от времени в вавилонских трактатах и надписях майя, где ноль использовали для расчетов календаря. Древние ученые использовали ноль для обозначения отсутствия числа, как мы это делаем в числах 101 или 102, чтобы показать, что в средней позиции сейчас нет величины, кратной 10. Вавилоняне обозначали это понятие двумя маленькими дротиками. Таким символом вавилоняне обозначали отсутствие числа Однако прошло почти два тысячелетия, прежде чем ноль во всем его математическом блеске признали полноценными числом. И произошло это в Индии. По словам математика Алекса Беллоса, Индия была идеальным местом для этого события. "Идея, что ничто не может быть чем-то, глубоко укоренилась в индийскую культуру. Если существует понятие "нирваны"- состояния небытия, в котором все ваши заботы и желания исчезли, почему бы не создать специальный символ для обозначения отсутствия всего?" Этот символ назвали словом "шунья", которое используют до сих пор для обозначения как понятия отсутствия, так и самого числа ноль. Хотя все остальные цифры, которыми мы пользуемся сегодня, на протяжении истории кардинально изменили свою форму, ноль изначально обозначался кругом. Перед тем, как я принялась изучать историю ноля для программы BBC The Curious Cases of Rutherford & Fry, я была уверена, что понятие пустоты символизирует дыра в середине круга. Тем не менее, в соответствии с индийским мистицизмом, круглая форма ноля означает круг жизни, или, как называли его индусы, "змею вечности" (свернутая в кольцо змея символизировала бесконечность. - Ред.). Восхождение числа ноль на вершину славы в VII веке произошло в первую очередь благодаря индийскому астроному Брахмагупте. В математике число шунья начали использовать не только для обозначения отсутствия другого числа, но и в вычислениях, как и любое другое число. Отныне ноль можно было складывать, вычитать и умножать на него. С делением все было немного сложнее, но эта проблема способствовала возникновению отдельного замечательного раздела математики, о чем мы узнаем чуть позже. Если подумать, как число ноль повлияло на наш мир, оно оказывается очень величественным. После того, как ноль завоевал позиции в Южной Азии, он отправился на Ближний Восток, где его горячо поддержали исламские ученые и внесли в арабскую систему исчисления, которую мы используем сегодня. Некоторые историки утверждают, что происхождение ноля в Индии совершенно несправедливо стерли из истории, и что на самом деле наша система исчисления должна называться "индийско-арабской". Несмотря на глубоко духовное и интеллектуальное начало, дальнейшая история числа ноль полна отчаянной борьбы. Ноль пришел в Европу во времена христианских крестовых походов против ислама, когда любые идеи арабов, даже в математике, встречали со скепсисом и большим недоверием. В 1299 году ноль запретили во Флоренции вместе со всеми арабскими цифрами, поскольку считалось, что они поощряют мошенничество. Ноль можно легко подделать, превратив его в девять, или почему бы не добавить несколько нолей в конце счета, чтобы раздуть цену? К тому же ноль мог создать опасный прецедент, поскольку он был границей между положительными и отрицательными числами. А отрицательные числа узаконивали понятие долгов и денежного кредитования. Триумф небытия Невероятно, но ноль, как и все арабские цифры, окончательно признали только в XV веке. Чтобы понять контекст, подумайте, что в то время Оксфордский университет существовал уже несколько веков, а благодаря книгопечатанию уже полным ходом распространялись книги. Без сомнения, оба фактора сыграли большую роль в возрождении ноля в математике. Ноль также лег в основу нескольких удивительных научных и технологических методов, без которых трудно представить наше настоящее. Сегодня трудно представить нашу жизнь без числа ноль, но когда-то его считали очень противоречивым понятием Триумф ноля состоялся в XVII веке, когда он стал основой декартовой системы координат (это - те же оси x и y, которые вы рисовали в школе). Изобрел ее французский философ Декарт, и она до сих пор применяется во многих отраслях - от проектирования до компьютерной графики. Как прекрасно отмечает Беллос: "Искру Возрождения зажег приход арабской системы цифр и в частности ноля. И когда это произошло, черно-белый мир арифметики вдруг приобрел цвет и величие". Однако войдя в силу в эпоху Возрождения, ноль снова вызвал ожесточенные споры. Ранее я уже упоминала проблему деления на ноль. Еще более запутанное понятие деления ноля на ноль легло в основу одного из самых любимых мной разделов математики - математического анализа. Матанализ помогает вычислять изменения в процессах и имеет некоторые классные приемы, которые позволяют нам прогнозировать будущее - от распространения вируса Эбола к колебаниям на фондовых рынках и скорости всасывания медицинского препарата в организме. Это на самом деле очень мощный инструмент. Если бы ноль до сих пор не признали полноценным числом, ни одна из этих вещей не была бы возможной. Поэтому, поднимем бокал с идеально сферическими пузырьками за наиболее гармоничное в своей округлости и мощное число в истории. Прочитать оригиналэтой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПочтовые марки с изображением героев "Игр престолов" Коллекция из 15 марок должна подчеркнуть вклад Великобритании в этот популярный американский сериал, снятый на основе книги Джорджа Р. Мартина. Сериал снимали в основном в Северной Ирландии, а актеры, сыгравшие главные роли, - в основном, из Ирландии и Британии. Зірка "Гри престолів" станцював хаку Дейнерис Таргариен, Джон Сноу и Ария Старк выйдут в первом наборе из всего десяти персонажей фильма и будут доступны в продаже уже в январе. Именно этих героев в фильме сыграли британцы - Эмилия Кларк, Кит Харингтон и Мэйси Уильямс. Также на марках появятся другие британские звезды Линда Хиди (сыграла Серсею Ланнистер), Софи Тернет (Санса Старк) и Чарльз Дэнс (Тайвин Ланнистер). Почтовые марки с изображением героев "Игр престолов" Среди других британских актеров, которые представлены на марках, также Шон Бин, сыгравший Эддарда Старка, и Диана Ригг, сыгравшая Оленну Тирелл. Завершают коллекцию два персонажа, которых играют не британские актеры, - Тирион Ланнистер (играет американец Питер Динклэйдж) и Джейме Ланнистер (в исполнении датского актера Николая Костера-Валдау). "Игра престолов": как в Лондоне встретили новый сезон Дополнительный лист с пятью марками содержит изображение короля Ночи с его белыми ходоковами, гигантов, волков, драконов и железного трона. Изображения в коллекции марок взяты из восьмого сезона и показывают последние серии, которые еще в разработке и будут демонстрироваться компанией HBO в 2019 году. Фанаты ленты могут приобрести марки в почтовых отделениях Великобритании с 23 января или заказать через службу поддержки Королевской почты. Также можно оформить предварительный заказ на сайте Королевской почты. В 2015 году Королевская почта отметила 50 лет своей программы специальных марок, запустив сайт со всеми 2663 дизайнами. Среди популярных, в частности, "Звездные войны" и "Гарри Поттер".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСначала его задумали в честь столетия окончания Первой мировой войны. Однако официальный представитель Пентагона заявил, что это мероприятие отложили минимум на год. По предварительным данным, он может стоить около 90 млн долларов - а это в три раза больше первоначальной стоимости. Ранее президент США Дональд Трамп инициировал это событие после наблюдения за военным парадом ко Дню взятия Бастилии во Франции в 2017 году. Спикер Пентагона Роб Маннинг заявил, что Министерство обороны и Белый дом "согласились изучить возможность его проведения в 2019 году". Ранее американский чиновник сообщил агентству AFP, что оценка стоимости парада выросла до 92 млн долларов. В феврале бюджетный комитет озвучивал стоимость в пределах 10-30 млн долларов. Члены Демократической партии так же скептически отнеслись к этой идее. Конгрессмен Джим Макгуверн в Twitter заявил, что это "абсурдный перевод денег", и добавил, что Дональд Трамп "действует больше как диктатор, чем как президент". Пентагон информировал, что парад должен был стартовать из Белого дома и двигаться к Капитолию. В конце планировали привлечь "тяжелый воздушный компонент". Основное внимание следовало сосредоточить на заслугах ветеранов США разных войн. Некоторые пользователи социальных сетей сомневались в целесообразности парада и обращали внимание на то, что средства лучше направить на помощь ветеранам. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПеред выборами партия Орбана развесила по всей стране плакаты с коллажем из фото Джорджа Сороса и лидеров оппозиции. По мысли авторов плакатов, Сорос и оппозиционеры хотят впустить в страну иммигрантов "Правительство Венгрии в невиданной в истории Евросоюза манере очерняет нас, извращает суть нашей работы и подавляет гражданское общество ради политической выгоды. Мы больше не можем гарантировать безопасность нашей деятельности и наших сотрудников от произвольного вмешательства властей", - заявил во вторник Патрик Гаспард, президент организации "Фонды открытого общества", объединяющей все фонды Сороса в десятках стран мира. В заявлении об эвакуации из Будапешта венгерский Фонд открытого общества напоминает, что Джордж Сорос родился в Венгрии и здесь же открыл еще в 1984 свой первый благотворительный фонд. Почему фонд венгра Сороса переезжает из Венгрии? Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан и его партия Фидес по крайней мере два последних года ведет активную кампанию против Джорджа Сороса. Общее идеологическое обоснование этой кампании таково: Орбан и его сторонники, по их словам, выступают за традиционные европейские христианские ценности и "нелиберальную демократию", тогда как Сорос - опять же по их словам - пропагандирует неолиберализм. Конкретным проявлением этого неолиберализма, как утверждают власти Венгрии, является поддержка иммиграции. "Джордж Сорос - философ, у него есть свое видение Соединенных Штатов Европы, и он поддерживает миграцию. Правительство же Венгрии ясно выступает против миграции", - сказал в интервью Би-би-си вскоре после выборов глава аппарата правительства Венгрии в ранге министра Гергели Гуляш. Правительство Орбана выстроило на южной границе забор длиной в несколько сотен километров в качестве защиты от нелегальных иммигрантов Орбан и Фидес активно использовали иммиграционный кризис 2015-2016 годов для повышения своей популярности, а кампанию перед парламентскими выборами в апреле этого года построили на теме борьбы с нелегальной иммиграцией. Правящая партия изображала дело так, будто бы вся оппозиция хочет впустить в страну орды нелегальных иммигрантов с Ближнего Востока и из Африки, а Сорос эту оппозицию поддерживает. При этом беженцев в Венгрии сейчас на самом деле почти нет: по данным правительства, за последние три года убежище в стране получили 2269 человек, но 90% из них тут же отправились дальше в богатую Западную Европу. Но правительство Венгрии говорит, что действует на упреждение, поскольку в Азии и Африке есть десятки миллионов потенциальных беженцев в Европу. Одной предвыборной риторикой Фидес не ограничился. В прошлом году парламентское большинство от этой партии приняло закон об "иностранных агентах", резко увеличивший объем отчетности для неправительственных организаций, которые получают деньги из-за рубежа. В этом году правительство внесло в парламент пакет из трех законов, названный "Стоп Сорос". В этих законопроектах, в частности, предлагается ввести для НКО, поддерживающих, по мнению властей, нелегальную иммиграцию, 25-процентный налог, огромные штрафы за нарушения и закрытие в случае, если МВД сочтет такую организацию угрозой для национальной безопасности. После апрельских выборов Фидес снова имеет большинство в парламенте, и проблем с принятем закона не предвидится. Борьбу с иммиграцией власти Венгрии сделали главной внутриполитической темой задолго до выборов "В Венгрии работают 60 тысяч НКО, а мы говорим меньше чем об одном проценте (получающих иностранные гранты - Би-би-си), и только 10-20 таких, котоыре поддерживают не просто миграцию, но нелегальную иммиграцию. Мы бы хотели остановить такую деятельность, но - мы говорим только о нелегальной иммиграции", - объяснял министр Гуляш в интервью Би-би-си вскоре после выборов. В то же время он по сути не ответил на вопрос, почему власти обвиняют в поддержке нелегальной иммиграции правозащитников, которые помогают беженцам как раз в получении легального статуса. Как уход фонда Сороса отразится на НКО? Если коротко, то это пока не известно. Фонд не объявлял о намерениях после перевода офиса свернуть финансирование программ в Венгрии. "Вместе с нашими международными донорами Открытое общество продолжит поддерживать деятельность организаций гражданского общества в Венгрии в таких областях как искусство, культура, свобода прессы, прозрачность (институций власти), образование и здравоохранение", - говорится в сделанном во вторник заявлении. Но многое зависит не от фонда, а от поведения властей страны: как они будут интерпретировать свои законы об "иностранных агентах" и о "поддержке нелегальной иммиграции". Сопредседательница Хельсинкского комитета Венгрии Марта Пардави сказала журналистам во вторник, что положение ее организации, скорее всего, ухудшится. "Хельсинкский комитет - бельмо на глазу у властей [...] Причины, по которым Фонд Открытого общества пришел к этому решению, хорошо демонстрируют, насколько быстро ухудшается обстановка, в которой мы работаем", - цитируют Пардави агентства. Гигантский забор и его роль в выборах в Венгрии Хельсинкский комитет занимается помощью беженцам и получает основное финансирование от фонда Сороса. При этом Пардави заверила, что ее организация не собирается переезжать из Будапешта, если только их не заставят силой. Некоторые собеседники Би-би-си в Будапеште, так же получающие гранты от Сороса, пока отказываются гадать, как переезд офиса фонда отразится на них. Что будет с Центрально-Европейским университетом? Центрально-Европейский университет в Будапеште - пожалуй, самая известная организация в Венгрии, связанная с Джорджем Соросом. Во вторник, после того, как Фонд Открытого общества объявил о переезде, ректор университета Майкл Игнатьефф заявил, что учебное заведение не собирается покидать Будапешт. В прошлом году между властями Венгрии и ЦЕУ разгорелся конфликт: власти приняли в виде закона новые требования к вузам, согласно которым работа университета в Венгрии оказывалась незаконной. При этом, по мнению критиков правительства Орбана и самого университета, новый закон был направлен именно и исключительно на ЦЕУ как детище Сороса и оплот либерализма. "Это не потому что ЦЕУ - неправительственная организация. И не потому что мы - оппозиция. Это просто потому что мы - свободный институт общества, который не подчиняется распоряжениям правительства, и мы - один из немногих таких свободных институтов, оставшихся в этой стране. Правительство в существенной мере контролирует прессу, суды, общественное мнение, экономику. Мы - не последние сопротивляющиеся, но одни из последних, и мы представляем собой проблему", - так ректор Игнатьефф объяснил атаку на ЦЕУ в интервью Би-би-си. ЦЕУ, впрочем, выполнил требования, и ситуация вокруг него несколько успокоилась. На демонстрации в защиту Центрально-Европейского университета выходили тысячи будапештцев Министр Гергели Гуляш в апреле сказал Би-би-си, что с ЦЕУ все в порядке и никто его не заставляет перебираться из Венгрии. И все же конфликт вокруг ЦЕУ не разрешен до конца, и университет остается в подвешенном состоянии. Требования нового закона состояли, в частности, в том, что иностранное высшее учебное заведение, работающее на территории Венгрии, должно иметь кампус там, где оно зарегистрировано, и, кроме того, власти его страны и правительство должны заключить соглашение о работе этого вуза. ЦЕУ зарегистрирован в штате Нью-Йорк. Кампус он там открыл, а соглашение власти штата и правительство Орбана парафировали прошлой осенью. Однако правительство его до сих пор не подписало и не передало на ратификацию в парламент. Критики правительства Орбана считают, что оно намеренно держит Центрально-Европейский университет в подвешенном состоянии, чтобы все-таки подтолкнуть его к закрытию или переезду. Министр Гуляш не объяснил Би-би-си, почему правительство не подписывает соглашение, но заметил, что время на это по закону еще есть - до начала следующего года. Ректор ЦЕУ Игнатьефф во вторник призвал правительство Орбана официально подтвердить право университета работать в Венгрии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"В интересах страны" В эксклюзивном интервью Sun Тереза ​​Мэй пояснила, что объявила внеочередные выборы, чтобы не дать противникам "брексита" сорвать переговоры с ЕС. Премьер-министр надеется избавиться от "мятежников" в собственной Консервативной партии, которые, по ее мнению, мешают ей выполнять "волю народа". Мэй пояснила, что изначально не планировала досрочных выборов, но "политические игры и противоречия" в парламенте заставили ее изменить точку зрения. Окончательно она сформулировала решение во время отдыха с мужем в Уэльсе. После этого была "напряженная сверхсекретная пятидневная операция", следствием которой стало вчерашнее заявление. По мнению Терезы Мэй, избиратели поддержат ее позицию. "Надеюсь, люди доверят Консервативной партии довести до конца то, что мы начали. Но дело не в партии. В интересах страны важно убедиться, что мы получим стабильность и уверенность, а также руководство, нужное нам в будущем", - сказала Мэй. Премьер не считает, что британцы устали от выборов, которые станут уже третьими за последние два года. "Никогда невозможно предусмотреть явку. Но я надеюсь, люди поймут, что нам нужна сильная позиция, чтобы осуществить "брексит", - заявила Мэй. Кроме того, премьер-министр отвергла возможность проведения второго референдума о независимости Шотландии в ближайшее время, пишет Sun. "Мания величия" Внеочередные выборы являются "циничной политической игрой", пишет Рафаэль Бер на страницах Guardian. По мнению автора, премьер выбрала для них самое подходящее время. По данным социологических опросов, Консервативная партия имеет огромное преимущество над лейбористами, а такой высокой поддержкой, которую имеет сама Тереза ​​Мэй, может похвастаться далеко не каждый премьер. Однако, по мнению автора, этого не хватает для осуществления "культурной революции", которую начал "брексит". "Для завершения революции лидеру тори нужен новый, послушный парламент, в котором депутаты согласятся с тем, что "брексит" означает именно то, что говорит премьер-министр", - продолжает автор. Рафаэль Бер предупреждает, что предвыборная кампания Мэй будет проводиться с "безжалостной агрессией". "В том, как госпожа Мэй представляет эти выборы, есть мягкая мания величия. Есть ощущение, что демократический процесс нужен не для трансляции противоположных мнений, а для очистки от них. Напрашивается нездоровый вывод, что политика должна стремиться к тотальному единодушию, и лучшим результатом выборов станет устранение неудобного несогласия", - заключает Бер. Шанс для Шотландии? Решением созвать внеочередные выборы "Тереза ​​Мэй только что подала Николе Стерджен шотландскую независимость на блюдечке", - пишет Рэйчел Ревеш на страницах Independent. По мнению автора, первая министр Шотландии уже обеспечила поддержку своего парламента для проведения референдума в 2018 или 2019 году. Теперь, после досрочных выборов, которые шотландцы примут "плохо", она может получить и поддержку народа. "Сейчас Стерджен наверное потирает руки от удовольствия", - говорит Ревеш. По мнению автора, первая министр Шотландии стремится обезопасить свою страну от "разрушительных последствий тяжелого "брексита". "Она (Стерджен. - Ред.) знает, что ситуация развивается в ее пользу. По иронии судьбы, госпожа Мэй считает, что сейчас пришло время зацементировать свою власть под видом создания единства в Вестминстере. Но внеочередные выборы будут иметь абсолютно противоположный эффект. И реакция Шотландия может ее удивить", - заключает Рэйчел Ревеш на страницах Independent. "Зачем?" Британия "нашла новую героиню" в лице женщины, эмоционально отреагировавшей на новость о внеочередных выборах, пишет Daily Mail. Видео, в котором пожилая жительница Бристоля по имени Бренда раскритиковала идею проведения плебисцита, мгновенно стало вирусным в соцсетях. Хэштег #Brenda4PM (Бренду в премьер-министры - Ред.) по популярности даже обогнал действующего премьер-министра. В ответ на вопрос журналиста ВВС Бренда сказала: "Вы шутите! Еще одни? Ради Бога, я не могу, честно, не могу это терпеть. Столько политики сейчас вокруг. Зачем ей это нужно?" Огромное количество британцев поддержали женщину, назвав ее "голосом нации", который подытожил чувства обычных жителей Туманного Альбиона. "Сегодня мы все - Бренда", - заявила другая британка в Twitter. "Я посмотрел это видео 10 раз. Боже мой, Бренда мой фаворит", - написал другой пользователь. Некоторые пошли еще дальше и заявили, что проголосовали бы за женщину на внеочередных выборах. "Жаль, что не могу поддержать Бренду на выборах 8 июня", - цитирует одного из пользователей Daily Mail. Обзор подготовил Илья Глущенков, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nХудожники представляют миниатюрного динозавра вот так Описание находки и выводы ученых содержатся в статье, опубликованной в журнале Current Biology. Кусок янтаря диаметром примерно 3,6 см был отполирован для дальнейшей ювелирной обработки. Продавец полагал, что в янтаре застыл фрагмент какого-то растения. Микроскопический анализ и компьютерная томография показали, что на самом деле это хвост доисторического животного. Дальнейшие исследования продемонстрировали, что хвост принадлежал не доисторической птице, как первоначально предполагалось, а пернатому динозавру. Обнаруженный фрагмент состоит из восьми позвонков - по мнению ученых, полная длина хвоста была по меньшей мере втрое больше. С помощью химического анализа выяснилось, что мягкие ткани вокруг костей содержат следы двухвалентного железа - судя по всему, это были пятна крови. Как отмечают исследователи, местами перья на хвосте динозавра, который напоминал мышиный, даже сохранили свой первоначальный цвет. Фрагмент хвоста с перьями нашли в куске янтаря Находка проливает свет на эволюцию перьев Скорее всего динозавр увяз хвостом в смоле и погиб, так как нет никаких свидетельств того, что динозавры могли сбрасывать хвосты, как это делают современные ящерицы. По мнению исследователей, миниатюрный динозавр относился к подотряду тероподов - двуногих хищников. Он был размером с воробья, однако летать не мог. К подотряду тероподов относится и тираннозавр - один из самых крупных хищников в истории планеты, длина скелета которого могла достигать 12 метров, а масса - почти семи тонн.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКерри Лам и ее соперник Джон Цан были главными соперниками на выборах Кандидатура Лам пользовалась поддержкой Пекина, и в ее победе мало кто сомневался. Глава администрации избирается не на всеобщих выборах, а комитетом в составе 1200 членов, в котором большинство принадлежит выборщикам, поддерживающим интересы правительства Китая. Вокруг здания, в котором проходило голосование, собрались сторонники демократического движения, который протестовали против утверждения кандидатуры Керри Лам. Судя по результатам опросов избирателей, главный ее соперник, бывший министр финансов Джон Цан, пользовался большей популярностью. Третьим кандидатов был отставной судья Ву Квок Хин. В 2014 году в Гонконге проходили бурные демонстрации демократически настроенных студентов, требовавших проведения свободных всеобщих выборов. Эти протесты, символом которых стали открытые зонтики, были подавлены центральными властями. Лян Чжэнъин занял пост главы администрации в 2012 году Избирательный комитет Гонконга в составе 1200 членов проголосовал за утверждение кандидатуры Керри Лам, которая сменит на посту главы администрации Лян Чжэнъина, который уйдет в отставку в июле. Ранее Керри Лам была его заместителем. Она давно занимает различные государственные посты и имеет прозвище "няня". Во время так называемой "зонтичной революции" 2014 года она поддерживала позицию Пекина относительно политических реформ в провинции. Тогда центральные власти соглашались на проведение выборов, но только официально одобренных кандидатов. Активист демократического движения Джошуа Вон, который был одним из лидеров "зонтичной революции", назвал нынешний процесс утверждения главного министра администрации провинции не выборами, а назначением. Лян Чжэнъин лишился поддержки большинства жителей Гонконга, которые считают его слишко тесно связанным с Пекином. Активист Джошуа Вон (в центре) в ходе протестов против непрямых выборов В конце 2016 года он неожиданно заявил, что не будет выдвигать свою кандидатуру по семейным обстоятельствам. Гонконг управляется по принципу "одна страна, две системы", согласно которому после передачи города КНР британскими властями в 1997 году он получил автономный статус. Избирательный комитет Гонконга включает 70 членов законодательного совета, половина из которых избирается прямыми выборами. Однако большинство членов комитета избирается различными корпоративными и профессиональными объединениями и группами. По мнению противников этой системы, она обеспечивает преимущество кандидатам, пользующимся поддержкой Пекина. В прошлом году активисты демократического движения получили 325 мест в составе комитета - максимальное количество за всю его историю. Однако они не располагают нужным числом мест для определения того, кто станет следующим руководителем автономии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Через 30 лет после катастрофы 1986 года чернобыльский четвертый реактор благополучно накрыт", - сообщил ЕБРР в Twitter. Новый безопасный конфайнмент ЧАЭС - крупнейшая из когда-либо построенных подвижных наземных конструкций. Его длина 165 м, высота - 110 м, общий вес - более 36 тонн. "Он обезопасит место аварии, а благодаря тому, что его срок службы составляет 100 лет, можно будет демонтировать стареющее укрытие 1986-го года и управлять радиоактивными отходами", - отметили в ЕБРР. На церемонию открытия приехали журналисты, руководство ЕБРР и представители украинской власти На церемонии открытия конфайнмента присутствовал президент Петр Порошенко. Строительство объекта начали в апреле 2012 года после масштабных подготовительных работ на площадке. Из-за больших размеров его пришлось строить двумя частями, которые были подняты и соединены в 2015 году. После установки специалисты начнут демонтаж конструкций старого саркофага и поврежденного реакторного отделения. Эти работы планируется завершить до 2023 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗа Блэком числятся четыре доказанных убийства школьниц, совершённые в 1980-х годах, а также ещё несколько преступлений на сексуальной почве. Бывший водитель, работавший в службе доставки, Блэк нападал на своих малолетних жертв среди бела дня. Он убил 9-летнюю Дженнифер Карди, которая каталась на велосипеде возле её дома в графстве Антрим. Затем он похитил и убил 11-летнюю Сьюзен Максвелл из Корнхилла, когда она шла играть в теннис. 5-летняя Кэролайн Хогг была похищена на детской площадке в Эдинбурге, а 10-летняя Сара Харпер из Лидса - у магазина, куда она вышла за буханкой хлеба. Они также были найдены мёртвыми. Блэк был пойман в 1990 году в Шотландии благодаря свидетелю, который заметил, как маньяк затащил в свой фургон 6-летнюю девочку. В 1994 году присяжные признали Роберта Блэка виновным по всем пунктам обвинения. Он был приговорен к пожизненному заключению с правом на амнистию через 35 лет, в 2029 году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕсли договориться полюбовно не получится, лондонский Сити рискует превратиться из главного европейского финансового центра в офшор. Чтобы не растерять европейских клиентов, банки, инвесткомпании и страховщики вынуждены будут перевести часть операций на континент. И процесс этот уже начался. Цена вопроса гигантская: финансовый сектор приносит британской казне десятую часть всех доходов, или 75 млрд фунтов в год. Это половина всех расходов на здравоохранение и в полтора раза больше оборонного бюджета. Перевод операций банков за границу чреват потерей этих доходов и утечкой самых выгодных налогоплательщиков. Работа 1,1 млн занятых в Сити хорошо оплачивается, поэтому на них приходится более 11% всех налогов с зарплат в стране, хотя они составляют лишь 3,4% рабочей силы. Банки давно готовятся к "брекситу", однако масштаб перевода персонала и бизнеса во Францию, Германию и другие страны Евросоюза будет зависеть от того, на каких условиях Британия распрощается с ЕС после 40 лет совместной жизни. Сделанные летом 2016 года после референдума о выходе из ЕС прогнозы о потере 65 тысяч рабочих мест в Сити не оправдались: речь пока идет примерно о 13 тысячах, или 1,2% занятых в Сити. Комфорт или выгода? Лондон давно и прочно занял позиции одного из ключевых мировых финансовых центров, не в последнюю очередь благодаря английскому праву, высокому уровню жизни и личных свобод. Именно через Лондон протекают денежные потоки между Европой и остальным миром, и членство Британии в ЕС - ключевая предпосылка для этого. Сохранят ли британские банки беспрепятственный доступ на важнейший для них европейский рынок, будет зависеть от будущего соглашения с ЕС. Переговоры о нем пока даже не начались - Лондон и Брюссель никак не согласуют условия развода. О будущем в общих словах сказано в совместной декларации, но она не имеет юридической силы. Там речь идет об "эквивалентном" режиме регулирования, с которым Сити связывает надежды на то, что все останется как есть. С этим для начала должны согласиться европейцы. Они говорят, что никому не нужны потрясения на и без того хрупком финансовом рынке, поэтому продолжительный переходный период весьма вероятен. Однако правительствам стран ЕС не помешают новые доходы, и они стремятся воспользоваться случаем переманить часть бизнеса из уходящей Британии к себе. К тому же, пусть тернистым путем, но Европа движется к банковскому союзу и ужесточению регулирования. Британским банкам чем дальше, тем сложнее будет добиваться от властей своей страны полной идентичности режимов, без которой они потеряют право работать в ЕС. Если же все останется как есть, у европейских центров мало шансов выманить финансистов из Лондона. Пусть британские налоги и лишают банки половины прибыли, сборы в других странах ЕС сопоставимы, а налоги на работников чаще выше. Семьи банкиров без энтузиазма смотрят на перспективы уехать из Лондона в Дублин или Франкфурт-на-Майне. Другой вопрос - потеря беспрепятственного доступа на европейский рынок. В этом случае Лондону уже придется конкурировать с другими мировыми центрами, в которых вести банковский бизнес выгоднее с налоговой точки зрения: в Нью-Йорке банки отдают государству треть прибыли, а в Сингапуре и Дубае - менее четверти.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖурналисты нелегально прослушивали телефон актера Хью Гранта Расследование скандала, в котором фигурировали такие знаменитости как актер Хью Грант и певица Шарлотта Черч, чьи телефонные разговоры прослушивались, продолжалось 8 месяцев. Как ожидается, в докладе объемом в несколько сотен страниц действия журналистов, политиков и полиции будут подвергнуты критике. Нужна ли цензура в СМИ? Эта тема обсуждается на форуме bbcrussian.com Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон и вице-премьер Ник Клегг встретились и обсудили документ на фоне растущих опасений о том, что их позиции расходятся в вопросе регулирования прессы. Ожидается, что в своем докладе лорд Левесон даст рекомендации узаконить формы регулирования прессы, следить за исполнением которых будет независимый совет. Цензура в Британии? В настоящее время пресса в Британии свободна от цензуры и работает по системе самоуправления с помощью Комиссии по жалобам на прессу. Многие консерваторы выступают против идеи юридического регулирования работы прессы, в то время как либеральные демократы ее поддерживают. В аппарате спикера Палаты общин Джона Беркоу заявили, что готовы рассмотреть запрос либеральных демократов и дать возможность вице-премьеру Клеггу выступить в Палате общин с аргументами против, если Клегг и Кэмерон не смогут договориться до начала выступления премьера в 15:00 по лондонскому времени. И премьер, и вице-премьер получили в среду копии доклада. Документ будет обнародован в четверг в 13:30 по Лондону. Лидер оппозиционной партии лейбористов Эд Милибэнд получил копию доклада в четверг утром. Политический обозреватель Би-би-си Ник Робинсон отмечает, что все политические силы выступают за идею независимого регулирования прессы. Вопрос заключается в том, что это означает на практике, и нужен ли новый закон, чтобы убедиться, что все газеты и издания соблюдают новые правила. По его словам, одним из самых сложных решений для премьера станет определение дальнейших действий. Палате общин в ближайшие месяцы также предстоит принять непростые решения. Ранее Дэвид Кэмерон заявлял, что готов следовать рекомендациям доклада при условии, что "это не чушь". В среду, выступая в Палате общин, он сказал, что хотел бы добиться межпартийного согласия в вопросе регулирования прессы, чтобы изменить, по его словам, "неприемлемое" сложившееся положение дел. Премьер отметил, что выступает за независимую систему регулирования прессы, "которая могла бы быть эффективной и которой доверяла бы общественность". На что лидер лейбористов Милибэнд ответил: "Я надеюсь, мы сможем работать на основе межпартийного консенсуса. Такая возможность добиться реальных изменений случается раз в поколение, и я надеюсь, нынешний парламент сможет сделать так, чтобы это произошло". Опрос, проведенный одной из радиостанций Би-би-си, показывает, что две трети британцев либо вообще не верят, либо крайне скептически относятся к тому, что сообщается в прессе. По телефону были опрошены более тысячи человек, и почти половина из них ответили, что хотели бы, чтобы пресса регулировалась правилами, установленными в судах, и чтобы суды следили за их соблюдением.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИз-за обострения спора между Британией и Испанией в Гибралтаре образовались длинные автомобильные очереди Представитель британского правительства заявил, что премьер-министр был "очень разочарован" тем, что, вопреки ожиданиям, Испания не убрала дополнительные пункты проверки на границе с Гибралтаром. "Если мы решим обращаться в суд, мы будем настаивать, чтобы ЕС рассмотрел этот вопрос в срочном порядке", - заявил представитель британского правительства. Обращение в суд по этому поводу будет "беспрецедентным" для всего Европейского Союза, добавил представитель Даунинг-стрит. Вместе с тем, пока неясно, какими именно могут быть судебные споры по вопросу Гибралтара. Представитель британского правительства также заявил, что именно руководство ЕС будет решать, возможно ли какое-то применение санкций против Испании, и какими могут быть эти санкции. История повторяется? Со своей стороны, Испания утверждает, что обратится в Совет безопасности ООН. В Совбезе Испанию может поддержать Аргентина, которая также имеет длительный территориальный спор с Британией из-за Фолклендских (Мальвинских) островов. Представитель испанского правительства заявил ВВС, что, хотя ситуация на Фолклендских островах, за которые Великобритания воевала с Аргентиной, отличается от той, которая сложилась на Гибралтаре, определенные общие черты в обоих территориальных спорах существуют. Между тем, часть кораблей Королевских ВМС отправилась из британских портов на запланированное обучение, которое, в частности, предусматривает и остановку в Гибралтаре. Хотя британский министр обороны утверждает, что это учение "планировалось заранее", оно лишь обостряет внимание к дипломатическому спору между Британией и Испанией. Противостояние обострилось после того, как Гибралтар построил искусственный риф, который, как утверждают в Испании, разрушит местное рыболовство. В ответ Мадрид усилил контроль на границе с Гибралтаром, из-за чего образовались длинные автомобильные очереди. Чтобы преодолеть эти очереди, Испания рассматривает возможность введения пошлины в размере 50 евро на каждый автомобиль, который выезжает или въезжает на территорию Гибралтара. На Даунинг-стрит назвали такие действия испанского правительства "политически мотивированными" и "разочаровывающими". Испания давно требует пересмотра статуса Гибралтара, британской территории на южном конце Иберийского полуострова.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле выборов в Госдуму и перед выборами президента политики, активисты и обычные граждане требовали честных выборов. Зимний массовый протест постепенно сошел на нет, а некоторые из тех, кто выступал со сцены на проспекте Сахарова, в итоге по разным причинам покинули Россию. Многие остались. Русская служба Би-би-си вспомнила события тех лет и пообщалась и с теми, кто уехал, и с теми, кто остался.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБывший полковник ГРУ Сергей Скрипаль, осужденный в Россию за госизмену и после помиловния переехавший в Великобританию, и его дочь Юлия были обнаружены в бессознательном состоянии на скамейке в центре Солсбери 4 марта. Следователи установили, что они получили отравление нервно-паралитическим веществом. Чуть больше недели спустя, 13 марта, в Лондоне был найден мертвым бывший топ-менеджер "Аэрофлота" Николай Глушков. Следователи возбудили дело "по факту покушения на умышленное убийство гражданки Российской Федерации Юлии Скрипаль, совершенного общеопасным способом" и об убийстве "гражданина Российской Федерации Николая Глушкова в Лондоне". Сам Сергей Скрипаль в заявлении не упоминается, так как он получил британское гражданство. "Следствием планируется привлечение к расследованию высококвалифицированных экспертов, а также следователи готовы к совместной работе с компетентными органами Великобритании", - говорится в заявлении ведомства. Нападение на Скрипаля ранее привело к серьезному обострению отношений между Британией и Россией. В понедельник, 12 марта, британский премьер-министр Тереза Мэй заявила, что Скрипаль и его дочь были отравлены нервно-паралитическим веществом "Новичок", разработанным в России. В четверг США, Британия, Германия и Франция выпустили совместное заявление с осуждением инцидента, где возложили вину за нападение на Москву. В пятницу глава британского МИДа Борис Джонсон заявил, что Британия считает "крайне вероятным", что отравление экс-полковника ГРУ Сергея Скрипаля британском в Солсбери санкционировал лично президент Владимир Путин. Российские власти отвергают все обвинения в причастности к отравлению. "Мы говорили на различных уровнях и в различных ситуациях, что Россия не имеет ничего общего с этой историей. Любые ссылки и упоминания нашего президента - не что иное, как шокирующее и непростительное с точки зрения дипломатии поведение", - заявил в ответ пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков. Ранее сам Путин, отвечая на вопрос корреспондента Би-би-си Стивена Розенберга, причастна ли Россия к отравлению экс-полковника ГРУ и его дочери Юлии в Солсбери, сказал: "Вы сначала разберитесь там, а потом мы с вами будем это обсуждать".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖюри присяжных признало Гленну Дарэм виновной в предумышленном убийстве мужа Как сообщило следствие, в мае 2015 года 47-летняя Гленна выпустила в супруга пять пуль, после чего попыталась застрелиться. Жюри присяжных признало Гленну виновной в предумышленном убийстве. В августе вдову ждёт приговор. Попугай жако по кличке Бад, доставшийся в итоге предыдущей супруге покойного Кристине Келлер, по ее рассказам, не раз повторял голосом своего бывшего хозяина фразу "Не стреляй!", сопровождаемую нецензурной бранью. На суде птица не присутствовала. Обвинение поначалу рассматривало возможность использования издаваемых попугаем звуков в качестве аргумента обвинения. Однако в итоге эта идея была отклонена, и представитель обвинения заявил, что птицу вряд ли пригласят в суд для дачи свидетельских показаний. Ранение в голову, нанесённое жительницей живописной мичиганской деревни Сэнд-Лейк самой себе в роковой майский день два года назад, оказалось неопасным для жизни. Жако - одни из самых способных к звукоподражанию попугаев, они могут запоминать более полутора тысяч слов Прежняя жена покойного Кристина Келлер замечает, что птица много раз повторяла последние слова Мартина. Родители Мартина подтвердили, что жако не упускает случая воспроизвести человеческую речь, не стесняясь при этом и крепких выражений. "Думаю, он там был, запомнил, что было сказано, и повторяет это", - сказал отец убитого. "Эта птица подхватывает всё без разбора и ругается как извозчик", - подтвердила мать Мартина Лилиан Дарэм. Жако или серый попугай (лат. Psittacus erithacus) обитает в Западной Африке и очень популярен среди любителей попугаев, поскольку отличается незаурядной способностью к звукоподражанию. Он может запомнить более полутора тысяч слов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИранские чиновники заявили, что в ближайшие часы лимит на обогащение урана будет нарушен Заместитель министра иностранных дел Ирана по политическим вопросам Аббас Аракчи заявил, что Иран не хочет отказываться от ядерной сделки, но при этом обвинил Европу в том, что она сама не выполняет данных обещаний. Соединенные Штаты вышли из ядерного договора с Ираном еще в 2018 году и с тех пор ввели против Тегерана еще более жесткие санкции, которые заметно отражаются на иранской экономике. Новое заявление Ирана стало очередным нарушением условий договора. В мае Тегеран уже объявил, что увеличит производство обогащенного урана, который можно использовать и в качестве топлива для атомных реакторов, и для производства ядерного оружия. В стране и без того уже накоплены запасы обогащенного урана, превышающие лимит, обусловленный договором. Иран продолжает настаивать на том, что не намерен создавать ядерное оружие. О чем именно заявил Иран? В годовщину выхода США из ядерной сделки Иран предъявил остальным странам, подписавшим с ним договор - а это Китай, Франция, Германия, Россия и Великобритания, - ультиматум: в 60-дневный срок принять меры для его защиты от американских санкций. Выступая в воскресенье на пресс-конференции по случаю окончания этого срока, Аракчи заявил, что Иран в ближайшие часы вновь приступит к обогащению урана до концентрации, превышающей 3,67%, для производства топлива для атомной электростанции в Бушере. Иран настаивает на том, что обогащенный уран нужен в качестве топлива для атомных реакторов Ранее иранские чиновники говорили о концентрации в 5%, в то время как оружейный уран обогащается до 90% или более. Однако представитель Организации по атомной энергии Ирана Бехруз Камалванди отметил, что Иран не станет производить топливо для своего реактора в Тегеране, для которого требуется концентрация в 20%. "Мы станем обогащать уран по мере необходимости, - заявил он. - В настоящий момент для реактора в Тегеране нам не требуется обогащенный уран". Аракчи заявил также, что теперь каждые 60 дней Иран будет снижать обязательства, взятые на себя по условиям договора 2015 года. При этом он подчеркнул, что Иран не отказывается от решения проблемы дипломатическим путем, но при условии, что с него будут сняты санкции. В свою очередь представитель МАГАТЭ сообщил, что инспекторы этой организации пришлют в штаб-квартиру отчет о происходящем , "как только они удостоверятся в том, что обстоятельства изменились". Анализ Корреспондент Би-би-си по вопросам обороны Джонатан Маркус Крах сделки 2015 года, призванной сдержать ядерные амбиции Тегерана, теперь выглядит еще более неизбежным. Иранская политика нарастающих нарушений условий этого договора призвана, как это видится Тегерану, вынудить европейские страны снизить эффект экономических санкций, введенных Соединенными Штатами. Однако в реальности Европа мало чем способна помочь иранской экономике, переживающей тяжелый кризис. В Европе хотели бы сохранить сделку, но вынуждены разрываться между интересами Тегерана и Вашингтона. Таким образом, после выхода Америки из договора все медленно, но верно вело к дипломатической катастрофе. Вчерашняя телефонная беседа между Эммануэлем Макроном и Хасаном Роухани всего лишь выиграла чуть больше времени для консультаций. Европа всеми силами старается оттянуть момент, когда придется объявить, что ядерная сделка с Ираном закончилась. Но если Иран и далее продолжит нарушать лимиты и ограничения, это станет неизбежностью. Какова реакция на заявление Ирана? Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху отметил, что новое заявление Ирана стало "очень и очень опасным шагом", и вновь призвал Францию, Германию и Великобританию ввести санкции против Тегерана. Министр энергетики Израиля Юваль Штайниц также подверг критике этот шаг иранского руководства, сказав, что хотя увеличение производства обогащенного урана и является "умеренным", в целом же Иран "начал движение в сторону ядерного оружия". Накануне заявления иранского МИДа с президентом Ирана Хасаном Роухани встречался французский президент Эммануэль Макрон, выразивший "серьезную озабоченность" по поводу того, что может произойти в случае, если договор с Ираном утратит силу. По итогам этой встречи французская сторона заявила, что лидеры двух стран договорились "к 15 июля рассмотреть условия возобновления диалога между заинтересованными сторонами". Сам же Роухани призвал Европу начать действовать во имя спасения договора. Что представляет из себя ядерная сделка с Ираном? Совместный всеобъемлющий план действий (СВПД) был подписан шестью странами в 2015 году с целью ограничить иранскую ядерную программу. Тегеран согласился допустить на свои ядерные объекты международных инспекторов и ограничить свою ядерную программу в обмен на отмену введенных против него жестких экономических санкций. По условиям этой сделки Ирану разрешается производить лишь слабообогащенный уран с концентрацией в 3-4%, который можно использовать в качестве топлива для атомных электростанций. Ирану также не разрешается накапливать запасы низкообогащенного урана свыше 300 кг. По данным Ассоциации по контролю над вооружениями, запас в 1050 кг может быть в дальнейшем обогащен для создания оружейного урана, достаточного для одной бомбы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСпасенные щенки будет отданы ветеринарам для осмотра Как отмечают работающие на месте ЧП специалисты, обнаружение собак говорит о том, что в завалах все еще есть воздушные пузыри. "Мы знали, что эти собаки были там (в отеле), но не знали точно, где именно. Когда мы узнали это, то предупредили пожарных, которые проникли в здание. Мы обнаружили их в котельной", - рассказал журналистам сотрудник спасательных служб. По его словам, щенки будут отданы на проверку ветеринарам, хотя на первый взгляд кажется, что с ними все в порядке. Обнаружение щенков вдохновило спасателей на продолжение поисков К настоящему моменту подтверждена смерть семи человек. 22 человека числятся пропавшими без вести, однако спасатели надеются, что под завалами все еще могут быть выжившие. Вечером 18 января лавина накрыла трехэтажный отель "Ригопиано" в курортной зоне Гран-Сассо в регионе Абруццо. Из-за сильных снегопадов и заблокированных дорог спасателям удалось добраться до гостиницы лишь рано утром на следующий день. Они сразу пришли к выводу, что число жертв будет велико.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТест может предсказать цвет волос и глаз по образцам ДНК с места преступления Команда, разработавшая тест, утверждает, что он может предоставить ценную информацию в случаях, когда преступников невозможно идентифицировать с помощью ДНК-профилирования. Система Hirisplex может позволить следователям значительно сузить большую группу потенциальных подозреваемых. Подробности опубликованы в журнале Нажать Forensic Science International: Genetics. Предсказание фенотипов - таких внешних черт, как цвет волос или глаз, с помощью информации ДНК - это новый подход в криминалистике. Сейчас используется так называемое генетическое профилирование, в котором применяется сравнение ДНК с места преступления с ДНК подозреваемого или с профилем, сохраненным в базе данных. Но для этого необходимо, чтобы либо человек был в числе подозреваемых, идентифицированных полицией, либо его профиль находился в базе данных ДНК. Такие инструменты как Hirisplex могут быть полезными в тех случаях, когда преступник абсолютно неизвестен власти, говорит профессор Манфред Кайзер, возглавлявший исследование. По его словам, тест "включает в себя 24 лучших на сегодня прогностических ДНК-маркеров цвета глаз и волос. При его разработке мы позаботились о том, чтобы тест мог справиться с проблемами криминалистического анализа ДНК, такими как незначительное количество материала". Профессор Кайзер из Медицинского центра Университета Erasmus в Роттердаме, Нидерланды, добавил: "Тест является очень чувствительным и дает окончательные результаты с использованием еще меньшего количества ДНК, чем то, которое обычно используется для создания криминалистических профилей ДНК". Он рассказал BBC News, что статья в журнале описывает все, что необходимо для проведения теста в криминалистической лаборатории, но его команда также сотрудничала и с промышленной отраслью. Степень точности Система теста включает в себя шесть маркеров ДНК, ранее использовавшихся в тесте на цвет глаз, известном как Irisplex, сочетая их с прогностическими маркерами для волос. В ходе исследования авторы использовали Hirisplex для предсказания фенотипов цвета волос в образце, взятом из трех европейских популяций. В среднем точность их прогнозов составила 69,5% для белокурых волос, 78,5% для каштановых, 80% для рыжих и 87,5% для волос черного цвета. Результаты анализа образцов ДНК по всему миру были сходными, независимо от географического происхождения человека. Команда смогла определить, с точностью предсказания около 86%, был ли кареглазый, черноволосый мужчина европейского или неевропейского происхождения (за исключением некоторых прилегающих районов, таких как Ближний Восток). Полученные результаты на этой неделе были также обнародованы на шестой конференции Европейской академии криминалистики в Гааге. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСтолкновения демонстрантов с полицией в Орегоне Как сообщили в полиции города, протест перерос в беспорядки. "Некоторые из протестующих пытаются предотвратить нанесение ущерба имуществу, другие угрожают им, чтобы те не вмешивались", - сообщила полиция Портленда в "Твиттере". На акцию протеста вышли в основном молодые люди По словам правоохранителей, некоторые протестующие были вооружены бейсбольными битами, другие вооружаются камнями. Позже полицейские сообщили о нескольких случаях, когда протестующие пытались закидать их камнями и бутылками, а также о том, что начали применять против демонстрантов перцовые баллончики и резиновые пули. За развитием событий можно следить в "Твиттере" городской полиции. Некоторые протестующие вооружены бейсбольными битами В ряде городов США в ночь на пятницу продолжились акции протеста против избрания Дональда Трампа президентом, однако протестующих стало заметно меньше. Среди демонстрантов в основном молодые люди. В их руках, как и накануне, плакаты с лозунгами "Трамп - не мой президент", "Ненависть не сделает нас великими", "Дональд Трамп - расист". Некоторые из активистов несут в руках плакаты движения Black Lives Matter ("Черные жизни важны"), отстаивающее права афроамериканцев. Сам новоизбранный президент назвал протесты несправедливыми, а их участников - профессиональными активистами. По утверждению демонстрантов, президентство Трампа не сплотит нацию, а посеет раздоры По мнению демонстрантов, президентство Трампа не сплотит нацию, а наоборот послужит обострению отношений между разными демографическими группами, прежде всего белыми и этническими меньшинствами. Женщины среди протестующих упрекают Трампа в сексизме, вспоминая его грубые заявления о женщинах, сделанные в 2005 году и использованные его противниками в ходе предвыборной кампании. Протесты прошли в Филадельфии, Балтиморе, Солт-Лейк-Сити и еще нескольких городах. В ряде городов за протестующими наблюдала полиция, однако никаких столкновений отмечено не было. В Балтиморе, как сообщается, около 600 человек прошли через город маршем, на время заблокировав движение. В Миннеаполисе протестующие на время перегородили проходящую через город федеральную автотрассу. В Сан-Франциско на демонстрацию вышли ученики старших классов, размахивая радужными и мексиканскими флагами. В Чикаго после того, как многотысячная демонстрация прошла через центр города, небольшая группа протестующих провела ночь у небоскреба Trump Tower. За протестами наблюдала полиция Лос-Анджелеса, но столкновений не было В Лос-Анджелесе демонстранты заблокировали шоссе Сам избранный президент минувшей ночью отреагировал на выступления в своем "Твиттере". "Я принял участие в очень открытых и успешных выборах, а теперь профессиональные протестующие поддаются на провокации СМИ и выходят на улицы. Совсем не честно.", - написал Трамп. Правда, позже он похвалил участников акций за страстную любовь к Америке. Накануне Трамп и его жена Мелания встретились в Белом доме с уходящим президентом Бараком Обамой и его женой Мишель. Трамп прилетел в Вашингтон из Нью-Йорка на частном самолете. Он нарушил протокол, не пустив на борт самолета журналистов, фотографов и операторов, которые традиционно путешествуют вместе с президентом и победившим на выборах кандидатом. Несмотря на то, что в ходе кампании Обама резко критиковал Трампа, в четверг уходящий президент заявил, что воодушевлен их "отличной беседой по широкому кругу вопросов". Трамп, также идя вразрез с собственной риторикой во время кампании, назвал Обаму хорошим человеком. Как победил Дональд Трамп Ваш браузер не поддерживает этот контент. Для просмотра вам нужно использовать более позднюю версию браузера с включенным Javascript. Где выборщики голосовали за Хиллари Клинтон Ваш браузер не поддерживает этот контент. Для просмотра вам нужно использовать более позднюю версию браузера с включенным Javascript. Где выборщики голосовали за Дональда Трампа Ваш браузер не поддерживает этот контент. Для просмотра вам нужно использовать более позднюю версию браузера с включенным Javascript.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНакопительная часть пенсии – это 6% от общего размера отчислений из зарплаты работника Он сообщил, что "решение поддерживается большинством экспертов и самое главное гражданами нашей страны". Минфину и минэкономразвития уже поручено сбалансировать бюджет. По словам премьера, пенсионные средства должны быть источником длинных инвестиций для экономики с учетом закрытых внешних рынков. Заседание по этому вопросу проходило в кабмине накануне - тогда министр труда Максим Топилин сообщил, что официально решение станет известно 23 апреля. В 2014 году правительство России ввело мораторий на формирование накопительной части пенсий, все пенсионные взносы за этот год были перечислены в страховую часть. Позже мораторий был продлен на 2015 год. Сторонники и противники Минэкономики и минфин выступают за сохранение накопительного компонента в системе обязательного пенсионного страхования. Одним из аргументов представителей экономического блока в пользу сохранения обязательных накопительных пенсий является их эффект для экономики как инвестиционного ресурса. Так, глава Банка России Эльвира Набиуллина считает, что система обязательных пенсионных накоплений является критической для долгосрочных инвестиций. Социальный блок правительства во главе с вице-премьером Ольгой Голодец, напротив, выступает за переход к полностью распределительной пенсионной системе. При этом и противники, и сторонники отказа от обязательной накопительной части пенсий заявляют о необходимости принять в текущем году принципиальное решение по этому поводу. По существующей на сегодня схеме общий размер отчислений в Пенсионный фонд составляет 22% от зарплаты работника. 16% из них идут в солидарную часть и используются для выплат пенсий нынешним пенсионерам. Кроме того, сумма этих взносов влияет на размер страховой пенсии, которую будет получать сам работник. Оставшиеся 6% формируют накопительную часть, они не тратятся на текущие выплаты, а инвестируются и должны создавать доход, который дополнит будущую пенсию работника.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nС начала августа в Грозный и Москву прилетели уже несколько самолетов с детьми и женщинами из Сирии и Ирака Две молодые женщины, Загидат Абакарова с тремя детьми и Муслимат Курбанова с дочерью, прилетели в Россию в субботу 21 октября спецбортом из Сирии в рамках кампании по возвращению на родину детей и женщин с территорий, освобожденных от "Исламского государства"*. Кампанию курирует президент Чечни Рамзан Кадыров, непосредственным вывозом людей занимается представитель Чечни в странах Ближнего Востока Зияд Сабсаби. Трогательный репортаж о возвращении показал российский Первый канал - Загидат Абакарова стала одной из главных его героинь. Самолет, на котором находилось 14 детей и семь женщин, приземлился в Грозном, где прибывших опросили, сняли у них отпечатки пальцев и оформили документы на рожденных за пределами России детей. Все женщины написали явку с повинной. Представитель центра по борьбе с экстремизмом МВД Чечни в тот же день пообещал, что явка с повинной поможет избежать женщинам уголовной ответственности по статье 208 "участие в незаконных вооруженных формированиях". Однако в то время как чеченские женщины с детьми отправились по домам, Загидат Абакарову и Муслимат Курбанову задержала дагестанская полиция. Мать Загидат Петимат Абакарова рассказала: "Как прилетели, чеченские фсбшники им документы сделали, опросили, сказали, что обвинения с них снимаются, поедете домой. Но только вышли на улицу, уже там ждала дагестанская полиция. Детей [наших дочерей] нам отдали, а их забрали". По словам матерей Абакановой и Курбановой, о возвращении дочерей и внуков они узнали из поста в "Инстаграме" Рамзана Кадырова. После задержания, как рассказывают матери, молодых женщин три дня продержали в РОВД Советского района Махачкалы. Во вторник 24 октября Советский районный суд вынес решение о помещении женщин в СИЗО, по словам матерей, даже не оповестив о заседании родных и не дав им возможность нанять адвоката. У обеих задержанных грудные младенцы, которых бабушки несколько дней подряд приносили в РОВД, чтобы матери могли кормить их грудью. Сейчас доступа к женщинам нет. По данным МВД, задержанные жительницы Дагестана находились в федеральном розыске по статье об участии в незаконных вооруженных формированиях. При этом, как утверждают матери, обеих девушек на территорию Сирии обманом вывезли их мужья, и они занимались воспитанием детей и не принимали участия в боевых действиях. Член СПЧ при главе Чечни Хеда Саратова заявила Русской службе Би-би-си, что она "в полном шоке" от задержаний. По ее словам, дагестанки и чеченки прошли одинаковые процедуры, соответственно, и закон для граждан России должен быть единым. Кадыров претендует на активную роль в деле по возвращению детей и женщин в Россию из зон боевых действий на Ближнем Востоке и регулярно освещает процесс в своем "Инстаграме". Первый из таких рейсов прибыл из Ирака в августе этого года. Сейчас в базе данных комиссии по возвращению детей из зон боевых действий числится 445 детей из России, более 100 из них в возрасте младше трех лет. В четверг уполномоченная по правам человека Татьяна Москалькова заявила, что более 100 россиянок обратились к ней с просьбой помочь им вернуться из Сирии и Ирака. *"Исламское государство" - запрещенная в России террористическая организация.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВстреча проводилась на нейтральном поле в Сочи. Счет на 76-й минуте встречи открыл полузащитник "Локомотива" Игорь Денисов, а уже в компенсированное время Алексей Миранчук с передачи Мануэла Фернандеша удвоил преимущество московской команды. Сразу после второго гола в ворота "Урала" между футболистами двух команд началась потасовка. По ее итогам с поля были удалены сразу четыре игрока - Артем Фидлер и Эдгар Мамнучарян из "Урала" и Джефферсон Фарфан и Ари из "Локомотива". "Локомотив" выиграл кубок России уже в седьмой раз. Для "Урала" же нынешний матч стал первым в истории выходом в финал турнира. В чемпионате России по футболу за четыре тура до финиша команды разделяет шесть очков: "Локомотив" идет на восьмом месте, а "Урал" - на 11-м.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Соглашение о зоне свободной торговли с Евросоюзом закрывает навсегда возможность участия в Таможенном союзе с Россией, Беларусью и Казахстаном", - сообщил господин Глазьев в эфире ток-шоу "Шустер Live" на телеканале "Интер". Сергей Глазьев убежден, что Украине не выгодна торговля с ЕС. "Украине это не выгодно. Но Украина в это входит. Для чего? Единственный результат, который от этого происходит - это закрытие дверей в Таможенный союз. Больше ничего это соглашение не дает", - считает он. Вместе с тем он отметил, что Украина получит много выгод в случае присоединения к ТС, для нее откроются рынки и ресурсы. При этом страны ТС будут защищать свой рынок от наплыва европейского импорта. "Таможенная граница – это линия баррикад. Если вы с одной стороны баррикад, внутри единого экономического пространства, значит вы получаете все ресурсы и все свое производство такие же, как все остальные. На основе добросовестной прямой конкуренции. Если вы с другой стороны баррикад, то вы естественно получаете все прелести современных рыночных отношений", - подчеркнул Сергей Глазьев. Советник президента отметил, что самое главное, что получит Украина от участия в Таможенном союзе - это доступ на рынок.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"У следствия есть неоспоримые доказательства того, что Надежда Савченко, народный депутат Украины, лично планировала, лично вербовала, лично давала указания, как провести террористический акт здесь, в этом зале", - заявил Луценко, выступая в Верховной раде. По его словам, она планировала уничтожить боевыми гранатами две ложи, "минометами обрушив купол Верховной рады и автоматами добивая тех, кто выживет". Луценко добавил, что в четверг намерен внести в парламент представление о привлечении к уголовной ответственности, задержании и аресте Савченко. Также стало известно, что Верховная рада исключила Надежду Савченко из состава комитета по вопросам национальной безопасности и обороны. "Кто не думал снести эту власть" Сама Савченко заявила, что на Украине в последнее время только ленивый не думал о том, чтобы взорвать администрацию президента или парламент страны. "Украинцы, задайтесь вопросом, кто хотя бы раз не думал снести эту власть, как призывали на всех майданах. Кто не думал взорвать Банковую (улица в Киеве, где находится администрация президента) или Верховную раду? [...] У нас об этом не говорит только ленивый, у нас об этом говорят все", - сказала она. В четверг Савченко прибыла на допрос в офис управления Службы безопасности Украины по Киеву. Она была вызвана СБУ по делу главы Центра освобождения пленных "Офицерский корпус" Владимира Рубана, которого украинские спецслужбы подозревают в подготовке теракта в Киеве и незаконном хранении оружия. После допроса Савченко заявила, что не считает себя виновной. "Обвинения в подготовке к перевороту и покушении на власть - это хорошие обвинения. Хорошие тем что я офицер ВСУ (Вооруженных сил Украины). Как офицер я давала клятву украинскому народу защищать украинскую землю. Но никак не украинской власти. Я обвиняю украинскую власть в преступлениях против украинского народа", - сказала она. По словам Савченко, в России она боролась против внешних врагов Украины, а на Украине борется против внутренних врагов страны. "Я знаю, что сейчас есть очень много военных, которые меня слышат, которые абсолютно соглашаются с точкой зрения, что военный переворот - это достаточно ожидаемое, и, наверное, достаточно правильное событие", - отметила она. Противостояние спецслужб Ранее депутат заявляла, что расценивает заявления генерального прокурора как запугивание. "Меня не надо брать "на слабо", я не из их породы. Я еще то - настоящее, что осталось в этой политике, поэтому я пришла на допрос", - сказала Савченко. По ее словам, ситуация вокруг Рубана свидетельствует о противостоянии между украинскими спецслужбами. "Одни подразделения, силы, структуры хотят выполнить задание для Украины и в пользу Украины, а другие подразделения и структуры им препятствуют", - отметила она. 9 марта украинские власти заявили о предотвращении самых массовых террористических актов за время независимости страны: их жертвами, по словам главы Службы безопасности Украины, должны были стать тысячи мирных жителей, а также ряд местных политиков. В числе предполагаемых объектов покушения украинская спецслужба называет президента страны Петра Порошенко, бывшего премьер-министра Арсения Яценюка, главу Совбеза Александра Турчинова и министра внутренних дел Арсена Авакова.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГражданин Германии Олег Знарок уходит из московского "Динамо" в сборную России 51-летний гражданин Германии Знарок выступал как игрок за челябинский "Трактор", рижское "Динамо", а также немецкие клубы, в том числе "Фрайбург". После распада Советского Союза Знарок начал играть за сборную Латвии и был капитаном команды до завершения карьеры. Именно в сборной Латвии Знарок начал в 2006 году свою тренерскую карьеру. Спустя три года ему удалось вывести латышей в четвертьфинал чемпионата мира, где они уступили сборной Канады. На тот момент Знарок уже совмещал работу в сборной с работой в хоккейном клубе МВД из подмосковной Балашихи. В 2010 году "милиционеры" сенсационно добрались до финала Кубка Гагарина, в котором разыгрывается главный трофей российской лиги КХЛ, аналога североамериканской НХЛ. Сразу после этого сезона ХК МВД был расформирован в связи со слиянием с московским "Динамо", а Олег Знарок стал главным тренером "Динамо" и дважды подряд приводил столичный клуб к победе в Кубке Гагарина. На протяжении двух последних лет Олег Знарок признавался тренером года в Континентальной хоккейной лиге. Вопреки ожиданиям после подписания контракта со сборной России Знарок покинет пост наставника "Динамо", став консультантом клуба. Главным тренером пока еще действующих чемпионов России станет его ассистент - в прошлом хоккеист сборной Латвии Харийс Витолиньш. Кроме того, генеральный директор "Динамо" Андрей Сафронов занял пост генерального менеджера сборной России, сменив на этом посту двукратного олимпийского чемпиона Алексея Касатонова. Выбор без вопросов Президент Федерации хоккея России Владислав Третьяк сообщил, что контракт с новым тренерским штабом будет рассчитан на весь предстоящий олимпийский цикл, то есть до Игр-2018 в корейском Пхенчхане. "Отрадно, что наш выбор ни у кого не вызвал вопросов. Даже у министра [спорта Виталия Мутко], - заявил Третьяк. - Знарок – лучший на данный момент хоккейный тренер страны. Он умеет приводить вверенный состав к самым важным победам, управлять звездными игроками калибра Овечкина – вспомните их совместную работу в прошлогоднем "Динамо" – и делать новых звезд из вчерашних хоккеистов молодежного состава". Контракт вступит в силу 1 мая, а уже 9 мая сборная России проведет первый официальный матч под руководством нового наставника на чемпионате мира в Минске против сборной Швейцарии. "Расширенный список [кандидатов в сборную] практически готов. Программа подготовки утверждена, на сборы садимся 6 апреля, - сказал на своей первой пресс-конференции Олег Знарок. - Базу в Новогорске мы посмотрели, осталось только продуктивно работать". Одновременно с решением не продлевать контракт с Зинэтулой Билялетдиновым после Олимпиады, где сборная России проиграла в четвертьфинале финнам, Третьяк объявил о создании экспертного совета Федерации, в который вошли наиболее авторитетные хоккейные специалисты под руководством двукратного олимпийского чемпиона Бориса Майорова. Экспертный совет, как ожидается, будет работать в тесном контакте с тренерским штабом сборной и заниматься, среди прочего, отбором хоккеистов-кандидатов в сборную России.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Глава государства отметил огромный вклад великого российского ученого в развитие российской и мировой науки, отметил твёрдую гражданскую позицию и роль, которую он сыграл в общественной жизни страны", - сказал журналистам пресс-секретарь президента Дмитрий Песков, передает РИА Новости. Соболезнования родным и близким академика также выразил Геннадий Зюганов, глава фракции КПРФ, депутатом от которой являлся Алферов. "Такие люди - гордость нашей страны, нашей нации, и мы гордились тем, что он работал в нашей фракции в Госдуме", - сказал он Интерфаксу. "Он был очень твердым и, может быть, единственным человеком, который в трудные годы защищал фундаментальную науку. Думаю, что если бы не Жорес Иванович, не его принципиальность в то время, трудное время, нам бы сейчас досталось еще худшее наследство", - сказал РИА Новости ректор МГУ Виктор Садовничий. "Мы потеряли выдающегося ученого, который оставил очень яркий след в мировой науке. Наука была его жизнью и страстью. Открытия, за которые он получил Нобелевскую премию и которые теперь навеки связаны с его именем - создание полупроводниковых гетероструктур, на многие годы определили прогресс в электронике и информатике", - сказал об Алферове вице-президент Российской академии науке Владимир Фортов. Русская служба Би-би-си собрала яркие высказывания ученого. О государстве "Происходящее сегодня толкает меня стать либералом. Потому что государственником можно быть, когда государство заботится о своих гражданах. Но если гражданина заставляют платить за образование и медицинское обслуживание, пенсию накапливать из собственных средств, жилье и коммунальные услуги оплачивать полностью, по рыночной цене, то зачем мне такое государство?! С какой стати я должен еще платить налоги и содержать безумную армию чиновников? Я всегда на всех уровнях говорил, что здравоохранение, образование и наука должны обеспечиваться из бюджета. Если государство сваливает эту заботу на нас самих, пусть исчезнет, нам будет гораздо легче!" (из книги "Власть без мозгов. Кому мешают академики"). О советской власти "Советская власть обидела миллионы людей, но по своей природе это была власть народная. Советы были рождены в 1905 году самим народом, их не придумал Ленин или Сталин, они возникли из движения масс против реального угнетения. Конечно, у этой власти была масса ошибок и прямых преступлений, но нужно учитывать одну вещь: при всех отрицательных моментах это была первая более-менее удачная (потому что продолжалась 70 лет) попытка создания государства социальной справедливости". О распаде СССР "Убежден, что разрушение Советского Союза было, есть и надолго останется самой большой трагедией ХХ века, прежде всего для народов бывшего СССР. От этого выиграла небольшая кучка партократов-плутократов и национальные элиты, возглавившие созданные на основе союзных республик новые государства. Подавляющее большинство населения оказалось обмануто и сегодня влачит жалкое существование, еле сводя концы с концами". О российском образовании "Когда мы запустили спутник, Эйзенхауэр и Кеннеди сказали, что русские выиграли космическую гонку не на ракетном полигоне, а за школьной партой. Когда я в 1970 году читал лекции в одном из американских университетов, я был поражен крайне низкому уровню американских студентов 1-2 курсов. Сейчас, когда я слышу ответы некоторых школьников в ЕГЭ, я уже поражаюсь в другую сторону" (из интервью екатеринбургскому изданию nakanune.ru, 2013 год). О российской журналистике "Мне часто приходится, особенно после получения Нобелевской премии в 2000 году, общаться с журналистами. И я могу сказать, что профессиональный уровень журналистики у нас крайне невысок. [Раньше] он [журналист] готовился к этому [интервью]. Он задавал разумные вопросы. Он изучал проблему, и потом получалась совместная беседа, которая приносила пользу. Сейчас очень часто молодые журналисты приходят ко мне, а потом, когда они мне дают свои материалы, мне просто нужно писать это заново - они вообще так ничего и не поняли. Есть хорошие журналисты, но их не так много" (цитата по РИА Новости). О российской экономике "Привычнее торговать нефтью, но её запасы не бесконечны. Между тем один грамм лазерной гетероструктуры по цене эквивалентен 10 тоннам нефти, а чипы на базе одной пластины диаметром 300 мм - уже 40 тоннам нефти. Так не пора ли подумать о будущем?" (из интервью "Российской газете", 2003 год). О религии и РПЦ "Я атеист независимо от того, что я физик. Среди физиков я могу найти и верующих людей. Но конечно, среди научных работников атеистов больше". "Я считаю, что наука и религия могут иметь общие точки, проповедуя нравственность, занимаясь проблемами высокой морали. Но есть одна деталь. Мы можем обсуждать, говорить, но научных основ у религии нет, вот и всё. А часто ведущие священники хотели бы, чтобы это было". "Что касается Русской православной церкви, то у меня очень простое и доброе к ней отношение по одной простой причине. Я просто считаю, что за последние два десятилетия славянский мир понес огромные потери. Была разгромлена Югославия, перестал существовать великий триумвират России, Украины и Белоруссии. Православная церковь - это та церковь, которая отстаивает единство славян" (из интервью телеканалу "Дождь", 2012 год). О российской науке и РАН "Основная проблема российской науки - не только в ее по-прежнему низком финансировании. Основная проблема - невостребованность обществом результатов научных исследований. Путей решения этой проблемы много. Но прежде всего не надо ссориться с академиками, [надо] не реформировать Академию, а посмотреть на результаты ее работы". "Я лично считаю, [главное] в позиции президента Академии наук - никоим образом не встревать в политическую борьбу, потому что это ничего хорошего не принесет" (цитата по РИА Новости).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСмертник на Шри-Ланке. Первое видео с камер наблюдения. Ни "Джамаат ат-Таухид аль-Ватания" (организация запрещена в России как террористическая), ни какая-либо иная организация пока не взяли на себя ответственность за теракты, унесшие жизни более 300 человек. Власти страны также считают, что местные экстремисты не могли совершить настолько масштабное нападение в одиночку и, возможно, получили помощь из-за рубежа. Также правоохранительные органы склонны полагать, что атаки в стране были совершены местными экстремистами в ответ на недавний теракт в Новой Зеландии. Во вторник стало известно, что по делу о терактах уже задержаны 40 человек. Специалисты осматривают пострадавшую от взрыва церковь Святого Себастьяна в Негомбо Что это за группировка? До заявления властей Шри-Ланки название "Джамаат ат-Таухид аль-Ватания" было известно немногим. Считается, что в 2016 году группировка откололась от другой, более крупной исламистской организации со схожим названием. Об этой группировке также известно немного. Один из ее лидеров Абдул Разик был арестован в 2016 году за разжигание ненависти по отношению к буддистам. Позднее он принес извинения. При этом "Джамаат ат-Таухид аль-Ватания" - это лишь мелкая радикальная группа в немногочисленном мусульманском сообществе Шри-Ланки - только 9,7% из 21 млн жителей страны исповедуют ислам. Организация слабо представлена в социальных сетях. Хотя у нее имеется страница в "Фейсбуке", обновляется она достаточно редко. "Твиттер" группировки не обновлялся с марта 2018 года. Сайт отключен, хотя неясно, произошло ли это после воскресных нападений или раньше. Все это наталкивает на вопрос о способности такой организации самостоятельно подготовить и осуществить столь масштабную атаку. Предупреждения спецслужб Пресс-секретарь правительства Раджита Сенаратне сообщил на пресс-конференции в понедельник, что зарубежные спецслужбы несколько раз предупреждали своих коллег в Шри-Ланке о готовящихся терактах. Это не единственное свидетельство того, что официальные лица страны были предупреждены об опасности. Министр связи Харин Фернандо разместил у себя в "Твиттере" документ, в котором приводится название "Джамаат ат-Таухид аль-Ватания" и говорится, что группировка готовится к проведению серии нападений в церквях и около здания посольства Индии на Шри-Ланке. Также в документе упоминается имя предполагаемого лидера группировки - Мохамеда Захрана. "Ряд сотрудников сил безопасности были проинформированы об угрозе терактов. Однако действовали спецслужбы с задержкой. Необходимо серьезно разобраться в том, почему информацию проигнорировали", - говорится в "Твиттере" министра связи Харина Фернандо. Директор шриланкийского отделения Международной кризисной группы Алан Кинан сообщил Би-би-си, что "Джамаат ат-Таухид аль-Ватания" предположительно стоит за осквернением статуй Будды в городе Маванелла в 2018 году. Эту же информацию журналистам подтвердил министр автомобильных дорог Шри-Ланки Кабир Хашим. "На одного из моих сотрудников безопасности напали в ходе инцидента. Несколько подозреваемых были задержаны, и некоторых из них потом отпустили. Стало известно, что один из них - смертник, участвовавший в воскресном нападении", - заявил он. Пресс-секретарь правительства Шри-Ланки Раджита Сенаратне назвал членов группировки "Джамаат ат-Таухид аль-Ватания" главными подозреваемыми в серии взрывов При этом, принимая во внимание скромные размеры группировки, чиновники подозревают, что она действовала не в одиночку. "Мы думаем, что столь небольшой организации было бы не под силу осуществить такую масштабную акцию, - заявил пресс-секретарь правительства. - Сейчас мы изучаем международные связи группировки и выясняем, где и как могли быть подготовлены смертники и собраны взрывные устройства".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлава МВД Таджикистана Рамазан Рахимов говорит, что все случаи насильственной смерти мигрантов расследуются По данным общероссийского движения "Таджикские трудовые мигранты", более 80% из этого числа умирают в России от болезней, около 2% становятся жертвами убийств на почве национальной неприязни, а еще 6% погибают в результате конфликтов между таджикскими гражданами. "Среди 1055 погибших таджикских граждан, доставленных на родину в прошлом году, 93 - женщины. По каждому случаю насильственной смерти наших соотечественников мы проводим расследование. Также просим российские власти ставить нас в известность о проводимых следственных мероприятиях", - заявил глава МВД Таджикистана Рамазан Рахимов. Неутешительная статистика не останавливает таджиков, готовых ради заработка надолго уехать в другую страну. Олим Саймуддинов свое возвращение домой представлял совсем не таким, каким оно получилось в реальности. Он приехал в Таджикистан, сопровождая "груз 200" - гроб с телом 20-летнего родственника Мирзогани Ходжиева. Молодой мужчина был убит. О результатах расследования его семье пока не сообщили. "Самое страшное для меня было - увидеть глаза матери. Что ей сказать, как объяснить, почему не уберег младшего брата?" – спрашивает мигрант Шоди Рахматов. "Он хотел жить. Он был полон жизни. Мечтал заработать деньги, чтобы вернуться на родину и построить собственный дом, жениться, воспитывать детей. Но получилось иначе. И выхода из этой ситуации я не вижу. Через месяц вернусь назад в Москву на заработки. Мы все едем, чтобы заработать денег, потому что на родине у нас такой возможности нет", - говорит Шоди. Оплата "груза 200" Председатель Союза таджиков России Абдулло Давлатов говорит, что многие мигранты заболевают, так как работают в тяжелых условиях Таджикистан несколько лет назад принял решение о бесплатной доставке "груза 200". Кроме того, посольство страны в Москве заключило соглашение с российской фирмой ритуальных услуг "Эдем-сервис", которая согласилась уменьшить плату за оказание ритуальных услуг и подготовку тел погибших к отправке домой. Однако большая часть расходов ложится на семьи умерших. По словам Алика Хушкадамова, который сопровождал "груз 200" из российского Кемерова, практика сбора денег для похорон умерших гастарбайтеров стала обычным делом. "Деньги собирают родственники, друзья, коллеги погибшего, обходя рынки, вокзалы, мечети, то есть места, где компактно работают наши земляки. Подготовка к отправке и все ритуальные услуги обходятся нам в 35-45 тыс. российских рублей. Учитывая, что "груз 200" сопровождают обычно родные и близкие, семье умершего это может обойтись в среднем до трех тысяч долларов. Это огромные деньги для мигрантов", - рассказывает трудовой мигрант Алик Хушкадамов. Многие выходцы из Таджикистана жалуются, что при вывозе тела приходится преодолевать множество бюрократических преград, собирать десятки справок. При этом таджикское посольство в Москве не оказывает никакой помощи, говорят они. В Россию едут семьями По словам Гавхар Джураевой, в последнее время таджики уезжают в Россию целыми семьями Поток гастарбайтеров из Таджикистана растет с каждым днем, подавляющее большинство стремится попасть на территорию России. Авиабилеты в российском направлении распроданы на несколько месяцев вперед в любое время года. Этот людской поток не останавливают ни сообщения в прессе о ситуации с правами мигрантов в России, ни языковые трудности, ни плохие социальные условия. Трудовые мигранты понимают, что от их заработка зависят напрямую семьи, оставшиеся на родине. "Раньше я не видела такого количества женщин и детей, вылетающих в Москву. Выезжают целыми семьями. Едет молодежь", - говорит Гавхар Джураева, глава правозащитного центра "Миграция и закон" при фонде "Таджикистан". Она отмечает, что нападения скинхедов на мигрантов в прошлом году стали отмечаться гораздо реже. Правозащитница полагает, что это связано с жесткой политикой российских властей в отношении националистически настроенных сил. По разным данным, в России трудится почти полтора миллиона таджикских граждан, в основном молодые люди, которые не смогли найти работу с достойной оплатой на родине. Неофициальные данные Некоторые таджикские мигранты становятся жертвами преступных группировок, созданных их соотечественниками "В России все чаще стали происходить конфликты между таджиками. Члены организованных преступных группировок из числа таджикских граждан требуют деньги со своих же соотечественников, обманывают земляков, оказывают посреднические услуги, за что берут немалые средства у мигрантов. По нашим данным, ежегодно в России умирают более 2000 человек", - подчеркнул Каромат Шарипов, председатель общероссийского движения "Таджикские трудовые мигранты". По его мнению, официальная статистика смертей таджикских граждан не отражает реального положения дел. В официальные покзатели не включаются те, кто пропал без вести, либо был похоронен в России. Таких стихийных массовых кладбищ, где захоронены таджики, по всей России десятки, говорит лидер движения. "В прошлом году была колоссальная смертность среди женщин. Это вполне объяснимо. Я знаю немало случаев, когда таджички устраиваются на работу в пункты общественного питания и проводят на рабочем месте круглые сутки. Женщина сутками простаивает у плиты, у мойки. Там же ест и спит. И так многие месяцы. Естественно, что здоровье и нервы не выдерживают таких нагрузок, стрессов, разлуки с детьми", - рассказывает Каромат Шарипов. Большинство трудовых мигрантов - выходцы из сельских регионов республики. Многие из них плохо знают русский язык, и это становится серьезной проблемой. Другой проблемой, влияющей на социальное положение мигрантов в России, Гавхар Джураева, глава центра "Миграция и закон" при фонде "Таджикистан", считает отсутствие договоренности между странами о выплате зарплаты трудовому мигранту независимо от его статуса – легального или нелегального. "Массовое "кидалово" таджикских мигрантов в России российским бизнесом продолжается. При этом механизма сдерживания этого вала невыплаты на законном основании нет. Приезд в Россию таджиков имеет только одну мотивацию – заработать деньги. И в этом ключевом вопросе у нас правовой провал", - поясняет Гавхар Джураева. Где поддержка государства? Ойнихол Бобоназарова считает, что таджикские власти должны защищать мигрантов, работающих в России В бюджете Таджикистана несколько лет назад появилась новая статья расходов - на нужды гастарбайтеров, хотя деньги пока небольшие. Таджикская правозащитница Ойнихол Бобоназарова уверена, что никакой помощью боль потери не возместить, а вот срочные меры по защите мигрантов просто необходимы. Несмотря на российско-таджикские двусторонние договоренности, права таджикских гастарбайтеров, по мнению правозащитных организаций, не соблюдаются. "Самое страшное, что наша власть молчит, когда гибнут ее граждане. Умирают от болезней, потому что живут в плохих условиях, нет хорошего питания, нет возможности обращаться к врачам, не соблюдается техника безопасности. За эти смерти никто не отвечает. А ведь эти ребята выполняют работу властей. Они, чтобы не воровать и не убивать, едут в Россию зарабатывать, потому что на родине нет рабочих мест и достойной человека зарплаты. Власть должна мигрантов защищать", - говорит Ойнихол Бобоназарова. По словам Абдулло Давлатова, председателя Союза таджиков России, трудовые мигранты постоянно испытывают психологические и физические стрессы. "Живя в нечеловеческих условиях, плохо питаясь, болея, они на себя тратят минимум, стараясь сэкономленные деньги отправить домой. Отсутствие российского гражданства и медицинской страховки не позволяет им лечиться в клиниках. Принимая во внимание эти проблемы, российская сторона согласилась в экстренных случаях помогать тяжелобольным", - уточнил Абдулло Давлатов. Таджикистан пока не готов к возвращению или массовой депортации мигрантов из России. По словам специалистов, многие депортированнные жители страны, не имея возможности заработать на родине, идут на нарушения закона, чтобы вновь попасть в Россию.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУдар оказался более массированным, чем год назад - тогда по сирийской авиабазе Шайрат американцы выпустили 59 крылатых ракет. На этот раз точной информации о числе запущенных ракет нет, но сами США говорят, что их было примерно в два раза больше. При этом и российские, и сирийские власти утверждают, что нынешний удар не привел к человеческим жертвам. По данным российского генштаба, в результате ударов США и их союзников не погибли ни россияне, ни сирийцы. Власти Сирии в свою очередь сообщили о трех раненых. Ракетные удары по Сирии: что известно? При этом после прошлого удара число погибших сирийские власти оценивали в 16 человек, из которых семеро были военнослужащими, а девять - мирными жителями. Когда и по каким целям был нанесен удар? В ночь с пятницы на субботу, ровно в 4 утра по московскому (и дамасскому) времени президент США Дональд Трамп объявил о начале бомбардировки Сирии. "Сограждане-американцы, недавно я приказал вооруженным силам Соединенных Штатов начать нанесение высокоточных ударов по целям, связанным с химическим оружием сирийского диктатора Башара Асада", - заявил Дональд Трамп. "В 2013 году президент Путин обещал миру, что они гарантируют уничтожение серьезного химического оружия. Недавние атаки Асада и сегодняшний ответ - это прямой результат провала России по исполнению этого обещания", - добавил он. На брифинге в Пентагоне в субботу представитель Комитета начальников штабов ВС США генерал Кеннет Маккензи перечислил три цели , которые были поражены "точным, ошеломляющим и эффективным" образом: По словам генерала Маккензи, по предварительным данным, поставленные военные задачи были выполнены без противодействия со стороны Сирии. Он отметил, что ни один из самолетов и ни одна из ракет не были перехвачены системами ПВО Сирии, и все самолеты вернулись на базу. По данным СМИ, под огонь попали также штаб Республиканской гвардии Сирии, аэропорт Мезза в Дамаске и аэропорт Ад-Думейр в Восточной Гуте. Здание исследовательского центра в пригороде Дамаска, разрушенное ракетным ударом В ударе участвовали корабли США и Франции, американские бомбардировщики B-1, британские самолеты "Торнадо" и французские самолеты "Мираж" и "Рафаль". В минобороны России, в свою очередь, заявляют, что значительная часть крылатых ракет и авиационных ракет класса "воздух-земля" были сбиты на подлете к целям. По данным российского военного ведомства, при отражении удара были применены сирийские средства ПВО С-125, С-200, "Бук"' и "Квадрат", произведенные в СССР более 30 лет назад. В российском генштабе говорят, что всего удалось сбить 71 ракету из 103 запущенных, в том числе все 12 ракет, выпущенных по авиабазе Думейр. Власти самой Сирии сообщили, что сбили примерно две трети выпущенных коалицией ракет, что соответствует российской оценке. Точных данных ни о количестве выпущенных, ни о количестве перехваченных ракет из независимых источников пока не поступало. В небе над Дамаском были видны ракеты сил ПРО Агентство Рейтер со ссылкой на свой источник сообщило, что персонал всех объектов, по которым коалиция нанесла авиаудары, был заранее эвакуирован благодаря предупреждению со стороны России. Американская сторона это отрицает. Как развивался конфликт и чего ждать дальше? Новый удар по Сирии стал одним из сложных испытаний для и без того непростых российско-американских отношений. После известий о химической атаке в Думе президент США Дональд Трамп еще 9 апреля пообещал принять жесткие меры в отношении Дамаска в течение 24-48 часов. К вечеру 11 апреля, когда все уже ждали удара, США сформировали коалицию, в которую вошли также Великобритания и Франция. Главный союзник режима Башара Асада - Россия - на протяжении всех этих дней заявляла о том, что готова препятствовать ударам коалиции. Российские официальные лица неоднократно говорили, что готовы уничтожать точки запуска ракет в случае, если появится угроза жизни российских военных. Об ударах по Сирии президент США Дональд Трамп объявил в 4 часа утра по Москве Чем дольше затягивалась пауза с ударом коалиции по Сирии, тем больше мировые СМИ обсуждали возможность прямого военного столкновения России и США. В этом смысле главное, что стало очевидно сразу после ночного удара - ни одна из ракет не упала вблизи двух основных российских баз в Сирии, Тартуса и аэродрома Хмеймим. Сирийское информагентство SANA выпустило отдельное сообщение о том, что воздушное пространство провинций Латакия и Тартус, где они расположены, никто не нарушал. Об этом же отдельно сообщило и министерство обороны России. Российские официальные лица заявляют, что удар по Сирии не останется без последствий. Об этом, например, сказал посол РФ в США Анатолий Антонов. Однако они отмечают, что эти последствия будут исключительно дипломатическими. Президент России Владимир Путин назвал случившееся актом агрессии против суверенного государства и объявил, что его страна созывает внеочередное заседание Совета Безопасности ООН. Дипломатическое противостояние вокруг сирийское проблемы продолжится, но главным на данный момент остается то, что прямого военного столкновения России и США, о котором так много говорили всю прошедшую неделю, пока удалось избежать.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛеди Тэтчер умерла в понедельник, на 88-м году жизни. Похороны со всеми воинскими почестями состоятся в лондонском соборе святого Павла. Похоронная церемония, которая состоится со всеми военными почестями в лондонском соборе святого Павла, не будет иметь государственного статуса, однако ей предоставят такой же статус, как и похоронам принцессы Дианы и Королевы-Матери. На резиденции главы британского правительства на Даунинг-стрит, 10 приспустили флаг Соединенного Королевства Великобритании. Бывшая премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер "почила с миром" в понедельник после инсульта, сообщили ее родственники. Тэтчер руководила правительством консерваторов с 1979 до 1990 года, став первой женщиной, занявшей пост британского премьера. Политический редактор ВВС Ник Робинсон говорит, что госпожа Тэтчер была противоречивым политиком и вдохновляла страстью как своих сторонников, так и оппонентов. Она стала премьер-министром Великобритании в 1979 году. Правительство под ее руководством приватизировало несколько отраслей промышленности, принадлежавших государству, и противостояло забастовкам горных профсоюзов в 1984-85 годах. Маргарет Тэтчер была у власти, когда Великобритания продолжала военные действия против Аргентины в районе Фолклендских островов в 1982 году. В 1984 году госпожа Тэтчер пережила покушение на свою жизнь: боевики Ирландской республиканской армии взорвали отель Brighton Grand, где она остановилась для участия в ежегодном съезде Консервативной партии. Во второй половине ее пребывания на посту премьера ее политику часто ассоциировали с евроскептицизмом. В конце 80-х она стала одним из ключевых инициаторов свержения коммунизма в Восточной Европе. Маргарет Тэтчер покинула пост главы правительства в 1990 году. "Благородство духа" Мировые лидеры выразили соболезнования в связи со смертью госпожи Тэтчер. Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон назвал ее "большой британкой", а президент США Барак Обама сказал, что она была "великим чемпионом свободы и свободолюбия". Свое почтение леди Тэтчер выразила и Королева Елизавета. После получения известия о ее смерти премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон отменил запланированные переговоры с президентом Франции Франсуа Олландом и заявил, что вернется в Британию вечером в понедельник. Он назвал Маргарет Тэтчер выдающимся лидером Великобритании мирного времени. Президент США Барак Обама отметил достижения госпожи Тэтчер в сфере борьбы за свободу и заявил, что с ее смертью "Америка потеряла настоящего друга". Канцлер ФРГ Ангела Меркель сказала, что никогда не забудет роли госпожи Тэтчер в преодолении раскола в Европе в конце холодной войны. Джон Мейджор, сменивший ее на посту премьер-министра в 1990 году, сказал: "Те, кто тесно сотрудничал с ней, всегда будут помнить ее выдающиеся качества - смелость и решительность в политике и человечность и благородство духа в частных делах".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа знаменах батальона "Азов" присутствует неонацистская символика Эти утверждения насквозь лживы. На недавних выборах в Раду крайне правые партии не сумели преодолеть барьер в 5%, хотя если бы они объединились в единый блок, то это им бы, вероятно, удалось. Только один из членов нынешнего правительства связан с националистами, хотя и он никоим образом не является неонацистом или фашистом. А председателем Рады выступает еврей Владимир Гройсман. Он занимает третий по значимости пост в государстве после президента и премьер-министра. Однако украинские политики и средства массовой информации ударяются в другую крайность. Они утверждают, что в украинском политическом пространстве фашистов нет вообще. Это также не соответствует действительности. В результате вопрос о существовании на Украине крайне правых сил остается весьма болезненным. Никто не желает обсуждать эту тему из боязни дать подыграть российской пропаганде. Однако это замалчивание имеет свои отрицательные последствия, так как ультранационалисты уходят под его покровом от общественного внимания. Многие украинцы вообще ничего не знают об их существовании и не понимают, в чем именно состоит их неонацистская или фашистская идеология. Это замалчивание проявилось в полной мере после того, как президент Петр Порошенко вручил украинский паспорт человеку, который, если верить правозащитникам, является "белорусским неонацистом". Это произошло на церемонии вручения президентом наград защитникам Донецкого аэропорта 5 декабря. Среди них был Сергей Коротких, белорус по национальности, которому указом президента было даровано украинское гражданство за "мужество и беззаветную службу". На сайте президента появилась фотография, на которой Порошенко дружески треплет по плечу одетого в камуфляж Коротких. Сергей Коротких участвовал в боях за Донецкий аэропорт Эксперты, хорошо знающие ситуацию с правыми партиям, подвергли решение президента критике. Они указывают, что Коротких является членом неонацистской организации в России и подозревается в организации взрыва на Манежной площади в Москве в 2007 году. Как указывает украинский историк Антон Шеховцов, целью этой организации была подготовка к расовой войне. По его словам, Сергей Коротких разыскивается российскими властями и задерживался в 2013 году в Минске за нанесение ножевых ранений участнику антифашистской акции. Позднее он был освобожден за отсутствием доказательств. Однако украинские официальные лица отвергают все обвинения в адрес Сергея Коротких. "Контрразведка не имеет никаких данных, которые могли бы помешать ему стать гражданином Украины", - заявил Валентин Наливайченко, глава Службы безопасности Украины. Не подлежит сомнению, что неонацисты присутствуют, хотя и в небольших масштабах, в нынешнем украинском политическом пространстве. Батальон "Азов" Как показывает случай Сергея Коротких, украинские ультранационалисты оказались в числе наиболее стойких солдат, участвующих в жестокой войне против пророссийских сепаратистов в Донбассе, среди которых тоже немало представителей крайне правых сил. В результате они добились признания в обществе, хотя большинство украинцев не знакомы с их политическими взглядами. Батальон "Азов" пользуется поддержкой видных украинских политиков История добровольческого батальона "Азов" является в этом отношении показательной. Он был сформирован экстремистами из организации "Патриот Украины", которые считают евреев и другие меньшинства "недочеловеками" и выступают за крестовый поход против них. На его эмблемах присутствуют три нацистских символа - видоизмененный символ Вольфсангель ("волчий крюк"), черное солнце и название "Черный корпус", которое использовалось в войсках СС. "Азов" является лишь одним из более полусотни добровольческих формирований, сражающихся на востоке Украины, и подавляющее большинство из этих добровольцев не могут считаться экстремистами. Однако некоторые украинские политики активно поддерживают именно это формирование: Следует заметить, что украинские средства массовой информации никак не комментируют эти факты. Недавно известный сайт "Левый берег" опубликовал большое интервью с Вадимом Трояном, в ходе которого журналист ни разу не задал вопрос о его неонацистском прошлом или политических взглядах. А когда информационное агентство "Униан" опубликовало сообщение о церемонии награждения под заголовком "Порошенко вручил украинский паспорт белорусскому неонацисту", это сообщение было вскоре снято с сайта и заменено другим, в котором вопрос о неонацистских связях Коротких обходится стороной. Редакторы агентства отказались от комментариев. Замалчивание происходящего несет в себе немалые риски. Правозащитники указывают, что действия батальона "Азов", о которых часто сообщается в западной прессе, играют на руку российской пропаганде и наносят ущерб репутации Украины. И хотя неонацистов на Украине немного, они представлены в парламенте и не входят в правительство, их влияние растет. Один из примеров этого - назначение Вадима Трояна на пост начальника милиции Киевской области. Украинская общественность совершенно не проинформирована об этом. Вопрос в том, почему никто не спешит им об этом рассказать?\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУго Чавес правил Венесуэлой с 1999 года Для своих многочисленных сторонников он был президентом-реформатором, чье видение социализма дало надежду самым бедным венесуэльцам. О роли Чавеса в истории - эта тема обсуждается на форуме bbcrussian.com Его резкая критика в адрес Соединенных Штатов помогла добиться расположения многих латиноамериканских лидеров так называемой "розовой" (левоцентристской) волны. Популярность за границей приобреталась и при помощи нефтяного богатства страны. Для своих политических оппонентов Чавес был худшим из автократов, строил однопартийную систему и был готов сокрушить любого, кто выступал против него. Уго Рафаэль Чавес Фриас родился 28 июля 1954 года в венесуэльском штате Баринас. Его родители были школьными учителями. В семье было семеро детей, и детство будущего лидера Венесуэлы прошло в сравнительной бедности. Он учился в школе Дэниэла О'Лири в Баринасе, после которой, несмотря на надежды матери о том, что сын станет священником, уехал в столицу и поступил в Академию военных наук. Там, как потом говорил Чавес, он нашел свое истинное призвание. Левые книжки вместо борьбы с марксистами Помимо учебы он находил время для игры в бейсбол и изучения биографий Симона Боливара и Че Гевары. В 1975 году Чавес окончил академию с отличием и уже тогда начал формулировать свои политические идеи, которые впоследствии он будет применять на практике. Тогда же он решил, что военные должны вмешаться, если гражданское правительство неспособно защитить самых бедных. После военной академии Уго Чавес был прикомандирован к одному из подразделений, боровшихся с многочисленными марксистскими группировками. Чавес, который впоследствии активно использовал образ и риторику боевого офицера, на самом деле почти не участвовал в военных действиях, проводя время за чтением литературы левого толка. Президент Чавес поддерживал близкие отношения с другими лидерами левых взгядов в Латинской Америке В 1981 году он получил должность в той же военной академии, которую некогда закончил, и понял, что это шанс донести свои политические взгляды до молодых курсантов. Руководство академии вскоре решило, что преподаватель Чавес не в меру активен, и направило его в удаленный штат Апуре, где, как считалось, его идеи не принесут большого вреда. В Апуре молодой офицер занялся налаживанием контактов с местными племенами, что впоследствии скажется на государственной политике Венесуэлы в отношении коренного населения. Провалившийся путч и выигранные выборы В феврале 1992 года на фоне массовых протестов, вызванных недовольством экономической политикой и сокращением бюджетных расходов, Уго Чавес предпринял попытку свергнуть президента Переса. Попытка переворота, устроенная членами Революционного боливарианского движения, унесла 18 жизней, еще 60 человек были ранены, прежде чем полковник Чавес сдался властям. Пока полковник сидел в военной тюрьме, его сторонники спустя девять месяцев еще раз попытались захватить власть. Эта попытка путча, предпринятая в ноябре 1992 года, также была подавлена, однако мятежники успели занять телецентр и выпустить заявление Чавеса, объявившего о свержении правительства. Будущий президент провел в тюрьме два года, прежде чем создать новую партию "Движение за пятую республику", что завершило его переход из армии в политику. Чавес был убежденным сторонником свержения правительства силой, однако был вынужден сменить тактику и выдвинул свою кандидатуру на президентских выборах 1998 года. В отличие от большинства соседних государств Венесуэла могла похвастаться непрерывным демократическим правлением с 1958 года. Однако две основные партии, сменявшие друг друга у власти, погрязли в обвинениях в коррупции и разбазаривании национальных природных ресурсов. Уго Чавес обещал "революционную социальную политику", возложив вину за плачевное состояние экономики на "олигархических хищников, прислуживающих мировому капиталу". Не упуская ни одной возможности обратиться к избирателям, он как-то заявил, что руководство нефтяных компаний живет в "роскошных шале, где устраивает оргии, попивая виски". Чавеса избрал средний класс Чавес был против начала операции НАТО против Муаммара Каддафи в Ливии Он быстро набирал популярность не только среди беднейших слоев венесуэльского общества, но и у среднего класса, который столкнулся с тем, что качество жизни за несколько лет, предшествовавших выборам, значительно снизилось. Исход голосования решили именно голоса среднего класса: Чавес набрал 56% и пришел к власти мирным и демократическим путем. Несмотря на революционную риторику, которой изобиловала кампания, его первое правительство вело достаточно умеренную политику, а многие важные посты занимали люди консервативных убеждений. Экономическая политика во многом шла согласно рекомендациям Международного валютного фонда, а Чавес предпринял ряд действий, направленных на привлечение в страну иностранных инвестиций и глобальных корпораций. Кроме этого, он начал внедрять программу социальных реформ, модернизировать обветшавшую инфраструктуру, развивать бесплатное здравоохранение и субсидировать питание для бедных. Для поддержания связи с народом президент стал устраивать специальные еженедельные шоу по радио и телевидению, во время которых он объяснял свои решения и призывал граждан звонить и прямо задавать ему волнующие их вопросы. Противник США, но не враг Обамы В 1999 году он предложил учредить новую конституционную ассамблею, получив поддержку на объявленном референдуме, который сам по себе стал новым явлением в венесуэльской политике. В апреле 2002 года Чавес был близок к тому, чтобы лишиться власти В ходе выборов в новый орган власти сторонники Чавеса получили 95%. После этого был составлен проект новой конституции, который был поддержан большинством венесуэльцев. Одним из положений нового закона стало то, что президентские выборы должны были пройти в 2000 году. Чавес победил с результатом 59%. Внутренняя оппозиция набирала поддержку у среднего класса, представители которого опасались, что Чавес получает всё больше полномочий и ведет страну к однопартийной системе. Весной 2002 года в Венесуэле началась всеобщая забастовка. 12 апреля Чавес, до этого попытавшийся взять под контроль нефтяную отрасль, был вынужден покинуть столицу. Однако спустя два дня вернулся в президентский дворец, после того как на улицы вышли тысячи его сторонников – преимущественно из бедных слоев населения. На президентских выборах 2006 года Чавес получил 63% голосов, объявив, что его "революционная политика" будет расширена. В числе прочего, он выступил с предложением отменить ограничения на срок пребывания президента у власти. Это предложение поддержали на референдуме 54% избирателей. Отношения с США всерьез испортились, когда президент Венесуэлы назвал начало американской кампании в Афганистане "борьбой с террором при помощи террора". С тех пор двусторонние отношения оставались весьма натянутыми: в 2008 году Чавес поздравил Барака Обаму с победой на выборах, однако позже резко осудил ливийскую кампанию. "Я не враг Обамы, но сложно не замечать империализма в Вашингтоне, – говорил Чавес Би-би-си. – Те, кто этого не видят, ведут себя как страусы". Без долгосрочной политики В начале 2011 года Уго Чавес признал, что болен раком На родине его хваленые экономические реформы сбились с курса. Его поддержка получила серьезный удар в связи с начавшейся рецессией и достигавшей 30% инфляцией, что наиболее серьезно ударило по позициям среднего класса. Уго Чавес начал как президент-реформатор, желавший разрешить проблему неравенства, внедрявший бесплатную медицину и дававший субсидии обездоленным. Что еще более важно, он дал самым бедным шанс быть услышанными. Однако он не смог предложить долгосрочной стратегии решения экономических проблем Венесуэлы. В его правление продолжала процветать коррупция, а уровень насильственных преступлений на улицах венесуэльских городов только рос. Его одержимость Соединенными Штатами граничила с паранойей, однако это не мешало ему продолжать поставлять нефть в страну, которую он презирал. Как и его герой – революционер XIX века Симон Боливар, – Чавес начал как радикальный реформатор, а окончил свой путь как авторитарный диктатор. Но в отличие от Симона Боливара, Уго Чавес не дожил до того дня, когда венесуэльский народ его отверг.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле победы Джамалы на Евровидении-2016 среди украинских городов объявили конкурс на право провести мероприятие Конкурс состоится в Международном выставочном центре, расположенном рядом с метро "Левобережная". После победы Джамалы на Евровидении среди украинских городов был объявлен конкурс на право проведения мероприятия. В финал конкурса вышли Киев и Одесса. В последнее время Асалания и мэр Киева Виталий Кличко заявляли о политизации конкурса на отбор города-хозяина. "В последние дни был почти боксерский поединок между Киевом и Одессой, решение было непростым", - заявил министр культуры Евгений Нищук на пресс-конференции. Кабинет министров выделил государственному комитету телевидения и радиовещания 450 млн гривен (около 17 млн долларов) из резервного фонда на мероприятия в рамках конкурса "Евровидение-2017".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИзбрание Родриго Дутерте президентом Филиппин в 2016 году было еще более неожиданным для аналитиков и обозревателей, чем избрание Дональда Трампа в США Однозначно, что эта фигура неоднозначна. Не каждый президент публично называл президента США и папу римского "сукиным сыном", допускал возмутительные комментарии, которые потом называл шуткой и грозил скормить рыбам местных торговцев наркотиками. И это еще не всё. Избрание Родриго Дутерте президентом Филиппин в 2016 году было еще более неожиданным для всех аналитиков и обозревателей, чем избрание президента Дональда Трампа в США. Дутерте занимался политикой давно, но в основном на муниципальном уровне. Он был мэром города Давао на острове Минданао на юге страны. Минданао отличается тем, что это один из самых бедных районов Филиппин, а кроме того, на острове уже несколько десятилетий орудуют как исламские боевики, так и коммунистические партизаны. Во время своего руководства Давао Дутерте снискал себе славу тем, что повел активную кампанию по борьбе с наркотиками. С наркотиками и наркодельцами борются по всему миру, но Дутерте нашел свой собственный, особый путь. При нем неизвестные стали просто убивать наркоманов и наркодельцов. Впрочем, про некоторых "неизвестных" убийц кое-что все же известно. Сам Дутерте в 2017 году, уже будучи президентом, сказал, что в прошлом собственноручно застрелил трех человек. Каких-либо подтверждений этому нет, однако президент не стал брать свои слова обратно. Более того, став президентом Филиппин, он расширил свою кампанию по борьбе с наркотиками на всю страну. Неожиданно полицейские, если верить их собственным докладам, стали сталкиваться с сопротивлением подозреваемых и как результат - регулярно открывать по ним огонь. Счет убитым уже идет на тысячи. Но президент именно это и обещал. "Забудьте все эти законы о правах человека. Если я окажусь в президентском дворце, я буду делать то, что делал, когда был мэром. А вы, наркодилеры, бандиты и бездельники, вы лучше убирайтесь отсюда, потому что я вас убью, - сказал он на своем последнем предвыборном митинге. - Я вас всех сброшу в Манильскую бухту, на корм рыбам". Оскорбления и эпитеты Когда столь массовые убийства вызвали критику как со стороны тогдашнего президента США Барака Обамы, так и папы римского Франциска, Дутерте назвал их обоих сукиными детьми. Подобные эпитеты - не единственное новшество, которое Родриго Дутерте внедрил во внешнюю политику Филиппин. Родриго Дутерте хочет дружить с Китаем. И с Россией. Филиппины - бывшая американская колония. Её политическая система основана на американской, и между обеими странами традиционно были тесные связи. У Филиппин с Китаем также идут территориальные споры по вопросу о принадлежности нескольких крохотных островков, скал и рифов в Южно-Китайском море. В 2013 году Филиппины обратились в международный арбитражный суд ООН в Гааге, требуя признать, что риф Скарборо, на котором ВМФ Китая стал строить некие установки и отгонять оттуда филиппинских рыбаков, принадлежит Маниле. В 2016 году суд постановил, что риф и в самом деле филиппинский. Но через несколько месяцев президентом Филиппин был избран Дутерте. Он сразу же обиделся на США за то, что те критикуют его силовой подход к борьбе с наркотиками, и заявил, что отныне будет дружить с самой могущественной региональной державой - т.е. Китаем. Затем он неоднократно заявлял, что, хотя армии Филиппин нужно современное оружие, оружие американское (а другого у филиппинской армии до сих пор не было) - слишком дорогое, и, вообще, Вашингтон слишком заносчиво ведет себя по отношению к Маниле. Внесудебные расправы над подозреваемыми в наркоторговле вызвали волну акций протеста по всей стране Немного подумав, он, очевидно, пришел к выводу, что лучший способ проводить внешнюю, да и оборонную политику - лавировать между большими державами. С одной стороны, он произносит весьма дружественные слова в адрес Пекина. С другой, он несколько смягчил риторику в адрес США. Несмотря на объединяющую обоих склонность к спорным высказываниям, Дутерте не согласен, когда его сравнивают с Дональдом Трампом. "Он фанатик, а я нет", - сказал Дутерте о Трампе. Дутерте по-прежнему пытается найти новый, более дешевый источник поставок оружия. И вот он в России. Между Россией и Филиппинами мало общего, если не считать регулярные едкие антиамериканские заявления президентов обеих стран и интерес к купле-продаже пальмового масла и сушеного манго. И, конечно, оружия. "Мы открыто обращаемся к вам с предложением дружбы и хотим приобретать у вас оружие, которое нам нужно. Не вертолеты, хотя и вертолеты могут помочь в борьбе против повстанцев, а бороться с ними очень трудно", - заявил Дутерте перед вылетом в Москву. Так что, кто знает, вполне возможно, что на родном для Родриго Дутерте острове Минданао, где собственно и ведут боевые действия вооруженные силы Филиппин, вскоре появятся МиГи и российские БТРы и прочая подобная техника. А, может быть, и нет, так как, за исключением предпочтения силовым методам и тенденции оскорблять мировых лидеров, Родриго Дутерте известен своей непредсказуемостью.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Валерий Болотов скончался, предварительно, от сердечного приступа в своей квартире в Москве два часа назад. Ему внезапно стало плохо", - цитирует Интерфакс главу информационного центра "Юго-восточный фронт" Константина Кнырика. Бывший глава сампровозглашенной ДНР Александр Бородай подтвердил информацию о смерти Болотова РБК, однако заявил, что причины смерти ему неизвестны. Валерий Болотов в апреле 2014 года призвал жителей Луганской области Украины открыто выступить против новых киевских властей, после чего его избрали сначала "народным губернатором" Луганской области, а затем руководителем так называемой "Луганской народной республики" - идейно близкой ДНР группировки, действующей в Луганской области. В прошлом Болотов служил в десантных войсках, он - уроженец Луганской области. 14 августа 2014 года Болотов подал в отставку с поста главы ЛНР, сославшись на последствия полученного ранения. Его сменил Игорь Плотницкий.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПлохая погода в регионе заметно ухудшила условия для мигрантов, не имеющих крова По его словам, в Германию в этом году уже прибыли 450 тысяч человек, в том числе 37 тысяч – в первые восемь дней сентября. Десятки тысяч, в основном сирийцев, в последние недели двигаются на север. Сербское телевидение сообщает, что рекордные пять тысяч мигрантов прибыли к венгерской границе в последние сутки. Ранее в пятницу венгерская армия начала учения, для того, чтобы подготовиться к возможной защите границы от наплыва мигрантов. Этот шаг венгерских властей вызвал критику правозащитных организаций. Тем временем, австрийское правительство заявило, что 5700 человек пересекли границу Венгрии с Австрией за последние несколько часов. Австрийская железнодорожная кампания OeBB временно приостановила сообщение с Венгрией из-за растущего числа мигрантов и риска хаоса на дороге. В последние сутки пять тысяч мигрантов прибыли к сербско-венгерской границе Корреспондент Би-би-си, находящийся на австро-венгерской границе, сообщает, что мигранты содержаться в ужасных условиях, в сырой и грязной зоне ожидания. Волонтеры описывают эти условия как "катастрофические". Ненастные погодные условия отмечены также на севере Греции. Погода заставляет местные власти позволить семи тысячам мигрантов, в основном с маленькими детьми, пересечь границу с соседней Македонией. "Капля в море" В среду президент европейской комиссии Жан-Клод Юнкер объявил о планах распределения 120 тысяч мигрантов, находящихся в Германии, Венгрии и Италии, между странами ЕС путем введения обязательных квот. К берегам Европы продолжают прибывать утлые суденышки с мигрантами Это предложение выдвинуто в дополнение к майским планам расселить в странах ЕС 40 тысяч мигрантов, находившихся только в Греции и Италии. Выступая в немецком парламенте, Зигмар Габриель заявил, что эти планы – лишь "первый шаг, если быть вежливым". "Или же вы можете назвать это каплей в море", - добавил он. Тысяч мигрантов, многие из которых бегут от вооруженных конфликтов в Сирии и Ливии , продолжают полные опасностей попытки добраться через Средиземное море до европейских берегов. Министр иностранных дел Сирии Омран аз-Зоуби в одном из своих редких выступлений заявил, что Европа должна нести полную ответственность за этот кризис, добавив, что большинство сирийцев, покинувших Сирию, бегут из районов, контролируемых противниками правительства, в том числе "Исламским государством". Аз-Зоуби обрушился с критикой на европейские государства, заявив, что они посылают "террористов" в его страну. Министр имел в виду тысячи европейцев, отправившихся в Сирию и Ирак воевать на стороне экстремистской группировки "Исламское государство".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Симпсоны" выходят на экраны уже 25 лет В игрушечном наборе будут представлены главные персонажи мультсериала: Гомер, Мардж, Барт и Нед Фландерс. Компания уже подписала соответствующее соглашение с владельцами мульт-шоу киностудией Twentieth Century Fox. В мае этого года на экраны выйдет новая серия "Симпсонов", в которой главные персонажи и окружающий мир будут воспроизведены из кубиков Lego. "Мы знаем, что поклонники мультсериала обрадуются возможности самим построит дом Симпсонов и собрать ключевых персонажей", - говорит Джил Уилферт, вице-президент по лицензированию Lego Group. Мультсериал "Симпсоны" выходит уже в течение 25 лет, что делает его самым длинным телевизионным шоу за всю историю американского кинематографа. Конструктор по мотивам "Симпсонов" появится в продаже уже в следующем месяце Конструктор Lego по мотивам любимой во всем мире мультипликационной семьи поступит в продажу в следующем месяце и будет стоить 200 долларов. В мае компания-производитель также планирует выпустить отдельную коллекцию из 16 персонажей сериала. В прошлом году Lego обогнала по объемам продаж компанию Hasbro, став вторым крупнейшим производителем игрушек после Mattel. Такой успех объясняется выпуском конструкторов по мотивам трилогии "Властелин колец", а также мультфильмов "Игрушечная история" и " Мстители", получивших огромную популярность. Стратегию выпуска тематических игрушечных наборов Lego начала еще в 1999 году, выпустив конструкторы по мотивам "Звездных войн".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа пикет в защиту Ильдара Дадина пришли несколько десятков человек Как сообщает в "Твиттере" журналист Филипп Киреев, на пикет пришли около 50 человек. По его словам, участники акции подписывают обращения к начальнику ФСИН с требованием провести расследование сообщений о пытках. К месту пикета приехали автозаки "Вышел представитель ФСИН, сказал, что готов принять заявление", - написал Киреев. Ранее в СМИ появилось письмо активиста, приговоренного к двум с половиной годам лишения свободы за участие в акциях протеста, в котором он рассказывает о пытках, избиениях и угрозах убийством в колонии, где отбывает наказание. Официальный представитель ФСИН Кристина Белоусова в беседе с Русской службой Би-би-си назвала неправдой информацию о пытках в колонии и заявила, что Дадину "выносятся взыскания в установленном законом порядке". Представитель ФСИН сообщил агентству РИА Новости, что управление ведомства по республики Карелия организовало проверку заявления активиста. Ильдар Дадин стал первым в России осужденным по статье о неоднократных нарушениях установленного порядка проведения митинга Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков сообщил, что Владимиру Путину будет доложено о жалобах оппозиционера Ильдара Дадина о пытках в колонии в Карелии. Ильдар Дадин стал первым в России осужденным по ст. 212.1 УК РФ (неоднократное нарушение установленного порядка организации либо проведения собрания, митинга).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ издании говорят, что обыски также проводятся и по месту жительства двух его журналистов "В офисе "Страны" только что начался обыск. Кроме того, сотрудники СБУ ворвались в квартиры двух журналистов издания. Разрешение на обыск выдал Печерский райсуд Киева", - говорится в сообщении. В постановлениисуда говорится, что обыск идет по делу о "разглашении государственной тайны". В издании отмечают, что это новое дело и утверждают, что оно сфабриковано. "Это уже второй обыск в редакции "Страны" за лето - первый произошел 22 июня", - напоминают в издании. Ранее СБУ заявила, что на флешке, изъятой у главного редактора "Страна.ua" Игоря Гужвы, была обнаружена секретная информация Министерства обороны. Сам Гужва заявил, что таким образом против него "пытаются сфабриковать очередное дело". В июне Игорь Гужва был задержан по обвинению в вымогательстве и получении взятки за неразмещение компрометирующих материалов на действующего политика. Суд избрал для него меру пресечения в виде ареста с альтернативой залога, который впоследствии внесли, и Гужва вышел из СИЗО.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМартинез родилась в 1956 году и утверждает, что ее отцом является Сальвадор Дали Операция, в ходе которого были взяты образцы зубов, костей и ногтей художника, продолжалась четыре часа. Теперь эксперты сопоставят образцы ДНК Дали с образцами ДНК его самозванной дочери. Чтобы добраться до тела художника, понадобилось поднять полуторатонную плиту, которая накрывает его могилу. Могила художника-сюрреалиста, который умер в 1989 году в возрасте 85 лет, находится в посвященном его жизни и творчеству музее в Фигерасе в Каталонии. Процесс идет своим ходом, несмотря на возражения местных властей и фонда Сальвадора Дали, которые считают основания для эксгумации недостаточными. Мария Пилар Абель Мартинез, практикующая гадание на картах таро, родилась в 1956 году. Она утверждает, что у ее матери Антонии был роман с Дали за год до того, как она появилась на свет. Антония работала в семье, которая тогда проводила время в Кадакесе неподалеку от дома художника. В прошлом месяце судья из Мадрида распорядился провести эксгумацию, чтобы разрешить вопрос. Против эксгумации выступил фонд Сальвадора Дали, распоряжающийся наследством художника, у которого, как считается, детей не было. Мартинез утверждает, что ее мать и бабушка по отцовской линии рассказывали ей, что ее отцом является Дали. Она привела слова своей бабушки в беседе с журналистами из газеты El Mundo: "Я тебя очень люблю, но я знаю, что ты не дочь моего сына. Более того, я знаю, кто твой отец - Сальвадор Дали". Однажды, по словам Мартинез, она спросила у своей мамы: "А я правда дочь Сальвадора Дали? Ведь посмотри, как он был некрасив". Ее мама тогда ответила: "Да, но у него был свой шарм. И да, он твой отец". Биограф эксцентричного художника утверждает, что сама идея того, что в результате романа у Дали родился ребенок, "абсолютно невозможна" Действия Мартинез идут вразрез с интересами государства, которому Дали завещал свое имущество. Если подтвердится отцовство, она сможет претендовать на его фамилию и часть наследства. Сама же история о романе Дали удивила многих не столько потому, что Дали женился в 1955, сколько ввиду его сложных сексуальных предпочтений. Для многих именно это объясняет невозможность идеи о том, что от него могла забеременеть женщина. По словам биографа Дали Яна Гибсона, сама идея того, что у художника когда-либо была физическая близость с женщиной, "абсолютно невозможна", несмотря на 50 лет супружеской жизни с Еленой Ивановной Дьяконовой - его русской женой, более известной как Гала. "Дали всегда хвастался, что он импотент и что необходимо быть импотентом, чтобы стать великим художником", - рассказывает биограф. Сальвадор Дали: жизнь сюрреалиста Жена Дали Гала умерла в 1982 году, после чего, говорят, у художника пропал интерес к жизни Близкая дружба Дали с гомосексуальным поэтом Федерико Гарсиа Лорка разжигала слухи о том, что Дали был гомосексуалом, но Ян Гибсон уверен, что они никогда не переходили дружескую грань. Карлос Лозано, который был в кругу близких людей Дали какое-то время, рассказал биографу, что "Дали в принципе не мог ни с кем иметь сексуальных отношений, даже с Галой… Он терпеть не мог прикосновения, а когда сам прикасался к кому-нибудь, создавалось впечатление, будто орел вцепляется в тебя своими когтями". "Великий вуайерист" Странные сексуальные наклонности Дали, по всей видимости, были вплетены в его творчество, а в 1956 году - в год рождения Мартинез - он написал в своем дневнике: "Я ощущаю состояние постоянного интеллектуального возбуждения". Такие работы, как "Великий мастурбатор", отсылают к непростому отношению Дали к сексуальности и эротике Есть ряд картин, которые поспособствовали особой репутации Дали за его причудливые эротические вкусы. Так, на картине "Великий мастурбатор" (1929) из огромного человеческого профиля, под носом которого сидит крупное крылатое насекомое, появляется женское лицо и прижимается к мужской паховой зоне. Художник и писатель Луис Лонгуэрас, знавший Дали с начала 1960-х годов до его смерти, находит причины своеобразного отношения к сексу еще в детстве художника. По его словам, когда Дали был подростком, его отец нанес ему психологическую травму, постоянно показывая картинки мужских половых членов, изуродованных сифилисом. Тем не менее, Лонгуэрас отмечает, что предпочтение художника наблюдать за физической близостью, нежели участвовать в ней самому было абсолютно объяснимо для человека с таким талантом, как Дали. "Он был художником и, поэтому, вуайеристом - каждому из нас, художников, необходимо быть вуайеристами. В ином случае как же нам работать с человеческим телом?" - поясняет Лонгуэрас. Однако интересы Дали не ограничивались эротикой и человеческими формами - они включали еще и особенности человеческой памяти, религию и даже мир науки. Так, картина 1963 года "Galacidalacidesoxiribunucleicacid" нарисована в честь Фрэнсиса Крика и Джеймса Уотсона - ученых, обнаруживших структуру ДНК. "Мне кажется, Дали бы понравилось, что его эксгумировали, ведь это абсолютно сюрреалистическое событие, - заметил Гибсон. - Он был бы очень заинтригован всем этим процессом, я в этом уверен".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Форма воды" стала рекордсменом по числу номинаций, картина претендовала сразу на 13 статуэток, в итоге победила в четырех номинациях. Фаворитом у букмекеров в категории "Лучший фильм" считалась трагикомедия "Три билборда на границе Эббинга, Миссури". "Я хочу посвятить эту награду всем начинающим режиссерам. Маленьким мальчиком я обожал зарубежные фильмы, когда жил в Мексике. И я думал, что это никогда не произойдет. Но все возможно", - сказал мексиканский режиссер Гильермо дель Торо, принимая награду из рук голливудских актеров Уоррена Битти и Фэй Данауэй. "Всем, кто через фэнтези хочет рассказать, что происходит в мире, вы можете это сделать. Это та дверь, которую вы можете открыть", - сказал дель Торо, который получил на юбилейной 90-й церемонии Оскара награду и как лучший режиссер. У режиссера "Формы воды" две статуэтки - в категориях "Лучший режиссер" и "Лучший фильм" Лучшим актером стал Гэри Олдмен, сыгравший Уинстона Черчилля в фильме "Темные времена". Для британского актера это первый "Оскар". "Кино - это сила, которая увлекла меня, мальчишку, когда я жил на юге Лондона, и подарила мне надежду", - сказал Олдмен. "Черчилль составил мне прекрасную компанию, спасибо ему", - продолжил актер и добавил слова благодарности своей маме, которой в следующем году исполняется 99 лет. "Ставь чайник, я возвращаюсь с Оскаром", - пошутил актер. Вручали статуэтку британскому актеру актрисы Хелен Миррен и Джейн Фонда. Лучшей актрисой стала Франсис МакДорманд за роль в фильме "Три билборда на границе Эббинга, Миссури". Для МакДорманд, сыгравшую убитую горем, но не отчаивающуюся мать, это уже второй "Оскар". Первый актриса получила 21 год назад за роль в "Фарго". Вручали статуэтку актрисы Дженнифер Лоуренс и Джоди Фостер. "Если я упаду, вы меня поднимите пожалуйста, потому что мне нужно кое-что важное сказать", - начала актриса свою речь о равенстве в жизни и кинематографе. "Я хочу поблагодарить Мартина Макдонаха за то, что он сделал. Мы просто банда хулиганов и анархистов, но мы можем хорошо себя вести", - сказала Фрэнсис МакДорманд. "Вокруг меня сегодня полно женщин - режиссеры, сценаристы, кинематографисты, дизайнеры, композиторы", - продолжила актриса. Многие женщины на этих словах актрисы встали. "Посмотрите вокруг, потому что нам всем есть, что рассказать. У меня для вас два слова - Inclusion rider", - упомянула актриса термин, который, судя по реакции интернет-пользователей, многим остался непонятным. Речь идет об обязательстве, которое на себя берет съемочная группа, нанимать команду в соответствии с принципами расового и гендерного равенства. Другие награды Победителем в категории "Лучший актер второго плана" стал Сэм Рокуэлл за свою роль в фильме "Три билборда на границе Эббинга, Миссури". "Вы, ребята, крутые", - сказал он, обращаясь к другим номинантам. Среди других претендентов - Уиллем Дефо ("Флорида"), Вуди Харрельсон ("Три билборда на границе Эббинга, Миссури"), Ричард Дженкинс ("Форма воды"), Кристофер Пламмер, сыгравший в картине "Все деньги мира". Лучшим фильмом на иностранном языке стала картина чилийского режиссера "Фантастическая женщина", которая обошла фильм российского режиссера Андрея Звягинцева "Нелюбовь". Родченков, руководивший московской антидопинговой лабораторией в 2006-2015 годах, стал главным информатором Всемирного антидопингового агентства (ВАДА) в деле о допинге в российском спорте. Другие претенденты в категории "Лучший фильм" Всего в список номинантов на "лучший фильм" вошли 9 картин: Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМногие индийцы продолжают испражняться на улице, считая это более гигиеничным Объявляя об этой кампании, премьер-министр Нарендра Моди пообещал обустроить за 100 дней полмиллиона туалетов по всей стране, что и было сделано. Однако многие обладатели уборных предпочитают по-прежнему испражняться на улице. Санитарные инспекторы намерены обходить квартиры и дома и проверять, используются ли туалеты по назначению, говорится в заявлении правительства. Проводившиеся ранее проверки лишь фиксировали обустройство туалетов в жилищах. В сообщении министерства санитарии и питьевой воды указывается, что в Индии запускается "общенациональный мониторинг использования туалетов". К настоящему моменту правительство отчиталось о строительстве 503142 туалетов в рамках кампании "Чистая Индия". В ноябре в индийском штате Гуджарат местный парламент также одобрил законопроект, обязывающий чиновников иметь дома туалет. Согласно новому закону, чиновника могут снять с занимаемой должности, если у него дома не окажется уборной. Кладовые вместо туалета Однако наблюдатели отмечают, что многие жители сельских районов, несмотря на наличие в своих домах работающих туалетов, продолжают испражняться за пределами жилищ, считая это более гигиеничным. Проверки показали, что многие используют помещения уборных в качестве кладовок, поскольку считают нечистым отправлять естественные надобности в жилище. Отказ от использования домашних туалетов приводит к распространению многочисленных болезней и преждевременным смертям. Активисты кампании "Чистая Индия" заявляют, что просто строить туалеты недостаточно - очень важно также мотивировать людей ими пользоваться. К 2019 году правительство Индии рассчитывает обустроить уборные во всех жилищах страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛюбовь Ковалева уверена в невиновности сына Казалось бы, генеральному секретарю Интерпола Рональду Ноублу нечего бояться скорбящей матери сына, расстрелянного по приговору белорусского суда за участие в подготовке взрыва в минском метро. Но в виновности двух осужденных за этот взрыв возникли серьезные сомнения - во многом благодаря необычайно смелой кампании, которую ведет мать одного из казненных Любовь Ковалева под неусыпным взором тайной полиции Белоруссии, все еще называющейся КГБ. Ковалева утверждает, что КГБ как раз и заложил бомбу, а после этого устроил показательный процесс и пытками вырвал признания у двух подозреваемых. Ноубл, назначенный главой Интерпола с подачи США, одобрил проведенное белорусским КГБ расследование. Теперь ему предстоит ответить на серьезные вопросы по поводу правильности принятых решений. 11 апреля 2011 года в минском метро произошел взрыв, унесший жизни 15 человек. Спустя всего два дня президент Александр Лукашенко, которого называют "последним диктатором Европы", заявил, что два человека дали признательные показания. Ими были 25-летний Дмитрий Коновалов, якобы устроивший взрыв, и сын Любови Владислав Ковалев, также 25 лет. А спустя месяц генеральный секретарь Интерпола Ноубл приехал в Минск и похвалил МВД Белоруссии за "высокий профессионализм" и быстрое раскрытие дела – задолго до суда. В сентябре прошлого года обоих молодых людей судили и признали виновными, а в марте нынешнего казнили выстрелом в затылок. "Избиения и пытки" Я въехал в Белоруссию тайно. В трех часах езды на машине от Минска я встретился с Любовью Ковалевой, хрупкой и болезненной женщиной. За ней часто следит КГБ, но там, как она сказала, увидеться с ней было безопасно. Я изложил ей официальную версию о том, что суд над обвиняемыми был справедливым. "У суда не была ни одного доказательства вины не только моего сына, но и Димы, - ответила Любовь. – Они сознались под пытками. Их били так, что когда нам показали видеозапись допроса Димы, он едва мог говорить. Он еле сидел". И в Белоруссии, и за ее пределами я беседовал с оппозиционными активистами, которые рассказывали о пытках, которым они подвергались в печально знаменитой тюрьме белорусского КГБ "Американка", построенной по проекту чикагской тюрьмы 1920-х годов. В декабре 2010 года после президентских выборов, вызвавших протесты оппозиции, задержанных раздевали догола и заставляли стоять в неудобных позах. Охранники в масках размахивали перед ними электрошокерами. Из открытых окон свисали сосульки – температура на улице была -20. Ковалева говорит, что у молодых людей не было шанса на объективное разбирательство дела в суде. "Уже 13-го [апреля] в 9 часов утра я услышала по радио заявление Лукашенко, что виновные задержаны и понесут самое суровое наказание – их расстреляют. Он сказал, что ребят допрашивали и к 5 часам они уже сознались", - говорит она. В мае 2011 года на пресс-конференции в Минске Рональд Ноубл сказал: "Могу сказать всем гражданам Белоруссии, что это дело было так быстро раскрыто благодаря высокому профессионализму милиции и работников министерства внутренних дел, благодаря технологиям и камерам наблюдения, которые у вас установлены, и благодаря налаженным отношениям между МВД и бюро Интерпола в Минске". Казалось, генсек Интерпола не знает, что расследование вел КГБ, известный пытками в "Американке". В 2004 году расследование Совета Европы пришло к выводу, что в исчезновении четырех политических соперников Лукашенко виноват режим – их убил особый эскадрон смерти. По данным источников Би-би-си, этот эскадрон убил еще около 30 человек. Несовпадения и вопросы Любовь убедительно оспаривает достоверность записей видеокамер, которые так хвалил Ноубл: "Для суда их анализировала российская ФСБ, и они нашли следы монтажа. У мужчины, которого сфотографировали с сумкой в метро, и у Димы, как установила ФСБ, разный рост и комплекция, то есть это разные люди". В результате взрыва в минском метро погибли 15 человек, более 100 были ранены Ковалева рассказала, что на суде были представлены три сумки – разных цветов, размера и веса: "Где именно находилась сумка, суд установить не смог, да и была ли вообще сумка, тоже не установил. Ни одного фрагмента этой сумки, ни остатков замка, ни металлических деталей, на месте взрыва обнаружено не было". Собственное расследование Би-би-си поднимает целый ряд вопросов по поводу записей видеокамер, одобренным генеральным секретарем Интепола. К тому же, по версии государственного обвинения, Коновалов находился рядом со взрывным устройством в момент взрыва. Любовь Ковалева говорит, что никаких частиц взрыва ни на ком из подозреваемых обнаружено не было. По версии прокуратуры, Коновалов вернулся в свою квартиру пешком и был там ровно в 6 часов – то есть через четыре минуты после взрыва. Я тоже прошел это расстояние: у меня это заняло 26 минут. Активист оппозиции и одна из основателей Белорусского свободного театра Наталия Коляда уверена, что двое расстрелянных невиновны, а взрыв был делом рук спецслужб. "Это бомба КГБ. Нет никаких фактов, свидетельствующих о чем-то ином", - говорит она. Представитель Интерпола отрицает, что в ходе расследования была нарушена презумпция невиновности, и оспаривает наши выводы. "Генеральный секретарь Интерпола Рональд Ноубл пришел к выводу, что белорусское уголовное расследование было проведено профессионально, и что арест Дмитрия Коновалова и Владислава Ковалева поставили точку в деле об уголовной ответственности за взрыв", - заявил представитель Интерпола на запрос Би-би-си. "Генеральный секретарь Ноубл поддерживает это заявление […] Односторонние ложные заявления с выражением симпатии к террористам лишь подрывают доверие общества к средствам массовой информации", - подчеркивает Интерпол. Когда я прощался с Любовью Ковалевой, она рассказала мне, что власти отказываются сообщить ей, где похоронен ее казненный сын. "Они продолжают меня пытать…"\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФото подозреваемого появилось на сайте Департамента полиции Нью-Йорка и в его Twitter Департамент полиции Нью-Йорка опубликовал фотографию подозреваемого, которого сейчас разыскивают для допроса. Власти предупреждают, что разыскиваемый может быть "вооружен и опасен". В результате взрыва, прогремевшего в нью-йоркском районе Челси в субботу, 17 сентября, 29 человек получили ранения. Позже в нескольких кварталах от места взрыва было найдено и обезврежено второе взрывное устройство, аналогичное по конструкции. Обе бомбы были сделаны из скороварок, начиненных осколочными элементами и оказались идентичны тем, что сработали на Бостонском марафоне в 2013 году. По данным американских СМИ, в качестве детонаторов в обоих устройствах использовались мобильные телефоны и рождественские гирлянды. В понедельник стало известно, что у вокзала в городе Элизабет в штате Нью-Джерси полиция обнаружила рюкзак с пятью самодельными взрывными устройствами. Одна из самодельных бомб сработала при попытке ее обезвредить. Саперы использовали дистанционно управляемого робота, поэтому обошлось без пострадавших. По данным полиции, взрывные устройства в Нью-Йорке и Нью-Джерси имеют общее происхождение.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСША говорят, что Абу Яхья Либи погиб во время обстрела беспилотника По словам чиновника, Либи был мишенью беспилотника, который совершил несколько атак по северо-западному региону страны. Во время обстрела погибли еще 15 боевиков. Источники в Пакистане не подтверждают убийство одного из лидеров Аль-Каиды. Представители Белого Дома утверждают, что Абу Яхья Либи играл ключевую роль в планировании нападений Аль-Каиды на страны Запада. Чиновники добавляют, что теперь руководству организации будет нелегко найти кого-то, кто сможет выполнять функции Либи. Второй человек в Аль-Каиде Американский беспилотник обстрелял вероятные позиции боевиков в Северном Вазиристане. Среди боевиков, попавших под обстрел, был и один из командиров Аль-Каиды Абу Яхья Либи. Считалось, что его убили в Пакистане в 2009 году в результате авиаудара, но позже выяснилось, что останки убитого неправильно опознали. Представитель Белого Дома Джей Карни говорит, что разведка располагает информацией, которая позволяет утверждать, что Абу Яхья Либи был убит. "Я не могу вдаваться в детали и рассказывать, как именно он погиб, но я могу сказать, что он выполнял функции руководителя Аль-Каиды", - сказал представитель администрации США. В Вашингтоне считают, что после гибели Осамы бен Ладена исламский теолог из Ливии Абу Яхья Либи стал вторым человеком в Аль-Кайде. Место лидера занял выходец из Египта Айман Завахири. Либи имел авторитет как давний член руководства Аль-Каиды, а его религиозный статус означает, по словам экспертов, что он имел право издавать фетвы (предписания о наказании) и руководить другими боевиками. По данным спецслужб, Либи отвечал за организацию операций в труднодоступных северных районах Пакистана. Именно этот регион Пентагон считает оплотом боевиков Аль-Каиды и талибов, которые регулярно совершают нападения на американских солдат в Афганистане. Гнев Пакистана Представитель Белого Дома сказал, что авиаатаки на Пакистан одобряет лично Барак Обама За последние две недели это уже восьмой налет американских беспилотников на предполагаемые позиции боевиков на северо-западе Пакистана. Из-за недавнего инцидента на пакистано-афганской границе представителя посла США в Пакистане Ричарда Хоугланда вызывали в МИД Пакистана. Пакистан не первый год требует от США прекратить нападения на свои северо-западные районы. Отношения между странами обострились полгода назад, когда после очередного авиаудара, жертвами которого стали 24 пакистанских солдата, Пакистан приостановил транзит грузов НАТО в Афганистан по своей территории. В заявлении пакистанского МИДа повторяется мысль о том, что атаки беспилотников "незаконны, противоречат международному праву и подрывают пакистанский суверенитет". Многие эксперты в Пакистане уверены, что непрерывные налеты являются средством давления на Исламабад, чтобы он открыл коридор для транзита грузов НАТО. Недавно в газете New York Times появилась публикация, в которой работник администрации США рассказал, что сотрудники спецслужб постоянно пополняют список боевиков, которые должны стать целями беспилотников. А решение по каждому авиаудару принимает лично президент США Барак Обама, добавил собеседник.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБританская газета Guardian включила в список самых влиятельных "миллениалов" мира директора фонда "Иннопрактика" 29-летнюю Катерину Тихонову, которую российские СМИ неоднократно называли дочерью Путина Среди этих женщин - родственницы экс-депутата Госдумы Алины Кабаевой, которой СМИ приписывали любовную связь с Путиным, а также девушка, позировавшая для календаря ко дню рождения Путина. Связь бизнесмена Баевского с близким окружением президента Путина обнаружил журналист Роман Анин, чьим расследованием для Центра по исследованию коррупции и организованной преступности (Organized Crime and Corruption Reporting Project) воспользовалось при подготовке своей публикации агентство Рейтер. Как пишет Рейтер, имеющиеся в открытом доступе документы свидетельствуют, что Баевский передавал или продавал им недвижимость. Четвертая женщина - Катерина Тихонова, которую СМИ считают младшей дочерью Владимира Путина. Она, как утверждает Рейтер, указывала адрес принадлежащей Баевскому квартиры как свой собственный при регистрации новой компании. В Кремле подробности личной жизни Владимира Путина традиционно предпочитают не комментировать. Сообщается, что Баевский передал или продал этим женщинам недвижимость в престижных комплексах в Москве и за ее пределами. Баевский, который до этого не привлекал внимания СМИ, вел бизнес с братьями Ротенбергами с 2011 года, работая руководителем на одном из инвестиционных предприятий друга Путина Аркадия Ротенберга. Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков заявил Рейтер: "Мы не знаем ничего о том, кто это. Президент также не знаком с ним". В понедельник Песков заявил о готовящихся информационных вбросах из-за рубежа, направленных против президента РФ Владимира Путина и его окружения. "Естественно, как вы можете догадаться, речь идет о Путине лично, речь идет о попытках добраться до его семьи информационно, речь идет о друзьях детства Путина, о бизнесменах, среди которых Ковальчук, Ротенберг и другие, речь идет о каких-то офшорных компаниях, о большом количестве бизнесменов, которых он и в глаза не видел", - заявил Песков. В январе в программе Би-би-си "Панорама" заместитель министра финансов США Адам Шубин заявил, что согласно предположению американских властей, Путин коррумпирован и тщательно скрывает свое истинное состояние. В Кремле тогда назвали расследование клеветой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле обнаружения четырех авто с шестью трупами в двух районах Ставрополья ввели режим контртеррористической операции Тела шестерых человек были обнаружены в четырех брошенных автомобилях в трех населенных пунктах края. В двух случаях места происшествия были заминированы. Одна мина взорвалась, но никто из сотрудников полиции не пострадал. По информации правоохранительных органов, сейчас оперативники занимаются поисками трех уроженцев Кабардино-Балкарии: 32-летнего Анзора Маргушева, 25-летнего Вадима Шогенова и 23-летнего Артура Маргушева. Предположительно, они могут передвигаться на автомобиле ВАЗ-2103 белого цвета. Последние двое подозреваемых, по данным источников, уже были объявлены в федеральный розыск ранее. Как сообщил источник "Российской газеты", трое подозреваемых являются уцелевшими членами бандгруппы, которым удалось уйти во время спецоперации в селе Залукокоаже Зольского района КБР в октябре прошлого года. Следственный комитет России объявил, что уголовные дела по всем четырем случаям будут объединены в одно производство. Газета "Коммерсант" высказывала версию, что главными целями нападавших были полицейские, так как взрывные устройства в автомобилях с убитыми должны были сработать при подъезде оперативно-следственных бригад. По данным газеты "Известия", в качестве главной следователи отрабатывают версию, согласно которой большинство погибших занимались частным извозом и были убиты после того, как отказались платить так называемый "налог на джихад" северокавказским боевикам. Четыре машины Всего в четырех машинах были обнаружены шесть тел. Первый автомобиль - ВАЗ-2107 - был найден в ночь на среду рядом с поселком Тамбукан в Предгорном районе Ставропольского края. Этот населенный пункт находится также на границе с Кабардино-Балкарией. В машине был найден убитый местный житель - сотрудник компании, занимавшийся сборкой мебели. Как только к месту прибыли полицейские, в нескольких метрах от машины произошел взрыв. В компании, где работал погибший, ВВС рассказали, что он находился на испытательном сроке. В последние несколько дней у него были выходные. Наутро в соседнем Кировском районе в станице Зольская были найдены два автомобиля с двумя трупами со следами огнестрельных ран. В среду вечером в станице Марьинской того же района в автомобиле были обнаружены тела троих убитых мужчин. Рядом с автомобилем находилось самодельное взрывное устройство в оцинкованном ведре, которое было обезврежено, сказал представитель СКР Владимир Маркин. Чегемская операция За несколько дней до этих событий, 30 декабря в соседней Кабардино-Балкарии была проведена спецоперация, в результате которой были убиты три человека. Национальный антитеррористический комитет России тогда заявил, что боевики готовили взрывы на Новый год и Рождество. Было также объявлено, что они причастны и к другим преступлениям. Город Чегем, в котором проводилась спецоперация, находится всего в 70 километрах от ставропольских станиц Зольская и Марьинская. Ставропольский край - соседний с Краснодарским, в котором расположен город Сочи - место проведения зимней Олимпиады, до которой остался месяц. В июле 2013 года лидер чеченских сепаратистов Доку Умаров призвал боевиков не допустить проведения Игр. Умаров тогда заявил, что отменяет мораторий на удары по российским целям за пределами Северного Кавказа, о котором он объявлял в начале 2012 года. Серию взрывов в российских городах, прежде всего те, что произошли в Волгограде, некоторые эксперты связывают именно с этим заявлением Умарова, и с подготовкой к Олимпийским играм. Вместе с тем, до сих пор никто не взял на себя ответственность за взрывы в Волгограде, в результате которых погибли более 30 человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАмериканские военные будут помогать в создании новых центров для лечения и в подготовке медицинского персонала. Вследствие вспышки лихорадки в Западной Африке уже умерли 2,4 тыс. человек, более половины из них - в Либерии. Кроме того, Эбола распространилась в Сьерра-Леоне и Гвинее. Помощь США США заявляют, что приоритетом должно быть обучение работников здравоохранения. Как говорят американские чиновники, США планирует: Президент Либерии Эллен Джонсон-Серлиф ранее обратилась к Обаме за помощью в борьбе с лихорадкой. Также в понедельник президент Ганы Джон Драмани Могами заявил о необходимости получать больше помощи извне. Представители Организации Объединенных Наций обсудят международную реакцию на вспышку вируса на встрече в Женеве. Всемирная организация здравоохранения предупреждает, что в Либерии могут быть тысячи новых случаев заболевания. Согласно данным ВОЗ, за год в стране от лихорадки умерли 1224 человека, было зафиксировано 2046 больных. Вирус Эболы распространяется через контакт с зараженной кровью, биологическими жидкостями или органами, или через загрязненные предметы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПроанализировав 20 наиболее популярных статей на тему раковых заболеваний за прошлый год, журналисты британской газеты Independent выяснили, что более половины из них содержали информацию, опровергнутую органами здравоохранения или врачами. Тем не менее миллионы людей сочли эти статьи достаточно интересными для того, чтобы поделиться ими с друзьями в социальных сетях. Если недостоверные новости о политике могут повлиять на выбор избирателей, то на что влияют истории о способах лечения, эффективность которых не доказана? Могут ли они побудить человека отказаться от текущей терапии в пользу последних рекомендаций, о которых он просто прочитал в статье? Некоторые считают, что подобные статьи могут быть опасны. Разумеется, стоит критически относиться к тому, что пишут в газетах, но как узнать, действительно ли статья, которой кто-то поделился в "Фейсбуке" или "Твиттере", имеет научное обоснование? Каждый день я получаю десятки электронных писем от PR-компаний - некоторые из них посвящены очень хорошим исследованиям, в то время как другие рассказывают о полной ерунде. Как и другие журналисты, пишущие на тему здоровья, я прилагаю немало усилий для того, чтобы отличить первое от второго. Сколько статей о вреде жареного бекона вы уже прочитали? А сколько - о его пользе? Мне стало интересно, является ли моя тактика единственным способом определить достоверность публикуемых сегодня статей. Поэтому, готовясь к радиопрограмме Би-би-си Health Check ("Медосмотр"), я обратилась за советом к трем журналистам, имеющим большой опыт подготовки статей на темы медицины и здоровья. Это Сара Босли, редактор по вопросам медицины в газете Guardian, Джеймс Галлахер, репортер BBC Science и Health, и Иван Орански, автор колонки Watchdog в Stat News, выдающийся журналист и преподаватель литературы в Нью-Йоркском университете. Кроме того, я добавила несколько собственных рекомендаций, и вот что получилось в результате. Как понять, что новость из сферы медицины не заслуживает доверия? Используйте методичку нашего обозревателя Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервая рекомендация Госдепартамента США после встречи Джона Керри с министром иностранных дел Кубы Бруно Родригесом: исключить Кубу из списка стран-спонсоров терроризма Однако Госдепартамент США уже дал первую рекомендацию: исключить Кубу из списка стран-спонсоров терроризма. Исключение Кубы из "террористического списка" даст возможность обеим странам вновь открыть свои посольства в Вашингтоне и Гаване. Тем временем Барак Обама и глава Кубы Рауль Кастро намерены провести первую официальную встречу в рамках "Саммита Америк", проходящего в Панаме. Ранее руководство Кубы ни разу не допускалось к участию в саммите. Последняя подобная встреча между главными лицами двух государств состоялась в 1959 году, когда Фидель Кастро встречался с вице-президентом США Ричардом Никсоном. Дипломатические отношения между двумя странами были заморожены два года спустя. Однако в прошлом году Барак Обама заявил о начале "новой главы" в отношениях между США и Кубой. Анализ ситуации от корреспондента Би-би-си Уилла Гранта, Панама Несмотря на бездну, разделяющую Рауля Кастро и Барака Обаму, оба лидера находятся на пороге исторических перемен, которые происходят сейчас в Панаме. Таких перемен не было с тех пор, как Эйзенхауэр сел за стол переговоров с кубинским лидером Фульхенсио Батиста. Ожидается, что президент Обама придет на встречу не с пустыми руками. Он может исключить Кубу из списка стран-спонсоров терроризма, в который она была включена в 1982 году. Со стороны Обамы это может быть важным дипломатическим шагом, демонстрирующим Кубе, что президент США - человек слова и готов нормализовать отношения с коммунистической Кубой. С точки зрения Кубы, удаление страны из "террористического списка" является позитивным шагом и ключевым приоритетом, если речь идет о развитии отношений. Даже несмотря на то, что Куба считает, что включение ее в список было незаконным. Обаму критикуют в США за сближение с Кубой Между тем сенатор Бен Кардин, глава комитета по международным отношениям сената, подтвердил, что Госдепартамент США рекомендовал исключить Кубу из списка спонсоров терроризма. Он заявил, что рекомендация исключения из списка "была результатом многомесячного технического анализа" и станет "важным шагом на пути налаживания более плодотворных отношений с Кубой". Куба находится в списке четырех стран-спонсоров терроризма, вместе с Ираном, Суданом и Сирией. Куба была занесена в список в 1982 году, когда предложила убежище боевикам баскской сепаратистской группировки ЭТА и повстанцам из колумбийской группировки ФАРК. Исключение Кубы из списка повлечет за собой отмену финансовых ограничений, наложенных на Кубу в области кредитования и финансовой помощи. Если Обама последует рекомендациям Госдепартамента, у конгресса будет 45 дней, чтобы дать этому решению ход или отклонить его. Обама сталкивается с резкой критикой своих действий у себя дома - например, от Теда Круза, кубинца по происхождению и кандидата в президенты от Республиканской партии. СМИ говорят, что исключение Кубы из списка повлияет и на отношения США с Венесуэлой. Президент Венесуэлы Николас Мадуро надеется собрать 10 миллионов подписей под петицией, призывающей к отмене санкций США в отношении семи венесуэльских чиновников, которых обвиняют в нарушении прав человека во время разгона демонстрации оппозиции. У богатой нефтью Венесуэлы много друзей на саммите в Панаме среди других латиноамериканских стран, раскритиковавших призыв США считать Каракас угрозой национальной безопасности. Обама попытался уменьшить напряжение, возникшее между США и Венесуэлой в начале саммита, заявив, что не воспринимает страну как угрозу. "Но мы очень обеспокоены усилиями правительства Венесуэлы по эскалации запугивания политических оппонентов", - сказал он испанскому агентству EFE.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТакже Вашингтон осудил закрытие агентства "Крымские новости", крымскотатарской газеты "Авдет" и радиостанции "Мейдан ФМ". В госдепартаменте назвали закрытие СМИ крымских татар еще одним ударом по свободе слова в Крыму. "[Закрытие этих СМИ] последовало за годичной кампанией, направленной на то, чтобы заставить замолчать крымскотатарское население и всех, кто выступает против российской оккупации", - говорится в заявлении американского внешнеполитического ведомства. Ранее служба ЕС по внешней политике призвала Россию возобновить вещание телеканала ATR, который оставался единственным каналом в Крыму, вещавшим, кроме украинского и русского, на крымскотатарском языке.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖители Бразилии протестуют против бюджетных расходов на подготовку к Чемпионату мира по футболу 2014 года Шесть штатов Бразилии, которые будут принимать матчи Чемпионата мира по футболу 2014 года, подали в суд на ФИФА и ее местного представителя с требованием возместить около 100 млн долларов, потраченных на инфраструктурные проекты. Представители власти указывают, что для проведения нынешнего Кубка конфедераций в июне ФИФА потребовала установить палатки для спонсоров, специальные комнаты для телевизионных трансляций и зоны для важных гостей. Прокуроры от штатов Баия, Сеара, Минас-Жерайс, Рио-де-Жанейро и Федерального округа заявили, что эти расходы были нужны лишь для собственных нужд ФИФА и не принесли выгоды местному населению. Однако ФИФА утверждает, что финансирование этих объектов было согласовано контрактами 2007 и 2009 годов. 20-й по счету Чемпионат мира по футболу пройдет в Бразилии с 12 июня по 13 июля 2014 года. Бразилия получила право на проведение Чемпионата мира 2014 на безальтернативной основе, поскольку два других кандидата - Аргентина и Колумбия - ранее отказались от проведения чемпионата. В Бразилии мундиаль впервые состоялся в 1950 году. Кубок конфедераций - это соревнование национальных сборных, проводимое под патронатом ФИФА в стране, которая в следующем году будет принимать чемпионат мира. Протесты против ФИФА В июне в Бразилии во время Кубка конфедераций состоялся ряд протестов против бюджетных расходов на футбольный чемпионат. Финал Кубка конфедераций завершился уверенной победой бразильцев над чемпионами мира испанцами - 3:0. Этот турнир расценивали как генеральную репетицию Чемпионата мира по футболу, который должен пройти в Бразилии летом 2014 года. Во время открытия турнира зрители освистали президента Бразилии - Дилму Руссефф, а на финальном матче произошли столкновениями между участниками протестов и полицией. Участники протестов считают, что подготовка к Чемпионату мира по футболу стоит Бразилии слишком дорого, обвиняют власти в коррупции и требуют увеличения расходов на медицину, образование и общественный транспорт. Митинги проходили под лозунгами "Пусть FIFA заплатит по счетам" и "FIFA, возвращайся домой!" В октябре около 50 человек ворвались на стадион города Куяба, когда его осматривал генеральный секретарь ФИФА Жером Вальке. Среди демонстрантов были учителя и почтовые работники, которые призывали за счет расходов на чемпионат мира по футболу увеличить финансирование здравоохранения и образования.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУ посольства России в Вашингтоне теперь два адреса - официальный и церемониальный У площади с сегодняшнего дня два адреса - официальный, Висконсин-авеню, и церемониальный - площадь Бориса Немцова. Новые таблички установят 27 февраля, в годовщину смерти политика. Табличек будет четыре, их разместят на каждой из сторон площади. На них будут отображаться оба адреса - посольство России может пользоваться одним из них по своему усмотрению. Стоимость установки и производства одной таблички - 170 долларов, эти деньги выделят из городского бюджета. Решение о переименовании депутаты местного совета приняли единогласно. Мемориальная табличка на жилом доме на Малой Ордынке в Москве, где жил политик Идея назвать именем Немцова площадь возле российского посольства обсуждалась в Вашингтоне давно - проект, подобный сегодня принятому горсоветом, сперва появился в сенате США. Его авторами выступили республиканец Марко Рубио и демократ Кристофер Кунс. Проект вынесли на тайное голосование комитета сената по вопросам международных отношений - его одобрение было заблокировано одним голосом члена комитета. Соединенные штаты не в первый раз практикуют переименование улиц и площадей своих городом в знак солидарности с представителями оппозиции и лидерами мнений, не совпадающих с официальной линией советского и российского правительств. В 1984 году, в знак протеста против отношения СССР к диссидентам, в частности, к академику Сахарову, объявившему о начале своей второй голодовки, сенатский комитет США во вопросам бюджетирования переименовал одну из улиц, прилегающих к советскому посольству, в площадь Андрея Сахарова. В то время это переименование сломало до сих пор существующую практику - до 1984 году улицы называли именами людей, которые были мертвы не менее двух лет. Принятию этого решения сопротивлялись и Госдепартамент, и горсовет Вашингтона, но сенат был непреклонен, и закон вступил в силу. Кто убил Бориса Немцова? Восемь месяцев процесса, казалось бы, должны были дать ответ. Борис Немцов был застрелен 27 февраля 2015 года на Большом Москворецком мосту в Москве. Ему несколько раз выстрелили в спину из пистолета. По подозрению в совершении преступления несколько дней спустя задержали пятерых уроженцев Чечни. Процесс по делу об убийстве российского политика завершился в июле этого года. В итоге коллегия присяжных признала всех пятерых подсудимых виновными. На основании вердикта присяжных судья Московского окружного военного суда Юрий Житников приговорил обвиняемых к срокам от 11 до 20 лет лишения свободы. Примечание: 12 января в статью внесено изменение. Уточнена цена производства и установки таблички. Изначальные сведения, представленные чиновником городской власти столицы США, не подтвердились.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСтолп Европы По мнению британского издания Guardian, у Украины есть все возможности стать одним из столпов Европейского Союза. Это большая страна, богатая природными ресурсами и с довольно неплохой промышленной базой, отмечает издание, и впоследствии она могла бы присоединиться к высшей лиге европейских государств, таких, как Германия, Испания, Великобритания, Италия и Польша именно из-за своего размера, населения и экономической важности. Украина - это приобретение для Евросоюза. Но не выпустил ли ЕС это приобретение из своих рук, спрашивает газета. Сейчас украинцы вышли на улицы протестовать против решения правительства приостановить подписание соглашения с ЕС. Но на самом деле президента Януковича должны волновать более общие требования, звучащие на улицах. Уже понятно, что значительное количество украинцев устало не только от президента Януковича лично, но и от целой когорты некомпетентных политиков и бизнесменов, превратившихся в политиков, которые постоянно растрачивали возможности страны со времен развала Советского Союза. По словам издания, протестующие вышли не против одного человека, а против системы, то есть ее отсутствия. Спящий гигант Польская Gazeta Wyborcza, в свою очередь, называет Украину "спящим на востоке экономическим гигантом". Издание вспоминает о богатствах Украины, таких как природные ресурсы, легендарный чернозем, развитый индустриальный сектор и выгодное положение на перекрестке стратегических торговых путей. Но чтобы воспользоваться всеми этими богатствами, стране необходимо провести экономические реформы. Сейчас по показателям ВВП Украина находится на 54 месте в мире (Польша - 24), что, конечно, не соответствует амбициям и возможностям страны с такими ресурсами. Европа и Россия являются крупнейшими торговыми партнерами Украины, и именно между ними идет сейчас борьба за ее благосклонность. Но отсутствие стабильности внутри страны, отсутствие четко определенных правил ведения бизнеса и резкие изменения политического курса не позволяют стране привлечь внешние инвестиции, которые помогли бы раскрыться Украине, как экономическому гиганту, пишет издание. Не так сталось, как хотелось Если президент Украины Виктор Янукович считал, что неподписание соглашения с ЕС и сближение с Россией будет для него оптимальным решением, то толпа протестующих, вышедших на улицы Украины, указала ему на ошибку, говорит газета Independent. Для многих людей, уставших от неработающей политической системы и экономических проблем страны, решение Януковича отказаться от евроинтеграции стало последней каплей. И то, что еще недавно выглядело как очередная победа агрессивной путинской дипломатии, уже не кажется таким определенным. Украина даже может возобновить переговоры с ЕС, пишет издание. Но Брюссель должен извлечь для себя урок из событий в Украине. Даже через 20 лет после провозглашения независимости, страна остается разделенной и слабо защищенной от внешнего воздействия. Возможно, Европе стоит частично изменить свой подход к Украине, но ни в коем случае не поступаться принципами демократии и свободы, пишет издание. Без виз? А вот у польской газеты Rzeczpospolita свой рецепт помощи украинцам. Отменить визы для украинцев, путешествующих в Евросоюз, апеллирует газета к Брюсселю. Такую идею поддерживают и польские политики, в частности Павел Коваль и Александр Квасьневский. "Важно, чтобы мы, путем либерализации визового режима, позволили как можно большему количеству людей с востока увидеть запад воочию", - пишет господин Квасьневский. Декларация об ослаблении визового режима, наверняка бы, помогла изменить настроения в Украине, добавляет издание. "Это бы мобилизовало сторонников пути на Запад, и убедило бы колеблющихся, что этим путем нужно идти", - говорит Коваль. Конечно, это бы требовало определенных изменений в украинском законодательстве, заняло бы определенное время, но упростило бы жизнь многим украинцам, пишет издание. Обзор подготовил Дмитрий Зоценко, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУсловия и стиль работы в новом тысячелетии кардинально изменились Эту тему обсуждали участники блога LinkedIn Influencers (влиятельные бизнесмены и топ-менеджеры корпораций). Вот что рассказывают двое из них. Наоми Симсон, основательница компании RedBalloon Рабочее место меняется - основательно и навсегда, пишет Наоми Симсон в статье "Пять новых правил работы". На смену старым условиям труда приходят новые, вызванные развитием технологий или требованиями современных работников. Среди самых важных изменений - следующие. "Старое правило: ежедневно вы должны добираться на работу. Новое правило: работать можно с любого места на земном шаре, - пишет г-жа Симсон. - Вы уже не знаете своих коллег лично или даже по имени. Все, что вы знаете о них - это адрес электронной почты и часовой пояс". Даже со своим менеджером вы общаетесь теперь не очень часто, ведь он или она могут жить за несколько временных зон от вас. Все, что вы можете знать о ваших коллегах - это адрес электронной почты и часовой пояс "Старое правило: работа с 9 утра до 5 вечера. Новое правило: с вами можно связаться в любое время круглосуточно, но только если вы этого хотите, - продолжает г-жа Симсон. - Конечно, это варьируется в зависимости от степени срочности в той области, в которой вы работаете". Но наше присутствие онлайн растет каждый день. Итак, проверка и-мэйла в постели, работа с документами в поезде, редактирование презентации с вечерней чашкой чая - уже обычные дела. Работать в любом месте в любое время вошло в привычку. Однако, предупреждает г-жа Симсон, не забывайте общаться и в реальной жизни. "Старое правило: баланс работы и личной жизни означает две совершенно отдельные отрасли. Новое правило: хорошо это или нет, но граница между личной жизнью и работой почти полностью исчезла, - рассказывает Наоми Симсон. - Если ваша работа - настоящий восторг, ее уже и работой трудно назвать". Когда вас ценят, у вас тесные связи с коллегами и вы гордитесь своим вкладом в общее дело, работа становится такой же важной частью вашей жизни, как и дом. То есть, граница между работой и личной жизнью растворяется. У нас только одна жизнь, и то, как мы решаем проводить каждую ее минуту, зависит от нашего чувства нужности. Ян С. Рид, глава и главный исполнительный директор компании Pfizer Молодые специалисты начинают карьеру в мире, который сильно отличается от того, в котором работали их родители. Ян С. Рид в своей статье "Пять профессиональных советов молодым специалистам" предлагает следующее. "Поймите, что вам удается лучше, и развивайте этот талант. Потратьте время на то, чтобы осознать свои сильные и слабые стороны, а также узнайте, приносит ли вам работа истинное удовольствие", - рекомендует он. Проверка и-мэйла в постели, работа в поезде, редактирование презентации с вечерней чашкой чая стали обычным делом "Такое осознание предоставит вам серьезное преимущество среди сверстников. Скорее всего, вы не добьетесь успеха в том, что вам не нравится". "Расширяйте свой опыт в начале карьеры. Замечательно быть экспертом в конкретной области, но также важно иметь разнообразный набор профессиональных навыков в начале вашей карьеры. Так вы станете более ценным кадром для компании и будете иметь более широкие возможности в будущем", - написал г-н Рид. "Ваш первый выбор работы не должен ограничивать различные профессиональные роли в будущем. В начале карьеры попробуйте рассмотреть как можно больше разных вариантов. Не исключайте вакансию, которая вам нравится, только потому, что она не согласуется с вашим видением карьеры в будущем, - пишет Ян С. Рид. - Моя первая работа в области внутреннего аудита не только не ограничила мой карьерный выбор, но и помогла взять на себя более широкие роли". Прочитать оригинал этой статьи на английском вы можете на сайте BBC Capital\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОн отметил, что Военная прокуратура передала в Печерский райсуд Киева соответствующие документы во вторник, 14 марта. "Виктор Янукович ... предстанет перед судом в заочном осуждении. Он будет иметь защиту и все процессуальные возможности, кроме личного присутствия в суде", - сказал Луценко на брифинге. Государственное обвинение в суде будет представлять военный прокурор Руслан Кравченко. Генпрокуратура обвиняет Виктора Януковича в государственной измене и посягательстве на территориальную целостность и суверенитет Украины. "Это событие, по-моему, является беспрецедентным. Не только потому, что это первый процесс над президентом Украины ... Впервые суд Украины рассмотрит обвинения в государственной измене лидера, которого выбрала нация", - добавил Луценко. Сам экс-президент в интервью российскому агентству "РИА-Новости" в январе заявлял, что ему до сих пор неизвестна суть обвинений. Он пообещал обратиться к международным организациям и иностранным государствам с призывом независимо расследовать расстрелы на Майдане в начале 2014 года. 20 января Печерский райсуд Киева разрешил ГПУ проводить заочное следствие по делу о госизмене Януковича. Доказательства против Януковича В ГПУ говорят, что получили неопровержимые документальные доказательства государственной измены Виктора Януковича. Одним из этих доказательств, по словам прокуратуры, является обращение экс-президента к Владимиру Путину с просьбой ввести российские войска на украинскую территорию. ГПУ говорит, что получила от ООН это письмо, которое еще три года назад обнародовал постоянный представитель России Виталий Чуркин на заседании Совбеза организации. В то же время администрация президента Путина и Совет Федерации заявили, что не получали письмо от Виктора Януковича об использовании российских войск на территории Украины. Об этом говорится в письме от Генпрокуратуры РФ, направленном ГПУ, которое генпрокурор Украины Юрий Луценко обнародовал на прошлой неделе. "Но что делать с выступлением Чуркина в Совете Безопасности ООН об этом письме? Что делать с видеоинтервью самого Януковича, который подтверждает, что писал такое письмо?" -отметил Луценко. Выступление Чуркина в ООН На одном из заседаний Совбеза ООН в 2014 году Виталий Чуркин показал письмо от Януковича с просьбой о вводе войск В марте 2014 года Виталий Чуркин на заседании Совбеза заявил, что Янукович направил президенту России письменное прошение использовать российские вооруженные силы для защиты населения Украины. "Обращаюсь к президенту России Владимиру Владимировичу Путину с просьбой использовать вооруженные силы Российской Федерации для восстановления законности, мира, правопорядка, стабильности, защиты населения Украины. Виктор Янукович 1 марта 2014 года", - процитировал Чуркин слова Януковича. 1 марта 2014 года Совет Федерации единогласно дал согласие президенту Путину на использование российских вооруженных сил в Украине "с целью нормализации общественно-политической ситуации в этой стране". Позже это решение парламент отменил. Однако в том же месяце российские военные появились в Крыму под видом "отрядов самообороны".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Когда приходит война, женщины не перестают рожать", - говорится в одном из комментариев фонда по ситуации в Нигерии Осотимехин, ранее занимавший пост министра здравоохранения Нигерии, сказал, что несовершеннолетние матери по всему миру ежедневно рожают около 20 тысяч детей. Значительная часть беременностей при этом завершается смертью матери, плода или обоих. В Нигерии, страдающей от конфликтов, недостатка контрацептивов, большого количества нежелательных беременностей, сексуальной эксплуатации юных женщин и недостатка сексуального образования, ситуация особенно страшная. Каждая десятая молодая мать, умирающая в мире сегодня - нигерийка. Во многих случаях смерть происходит в ходе операций по прерыванию беременности. Как считают в фонде, к такой ситуации приводят, помимо прочего, нехватка контрацептивов и недостаток сексуального образования. Если бы женщины беременели реже, это могло бы спасти многим из них жизнь, заявил Осотимехин. Он призвал власти Нигерии упростить женщинам доступ к медучреждениям, где делаются аборты. По словам чиновника, только в первом полугодии 2016 года фонд ООН по народонаселению предоставил 34 млрд долларов на то, чтробы завезти в страну контрацептивы и оборудовать сеть клиник для абортов. В Нигерии закон разрешает прибегать к аборту только в том случае, когда он необходим, чтобы спасти жизнь роженице.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПереговоры по иранской ядерной программе проходили в нескольких отелях Швейцарии, Австрии и Германии Обвинения появились после того, как в компьютерах, которые находились в месте проведения переговоров, обнаружился вирус, который, как полагают, использовался в шпионских целях. Российская фирма "Лаборатория Касперского" (Kaspersky Lab), также подвергшаяся недавно хакерской атаке, заявила, что взлом компьютеров в трех европейских отелях, где проходили переговоры, был настолько профессиональным, что за ним наверняка стоит какое-то правительство. Крупнейшие мировые державы и Иран ведут переговоры о судьбе иранской ядерной программы, которые должны завершиться к 30 июня. Швейцария и Австрия начали проверку этих обвинений. США, Великобритания, Франция, Германия, Китай и Россия пытаются достичь окончательного соглашения с Ираном по сворачиванию его ядерной программы в обмен на снятие санкций. Они опасаются, что Иран хочет создать ядерное оружие. Иранские власти это категорически отрицают. Израиль не принимает участия в переговорах, несмотря на то, что чувствует себя особенно уязвимым в случае появления ядерного оружия у Тегерана, враждебно настроенного к еврейскому государству. Еще в 2011 году появились сообщения о вирусе Duqu, целью которого был сбор информации об иранской ядерной программе. Программа Duqu Австрийские следователи расследуют взлом компьютеров в венском отеле "Палас Кобург". Отель "Палас Кобург" находится в центре австрийского расследования В марте газета Wall Street Journal сообщила об опасениях американских официальных лиц, подозревавших Израиль в шпионаже. Израиль тогда отверг эти обвинения. Касперский, также как и американская компания Symantec, считает, что программа Duqu 2.0 использовалась для сбора информации. Этот компьютерный вирус крайне трудно обнаружить. Эксперты в сфере кибербезопасности предполагают, что Duqu мог быть разработан Израилем. "Международные сообщения о причастности Израиля к этому делу лишены основания", - заявила замминистра иностранных дел Израиля Ципи Хотовели. "Более важно предотвратить плохое соглашение, в результате которого мы окажемся в ситуации, когда у Ирана будет ядерный зонтик", - подчеркнула она. Ципи Хотовели заявила, что обвинения в адрес Израиля беспочвены Представитель МВД Австрии Карл-Хайнц Грюндбек заявил агентству Франс-пресс, что в центре внимания австрийского следствия находится отель "Палас Кобург", где в июле прошлого года прошли переговоры. Швейцарская прокуратура также начала следствие, но не ясно, какие отели в этой стране находятся в центре расследования. Известно лишь, что швейцарская полиция изъяла некие компьютеры. Кроме Вены, переговоры по иранской ядерной программе велись в Женеве, Лозанне и Монтрё, а также в Германии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Вынужден срочно сообщить о следующем. В течение сегодняшнего утра генконсульство Украины и я стали объектом весьма беспардонной спецоперации. Чтобы дискредитировать Надежду в связи с окончанием её сухой голодовки было передано поддельное письмо президента Украины для Нади", - написал Фейгин. "Прямо сейчас мой твиттер ломают", - добавил он, извинившись. Представитель президента Святослав Цеголко также подтвердил украинским журналистам, что никакого письма Порошенко Надежде Савченко не присылал. В документе, распространенном ранее, в частности речь шла о том, что президент якобы хочет "видеть Надежду в нашем обновленном правительстве". В нем также говорилось о том, что Порошенко якобы не видит необходимости в голодании Надежды. Ранее Марк Фейгин сообщил, что Надежда Савченко, которая на прошлой неделе объявила сухую голодовку, начала пить воду. Другой ее адвокат Николай Полозов написал, что на решение Надежды Савченко прекратить сухую голодовку повлиял именно "письмо Порошенко".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИзбирательная комиссия зарегистрировала для участия в выборах в Думу ЛДПР, "Справедливую Россию", "Патриотов России", "Гражданскую платформу", "Зеленых", Партию роста, КПРФ, "Парнас", "Гражданскую силу", "Коммунистов России", "Яблоко", "Родину", "Единую Россию" и Российскую партию пенсионеров за справедливость. Первой в бюллетенях, согласно жеребьевке, будет стоять партия "Родина". Еще четыре партии собирали подписи, но в итоге им было отказано в регистрации списков. "Впервые за всю историю выборов в Государственную думу ни один список не зарегистрирован на основании подписей избирателей", - говорится в заявлении экспертов комитета гражданских инициатив по итогам регистрации ЦИК. В возглавляемой экс-министром финансов России Алексеем Кудриным организации убеждены, что институт регистрации на основании подписей избирателей окончательно деградировал. Среди основных проблем, связанных со сбором подписей, эксперты выделяют слишком большое требуемое количество подписей (200 тыс.), жесткие правила выбраковки подписей, краткий срок сбора, а также то, что сбор пришелся на июль, когда многие граждане уезжают. Ранее КГИ выпустил доклад, согласно которому реформа российской избирательной системы привела к снижению реальной конкуренции на выборах. Выборы в Госдуму пройдут 18 сентября в единый день голосования.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРека Ганг считается священной для индуистов: с ней связаны как фестивали, так и многочисленные похоронные обряды Родственники Деви считали, что она скончалась от укуса змеи, поэтому, согласно древний поверьям, ее тело не кремировали, а сплавили вниз по Гангу. По словам самой Деви, ее спасли рыбаки в нескольких сотнях километров ниже по течению реки, после чего ее выходила местная семья. Женщина ничего не помнила о своей прошлой жизни, в том числе о двух предыдущих браках. На новом месте она снова вышла замуж. Недавно она впервые за долгие годы встретила землячку из родной деревни, и к ней вернулась память. После этого она приехала в родную деревню и удивила своих взрослых сыновей и дочерей. Все три мужа 80-летней Деви уже скончались.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСкотт Форсталл работает в Apple с 1997 года Объявление об этом сделали после проблемы с недавно запущенным картографическим сервисом Maps и неутешительными финансовыми результатами за квартал. В следующем месяце компанию покинет Скотт Форсталл, вице-президент, отвечавший за разработку операционной системы iOS. К тому времени он будет работать советником исполнительного директора Apple Тима Кука. Вице-президент по розничным продажам Джон Броветт также покинет компанию, проработав на посту всего шесть месяцев. О причинах их увольнения Apple не сообщает. Проблемы с картами Компания столкнулась со шквалом критики после того, как было зафиксировано, что ее новый картографический сервис, конкурент Google Maps, который был представлен в прошлом месяце, допускал ошибки и неправильно размещал города и поселки. По причине фиаско Maps глава Apple Тим Кук был вынужден извиниться перед пользователями, а некоторые критики стали призывать к отставке г-на Форсталла, поскольку он отвечал за разработку сервиса. Скотт Форсталл начал работать в Apple в 1997 году, когда технологический гигант купил основанную Стивом Джоббсом компанию NeXT. Г-на Форсталла считают одним из первых архитекторов операционной системы Mac OS X. Он отвечал за разработку мобильной операционной системы iOS для Phone и iPad, которые принесли Apple огромные прибыли. В то же время, как сообщают СМИ, г-н Форсталл был непопулярен среди нынешней команды топ-менеджеров компании. Он, якобы, отказался подписать обнародованное Тимом Куком письмо извинения за крах картографического сервиса. Теперь за разработку iOS и OS X будет отвечать Крейг Федерихи. "Неустанными усилиями" Джон Броветт, который перед приходом к Apple работал в британской компании Dixons, был назначен на должность в апреле 2011 года. Его усилия по сокращению работников в магазинах Apple спровоцировали негативную реакцию в компании, и это стало известно прессе. Компания уже занимается поисками его преемника. Изменения в менеджменте Apple произошли чуть больше, чем через год после того, как ее генеральным директором стал Тим Кук. "Сейчас мы переживаем один из самых плодотворных периодов инноваций и новых продуктов в истории Apple", - заявил Кук. "Уникальные продукты, которые мы представили в сентябре и октябре... могли быть созданы только в Apple и являются прямым результатом наших неустанных усилий по тесной интеграции устройств мирового класса, программного обеспечения и сервисов", - добавил он. Изменения в Apple, как считает аналитик Бен Вуд, свидетельствуют о том, что Тим Кук демонстрирует свою власть в компании. Доходы Apple в последнем квартале были меньше, чем в предыдущем, и составили 8,2 млрд долларов, тогда как количество планшетов iPad, проданных в третьем квартале, не оправдало ожиданий финансистов. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Я приветствую сообщение министра о том, что выплата фонду по кредиту будет осуществлена 9 апреля", - сказала в комментарии Кристин Лагард. В воскресенье министр финансов Греции Янис Варуфакис после встречи в Вашингтоне с Лагард заявил, что его страна намерена соблюдать "все обязательства перед всеми кредиторами, всегда". В феврале греческие власти и страны Евросоюза заключили договоренность о продлении на четыре месяца срока действия нынешнего этапа программы кредитования Греции. На прошлой неделе недели Афины представили новый пакет реформ в надежде возобновить финансовую помощь, приостановленную странами ЕС и МВФ. Отсрочка предоставления 7,2 млрд евро помощи уже заставила власти Греции использовать собственные резервы для покрытия обязательств.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛидеры Украины и Польши во время встречи в 2015 году Как утверждает Польское радио, глава кабинета президента Кшиштоф Щерский положительно воспринял предложение Киева провести в ближайшее время встречу Консультативного комитета президентов Польши и Украины. Эту информацию также подтвердил посол Польши в Украине Ян Пекло, запостив информацию у себя на странице в Facebook. Канцелярия президента Польши "передала администрации президента Украины информацию о готовности к приему" Щерским украинского сопредседателя Комитета совместно с делегацией. Накануне президент Украины Петр Порошенко инициировал чрезвычайное заседание консультационного комитета президентов Украины и Польши. Как сообщил пресс-секретарь господина Порошенко Святослав Цеголко, причиной этого стали резонансные заявления представителей польской власти в адрес Украины, которые вызывают серьезное беспокойство. Чтобы избежать напряжения, украинский президент и созвал заседание. "Как вчера отметило Министерство иностранных дел Украины," в проевропейской политике украинской власти нет политиков, которые имеют антипольские настроения. Украина - это стратегический партнер Польши", - заявил Цеголко. Консультационный Комитет является совещательным органом, возглавляют его внешнеполитические советники президентов. Упреки в адрес Польши В начале ноября министр иностранных дел Польши Витольд Ващиковский заявил, что польские власти будут принимать меры, "которые не позволят людям с крайне антипольскими позициями посещать Польшу". "Люди, которые намеренно пропагандируют униформу СС "Галичина", в Польшу не попадут", - подчеркнул Ващиковский. Также он добавил, что Польша и Украина "имеют различные подходы к примирению". Позже, 6 ноября, заместитель министра культуры Польши Ярослав Селлин раскритиковал Украину за то, что там доверили вести исторический диалог с Варшавой институции, которую возглавляет "безответственное лицо с навязчивыми антипольскими идеями". Польский чиновник не назвал фамилии, но вероятно речь шла о главе Украинского института национальной памяти Владимире Вятровиче. Недавно вице-министр иностранных дел Ян Дзедзичак заявил, что господин Вятрович является "националистом" и "лицом, недружественным Польше, недружественным польско-украинскому примирению". По словам господина Вятровича, в основе последних споров - "решение украинской стороны о приостановлении легализации незаконных польских памятников на украинской территории и выдачи разрешений на поисковые работы". 7 ноября президент Польши Дуда призвал руководство Украины не назначать на высокие должности лиц с антипольскими взглядами. В МИД Украины еще 3 ноября заявили, что в Украине нет антипольских настроений. Дипломаты напомнили, что Украина и Польша достигли понимания, что историческое примирение возможно по европейскому христианскому принципу "Прощаем и просим прощения".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИзраиль отказался сотрудничать с расследованием ООН В докладе Комиссии ООН по правам человека сказано, что жители поселений вытесняют палестинцев, уничтожают их дома и поля и подвергают их насилию. Документ, вероятно, еще более ухудшит отношения между комиссией ООН и Израилем, говорят аналитики. Израиль отказался сотрудничать с тремя исследователями, которые собирали информацию под эгидой ООН, заявив о предвзятости комиссии. Работавшие совместно специалисты из Франции, Пакистана и Ботсваны заявили, что Израиль совершил ряд серьезных нарушений гуманитарного права и потребовали от правительства страны прекратить деятельность по созданию и развитию поселений. "Масштабы нарушений, связанных с политикой Израиля по лишению прав собственности, выселению, сносу домов и вытеснению с занимаемых мест говорит о широко распространенном характере этих нарушений прав человека", – заявила Юнити Доу, член миссии по установлению фактов из Ботсваны. "Кампания насилия и запугивания в отношении палестинцев и их собственности мотивирована намерением вытеснить местное население с их земель, чтобы расширить масштабы поселений", - утверждает она. Израиль, несомненно, будет возмущен докладом, опубликованным через два дня после того как делегация Израиля не присутствовала на заседании ООН, когда рассматривалась ситуация с правами человека в стране, сообщает корреспондент Би-би-си в Женеве Имоджен Фоукс.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ качестве примера успешной внешней политики Обама привел Россию, которая "изолирована" и "ее экономика разнесена в пух и прах" во многом благодаря действиям Вашингтона. Таким образом США демонстрируют мощь и силу американской дипломатии. Есть ли у президента США повод для гордости? Ведущий "Пятого этажа" Михаил Смотряев беседует об этом с директором центра энергии и природных ресурсов и геополитики в Институте анализа международной безопасности в Вашингтоне Ариэлем Коэном. Загрузить подкаст передачи "Пятый этаж" можно здесь. М.С. Вопрос, который я хочу задать, сформулирован несколько в стиле российских государственных телеканалов. Но, согласитесь, легко говорить, что "мы повергли российскую экономику в прах", "разгромили врагов", "завершили свою миссию в Ираке и Афганистане". Выглядит это замечательно, но на практике таковым не является. Санкции функционируют давно, а воз и ныне там. Более того, с Украины приходит информация, что российские танки пересекают границу сотнями. А.К. Тогда то, что говорят на Капитолийском холме, может быть ближе к правде, чем я думал. Барак Обама оторвался от действительности. Во время этой речи повстанцы шиитского толка штурмовали и взяли столицу ключевого государства на Ближнем Востоке - Йемена. Йемен потерян для прозападной коалиции и теперь будет угрожать Саудовской Аравии. Повстанцы в Йемене - проиранские силы, а Саудовская Аравия саламитская и ваххабито-суннитская. Что касается России, у Барака Обамы был уникальный случай обратиться напрямую к народам России. Он этого не сделал. Он высказал некое злорадство по поводу тяжелой экономической ситуации в России, которая ударяет не по высшему руководству, а по простым людям. И злопыхательство по этому поводу неоправданно. М.С. Вряд ли можно представить себе, чтобы сегодня речь Обамы с переводом транслировалась бы по первому государственному каналу. Если говорить о санкциях, в той же речи он заявил, что считает бессмысленными новые санкции против Ирана, поскольку их введение будет означать провал всех дипломатических усилий. В то время как в отношении России дипломатию никто не отменял, хотя бы потому, что воевать с Россией – дело бессмысленное пока, но и необходимость санкций никто не оспаривает, что явствовало из речи Обамы. Россия – большое государство, не Иран, не Йемен. Если вы не можете с ней воевать, может быть, имеет смысл с ней договариваться? А.К. У госсекретаря Джона Керри и министра Сергея Лаврова до войны на Украине были неплохие личные отношения. Но не удались попытки договориться на условиях, приемлемых для США, для Западной Европы, не следует забывать и об Украине, через ее голову тоже договариваться нельзя. И, если Россия посылает войска на Украину через границу, в международном праве и в дипломатических правилах это квалифицируется как агрессия. Идея была заставить Россию призадуматься с помощью санкций – стоит ли воевать на Украине и терять инвестиции, технологии и так далее. И я напомнил бы президенту, если бы имел возможность, что понижение цен на нефть, которое сильно ударило по российской, и не только российской, и по иранской, и венесуэльской экономикам, не вызвано санкциями. Оно от них не зависит. И еще – ухудшение экономического положения России, по мнению ведущих экономистов, произошло от структурных проблем, бегство капитала началось еще в 2013 году. Тяжелая экономическая ситуация в России не только из-за санкций. М.С. Если сам Барак Обама не осведомлен о таком положении вещей, у него есть достаточно экспертов, которые могли бы ему это подсказать. Тем не менее он сделал это заявление. А.К. И не первый раз, кстати. "Мне говорили, что Путин меня обыграл по Сирии". New York Times написала, что Путин практически предотвратил бомбардировку Сирии, а сегодня появляется информация, что США пересматривают позицию по Сирии и рассматривают решение, предполагающее, что Башар Асад остается в Дамаске на длительное время. Кто кого переиграл, мы не знаем, но, если Обама этого не понимает, должен понимать В.В.Путин. Продолжение конфликта, и, тем более, эскалация войны в долгосрочную очень вредят России. М.С. Невозможно с этим спорить, но в той же мере развитие событий вокруг восточных областей Украины, вокруг Крыма, всего, что с этим связано, вредит и Европе, и США. Невозможность договориться по этому поводу означает нестабильность на Ближнем Востоке, автоматическое усиление стран вроде Китая или Индии. В долгосрочной перспективе это все очень плохо. А.К. Вы сейчас высказали ключевую и очень важную мысль, которую в России мои коллеги-аналитики упустили из виду. А ведь от этого выигрывает Китай. М.С. Американские аналитики говорят, что Барак Обама в последние полгода воспрянул, вышел из апатии и начал заниматься политикой. Но, если внешняя политика выражается в такого рода заявлениях, может, лучше бы оставался в спячке? А.К. Наши республиканские друзья были бы не против, но я не понял вчера одного. Я как хороший гражданин США просидел у телевизора и прослушал это обращение. Буквально на днях прошли выборы. Республиканцы не просто победили, а победили с лучшим счетом за 80 лет. Нанесли сокрушительное поражение, получили убедительное большинство в конгрессе, не только в палате представителей, где у них уже было большинство, но и в сенате. И Барак Обама ведет себя так, как будто он контролирует палату представителей и сенат, и выносит на обсуждение ультралиберальный пакет ценой 320 миллиардов долларов США. Никогда в жизни республиканцы не пойдут на финансирование двухлетнего обучения в колледжах, повышение налогов на рост доходов с биржевых заработков. Зачем он это делает? Он понимает, где он живет? Этот вопрос относится и к другим лидерам – вы понимаете, в каком мире вы живете, когда начинаете большую войну, и чем все это может закончиться в мире с ядерным оружием? М.С. По этому поводу уже были заявления. Об угрозе ядерной войны говорил М.С.Горбачев в своем интервью. Предполагалось, что на Западе это будет воспринято как завуалированное послание от президента России. До нашего разговора получалось, что в политике один непредсказуемый человек – Владимир Путин, а теперь получается, что их двое, а то и больше. И это заставляет задуматься. А.К. Не называя его прямо, по отношению к Китаю Барак Обама также произнес угрожающие слова в своем послании. У американских военных забот полно, а бюджет сокращается. Как я понимаю, американцы собираются выводить свои войска из Европы и закрывать там свои военные базы. Поэтому разговоры о России в "огненном кольце НАТО", "мы - последний оплот христианства", "басурмане наступают" - тоже разговоры в пользу бедных.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия аннексировала Крым в марте 2014 года, и с того времени международные правозащитники заявляют о нарушении прав человека на полуострове. Особенно это касается крымских татар, которые выступили против аннексии. "В Крыму проживают 2,5 миллиона человек. Их всех должна защищать Европейская конвенция по правам человека, они должны этим пользоваться", - заявил генсек Совета Европы. Он отметил, что уже более года ни одна из делегаций международных организаций не могла попасть на полуостров. Независимая делегация Ягланд отметил, что делегация будет работать независимо и не будет "заниматься делами, связанными с территориальной принадлежности Крыма". "Это позволит нам получить четкую и полную картину прав человека и заверить, что люди в Крыму не забыты", - заявил Турбьёрн Ягланд. Больше всего на нарушения прав человека жалуются крымские татары, выступающие против аннексии Миссия будет иметь мандат на изучение ситуации относительно свободы слова, СМИ, собраний и объединений, прав меньшинств, местного самоуправления, борьбы с коррупцией и условий содержания под стражей. В состав миссии, кроме посланника Стадмана, также включат трех членов секретариата Совета Европы. Планируется, что отчет о работе миссии представят генсеку Совета Европы в конце февраля или в марте.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОни обстреляли палатки в отдаленном пустынном районе. Десятки человек ранены. Сообщается, что большинство погибших - члены семей повстанческой группы, известной как "Восточные львы", которая воюет с "Исламским государством". Россия, которая поддерживает правительство Сирии, пока не прокомментировала эти сообщения. Впрочем, высокопоставленный западный дипломат сообщил Reuters, что, по предварительной информации, бомбардировки совершили именно российские самолеты. В прошлом месяце они дважды атаковали базу другой сирийской группировки в городе Танф на северо-востоке Сирии. Местный активист Саид Сейф рассказал сети "Местные координационные комитеты", что во время авианалета были использованы кассетные боеприпасы. По его словам, погибли не менее 15 человек и 40 были ранены. Другой активист Ахмед аль-Масламех рассказал агентству Associated Press о восьми погибших. По словам Сейфа в лагере жили почти 350 семей беженцев из восточной Сирии, большинство из них - родственники повстанцев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТак называемая Камбарата-1 - один из крупнейших энергетических проектов Центральной Азии, разработанных еще в советское время. Предполагалось, что мощность станции в 1,9 гигаватт покроет все нужды республики на годы вперед. Однако построить ее до сих пор не удалось - финансировать согласилась было Россия, но из-за кризиса в экономике, связанного с санкциями, отказалась. Между тем, только в одном Бишкеке - столице Киргизии - население растет на 3000 - 5000 человек ежегодно, а вместе с ним и количество чайников, стиральных машин и других электроприборов. Существующие шесть гидроэлектростанций республики еле справляются с таким темпом - выработка и потребление электроэнергии балансируют на грани. Последние три года Киргизия вынуждена была докупать у соседей около 2 млрд киловатт ежегодно. Изобретатель из Бишкека Эмиль Турсунов предлагает свой вариант решения проблемы: мобильный ветрогенератор. Эмиль уверяет, что аналогов его генератору в мире не существует, сейчас изобретатель ждет регистрации международного патента. История Эмиля Турсунова - следующая в цикле "Центральная Азия: реки раздора". Журналисты Русской службы Би-би-си Рустам Кобилов, Оксана Вождаева и Максим Ломакин отправились в регион, чтобы рассказать о ситуации с водой и энергией, увидеть, чем живут и о чем мечтают его жители. Завершится цикл показом документального фильма, снятого во время путешествия. На прошлой неделе мы рассказывали об истории пенсионерки из южного Казахстана Асимы Даланбай-кызы Медеуовой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраина стала одним из камней преткновения для Путина в отношениях с ЕС За последние недели многие мировые лидеры высказали свое мнение о референдуме, который пройдет в Великобритании 23 июня. И большинство из них высказывается за то, чтобы Британия осталась в ЕС. "Если ближайшие для тебя страны, те, с которыми у тебя особые отношения, предполагают, что тебе будет лучше, если ты останешься в Европе, надо к этому прислушаться", - сказал президент США Барак Обама. "Великобритании нужна Европа, а Европе нужна Великобритания", - такое мнение высказал председатель Европейского совета Дональд Туск. А что о "Брексите" сказал президент Путин? Абсолютно ничего. Кремль хранит молчание. И всё равно Россия оказалась втянутой в эту дискуссию. Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон сказал недавно, что Путин "может быть рад, если Британия покинет ЕС". Министр иностранных дел Великобритании Филип Хэммонд высказался еще более прямо: "Честно говоря, единственная страна, которая хотела бы, чтобы мы вышли из ЕС, это Россия. И это о многом говорит". Такие утверждения заставляют росcийских чиновников лишь закатывать глаза. "Россию обвиняют во всем. Не только в Великобритании, но и по всему миру", - сказала мне представитель МИД России Мария Захарова. "Мы наблюдаем за президентской кампанией в США, например, и там нас упоминают. Нас это уже не удивляет. Россия не имеет ничего общего с "Брекситом". Мы никак не вовлечены в этот процесс. У нас нет к этому никакого интереса", - подытожила Захарова. Действительно, Россия "не вовлечена". В конце концов, не российские же избиратели будут решать, оставаться Великобритании в ЕС или выходить из него. Кто кого Но правда ли "нет к этому никакого интереса"? Это спорно. Найджел Фараж - лидер Партии независимости Соединенного Королевства - восхищается Путиным и критикует политику ЕС в отношении Украины "Брексит и кризис в ЕС обеспечат России местную пропагандистскую победу", - считает профессор Высшей Школы Экономики Сергей Медведев. Он полагает, что расчеты Кремля сводятся к следующему: "Брексит" = более слабый Евросоюз = более сильная Россия. "Москва ко всему подходит с точки зрения, кто кого, - говорит Медведев. - Поэтому то, что плохо для ЕС - хорошо для России. Настолько все просто. Они не думают наперед о том, например, что ЕС - это их самый крупный торговый партнер, о безвизовом пересечении границ или о том, что для российского бизнеса могут увеличиться затраты по сделкам. Нет, они не думают в этом направлении: только или-или". Одна из составляющих этой геополитической игры заключается в том, что Москва развивает двусторонние отношения со странами ЕС, которые "дружелюбно" настроены по отношению к России: с Грецией, Австрией, Венгрией и Словакией. Одна из задач - разрушить единство ЕС в отношении санкций против России. Даже в тех странах, которые придерживаются более сурового отношения к России, Кремль ищет друзей. Санкции против России были введены в 2014 году после аннексии Крыма и затем расширены после того, как пророссийские сепаратисты захватили контроль над территориями на юго-востоке Украины. В этом году президент Путин встречал в Москве премьер-министра Баварии Хорста Зеехофера, яростного критика Ангелы Меркель. Приглашение Зеехоферу посетить Москву - пример классической тактики "разделяй и властвуй". Некоторые западные правительства также обвиняют Кремль в попытке посеять раздор в ЕС, поддерживая европейские националистические партии. В глубоком кризисе "Россия не будет сильно плакать, если ЕС придет в еще более глубокий упадок, но, честно говоря, нам для этого не нужно прикладывать больших усилий", - говорит главный редактор журнала "Россия в глобальной политике" Федор Лукьянов. Приглашение Зеехоферу посетить Москву - пример классической тактики "разделяй и властвуй" "Потому что ЕС уже находится в глубоком концептуальном кризисе. Все антиевропейские и ксенофобские силы поднимаются совсем не потому, что их поддерживает Москва. Это результат глубоких местных противоречий в ЕС. Тот факт, что соперники пытаются воспользоваться местными проблемами в своих интересах - это, к сожалению, нормальное явление для политики", - считает Лукьянов. Помимо санкций, есть еще и другая причина, почему Россия обижается на Евросоюз: она видит в нем эксклюзивный клуб, созданный для маргинализации России. В этом году я был на одной встрече в Москве между российскими сенаторами и европейскими политиками. В своей речи глава комитета Совета Федерации по иностранным делам Константин Косачев заявил, что ЕС и НАТО нарушили Парижскую хартию 1990 года, которая формализовала окончание холодной войны. "Этот документ ссылался на три международные организации, которые будут определять будущее Европы и мира - ООН, ОБСЕ и Совет Европы. Там нет ни одного упоминания о НАТО. А ЕС упомянуто только один раз в разделе экономики и торговли", - сказал Косачев. "Идея была в том, что будущее Европы будет решаться национальными правительствами. Но у НАТО и ЕС не было намерения строить Европу равных", - сказал он. Косачев забыл упомянуть, что год спустя после подписания Парижской хартии произошел распад СССР, и лицо Европы изменилось. Европейский союз был создан лишь в 1993 году, когда он заменил Европейский экономический союз. Когда у России были более теплые отношения с ЕС, Москва редко обвиняла Брюссель в нарушении Парижской хартии. "Даже ослабленный Европейский союз все-таки союз. России было бы легче решать вопросы на уровне отдельных стран, особенно больших стран-членов ЕС. Но я не думаю, что кто- то в Москве считает это возможным", - заключает Федор Лукьянов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбама призвал Путина придерживаться обязательств по Украине, а также постараться сократить масштабы насилия в Сирии. Путин и Обама пожали друг другу руки и обменялись парой слов. Как заявил Белый дом, Обама призвал Путина придерживаться обязательств, данных по Украине, а также постараться сократить масштабы насилия в Сирии. "По Сирии президент (Обама) отметил необходимость для госсекретаря Керри и министра иностранных дел Лаврова продолжать выдвигать инициативы вместе с международным сообществом для того, чтобы снизить уровень насилия и облегчить страдания сирийского народа", - сообщил представитель администрации президента США. "Президент призвал президента Путина придерживаться обязательств согласно Минским соглашениям, подчеркнув приверженность США и наших партнеров суверенитету Украины", - добавил представитель Белого дома. Встреча двух лидеров была короткой и вряд ли радостной, судя по фото Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков сообщил журналистам: "В начале ретрита (рабочего заседания) поприветствовали друг друга и совсем кратко переговорили". Дмитрий Песков ранее заявлял, что отдельной встречи двух президентов администрации не согласовывали, однако контакт их возможен. "Администрации двух президентов не согласовывали отдельную беседу, но можно предположить, что "на полях" саммита так или иначе президент Путин и президент Обама пересекутся и будут иметь возможность поговорить по наиболее актуальным вопросам", - сказал пресс-секретарь Путина журналистам в пятницу. Непростые отношения Это первая встреча Обамы и Путина с тех пор, как американцы выбрали своим новым президентом Дональда Трампа, инаугурация которого пройдет в январе 2017 года. Отношения между Владимиром Путиным и Бараком Обамой в последние годы складывались непросто. На прошлой неделе Обама сообщил, что предупредил Путина о том, что кибератаки, подобные взлому электронной почты Демократической партии, в котором обвинялись российские спецслужбы, будут иметь последствия для российских властей. На днях президент Обама выразил надежду на то, что новый глава государства Дональд Трамп сможет противостоять России в случае необходимости. Об этом уходящий президент заявил на своей последней в этом качестве встрече с канцлером Германии Ангелой Меркель в Берлине.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ российском внешнеполитическом ведомстве настаивают, что работа Sputnik соответствует законам Латвии и ЕС, а также "всем общепринятым нормам и принципам международного права в области СМИ". Государственное агентство РИА Новости со ссылкой на главного редактора Sputnik Магариту Симоньян написало, что МИД Латвии уведомил это СМИ о закрытии его латвийского сайта. Симоньян пояснила, что поводом для этого стало нарушение "постановления Совета ЕС об ограничительных мерах в связи с угрозой территориальной целостности, суверенитета и независимости Украины". Главный редактор утверждает, что латвийское подразделение не нарушало закон и подверглось цензуре. Sputnik начал свою работу в ноябре 2014 года на базе РИА Новости и "Голоса России". Сообщалось, что новое российское СМИ "будет противопоставлять себя зарубежной пропаганде". По мнению Москвы, официальная Рига "продолжает политику целенаправленного выдавливания российских СМИ из Латвии". В заявлении МИД говорится, что обвинения в отношении агентства "беспочвенны и политически мотивированны".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПодчиняйся и оспаривай "Україна молода" пишет, что расстрел полицейских в Днепре поднял серьезные дискуссии в обществе. Одни устами депутата Мустафы Найема требуют "не затоптать зеленый росток новой полиции", а другие, среди которых общественные активисты, напоминают о Врадиевке и трагедии в Кривом Озере. Такие позиции будут иметь вес только тогда, когда их оформят в виде законов, пишет газета и добавляет, что в Верховной Раде зарегистрирован законопроект Найема об усилении ответственности за правонарушения против сотрудников правоохранительных органов. В частности, ограничение свободы на срок от 2 до 5 лет. Министр внутренних дел Арсен Аваков заявил, что ко внесению в парламент также готовится пакет законодательных инициатив, где МВД будет предлагать оформить норму презумпции правоты полицейского. Руководительница Нацполиции Хатия Деканоидзе также анонсировала изменения в закон о Нацполиции. Они также будут предусматривать запрет водителям выходить из автомобиля, когда их останавливают полицейские, ответственность за словесное оскорбление работника полиции, увеличение продолжительности предварительного заключения. Впрочем, многие общественные активисты и правозащитники видят в таком расширении прав прямую угрозу. "Не реформировав следствие, не реформировав райотделы, оставив ключевых упырей в системе, Аваков и группа его потешных советников пытаются рассказать обществу, что у нас полностью новая полиция. Просто переименовав "Беркут" в "спецподразделение", - возмущается блогер Роман Синицын. Переселенцев будут считать по-новому Газета "День" пишет, что Кабмин создает реестр внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) с данными об их потребностях. И разбирается, станет ли это новым витком отношений между государством и ВПЛ. Газета сообщает, что на этот раз гражданам не нужно будет стоять в очередях: базу Минсоцполитики усовершенствуют, наполнят ее информацией о потребностях и проблемах конкретных переселенцев, ведь сейчас эта база содержит только фамилию, откуда приехал человек и где живет. Волонтеры требовали от правительства создать такой реестр еще в 2014 году, но денег в государственном бюджете тогда не нашлось, поэтому "новый" реестр создали на средства Международной организации по миграции. До сих пор проблемами переселенцев - юридической помощью, социальными программами, проектами по трудоустройству или предоставлению льготного жилья - в основном занимаются неправительственные организации. Сейчас эксперты волнуются, действительно ли эта программа будет отображать потребности конкретных людей, и как государство собирается такую информацию получать. По мнению представителя общественной организации "Донбасс SOS" Александра Горбатко, такие данные уместно было бы собрать во время недавней верификации переселенцев, когда проверяли, имеют ли они законные основания для получения социальных выплат, но этого не сделали. "Государство на заказ доноров должно разработать программы, на что эти средства можно направить. Однако государство не знает, сколько нужно школ, где переселенцы живут и в каких условиях. Но если это перевести на управление соцзащиты, они будут проклинать чиновников, а больше некому этим заняться", - говорит Горбатко. Елена Виноградова, аналитик благотворительного фонда "Право на защиту", считает, что запуск нового ресурса станет стартом для позитивных изменений в отношениях между чиновниками и переселенцами, пишет газета. ID-карту будут выдавать не везде Через неделю в Украине начнется массовая выдача пластиковых ID-паспортов, пишет газета "Сегодня" и напоминает читателям, чем новое удостоверение отличается от старого, и как его получить. Это пластиковая карточка размером не больше банковской, кроме фото владельца и его фамилии она содержит номер в едином демографическом реестре. Надписи на русском языке исчезнут, останутся только на украинском и английском. Кроме того, в карту будет вшиваться чип с фамилией и именем, годом рождения, полом, местом рождения, отпечатками пальцев и идентификационным кодом. Выдавать новый документ будут в местных отделениях Государственной миграционной службы и центрах предоставления админуслуг по цене 145 гривен. Газета отмечает, что существуют определенные проблемы выдачи ID-паспортов. Например, функция оформления их через интернет доступна сегодня только жителям Днепра и Тернополя, в Сумах нет доступа к единому демографическому реестру. В Киеве также не все центры админуслуг готовы выдавать карты: в Голосеевском ЦПА журналистам газеты рассказали, что у них нет оборудования, и посоветовали не спешить, ведь, якобы, эти паспорта не будут ратифицированы во многих странах. А в Госпогранслужбе подтвердили, что МИД действительно сейчас ведет переговоры о ратификации карточек и посоветовали во время путешествия, например в Беларусь, на всякий случай брать с собой заграничный паспорт, сообщает газета. Субсидии только для бедных "КП в Украине" напоминает, что, по предварительным расчетам правительства, в этом году компенсации от государства на оплату услуг ЖКХ получат почти девять млн семей. Но, как считают в правительстве, субсидиями не должны пользоваться богатые люди - для этого по квартирам украинцев будет отправлен целый "десант" комиссий для оценки уровня жизни претендентов. "Если увидят, что все шикарно, а человек просит субсидию на коммуналку и показывает низкие доходы, есть повод ее отменить", - объясняет министр социальной политики Андрей Рева. "Больше всего вопросов у инспектора вызвал телевизор, который мне подарила внучка на день рождения. Она спрашивала о его стоимости, а я ответила, что не знаю, и все деньги у меня идут на лекарства, и показала чеки из аптеки ... Субсидию мне назначили", - рассказывает пенсионерка из Николаева Лидия Дмитриевна. "Повод для отказа в субсидии один - разовая покупка на 50 тыс. грн за последние 12 месяцев с момента обращения за субсидией", - разъясняет юрист Михаил Юмашев. Газета поинтересовалась правами, которые имеет инспекция социальной службы, и может ли инспектор заглядывать в холодильник или в шкаф. "Обследование имущественных и жилищных условий происходит с согласия заявителя. Это не обыск. Теоретически вас могут попросить открыть шкаф, но непонятно, с какой целью: в утвержденной Министерством соцполитики форме акта обследования нет места для указания количества телевизоров и наличия шуб, при этом есть графа, где оценивается количество свиней и других животных в домохозяйстве", - разъясняет юрист Андрей Вигиринский. Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКонтент из Instagram окончен, 1 Именно там родился аккаунт world_record_egg: 4 января, аноним, стоящий за ним, запостил единственную картинку с протестным призывом набрать больше лайков, чем у предыдущей "чемпионки" - Кайли Дженнер, представительницы всемирно известного медийного клана Дженнер-Кардашьян. Теперь единственному яйцу удалось недостижимое - фото яйца на белом фоне собрало более 30 млн лайков, оставив далеко позади дженнеровские 18 млн. "Это безумие. Ну и времена, чтобы жить", - написали анонимы в сториз своего аккаунта, процитировав песню Young Fathers. - Это не конец, мы только начинаем". Оказалось, что под "начинанием" стоящий за аккаунтом человек понимает запуск линейки официального мерчендайза. В интервью Independent основатель "Инстаграма" яйца отказался раскрывать личность, но поведал, что живёт в Лондоне. Он также впечатлился работой алгоритмов соцсети, которые принесли ему столько подписчиков. Дженнер не упустила случая отомстить продукту, столкнувшему её с трона "Инстаграма": в своём аккаунте она картинно разломала скорлупу пополам и дала желтку вытечь на залитый солнцем асфальт. Теперь третьим после яйца и Кайли стал Джастин Бибер со своим постом с предложением руки и сердца начинающей актрисе Хейли Болдуин - у него 13,4 млн лайков. 2 в 1 Так вышло, что вездесущее яйцо попало под кат ещё одного флешмоба - #adelechallenge, суть которого в том, что английская певица Адель объявила о творческом перерыве, после чего опешившие фанаты стали накладывать концертную версию её песни Someone Like You на множественные объекты, так, чтобы это выглядело, будто те поют. В припеве на концертах первую строчку исполняет сама артистка, а дальше подтягивается зал. В роликах участников флешмоба аудитория заменена самолётами, хот-догами, варениками и даже автобусами "Мосгортранса". Естественно, появился и вариант с куриным яйцом, "строку" которого подхватывают десятки (хотя, может, и девятки) перепелиных яиц. Поднажать, чтобы... Виральный успех кампаний, которые призывают побить рекорд чего-то, что вызывает противодействие, не такая уж редкость: достаточно вспомнить успех одного музыкального клича в "Фейсбуке". В 2009 году супруги Джон и Трейси Мортер, раздосадованные тем, что несколько лет кряду самые продаваемые рождественские синглы выпускали победители британской "Фабрики звёзд" - X Factor, запустили кампанию с просьбой поднять на первое место остросоциальный альтернативно-металлический хит Rage Against The Machine 1992 года - Killing In The Name. Кампания оказалась более чем успешной и стала первым примером, когда цифровой сингл в Британии продался более чем полумилионным тиражом. Rage Against The Machine не у всех ассоциируются с рождественской музыкой В последующие годы перед Рождеством различные британские активисты предлагали другие композиции для флешмоба с их продвижением на первое место в чартах: авторства композитора-минималиста Джона Кейджа с его 4 минутами тишины, а также рок-групп Biffy Clyro и The Trashmen, - однако эти кампании не увенчались успехом.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСоответствующий федеральный закон был принят конгрессом в 1967 году, главным образом в связи со скандалом, который разгорелся после того, как президент Джон Кеннеди назначил министром юстиции США своего младшего брата Роберта. Критики роптали, что 35-летний Роберт Кеннеди слишком молод и неопытен для такого поста. Другие сетовали, что это назначение является вопиющим примером семейственности, на которую всегда смотрели косо, хотя законодательно 50 лет назад она еще запрещена не была. Некоторые конгрессмены были также недовольны тем, что их коллеги берут на работу в своих офисах собственных жен. В наши дни запрет на семейственность есть и на федеральном уровне, и на уровне штатов, лишь в семи из которых его пока не ввели. Большой приверженницей запрета на то, чтобы чиновники назначали своих родственников на государственные должности, является профессор юриспруденции Вашингтонского университета Кэтлин Кларк, к которой во вторник не зарастала журналистская тропа. Кларк заявляет, что, назначая своего 35-летнего зятя одним из ведущих сотрудников президентского аппарата, Трампа делает "первую попытку игнорировать закон". Профессор объяснила обозревателю Washington Post Аарону Блейку, чем плохо кумовство на государственной службе: оно создает у народа впечатление, что чиновник назначает на должности на основании не профпригодности, а родства. Какова реальная вероятность того, что лучший кандидат на должность одновременно окажется и родственником начальника? Кроме того, присутствие родственника на работе нарушает субординацию, поскольку сотрудники могут подозревать, что благодаря близости к начальству у того на самом деле больше власти, чем следует из его официального титула. Как замечает Кларк, "сказать «нет» президентскому зятю или забраковать его идею может быть трудновато". Как гласит закон 1967 года, чиновнику нельзя "назначать, нанимать, продвигать или рекомендовать назначение, наём или продвижение лица, являющегося родственником означенного чиновника, в ведомстве, в котором он служит сам или над которым у него есть контроль или юрисдикция". Понятие "чиновник", согласно закону, включает и президента страны, а категория "родственников" может включать и зятя. На первый взгляд, в свете вышесказанного Кушнеру не положено быть советником Белого дома. Но может быть, и суждено, ибо на помощь ему приходит давний судебный прецедент, по иронии судьбы связанный с именем Хиллари Клинтон. В 1990-х годах ее муж, президент Билл Клинтон, назначил Хиллари главой Рабочей группы по национальной реформе здравоохранения. Группа разрабатывала проект реформы, получившей название "Хилларикер" (Hillarycare) и в конечном итоге не состоявшейся. Одна НПО возбудила в федеральном суде округа Колумбия иск, который не имел отношения к семейственности, а требовал, чтобы рабочая группа первой леди обнародовала протоколы своих заседаний. Местный апелляционный суд вынес решение по иску в 1993 году. Попутно в нем отмечалось, что запрет на семейственность, скорее всего, не охватывает аппарат Белого дома. Назначенный Рейганом федеральный судья Лоуренс Силберман обронил в этом документе следующую фразу: "Так что, например, президенту запрещено назначить своего брата министром юстиции, но, возможно, не специальным помощником Белого дома". Силберман заметил дальше: "Мы сомневаемся, что конгресс намеревался распространить закон о борьбе с семейственностью на Белый дом... Так, даже если он не позволяет президенту положить своей жене жалованье из федеральной казны, то он не запрещает этой жене содействовать президенту в исполнении его обязанностей". Сторонники Трампа говорят, что в свете этих заявлений Кушнер вполне может быть назначен советником президента, тем более что по совету своего адвоката он будет работать безвозмездно. Они также подчеркивают, что закон 1967 года оставляет открытым вопрос о том, включает ли понятие "ведомство" аппарат Белого дома. Все это не убеждает юристов, считающих, что родственникам президента не место в его аппарате. "Я думаю, американская общественность видит непорядок в том, чтобы окружить себя династией, когда ваше семейство у вас под боком и официально дает вам советы, - сказал телекомпании NPR юрисконсульт либеральной НПО Campaign Legal Center Ларри Ноубл. - Мы не хотим, чтобы Белый дом смахивал на семейный бизнес".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДи Финицио заявляет, что он не сумасшедший самоубийца, а просто отчаявшийся человек Пожарные и полицейские несколько раз пытались снять его, но безуспешно. "Я не уйду. Я в отчаянии и готов рисковать", - сказал бизнесмен итальянским СМИ. Во вторник ди Финицио, пройдя как обычный экскурсант в собор, поднялся на верхний уровень, выбрался через окно и по веревке спустился на декоративный выступ на куполе. Там он развернул транспарант со словами: "Помогите! Довольно Монти! Довольно Европы! Довольно транснациональных корпораций!" Владелец пляжного бара и пункта проката шезлонгов Марчелло ди Финицио выступает против директивы ЕС, в результате которой часть набережной будет продана с аукциона. Он уже устраивал подобный протест в июле нынешнего года. В среду утром Папа Бенедикт XVI отслужил мессу на площади перед собором Святого Петра - главного храма Римско-католической церкви. Страдает малый бизнес По словам одного из его друзей, ди Финицио рассержен директивой ЕС, принятой при поддержке итальянского правительства, которая изменяет правила аукционной продажи лицензий на эксплуатацию участков итальянских набережных. Он утверждает, что в результате этих изменений привлекательные участки получат крупные транснациональные компании, что нанесет ущерб местному малому бизнесу. Во вторник два итальянских министра пытались по телефону уговорить его спуститься, но ди Финицио был непреклонен. Ди Финицио сдает в аренду зонты и шезлонги на пляже. В августе на пляжах Италии были организованы протесты, в ходе которых на больших отрезках пляжа зонты держались закрытыми. Протестующие говорят, что из-за новых правил около 600 тысяч работников итальянских курортов могут потерять работу. Директива ЕС должна вступить в силу в Италии в 2016 году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБританская пресса со всех сторон анализирует похороны Тэтчер Почти государственные похороны На уровне с Черчиллем Друзья и враги Незначительное внимание из-за границы Альтернативные похороны Почти государственные похороны Британская Independent считает, что церемония была именно государственными похоронами, за исключением названия. Маргарет Тэтчер говорила, что не хотела государственных похорон, поэтому их назвали "официальными". Присутствовали все бывшие премьер-министры, королева с герцогом Эдинбургским и даже лорд-мэр Лондона Роджер Гиффорд с так называемым "траурным мечом". Издание описывает помпезность грандиозной церемонии, безупречное исполнение со стороны священников и патриотическую музыку. Все это "никак не способствовало уменьшению опасений людей, полагающих, что такая помпезная церемония неприемлема для политика, который, несмотря на все свои достоинства, не является Черчиллем", пишет газета. На уровне с Черчиллем Financial Times считает, что похороны Маргарет Тэтчер по статусу можно сравнить с похоронами королевы-матери в 2002 году и Уинстона Черчилля в 1965-м. "Всякие невероятные фигуры и ритуалы появились из архивов британского церемониала", - пишет газета, приводя как один из примеров лорда-мэра Лондона с его "траурным мечом". К сожалению, в церемонии не было ощутимо духа Маргарет Тэтчер. Она была совсем "нететчеровская". "Это цена, которую нужно платить, когда похороны организованы широкой коалицией из правительства, церковников, семьи и пиарщиков", - пишет газета. Друзья и враги Похороны Тэтчер собрали бывших друзей и непримиримых врагов, которые сейчас "объединены преклонным возрастом", пишет лондонская Daily Mail. "Знаменитости нынешних и прошлых времен пришли в собор Святого Павла. Мы видели лица, некогда известные, а теперь исхудавшие и в морщинах", - говорится в статье. Это было последнее слово "мира Тэтчер", пишет издание. Незначительное внимание из-за границы Guardian отмечает, что уровень иностранных гостей был гораздо ниже британского. "Явно второстепенный уровень гостей из-за рубежа подтверждает, что другие не разделяют энтузиазма британского истеблишмента по оценке жизни и политической карьеры Маргарет Тэтчер", - пишет газета. Альтернативные похороны В то же время, как Маргарет Тэтчер хоронили в Лондоне, в городке Голдторп, что в Северном Йоркшире, состоялась альтернативная церемония, пишет Financial Times. Ее провели жители шахтерского городка, который, как они считают, был разрушен тэтчеровскими реформами. Чучело Тэтчер сожгли на костре под радостные возгласы толпы, сообщает газета. Эти похороны позволил Голдтропу "подвести черту", сказал один из участников. "Это праздник для шахтеров. Сообщество нуждается в этом", - сказал он. Обзор подготовил Сергей Арсентьев, Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрибор для измерения кислорода в крови на пальце пациента в клинической больнице №5 в Волгограде, в которой лечат пациентов c коронавирусной инфекцией Рекордная смертность За сутки в России зарегистрировали 569 смертей пациентов с Covid-19, сообщил оперативный штаб по борьбе с коронавирусом. Это максимум за время пандемии и на 201 человека больше, чем накануне. В четвертый раз за сутки умерли больше 500 человек. Предыдущий антирекорд фиксировали в четверг, 26 ноября. Тогда штаб сообщал о 524 смертях. В пятницу в его статистике было 496 летальных исходов, в субботу - 510, в воскресенье - 459, в понедельник - 368. Данные штаба отличаются от тех, которые позже представляет Росстат, он регистрирует гораздо больше смертей пациентов с коронавирусом. За последние сутки в стране выявили еще 26 402 заражения коронавирусом - на четыре больше, чем накануне. В пятницу в России зарегистрировали рекордные 27 543 новых случаев. Тогда этот показатель впервые пробил отметку 27 тысяч. После этого три дня подряд суточный прирост сокращался: в субботу было 27 100 заражений, в воскресенье - 26 683, в понедельник - 26 338. Таким образом, число новых случаев третий день подряд превышает 26 тысяч. Выписаны за сутки 24 763 пациента, общее число переболевших превысило, по данным штаба, 803 467, а число зарегистрированных заражений в России достигло 2 322 056. Общее число летальных исходов во вторник превысило отметку 40 тысяч - 40 464. Накануне "Медиазона" сообщила, что с апреля по ноябрь в России на койках для коронавирусных больных умерли как минимум в два раза больше человек, чем учтено штабом. Издание утверждает, что получило доступ к данным информационного центра по мониторингу ситуации с коронавирусом министерства здравоохранения России. Согласно этим данным, с 31 марта до 22 ноября умерли 74 866 пациентов с Covid-19, а не 36 516, как указано в статистике Роспотребнадзора. При этом не учитываются те, кто умер в неспециализированных больницах или не был госпитализирован, но включены в статистику летальных исходов в коронавирусных больницах не от коронавируса. Число выявленных случаев Covid-19 во всем мире ко вторнику превысило 63 млн, умерли более 1,46 млн заразившихся. На прошлой неделе впервые с сентября темпы заражения замедлились, заявил глава Всемирной организации здравоохранения Тедрос Гебрейесус. Он объяснил это снижением числа новых случаев в Европе. "Идет замедление темпов роста" Темы роста заболеваемости Covid-19 в среднем замедляются, но ситуация в регионах России разная, заявила во вторник глава Роспотребнадзора Анна Попова. "Идет замедление темпов роста, однако среднесуточный показатель заболеваемости очень различен в разных субъектах", - сказала Попова на заседании координационного совета по борьбе с коронавирусом. По ее подсчетам, в 24 регионах продолжается рост, в 58 субъектах - "стадия стабилизации", еще три находятся как раз "в стадии замедления роста". Премьер Михаил Мишустин на этом заседании призвал регионы с высоким уровнем заболеваемости решительнее вводить ограничительные меры. В 17 регионах свободно менее 5% коек для пациентов с коронавирусом, сказал министр здравоохранения России Михаил Мурашко. Концерт Басты уже проверил Роспотребнадзор Глава Роспотребнадзора Анна Попова накануне поручила петербургскому управлению уточнить обстоятельства того, как в городе прошел концерт рэпера Басты. Во вторник она сообщила, что информация подтвердилась. "Вынесен протокол о приостановлении действия спортивно-развлекательного центра, материалы переданы в суд", - сказала Попова на заседании координационного совета. Говорить о приостановке работы Ледового дворца пока рано, решение должен принять суд, сказал "Открытым медиа" замдиректора дворца Георгий Николов. По его словам, даже если суд признает нарушение предписаний Роспотребнадзора, он может выписать штраф, а не закрывать площадку. Скандал, в который вмешалась Попова, начался после публикации видео из Ледового дворца, где 27 ноября выступал этот артист. Чиновники ранее заявляли, что концерт был согласован (в отличие от выступлений рокеров Чижа и "Народного ополчения" в петербургских клубах), была соблюдена допустимая норма в 50% зрителей, а на танцполе был сооружен партер с креслами. Объяснений по поводу концерта Басты требовал депутат Госдумы Сергей Боярский (сын актера Михаила Боярского). Он публиковал в "Инстаграме" видео и просил ответить на вопрос, почему "тем, кто остался без работы, в долгах, кредитах" нельзя работать ночью или в торговом центре, а на концерте Басты зрители "не были рассажены специальным образом" и не носили маски. Сам Баста в понедельник заявил, что все требования, связанные с Covid-19, на концерте в Петербурге соблюдались, на входе выдавались маски, а в фойе были санитайзеры. "Заполняемость зала составила 50%. В сетях пишут о допустимых 25%, но это правило вступает в силу только с 1 декабря", - сказал рэпер в своем видеообращении. В итоге Попова дала поручение управлению Роспотребнадзора по Петербургу "уточнить все обстоятельства проведения мероприятия с нарушением действующих требований" и заявила, что "недопустимо в такой сложной эпидситуации проводить такого рода мероприятия, которые подвергают риску здоровье и жизни значительного числа людей". А губернатор Петербурга Александр Беглов заявил во вторник, что если на концертах не соблюдаются ограничительные меры, их нужно "просто останавливать". "Я хотел бы обратить внимание на театры - там удается наладить соблюдение этих правил. А концерт? Посмотрите, что творится! Ну, в таком случае будем все концерты закрывать. Или вообще все закроем. Койки и врачи не бесконечны!" - пригозил губернатор. Мурашко причислил Петербург к числу двух регионов с наиболее сложной ситуацией с Covid-19. За сутки в Петербурге выявили 3 697 новых заражений. Умерли 85 пациентов (больше, чем в Москве), это максимальное значение за время пандемии, которое уже фиксировали 25 ноября. Второй сложный регион, по мнению Мурашко - Калининградская область. Умерла Ирина Антонова, заразившись коронавирусом Бывший директор Государственного музея изобразительных искусств им. Пушкина Ирина Антонова скончалась в возрасте 98 лет. Незадолго до смерти она заболела коронавирусом. "У Ирины Александровны 26 ноября была диагностирована коронавирусная инфекция", - сказали в пресс-службе музея. Причиной смерти Антоновой там назвали хронические заболевания, которые были отягчены Covid-19. Известная во всем мире искусствовед Антонова была директором ГМИИ им. Пушкина с февраля 1961 года. Летом 2013 года она уступила кресло директора Марине Лошак и заняла созданный специально для нее пост президента музея.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРефата Чубарова не пускают в Крым Об этом он сообщил Украинской Службе Би-би-си. В субботу Чубаров участвовал в выездном заседании Меджлиса, которое проходило в Геническе. "На границе прокурор Крыма (Наталья Поклонская. - Ред.) зачитала мне предупреждение о недопущении экстремистской деятельности. Я сказал, что не понимаю по-русски, и попросил зачитать на украинском или крымско-татарском языке. Этого не сделали. Далее они пошли с моим паспортом, а впоследствии вручили постановление о запрете на въезд. Сейчас меня не пускают", - сказал Чубаров. Как передает сайт "Крым. Реалии", лидер крымских татар Мустафа Джемилев на выездном заседании заявил, что власти хотят развалить Меджлис изнутри и поставить вместо Рефата Чубарова лояльного к власти человека. Мустафа Джемилев считает эту идею провальной, потому что тогда Меджлис перестанет существовать или "перейдет в другую форму своей активности". 22 апреля Мустафе Джемилеву тоже вручили акт о запрете на въезд на территорию России до 2019 года. 3 мая он пытался приехать в Крым, но его не пустили, несмотря на то, что лидера приехали встречать 5 тысяч крымских татар, которые прорвали кордон российских силовиков. На следующий день прокурор самопровозглашенной Республики Крым Наталья Поклонская пришла в офис Меджлиса, где зачитала Рефату Чубарову предупреждение о недопустимости экстремистской деятельности. Она заявила, что "Меджлис крымско-татарского народа будет ликвидирован, а его деятельность на территории Российской Федерации не допускается", если он продолжит нарушать российские законы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"На Аскольдовій могилі поховали їх - тридцять мучнів українців, славних, молодих", - писал Павло Тычина. Но правда ли это? Следует отметить, что ситуация конца января 1918 года на самом деле до боли знакомая - войско соседнего государства движется на украинские земли, украинцы защищаются. Можно напомнить об историческом значении боя под Крутами: он на четыре дня приостановил движение российских оккупантов в направлении Киева, и это выигранное время позволило нашим дипломатам подписать Брестский мирный договор с Германией, Австро-Венгрией, Болгарией и Османской империей, который, среди прочего, признал УНР независимым, равноправным государством. Вместе с тем, бой под Крутами - едва ли не самая мифологизированная страница истории Украины ХХ века. Почему так произошло? Во-первых, из-за нехватки документов о численности войск, ходе событий, количестве потерь и т.д. - главным информационным источником служат воспоминания. Хорошо, когда они дополняют сухие архивные материалы живыми подробностями, интересными эпизодами. Однако очень опасно для понимания общей картины, когда мемуары - вещь субъективная по определению - становятся единственным информационным источником. Во-вторых, из-за длительного запрета этой темы в советской Украине. Воспоминания участников событий и публицистические разведки публиковались исключительно в эмигрантских зарубежных изданиях. С приходом независимости эти материалы в Украине стали перепечатывать без критического к ним отношения. Поэтому едва ли не главным источником информации о событиях Крут оказалась работа Дмитрия Дорошенко "История Украины. 1917-1923", написанная в 1930 году в Берлине. Переизданная несколько раз в независимой Украине, она, к сожалению, содержит немало искажений, служа и сейчас основным источником размышлений об этом бое. Краткая история мифотворчества Во время перезахоронения погибших героев Крут в Киеве 19 марта 1918 года кто-то из ораторов, произнося прощальное слово, эмоционально провел параллель с 300 спартанцами при Фермопилах. Это меткое сравнение потом неоднократно цитировали, и впоследствии сложилось представление, будто 29 января 1918 года вооруженным большевикам противостояли 300 студентов, и все они погибли. Сами же Круты стали называть (и до сих пор называют) "Украинскими Фермопилами". В стихотворении "Под Крутами" (1931) Олесь Бабий вспоминает "триста юных, смелых", представляет, что все они погибли ( "пали триста") и сравнивает ситуацию с Фермопилами На самом же деле железнодорожную станцию ​​Круты защищали: Следовательно, было 500-600 защитников. Вымысел о том, что под Крутами не было украинского войска, а станцию ​​защищали только студенты, первым распространил Дмитрий Дорошенко в 1921 году в очерке "Памяти павших под Крутами". Он назвал причиной их гибели то, что офицеры сбежали с поля боя. И обвинил в смерти молодых патриотов высшее руководство УНР. С обвинением более или менее понятно: оказавшись в изгнании, украинские политики начали искать причины поражения революций. И, соответственно, виновников. Дмитрий Дорошенко, бывший министр иностранных дел в правительстве гетмана Павла Скоропадского, имел свои счеты с руководителями Центральной Рады. Между тем, российские большевики напали на станцию ​​Круты, имея 6-7 тысяч штыков, то есть - по меньшей мере - десятикратное численное преимущество. Даже при таком соотношении сил наши бойцы держали оборону пять часов. Причиной отступления стали недостаток патронов и угроза окружения. Кроме того, два офицера не "сбежали", а отбыли в Нежин (существенно: еще до начала боя), чтобы усилить ряды защитников Крут украинизированным полком им. Т. Шевченко. Это им не удалось. Мифотворчество о Крутах не утихало в диаспоре и в 1930-е годы, когда бой начали воспевать поэты и публицисты, несмотря на нехватку информации об истинном ходе событий. Точная дата боя на тот момент не была известна - то ли 29 января, то ли 30-го. Даже год иногда представляли как 1919-й. Интерес к подвигу героев Крут усилился во время Второй мировой войны - он воспринимался как своеобразная параллель с борьбой ОУН-УПА против красных. Появились даже выдумки, будто герои Крут принадлежали к Галицко-Буковинскому куреню Сечевых стрельцов, а на станцию ​​Круты их направил лично Евгений Коновалец. Фотографические сюрпризы Долгое время считали, что похороны героев Крут - многолюдная процессия по киевским улицам 19 марта 1918 года - зафиксирована на фотографиях, опубликованных львовским (в то время зарубежным) иллюстрированным журналом "Летопись Красной Калины" в 1931 и 1932 годах. По крайней мере, редакционные подписи не оставляли никаких сомнений - провожают в последний путь именно героев Крут. Недавно выяснилось, что эти фотографии на самом деле показывают другое массовое шествие - похороны жертв большевистского террора, которые состоялись в столице чуть раньше, 10 марта 1918 года. На этой фотографии, несмотря на журнальную подпись о Крутах, изображено другое событие - похороны киевских жертв большевистского режима. "Летопись Красной Калины", №3, 1932 год, с. 18 Другое фото той же самой публикации показывает настоящие похороны героев Крут. Две разные траурные процессии журнал ошибочно объединил в одну. "Летопись Красной Калины", №3, 1932 год, с. 18 А вот некоторые другие фотографии, которые "Летопись..." подала как траурное шествие 10 марта, оказались, наоборот, именно фотографиями похорон героев Крут 19 марта. И, кстати, в вопросе о месте последнего упокоения защитников тоже рано ставить точку. Казалось бы, общеизвестно: похоронены в Киеве на Аскольдовой могиле. Об этом напоминает и хрестоматийное стихотворение Павла Тычины "Памяти тридцати" ("На Аскольдовій могилі поховали їх…"), написанное в том же марте 1918-го. Но несколько лет назад нашлись фотографии, по которым можно сделать вывод: 25 погибших под Крутами похоронили в братской могиле на Новом Братском кладбище на Печерске, которое основали несколькими годами ранее именно как военный некрополь. Похороны героев Крут на Новом Братском кладбище в Киеве. В журнальной подписи не указан некрополь и искажена дата - это произошло не 10 марта, а 19-го. "Летопись Красной Калины", №2, 1931 год, с. 5 Еще двоих героев похоронили на Аскольдовой могиле - на семейном участке одного из них. Памятные таблички Итак, в этой теме предостаточно тайн и - в будущем - неожиданностей. Кстати, хорошо бы отметить в Киеве памятными табличками места, связанные с героями Крут. Например, в Педагогическом музее, в вестибюле которого добровольцы записывались в Курень студентов Сечевых Стрельцов. Также в Военном институте телекоммуникаций и информатизации (ул. Московская, 45/1) - там находилась Первая украинская военная юношеская школа имени Богдана Хмельницкого, старшины и курсанты которой приняли участие в бою под Крутами. Памятная табличка уместна и на Лукьяновском кладбище, где ныне покоятся два героя Крут - Владимир Шульгин и Владимир Наумович (их останки были перенесены в 1930-е годы из Аскольдовой могилы). А еще - на месте давно существующего Нового Братского кладбища. Так выглядело кладбище на Аскольдовой могиле, когда там похоронили двух героев Крут. Открытка с фотографии киевского фотоателье Гудшона и Губчевского (ул. Прорезная, 23)\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Мы обсудили, как Турция и Россия могут работать вместе, чтобы снизить напряженность и найти дипломатические пути для разрешения проблемы", - рассказал американский президент. В то же время Обама подчеркнул, что Вашингтон поддерживает право Турции на самозащиту. "Соединенные Штаты поддерживают право Турции защищать себя и свое воздушное пространство", - сказал он. Обама также напомнил о необходимости сосредоточиться на борьбе с общим врагом - радикальной группировкой "Исламское государство". Днем ранее Обама во время встречи со своим российским коллегой Владимиром Путиным выразил сожаление в связи с потерей российского бомбардировщика Су-24 и гибелью пилота. Накануне в Россию было доставлено тело подполковника Олега Пешкова, командира экипажа российского бомбардировщика Су-24, сбитого истребителем турецких ВВС в районе турецко-сирийской границы. Самолёт был сбит турецкими ВВС на прошлой неделе, после чего в российско-турецких отношениях началась серьезная эскалация напряженности. В субботу российский президент Владимир Путин подписал указ о введении санкций в отношении Турции. После этого Эрдоган заявил, что расстроен инцидентом со сбитым самолетом. У лидеров России и Турции была возможность провести встречу на начавшемся в понедельник саммите в Париже, однако российская сторона заявила, что подобной встречи не планируется.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Кратова, он не нуждается в компенсации за уголовное преследование Приговор вступил в силу сразу после оглашения. "Хорошо, что в деле поставили точку, во всем разобрались", - сказал Кратов журналистам по окончании заседания. По словам медика, ему, вероятно, не потребуется компенсация, поскольку у него есть работа. На суде экс-замначальника СИЗО в очередной раз не признал себя виновным, утверждая, что действовал исключительно "по инструкциям". Мать покойного аудитора не явилась на заседание, что не показалось суду достаточным основанием для его переноса. После этого адвокат семьи Магнитского Николай Горохов заявил судье отвод, однако тот был отклонен. "Решение, которое оправдало Кратова, подлежит отмене. Уголовное дело в отношении Кратова является лишь малой частью, вырванной из контекста, оно было очищено от доказательств", - утверждал защитник на суде. После вынесения оправдательного приговора врачу адвокат Горохов выразил намерение обжаловать приговор в Страсбурге. "Я буду дальше обжаловать это решение в президиуме Мосгорсуда, Верховном суде, Европейском суде по правам человека. Сначала согласую это с мамой Сережи, но считаю, что обжаловать надо дальше", - заявил в кулуарах защитник. Никто не виноват? Дмитрий Кратов, так и оставшийся единственным обвиняемым по делу о смерти Магнитского, был оправдан Тверским судом Москвы 28 декабря прошлого года в связи с отсутствием в его действиях состава преступления. Суд пришел к выводу, что обвинение в халатности не нашло подтверждения. Тогда медик выразил сожаление в связи с кончиной аудитора. Мать и вдова Сергея Магнитского и их адвокаты считают, что реальные виновники преследования и смерти юриста ушли от ответственности. Смерть юриста инвестиционного фонда Hermitage Capital в "Матросской тишине" в ноябре 2009 года вызвала широкий общественный резонанс и возмущение ряда международных правозащитных организаций, а также стала причиной принятия "акта Магнитского" Конгрессом США и ответных российских законов. Как утверждают правозащитники, Магнитский погиб из-за плохих условий содержания и отказа в медицинской помощи. Бывший начальник юриста, глава Hermitage Capital Уильям Браудер утверждает, что Магнитского арестовали, после того как он разоблачил хищение из российского бюджета 5,4 млрд рублей (172 млн долларов), причем инициировали арест Магнитского те самые люди, которых он обвинил.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРепутация Хиллари Клинтон уже пострадала из-за действий хакеров "Став президентом, я дам понять, что Соединенные Штаты будут относиться к кибератакам, как к любым другим нападениям. Мы будем готовы к серьезным политическим, экономическим и военным мерам", - заявила она. Клинтон также заявила, что США должны возглавить процесс установления правил в киперпространстве. "Если Америка этого не сделает, сделают другие", - подчеркнула она. Выступая на национальном съезде ветеранской организации "Американский легион", Клинтон снова возложила на Россию вину на взлом почтовых серверов Национального комитета Демократической партии и, возможно, серверов с информацией о выборах. На этой неделе Федеральное бюро расследований призвало власти штатов США повысить уровень кибербезопасности после появления сведений о хакерских атаках на серверы с данными избирателей в двух штатах. ФБР рекомендовало всем регионам страны проверить системы, где хранится какая-либо информация о выборах и избирателях. Ранее сообщалось, что предвыборные интернет-порталы в штатах Иллинойс и Аризона прекратили работу после того, как хакеры атаковали систему регистрации избирателей. В ведомстве не уточнили характер хакерской атаки, однако эксперты говорили, что использованные методы напоминают те, которые ранее использовали российские хакеры. Российский след? О взломе почтовых серверов Национального комитета Демократической партии Соединенных Штатов стало известно в июле. Тогда же сайт WikiLeaks опубликовал массив электронных писем, из которых следовало, что Национальный комитет, который должен сохранять нейтральность, на самом деле отдает предпочтение Хиллари Клинтон. Достоянием гласности стали также аналитические записки о Дональде Трампе. Утечка привела к отставке главы комитета партии Дебби Вассерман-Шульц. В штабе Клинтон заявили, что это сделали хакеры, предположительно связанные с Россией, в интересах Дональда Трампа, кандидата от республиканцев. Россия не вмешивается в избирательный процесс в США, ответил на эти обвинения президента России Владимира Путина Дмитрий Песков,\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолковник Офер стал третьим еврейским поселенцем, убитым на Западном берегуза последний месяц Отставной полковник израильской армии Сария Офер был убит после того, как он вышел из дома, услышав шум, сообщила полиция. Это произошло в поселении на севере Иорданской долины. Его жена также пострадала, однако ей удалось бежать и поднять тревогу. Службы безопасности установили несколько КПП и усилили проверки на дорогах. По информации израильских СМИ, на супружескую чету напали люди с монтировками и топорами. Пресс-секретарь Армии обороны Израиля Питер Лернер подчеркнул, что палестинцев задержали на основании информации, полученной по линии разведки. "Нападение произошло в час ночи по местному времени (22:00 четверга по Гринвичу) в поселении Шадмот-Мехола", - рассказал Лернер Би-би-си. Выжившая женщина сообщила полиции, что нападавшие были палестинцами, а сама она спаслась, перебравшись через забор. Три убийства за месяц Шадмот-Мехола находится в той части Иорданской долины, которую Израиль оккупировал в результате Шестидневной войны 1967 года. Строительство там поселений расценивается как нарушение международного права, отмечает корреспондент Би-би-си в Иерусалиме Кевин Коннолли. Полковник Офер стал третьим израильтянином, убитым за последний месяц в результате нападений, которые израильские власти назвали "террористическими атаками". За это же время на Западном берегу погибли двое израильских военнослужащих. Израильская пресса отмечает, что руководители служб безопасности не видят закономерности в возросшем числе убийств, однако по меньшей мере один ультраправый депутат кнессета призвал правительство прервать мирные переговоры с палестинцами, добавляет корреспондент Би-би-си. Прошлый раунд переговоров пришелся на август и продолжался около пяти часов в неназванном месте в Иерусалиме.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНефть начала дорожать 28 декабря и с тех пор растет. До этого нефть падала в течение нескольких месяцев из-за опасений инвесторов, что спрос на нефть будет низким на фоне замедления мировой экономики и торговых войн между США и Китаем. Несмотря на рост последних дней, цены на нефть пока не отыграли прошлогоднего падения. Почему нефть опять начала дорожать? Основной причиной такого значительно роста стали ожидания участников рынка, что спрос и предложение на нефтяном рынке стабилизуются в результате сделки ОПЕК+, пишут аналитики банка Nordea. ОПЕК и страны, не входящие в картель, договорились о сокращении добычи нефти в начале декабря. Соглашение ОПЕК+ вступает в силу в этом году. Кроме того, инвесторов обнадежила Саудовская Аравия. Страна ищет возможность повысить стоимость нефти Brent до 80 долларов за баррель через сокращение объема экспорта нефти до 7,1 млн баррелей в сутки, сообщила газета The Wall Street Journal со ссылкой на представителей ОПЕК. Для сравнения - в декабре экспорт составлял 7,3 млн баррелей в сутки. Еще одна причина роста цен на нефть - это переговоры между лидерами США и Китая по поводу торгового спора. Аналитики Nordea предполагают, что на фоне этих переговоров восстанавливается спрос на рисковые активы, в том числе и на нефть. Кроме того, цены на нефть может поддержать традиционный высокий спрос на энергоресурсы в зимний период, пишут экономисты Nordea. Однако в банке полагают, что цены на нефть вряд ли укрепятся выше 60-62 долларов за баррель в ближайшее время. Похоже, что рынок нефти будет в 2019 году сбалансированным, говорится в докладе Morgan Stanley. Однако цены вряд ли будут выше 65 долларов за баррель на фоне сокращения доли ОПЕК и падения импорта со стороны Китая, прогнозируют в банке. Ранее в банке прогнозировали, что цены на нефть могут к концу года вырасти до 75 долларов за баррель. В Росбанке полагают, что до этого нефть была "перепроданной", то есть недооцененной, поэтому и цены начали восстанавливаться. Что будет с рублем? Рубль при этом в среду дешевеет к доллару и евро. Курс доллара к 14:32 мск вырос на 19 копеек, американская валюта стоит дороже 67 рублей. Курс евро поднялся на 20 копеек до 76,75 рубля. До этого рубль укреплялся в течение трех торговых дней. В начале этого года он показал лучшие результаты среди валют развивающихся стран после южноафриканского ранда, говорится в докладе Росбанка. В Сбербанке КИБ полагают, что рубль в ближайшее время может еще укрепиться на 2-3% на фоне оптимизма, связанного с переговорами между США и Китаем. В отчете также говорится, что российские экспортеры, которые скупали валюту в конце того года, перестали это делать и могут в ближайшее время ее продавать. Что так же приведет к укреплению рубля. В Nordea ожидают, что доллар в ближайшие дни будет стоить 66,5-67,5 рубля. Однако все аналитики оговариваются, что многое будет зависеть от санкционного режима. 18 января минфин США может снять санкции с активов Олега Дерипаски, в том числе "Русала".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Изысканный и впечатляющий вкус", - отзывается один покупатель о шоколаде. "Достаточно противный", - утверждает другой. Те, кто пробовал этот продукт, почувствовали в его аромате нотки кожи и табака, оливкового масла и дуба. Если это то, чего вы хотите от шоколада, - вам повезло. Ранее шоколад с высоким содержанием какао можно было найти только в специализированных магазинах, но в последнее время он все чаще продается в обычных. Компания Hotel Chocolat имеет в ассортименте четыре сорта шоколада со 100-процентным содержанием какао, а швейцарская фирма Lindt поставляет в британские магазины и супермаркеты 99-процентные плитки. Сколько этого товара они продают - компании не называют, но говорят, что спрос на него растет. "Для нас это был неожиданный успех, и порой нам даже трудно бывало удовлетворить спрос, - рассказывает Ангус Серлуэлл, соучредитель Hotel Chocolat. - Сейчас 100-процентные сорта лидируют в нашем премиум-сегменте. Одни люди пробуют их из любопытства и продолжают покупать и дальше, другие - повышают процент какао постепенно, в конце концов достигая нирваны - ста процентов". Две самые популярные в Британии молочные шоколадки, Cadbury Dairy Milk и Mars Galaxy, состоят из какао на 26% и 25% соответственно. Темный шоколад Cadbury Bournville содержит минимум 36% какао. Если это то, к чему привыкли большинство людей, то откуда взялась одержимость стопроцентным шоколадом? "Люди начинают осознавать, что шоколад - очень разнообразный продукт, - говорит Уилли Харкорт-Куз, владелец компании Willie's Cocoa, которая также производит 100-процентный шоколад. - Разные бобы имеют разный аромат, кроме того, одни и те же бобы можно обработать по-разному. В последнее время появляется все больше знатоков шоколада - как знатоков вин или сыров. Ведь его вкус может быть столь же сложным, как и букет хорошего вина". Благодаря этому продажи элитного шоколада растут. В маркетологической компании Mintel говорят, что "значительная группа потребителей выбирает шоколад все разборчивее и активно ищет новые качественные бренды". А учитывая, что оборот шоколадного рынка в 2011 году достиг в Британии, по данным Mintel, четырех миллиардов фунтов, даже нишевый товар здесь может принести большие прибыли. Но действительно ли 100-процентное содержание какао означает высокое качество шоколада? Никак нет, говорят эксперты. "Люди путают некоторые вещи, - говорит Алесдейр Гарнсуорси, владелец компании Chocolate Society. - Шоколад может иметь высокое содержание какао, но при этом быть сделан из дешевых бобов. И будет хуже, чем плитка из качественных бобов, но с меньшим процентом какао" . Хорошие ингредиенты - это гораздо важнее, чем процент какао-продуктов, говорят производители. Большую роль играет происхождение бобов: аромат некоторых видов лучше, чем у других. Также важна технология их обработки. Сначала плоды какао собирают и сушат. Готовые зерна обжаривают, перемалывают, а затем растирают до однородной массы, добавляя, при необходимости, другие ингредиенты. Чем дольше это делают, тем вкуснее получается шоколад, говорит Гарнсуорси. "В случае дешевого шоколада бобы растираются около суток, в случае качественного - в течение трех дней". Многие судят о шоколаде по проценту какао, так как мало знают о продукте, говорят знатоки. То же было с винами в восьмидесятых и кофе в девяностых. Какао-бобы высшего качества выращивают в Южной Америке, рассказывает Дом Ремзи, редактор блога Chocablog. "Если вас интересует шоколад с высоким процентом какао, ищите на упаковке информацию о происхождении сырья. Если бобы были собраны в пределах одной страны, а то и района, - это шоколад будет иметь уникальный аромат". А вот какао-бобы для массового рынка выращивают, как правило, в Западной Африке, говорит Рэмзи. Какао там имеет высокую урожайность, но у него нет того аромата, который есть у южноамериканского. Чтобы сделать такой шоколад вкусным и скрыть его горечь, производители добавляют в него много сахара. Но чем выше содержание какао, тем меньше для сахара остается места. "В случае 100-процентного шоколада такой лазейки нет, - говорит Серлуэлл из Hotel Chocolat. - В его состав входит какао и больше ничего - ни сахар, ни ваниль. Из разных бобов можно получить различные оттенки аромата, но при этом все они должны быть отличного качества". Но не все компании-производители элитного шоколада относятся к 100-процентным плиткам с энтузиазмом. Фирму Green & Blacks иногда называют брендом, "благодаря которому британцы узнали, что такое темный шоколад". Ее самый успешный продукт - 70-процентный шоколад. Опять же, компания не разглашает данных об объемах продаж, но говорит, что в прошлом году в Британии они продавали одну такую плитку каждые 10 секунд. Дальше можете посчитать сами. "Мы никогда не запустим в продажу 100 или 99-процентный шоколад, - говорит Джеймс Голломан, глава британского филиала Green & Blacks. - Потому что его вкусовой профиль несбалансирован. Сначала вы должны почувствовать удар какао, а затем - мягкое послевкусие. Этого мы достигаем, добавляя сахар, ваниль и другие элементы. Мы считаем, что темный шоколад, в котором более 85% какао, теряет этот идеальный баланс". Некоторые говорят, что информация о росте продаж 100-процентного шоколада - это скорее "рекламный трюк", чем реальность. Правда одна: много его не съешь. В Hotel Chocolat говорят, что лучше съедать по два маленьких кусочка за раз: первый подготовит ваши вкусовые рецепторы, а второй позволит вам сполна ощутить аромат. Харкорт-Куз из компании Willie's Cocoa говорит, что 100-процентный шоколад лучше использовать в кулинарии. Дорогие рестораны охотно покупают его для таких блюд как оленина под шоколадным соусом. Но в целом производители и ценители качественного шоколада приветствуют тот факт, что шоколад с высоким содержанием какао проник в торговые сети. "Я думаю, это хорошо, что вы можете купить 99-процентный шоколад вроде Lindt в местном магазинчике, - говорит Рэмзи. - Не потому, что он такой уж и вкусный, а потому, что открывает людям глаза на шоколадный мир вне Dairy Milk".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНадо признать, за четверть века своего существования большой популярности он не приобрел. Основная масса граждан радуется нерабочему дню в дачный сезон, но, по их словам, не понимает, что праздновать. Доля истины в этом есть. Напомню: 12 июня 1990 года Верховный Совет России, председателем которого незадолго до этого в упорной борьбе стал Борис Ельцин, принял декларацию о государственном суверенитете Российской Федерации. Никаких практических последствий решение не имело, в жизни людей ничего не изменилось. Так, очередной выпад в длительном противостоянии между республиками и союзным центром, Ельциным и Горбачевым. В 1990 году событие особо и не заметили. Объявление 12 июня государственным праздником - одно из проявлений слабости и шатаний новой демократической власти. Уж если занять принципиальную позицию и не бояться отстаивать свою правду, таковым надо было делать 21 августа - День российской свободы, день победы над тоталитаризмом, когда реально сменились общественный строй и все основы бытия. Не решились, не захотели: "Не надо лишний раз раскалывать общество!" Стали искать, и нашли какую-то точку опоры, не связанную с советской эпохой, но менее конфликтную. Сначала, возможно, в подражание американцам, окрестили 12 июня "Днем независимости". Оппоненты тут же ехидно отпарировали: независимости от собственной империи? Чтобы всех помирить и успокоить, придумали новое название: День России. Ну, вот России, и все тут - понимай, как хочешь. С другой стороны, праздники создаются не поводом, а традицией. Дат, привязанных к реальным важным историческим событиям, немного: День Победы, в США День независимости, во Франции День взятия Бастилии. Никто на самом деле не знает, какого числа родился Иисус Христос. Отмечая 8 Марта и 1 Мая, много ли советские граждане вспоминали про какую-то забастовку ткачих на Выборгской стороне или взрыв бомбы на митинге в Чикаго в одна тысяча восемьсот лохматом году? А британский День Гая Фокса? Они что - спустя 400 с лишним лет так любят короля Якова I, что ликуют по поводу провала попытки покушения на него? Нет, просто хранят теплые воспоминания о том, как в этот день запускали с отцами фейерверки, и передают эстафету из поколения в поколение. Да что говорить: Новый год - тоже чистая условность. Договорились начинать отсчет с 1 января, и празднуем. На Руси с таким же успехом встречали Новый год 1 марта, потом 1 сентября. Логики было даже больше: начало природного цикла, наступление весны, или начало сбора урожая. Очень важно, чтобы был какой-то особенный, характерный именно для этого праздника ритуал: в Новый год елка и ожидание боя курантов с бокалом шампанского в руке, 8 Марта - подарки и цветы для женщин, 9 Мая - парад, чествование ветеранов и военно-исторические инсценировки, а также соответствующие культовые фильмы и песни. Может, 12 июня потому и не стало настоящим праздником, что для него ничего такого не придумали? Связывать его относительное непризнание обществом исключительно с советской ностальгией, думается, неверно. 7 Ноября забылось, как и не было его. Были бы выходной, концерт, салют, выступление главы государства и выпить-закусить. Постепенно образуется привычка считать этот день каким-то особенным и быть в приподнятом настроении. Кто главный? Между тем в теме российских праздников недавно опять сместились акценты. Выступая в День Победы на Красной площади, Владимир Путин недвусмысленно обозначил: "9 Мая есть и будет нашим главным праздником". Не очень ясно, зачем вообще расставлять праздники по ранжиру. Это важно для МИДа - когда устраивать приемы в посольствах, и для высших военных - к какой дате генеральские звания получать. Тяга к классификации явлений заложена в человеческой психологии, но в принципе является элементом иерархического видения мироустройства. Национальный Лидер, первый поэт, величайший полководец и главный праздник. Да пусть каждый по-своему жизнь понимает! Тема войны как никакая другая требует взвешенности и точности. Никоим образом не хочу умалить всемирно-историческое значение разгрома нацизма, бессмертный подвиг дедов и прадедов и решающий вклад СССР в победу - тем более не призываю забыть связанные с этим даты. Во всем мире их отмечают, и, надеюсь, всегда будут отмечать. В Нормандии на днях собрались руководители многих государств, в том числе канцлер Германии - побежденной, но явно не чувствующей себя несчастной. Дело в чувстве меры и, главное, в настроении, с которым мы празднуем День Победы. Лейтмотивом любого разговора о войне должны быть слова: "Никогда больше!", а не: "Если надо, повторим!" 9 Мая - прежде всего, день памяти и скорби, и радости, что нам посчастливилось жить в другое время, а не извлечения каких-то уроков, за исключением того, как впредь не допустить подобного. Многие вещи, неизбежные и оправданные на войне, для мирной жизни и развития не годятся. Герои жертвуют собой, чтобы дети и внуки не повторяли их путь, а жили по-другому. Война не норма, а чудовищное отклонение от нее, то, чего не должно быть. Это не поиск компромисса, а борьба на уничтожение. Черно-белое видение мира, не рассуждающее деление на своих и врагов и принципиальный отказ видеть чужую правду. Принцип "цель оправдывает средства", абсолютное подчинение личности коллективным интересам, жестокость не только к противнику, но и к себе. Прошло 70 лет. Подавляющее большинство россиян не только не помнят 9 мая 1945 года, но и от родителей про него не слышали. Пора уже глядеть вперед, а не назад; в будущем, а не в прошлом искать точку опоры и поводы для гордости. Создавать завидную жизнь, идти в авангарде прогресса. Чрезмерное акцентирование военной темы - как будто ничего сравнимого по значению в отечественной истории не было, нет, а, главное, и не будет - наводит на малоприятную мысль, что единственное, на что мы способны как нация, - это побеждать в драке. Народ России в XX веке совершил не один, а два замечательных подвига. Дважды одолел тиранию: сначала иноземную, потом собственную. И, между прочим, в отличие от немцев, с последней справился без посторонней помощи. Но вторую, не менее важную победу мы и наполовину так не празднуем, к ней равнодушны. Кому она нужна, эта свобода?\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСпасатели говорят, что пока не знают точно, сколько человек пропали без вести после катастрофы Официальные лица сделали это заявление после того, как работники извлекли еще несколько десятков тел из-под завалов. Многие до сих пор считаются пропавшими без вести. В связи с трагедией были арестованы девять человек, в том числе и владелец здания. Обрушение здания Rana Plaza, которое произошло 24 апреля, стало крупнейшей техногенной катастрофой в Бангладеш. Трагедия вызвала волну возмущения и протеста рабочих страны. По официальным данным, число погибших в Бангладеш теперь составляет 705 человек. По словам чиновников, около 2500 человек получили ранения в результате этой трагедии и 2437 человек были спасены. Представители спасательных служб заявляют, что они до сих пор не знают точно, сколько человек пропали без вести, поскольку владельцы фабрики не дали им точных цифр. Между тем, сотни оставшихся в живых работников швейной индустрии заблокировали шоссе рядом с местом аварии, требуя невыплаченной заработной платы. По сообщениям, многие из них работали в помещениях фабрик, расположенных в этом незаконно построенном здании. Катастрофа привлекла внимание общественности к условиям, в которых работают люди в швейной промышленности страны. Швейная индустрия Бангладеш - одна из крупнейших в мире. Продукция этого сектора составляет 80% годового экспорта страны, а ее оборот в прошлом году составил 13 млрд долларов. ЕС заявил, что рассматривает возможность принять "соответствующие меры", чтобы помочь улучшению условий труда на фабриках Бангладеш.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭндрю Митчелл часто приезжает в резиденцию премьер-министра на велосипеде "Я признаю, что обращался с полицейскими не так, как они того заслуживают", - заявил один из наиболее влиятельных членов консервативного правительства Великобритании, который входил ранее в состав тайного совета и занимал пост государственного министра международного развития. Представитель канцелярии премьер-министра сообщил, что Дэвид Кэмерон приветствовал извинения Митчелла. В лондонской полиции сообщили, что не будут подавать жалобу на члена правительства. Скандал вспыхнул после того, как вооруженные полицейские отказались открыть главные ворота резиденции премьера, чтобы выпустить Митчелла, выезжавшего с Даунинг-стрит на велосипеде, и предложили ему воспользоваться калиткой для пешеходов. Как сообщается, в ответ министр обрушился на офицеров полиции с руганью, заявив одному из них, что он "не является членом правительства" и "должен знать свое место". В ответ полицейский пригрозил арестовать Митчелла за нарушение общественного порядка. Об инциденте было немедленно доложено вышестоящему начальству и лично Дэвиду Кэмерону, который, как сообщают британские СМИ, сделал строгий выговор однопартийцу. Один попался "Вечером в среду я пытался покинуть Даунинг-стрит через главные ворота - я делал это неоднократно в прошлом. Мне было сказано, что таким образом я не могу выехать из резиденции, - говорится в заявлении Эндрю Митчелла. - Я не признаю, что говорил те слова, которые мне приписывают, но готов признать, что обращался с полицейскими не так, как они того заслуживают". "Я уже видел старшего сержанта и принес ему свои извинения, также я готов извиниться перед полицейскими, которые были там в момент инцидента", - добавил министр. Представитель канцелярии премьер-министра, в свою очередь, сообщил, что Дэвид Кэмерон с самого начала был в курсе инцидента, одобрительно отозвался о решении Митчелла извиниться за неподобающее поведение, а также заявил, что "с полицейскими всегда нужно обращаться так, как они этого заслуживают". Позднее в руководстве лондонской полиции сообщили, что не будут подавать жалобу на действия Митчелла. Комментируя извинения парламентария, теневой министр обороны британского кабинета Джим Мерфи написал в своем микроблоге в Twitter: "Некоторые из тори используют ненормативную лексику, они избалованы, как дети, и теперь один из них попался". Министр внутренних дел теневого правительства Ивет Купер назвала поведение Митчелла "шокирующим". "Никто не должен относиться к полицейским подобным образом, - сказала она, - сам факт того, что член кабинета министров может так относиться к офицерам полиции, унижает их". По ее словам, канцелярии премьер-министра еще придется ответить на большое количество вопросов, касающихся этого инцидента, в том числе о том, что именно сказал полицейским Митчелл и использовал ли он при этом нецензурную брань. Главный партийный организатор консервативной партии отвечает, в частности, за дисциплину в партии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБени Ганц настаивает на том, чтобы возглавить новое правительство, Беньямин Нетаньяху не желает отдавать бразды правления Результаты парламентских выборов не дали явного победителя, и теперь Беньямин Нетаньяху и Бени Ганц сражаются друг с другом за право сформировать коалиционное правительство. Партии израильских арабов, пришедшие на выборы "Объединенным арабским списком", набрали 13 мест на прошедших недавно выборах и впервые стали третьей политической силой в стране. Его представители в первую очередь не хотят вновь увидеть во главе правительства бывшего премьера. Это первый с 1992 года случай, когда арабские политики решили выступить в поддержку кандидата на пост премьера, даже если это и было сделано исключительно в пику другому кандидату. Опасаясь очередного политического тупика, президент страны Реувен Ривлин рекомендовал включить в правительство и партию "Кахоль-лаван" Ганца, получившую 33 места, и "Ликуд" Нетаньяху с 31 местом. Ривлин подчеркнул, что сделает все для того, чтобы избежать третьих всеобщих выборов в этом году. "Объединенный список" рекомендует президенту Ривлину поручить формирование правительства Бени Ганцу Лидер "Объединенного арабского списка" Айман Одех заявил президенту Израиля Ривлину, что главная задача альянса - не допустить Нетаньяху на очередной срок. "Объединенный список" в результате выборов получил 13 мест в парламенте. Но даже в том случае, если бы Ганц заручился поддержкой всех 13 парламентариев, он все равно не смог бы получить 61 место, то есть добиться большинства в парламенте. Анализ Барбара Плетт-Ашер, корреспондент Би-би-си на Ближнем Востоке Израильские арабы смогли наглядно продемонстрировать свою политическую силу. Сейчас президент проводит консультации с руководителями партий в попытке определиться с кандидатом на пост премьер-министра, а партии с арабской составляющей стали третьей по величине силой в законодательном органе страны. Конечно, одна их поддержка не позволит Бени Ганцу и его левоцентристскому блоку "Кахоль-лаван" добиться большинства в парламенте, но даст ему дополнительные аргументы в спорах о том, кому принадлежит право формировать правительство. Лидер "Объединенного арабского списка" Айман Одех заявил, что хотя он и не дает Бени Ганцу и его политике зеленый свет, однако готов сделать все, чтобы не допустить Беньямина Нетаньяху на очередной срок и ясно дать понять, что в будущем Израилю необходимо полноправное участие палестинцев в политической жизни. Смена взглядов Хотя у палестинцев на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме и в секторе Газа не было возможности принять участия в выборах, они зависят от политической воли арабского населения Израиля, которое имеет право голоса. Нынешняя избирательная кампания еще более разуверила палестинцев в жизнеспособности старой международной формулы "Два государства для двух народов". "Нет никаких сомнений в том, что дебаты, которые велись в ходе предвыборной кампании в Израиле, значительно подорвали веру палестинцев в дипломатию и переговоры", - утверждает исследователь общественного мнения палестинцев доктор Халил Шикаки, напоминая про обещания Нетаньяху аннексировать долину реки Иордан и все территории Западного берега, где имеются еврейские поселения. Согласно проведенному им опросу, лишь 42% палестинцев поддерживают идею двух государств, в то время как 10 лет назад, когда Нетаньяху только пришел к власти, около 70% палестинцев выступали за эту идею. Характерно, что формулу двух государств сегодня одобряет менее половины израильтян. Свой скептицизм они объясняют тем, что у них просто нет партнеров, которые были бы готовы пойти на компромисс и могли бы реально контролировать палестинское государство. По словам доктора Шикаки, около трети палестинцев сегодня выступают за единое государство от Средиземного моря до реки Иордан, в котором у всех было бы право голоса. Для израильтян это слишком рискованная затея, поскольку она будет означать конец Израиля как еврейского государства.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБерри собирается участовать в мероприятиях по продвижению нового альбома Альбом, который музыкант назвал "Чак", был записан в его родном городе Сент-Луисе. Он будет выпущен в следующем году. Берри собирается посвятить альбом своей жене Теметте, с который прожил 68 лет. В записи альбома принял участие и сын музыканта Чарльз, который играет на гитаре в группе отца. Берри и его группа уже несколько десятилетий выступают в клубе Blueberry в Сент-Луисе. Последний альбом музыканта вышел в 1979 году. С тех пор Берри работал над новым альбомом, сообщил один из его музыкантов Джимми Марсала. Берри, по его словам, беспокоился о том, чтобы новый альбом не разочаровал его поклонников. Представитель Берри сообщил, что 90-летний музыкант пока не планирует отправляться в турне. Но, по его словам, случиться может все что угодно. Берри собирается принять участие в мероприятиях по продвижению альбома. Берри является единственным продюсером альбома, а также автором большинства композиций. Чак Берри считается одним из создателей рок-н-ролла. Во многом его творчество определили развитие молодежной культуры 1950-х годов и последующее развитие музыки.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗадумывались ли вы, сколько вы сообщаете о себе разным программам и сервисам? Когда я кликнула на ссылку, приложение запросило разрешение на доступ к моим данным на "Фейсбуке" и моя рука нерешительно замерла над мышкой. Я уже оказывалась в такой ситуации прежде, когда решала пройти тест, чтобы выяснить, на какую породу собаки я больше всего похожа или какая страна больше всего мне подходит, и решала, что это не стоит того, чтобы передавать кому-то солидное количество информации обо мне ради какого-то бессмысленного теста. Но по какой-то причине я решила, что в этом случае я готова пойти на такую жертву - в конце концов, без доступа к информации обо мне, как может приложение обнаружить, какие слова я чаще всего использую? Ночной кошмар Несколько дней спустя журналист-фрилансер Поль Бишофф опубликовал статью в онлайн-издании Comparitech, озаглавленную "Тест, какие слова ты чаще всего используешь на "Фейсбуке", - ночной кошмар для тех, кто заботится о конфиденциальности своих данных". Это заставило меня пересмотреть свое решение, так как в статье описывалось, сколько информации обо мне заполучила Vonvon, компания из Южной Кореи, придумавшая этот тест. Эта информация включала в себя имя, фотографию, которую ты ставишь в профиль, возраст, пол, день рождения, весь список твоих друзей, все, что ты когда-либо публиковал на своей странице, места учебы и всё, что ты когда-либо "лайкал" в "Фейсбуке". Компания Vonvon, занимающаяся производством интерактивного контента, делает множество тестов, и хотя "Наиболее используемые слова" был довольно популярным, он даже не попал в топ-пять, сделанных этой компанией, - аудитория каждого из которых составила более 50 миллионов пользователей. Тест, которым поделились на своей странице наибольшее количество раз - более 120 миллионов, проводил настоящее исследование твоего профиля с тем, чтобы найти твою родственную душу. Приложения "Фейсбука" могут получить доступ ко всеми списку ваших друзей Эта компания - далеко не единственный производитель подобных игрушек - в "Фейсбуке" их сотни, и то, что они делают, оказывается самым популярным видом контента, которым пользователи делятся. Чтобы принять участие в тесте, пользователи обычно разрешают компании получить доступ к информации из их "Фейсбук"-профиля. Часто подобные тесты не работают без подобного соглашения. Один из руководителей компании Vonvon Чжон Хва Ким заявил Би-би-си, что они используют полученную информацию только для того, чтобы сделать тест лучше. "Мы используем вашу информацию только для того, чтобы выдать вам результат, и мы никогда не храним её для своих целей", - сказал он. Он также сказал, что никакая персональная информация не продается третьей стороне, несмотря на то, что это разрешено соглашениями, которые мы заключили. Эти соглашения позволяют компании Vonvon довольно свободно обращаться с вашими данными: она может, в частности, хранить информацию "на своих серверах во многих странах по всему миру". По словам Кима, он прекрасно понимает, что защищенность персональных данных должна быть в приоритете, в связи с чем компания недавно изменила тест "Наиболее используемые слова", чтобы он запрашивал только информацию, которая видна всем пользователям, списки друзей и данные, опубликованные на странице пользователя. "Мы осознаем, что некоторые пользователи беспокоятся о защите своей персональной информации. С учетом высказанных замечаний мы изменили объем запроса данных до минимально требуемого, чтобы произвести контент", - сказал Ким Би-би-си. И теперь пользователи, которые проходят тест "Наиболее используемые слова", будут иметь возможность отредактировать, какие именно данные получит Vonvon - так, чтобы она могла использовать только информацию, уже опубликованную на их странице, а не получить доступ к спискам друзей. Менее добросовестные разработчики Базирующаяся в Сан-Франциско организация Electronic Frontier Foundation, занимающаяся защитой прав в области персональных данных, соглашается, что компания Vonvon, кажется, довольно ответственно относится к использованию данных пользователей. Технический специалист НКО Джереми Джиллула заявил в интервью журналу Time, что южнокорейская фирма делает все от нее зависящее для защиты конфиденциальности данных, учитывая те ограничения, которые Facebook накладывает на работу приложений с его программами. "Но в то же самое время люди могут не осознавать, что им необязательно поступать именно так, есть все возможности сделать это по-другому - менее добросовестный разработчик мог все сделать совершенно по-другому", - добавляет он. Журналист Бишофф скептически относится к заявлениям об абсолютной прозрачности мотивов тех, кто производит такое большое количество приложений, циркулирующих по "Фейсбуку". "Сложно поверить, что эти приложения собирают данные только для того, чтобы сделать тесты лучше. Особенно, когда политика компаний в сфере конфиденциальности столь детальна в отношении того, как они могут использовать персональные данные", - сказал Бишофф Би-би-си. По его словам, Facebook "делает недостаточно для повышения осведомленности" пользователей об этой сфере. Так, например, немногие люди действительно понимают, что с того момента, как они устанавливают одно из приложений, оно будет работать до тех пор, пока пользователи не удалят его, зайдя в настройки конфиденциальности. Это потенциально может означать, что приложения продолжают собирать данные долгое время, после того как пользователи уже забыли о тесте, который они прошли. Пользователи также могут регулировать количество информации, которым они готовы поделиться, в случае если их друзья принимают участие в подобных тестах. В Facebook Би-би-си заявили: "Защита конфиденциальности людей и информации в "Фейсбуке" - один из наших важнейших приоритетов. Поэтому мы очень серьезно относимся к качеству приложений, доступных в "Фейсбуке". "Все приложения в "Фейсбуке" должны соответствовать политике нашей площадки, которая строго ограничивает, как разработчики могут использовать информацию, которой пользователи деляться с ними. И ситуация, когда разработчики используют информацию, не получив предварительно разрешения на это, противоречит нашей политике. Когда мы обнаруживаем или нам сообщают, что приложения нарушают наши правила, мы удаляем их немедленно", - утверждают представители социальной сети. При этом в компании не назвали Би-би-си число удаленных приложений, заявив, что эта информация непублична. Диснеевская принцесса Тот факт, что миллионы пользователей приняли участие в подобных тестах, демонстрирует, что не только у меня немного лицемерное отношение к предоставлению доступа к моим данным. Вам на самом деле так сильно нужно узнать, на какого кота вы похожи? "Отношение людей к конфиденциальности их данных непоследовательно. Мы покупаем занавески, чтобы скрыть то, что происходит в наших домах, но мы идем в "Гугл" или "Фейсбук", не меняя настройки конфиденциальности (я точно этого не делаю)", - говорит доктор Стюарт Армстронг, работающий в Школе Оксфорд-Мартин при Оксфордском университете. "И затем мы принимаем определенные правила использования наших данных этими техническими корпорациями, но впадаем в ярость из-за того, как это делают другие, и особой логики в этом нет. Наша непоследовательность в этом вопросе делает нас уязвимыми, что приводит к невозможности составить приемлемое, исключающее возможность использовать лазейки законодательство или пользовательское соглашение", - добавляет он. Эксперт в области информационной безопасности Лиза Ваас дает простой совет людям, которые хотят пройти подобные тесты. "Как бы забавно это ни было, узнать, какая кошка тебе подходит больше всего или какая из диснеевских принцесс - твоя родственная душа; если вы должны для этого предоставить доступ к конфиденциальной информации, повторяйте за мной: "Это того не стоит", - написала она в своем блоге Naked Security.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Кира Муратова (1934 -2018). 2 часа назад ее не стало. И не стало Вселенной. Единственная, уникальная, гениальная. На душе и в Одессе - ночь. Царство небесное, вечная память", - написал в Facebook украинский театральный критик Олег Вергелис. Муратова родилась в 1934 году в Румынии. В 1959 году окончила режиссерский факультет ВГИКа, где училась в мастерской Сергея Герасимова и Тамары Макаровой. Она жила и работала в Одессе. Режиссерскую работу начала в 1962 году. Странный причудливый гений Муратовой Александр Кан, обозреватель Русской службы Би-би-си по вопросам культуры Кира Муратова занимала особое место в отечественном кино. В отличие от рвавшегося к горним высям духовного аристократа Тарковского, она занималась обычными людьми в их обычной повседневной жизни. Однако судьба у этих двух, как, впрочем, и многих других замечательных художников тяжелой застойной поры, была общая: для них самих - опала, для их фильмов - полка. Чуткая и беспощадная советская цензура была нетерпима к неприукрашенной, хотя совершенно не политизированной правде ранних муратовских фильмов. Я вспоминаю, как в 70-е в ленинградском "Кинематографе" - отдушине синефилов, носившем статус кинотеатра Госфильмофонда, и потому пользовавшемся определенными цензурными послаблениями, мы смотрели два первых к тому времени безнадежно "полочных" фильма Муратовой - "Короткие встречи" и "Долгие проводы". В них еще был свежий дух оттепельного кино, приумноженный фигурой Высоцкого. В "Коротких встречах" он сыграл одну из первых своих ролей в кино. Потом она переехала из Одессы в Ленинград - ненадолго, и пара ее ленинградских фильмов плохо остались в памяти. А потом она вернулась в Одессу и появился "Астенический синдром" - перестроечный взрыв, сломавший все представления о том, что и как можно в кинематографе. Тот фильм открыл самый яркое и, на мой взгляд, самый плодотворное десятилетие в ее творчестве: "Чувствительный милиционер", "Увлечения", "Три истории" - каждый фильм необычный, каждый со своим лицом, но в каждом чувствовался странный причудливый гений Муратовой. Она так осталась стоять особняком - маленькая женщина, так и прожившая в своей Одессе, не всеми понятая, даже теми, кто ею восхищался. Пройдет время, но в истории кино - советского, российского, украинского - она останется навсегда. Фильм Муратовой "Долгие проводы" (1971) был запрещен в СССР и более 15 лет не выходил в прокат. В 1990 году фильм Муратовой "Астенический синдром" получил гран-при Берлинского кинофестиваля. Последними работами режиссера стали фильмы "Мелодия для шарманки" и "Вечное возвращение. Кастинг". В 80 лет Муратова сообщила о завершении карьеры. Украинский продюсер Юрий Минзаянов на своей странице в Facebook подтвердил, что Муратова скончалась. Соболезнования в связи со смертью режиссера выражают политики журналисты, режиссеры, актеры продюсеры и кинокритики в России и на Украине. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОслабление рубля стало реакцией на новости о потенциальных санкциях со стороны США Курс доллара в первые минуты торгов вырос подскочил выше отметки в 68 рублей рубля, курс евро - выше 78 рублей, следует из данных Московской биржи. Индекс Мосбиржи на открытии торгов снизился по сравнению с уровнем закрытия предыдущих торгов на 0,7%, индекс РТС уменьшился на 0,9%. К 11:56 мск, доллар вновь опустился на уровни чуть ниже 68 рублей, а евро - ниже 78 рублей. Рубль находится под давлением несколько дней подряд. В минувшую пятницу на открытии биржи доллар превысил психологически важную отметку в 67 рублей. До сих пор основными факторами, тянущими рубль вниз, были санкции США и покупки Банком России валюты для минфина, говорили в интервью Би-би-си аналитики. Как реагирует Банк России? В прошлую пятницу, 10 августа, ЦБ заявил, что может корректировать ежедневный объем таких покупок. 9 августа регулятор сократил объемы закупки вдвое, в пятницу валюту для минфина не покупал. Однако, по словам главного экономиста "Локо-инвеста" Кирилла Тремасова, это окажет лишь умеренную поддержку рублю. "Все смотрят на то, что происходит с Турцией. Если ситуация продолжит ухудшаться, то действия ЦБ не окажут влияния", - пояснил Кирилл Тремасов. Пока, по его словам, нынешний курс рубля "абсолютно неадекватен" платежному балансу и состоянию макроэкономики: российская валюта должна быть дороже. Рубль так далеко не отрывался от своих фундаментальных значений примерно с 2009 года, уверен экономист. Всех тревожит Турция Параллельно доллар продолжает укрепляться относительно евро, а курс турецкой лиры сократил падение после того, как Центробанк Турции объявил о мерах поддержки местных коммерческих банков. В пятницу вечером курс турецкой лиры установил новый антирекорд - минус 20% к доллару. Это самое сильное падение лиры в течения дня с 2001 года. Это произошло после того, как президент США Дональд Трамп пообещал увеличить пошлины на турецкие сталь и алюминий. Инвесторы обеспокоены курсом турецкой лиры и кризисом в Турции в целом, поскольку это может повлиять на состояние европейской экономики. ЕЦБ уже выразил беспокойство по поводу рисков для испанского банка BBVA, итальянского Unicredit и французского BNP Paribas - в связи с тем, что у них есть крупные операции в Турции, сообщила газета Financial Times со ссылкой на источники. Опасения отражаются на валютах развивающихся стран. К примеру, после заявления Трампа рубль вечером в пятницу ускорил падение. Около 7 часов вечера курс доллара достигал почти 67,9 рубля. Взгляды участников рынков остаются повернуты в стороны турецкой лиры, пишет Росбанк. "Банку Турции пока не удается стабилизировать динамику валютного курса, несмотря на смягчение условий предоставления одновременно и валюты, и лиры", - говорится в утреннем обзоре банка. "Неожиданно сильным оказалось распространение пессимизма на "сравнимые" валюты - африканский ранд и рубль", - пишут аналитики банка. Россия хочет уйти от доллара Первый пакет санкций, которые стал доступен в СМИ на этой неделе, предполагает в том числе заморозку операций в долларах семи российских банков и запрет на операции с российским долгом. Авторы окрестили свой законопроект "санкциями из ада". Другой пакет санкций был реакцией на отравление нервно-паралитическим веществом Сергея Скрипаля и его дочери в Британии. Его анонсировал 8 августа Госдепартамент США. Меры из этого пакета начнут вступать в силу 22 августа. Посольство России в Вашингтоне назвало санкции "драконовскими". В воскресенье, 12 августа, министр финансов России и первый вице-премьер Антон Силуанов в эфире федерального телеканала "Россия 1" рассказал, что в ответ на американские санкции Москва готовится сокращать инвестиции в экономику США. "Мы снизили до минимума и будем дальше сокращать наши вложения в американскую экономику и американские ценные бумаги, будем больше осуществлять расчеты не в американских долларах, а в национальной валюте и других валютах, в том числе в европейской валюте и, по сути, ограничения эти выйдут боком для тех же американцев, потому что любые ограничения […] в конечном счете сокращают и возможности той страны, которая вводит ограничения", - сказал Силуанов в программе "Воскресный вечер с Владимиром Соловьевым".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВыдвижение Саломе Зурабишвили уникально еще и потому, что впервые в истории независимой Грузии правящая партия (сейчас ее роль занимает "Грузинская мечта - Демократическая Грузия") не выдвигает своего кандидата в президенты, а поддерживает независимого кандидата. В партии говорят, что делают это для обеспечения максимального плюрализма в Грузии. Но как в оппозиции, так и в аналитических кругах независимость Зурабишвили, которая на парламентских выборах в 2016 году заручилась поддержкой правящей партии и была избрана мажоритарным депутатом (то есть набрала большинство голосов в своем округе), считают номинальной. Предстоящие выборы - последние прямые всеобщие выборы президента Грузии. С 2024 года президента будет избирать уже избирательная коллегия из 300 человек. Полномочия президента при новой конституции, которая вступит в силу после принесения присяги новоизбранным президентом и подразумевает окончательный переход к парламентской модели правления, будут ограничены. Но, несмотря на это, в центральную избирательную комиссию обратилось рекордное число претендентов на президентский пост - 46 человек. Из Франции в Грузию Саломе Зурабишвили родом из известной грузинской семьи, родилась она во Франции в семье грузинских политических эмигрантов и около 30 лет работала дипломатом во французском МИДе. В Грузию Зурабишвили приехала в 2003 году сначала послом Франции в Тбилиси, но уже в марте 2004 года она стала министром иностранных дел Грузии в постреволюционном правительстве по решению президента Михаила Саакашвили. Тогда же она получила грузинское гражданство, при этом сохранив французский паспорт. На должности главы внешнеполитического ведомства Зурабишвили продержалась чуть больше года. В октябре 2005-го она была отстранена от должности министра и перешла в оппозицию Саакашвили. До 2010 года Зурабишвили возглавляла оппозиционную партию "Путь Грузии", а потом вошла в экспертную группу ООН по мониторингу ситуации в Иране. На парламентских выборах 2016 года Зурабишвили баллотировалась как независимый депутат в одном из мажоритарных округов в Тбилиси - и прошла в парламент при поддержке правящей партии. Это не первая ее попытка стать президентом Грузии. В 2013 году она также хотела участвовать в президентских выборах, но ей было отказано в регистрации из-за двойного гражданства. В этот раз Зурабишвили отказалась от французского гражданства до регистрации кандидатом в президенты. Российский вопрос Одной из главных заслуг Зурабишвили на посту министра иностранных дел Грузии многие считают ее вклад в переговорный процесс и достижение соглашения о выводе российских баз с территории Грузии. Грузинские военные в Гори, август 2008 года Несмотря на это, уже в начале ее предвыборной кампании на нее обрушился поток обвинений в пророссийских взглядах из-за заявления об августовской войне 2008 года. Отвечая на вопрос журналиста, она сказала, что Россия начала войну против Грузии еще сто лет назад, но Грузия ввязалась в российскую провокацию, спровоцировав новый виток конфликта. Заявление Саломе Зурабишвили не понравилось и оппозиции, и многим представителям правящей партии. Позднее она объяснила, что в 2008 году в роли агрессора выступила Россия, но, по ее словам, Саакашвили и его окружение сыграли на руку Москве, дав военный ответ российской провокации. Россия это использовала как повод для начала войны против Грузии, считает Зурабишвили. "Это было огромным преступлением Саакашвили и Национального движения перед грузинским народом и государством, и вспоминать об этом - наш гражданский долг", - написала она. Объяснение полностью соответствует позиции "Грузинской мечты" - Россия была агрессором и инициатором войны в 2008 году, но если бы не авантюристский подход правительства Саакашвили, у Москвы ничего бы не вышло. Формальная независимость Аналитики утверждают, что хотя Зурабишвили не числится в рядах лидеров "Грузинской мечты", полностью независимым кандидатом ее назвать сложно. Зурабишвили за последние годы доказала, что она - один из самых агрессивных активистов "Грузинской мечты", и утверждение, что у правящей партии нет на этих выборах своего кандидата, неубедительно, считает эксперт Гия Хухашвили. "Сам президентский институт в смысле передела власти особой роли не играет, так что бросить определенную кость без особого риска они [правящая партия] могли. Но, как оказалось, до конца они к этому не готовы, и они попытались разыграть такой псевдодемократический спектакль. Это очень похоже на провинциальный спектакль в деревне, который все видели, но на него ходят, потому что других развлечений в этом селе нет", - говорит эксперт. Несмотря на активное сотрудничество с "Грузинской мечтой", Зурабишвили вряд ли будет во всем соглашаться с партией Бидзины Иванишвили. "Что произойдет в будущем, никто не знает, потому что Зурабишвили легко входит в конфликт и конфронтацию с другими. Поэтому, по-моему, большим подарком Зурабишвили для "Грузинской мечты" не будет", - считает директор Грузинского института политики Корнелий Какачия. Внутри правящей партии не было полного согласия в связи с поддержкой кандидатуры Зурабишвили, но решающее слово и в этот раз было за председателем партии Бидзиной Иванишвили, считает Какачия. Он отмечает, что несмотря на то, что президентский пост в Грузии не имеет большого влияния, как для оппозиции, так и для правящей партии эти выборы - генеральная репетиция перед парламентскими выборами 2020 года. Зачем она "Грузинской мечте"? Для "Грузинской мечты" на этих выборах проблемой может стать не проигрыш их кандидата, а победа кандидата от Национального Движения. Оппозиционное движение "Сила в единстве", в которое входит Единое Национальное Движение, выдвинуло кандидатом в президенты бывшего министра иностранных дел Григола Вашадзе, а кандидатом отколовшегося от Единого Национального Движения "Европейской Грузии" стал Давид Бакрадзе. "Исходя из того, что реальной альтернативой является только Национальное Движение, правящая партия не может допустить победу их кандидата, потому что это ставит под вопрос уже выборы 2020 года, и может начаться долгий и жесткий политический процесс. Кроме того, может быть помилован по всем делам Саакашвили и обеспечен его приезд в Грузию[...] А если у Саакашвили развяжутся руки, то всякого можно ожидать", - говорит политолог Гия Хухашвили. Но сегодня как оппозиционная, так и властная политические элиты находятся в глубоком кризисе, отмечает он. Грузинский избиратель, по его словам, не доверяет никому, и многие голосуют не за идеи и программы, а готовы отдать свой голос взамен за сделанную дорогу, проведенный газ или трудоустройство. "Исходя из того, что ресурсов для подкупа избирателя - и я не имею в виду здесь прямой подкуп - больше у власти, конечно же, их ставленник имеет решающее преимущество", - говорит он. Зурабишвили, по мнению аналитиков, как и любой другой кандидат, который заручился бы поддержкой правящей партии, становится фаворитом этой президентской гонки. Сама Зурабишвили назвала решение правящей партии о поддержке ее кандидатуры демократичным со стороны правящей партии и правильным для страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСоветские войска на улицах Вильнюса в 1991 году Местная компания Cgates, осуществляющая ретрансляцию "Первого Балтийского канала"- телекомпании, созданной на базе российского "Первого Канала" для вещания на страны Балтии, приняла решение о приостановке вещания до окончания расследования по поводу содержания скандальной передачи, начатого комиссией литовского радио и телевидения. "Мы получили жалобы от своих клиентов по поводу содержания показанной в пятницу передачи, которая, возможно, нарушает законы Литвы, и мы приняли решение не усугублять ситуацию: прекратить ретрансляцию ПБК. Мы попросили их пояснений и пояснений литовских учреждений, как все есть. Надеемся, что получим разъяснения и, если все в порядке, возобновим трансляцию", - пояснил агентству DELFI генеральный директор Cgates Паулюс Дамбраускас. "Остановить трансляцию в Литве" Депутат литовского сейма Раса Юкнявичене назвала содержание программы оскорбительным для литовского народа и потребовала лишить лицензии "Первый Балтийский канал". "Литовское общество, аналитики, политики во всех странах Балтии в последнее время много говорят об информационных войнах России против нас. Думаю, что последнее событие оскорбляет весь литовский народ, поэтому требует серьезной оценки. Поэтому предлагаю рассмотреть возможность остановить трансляцию в Литве и отозвать аккредитацию его представителей в госучреждениях по крайней мере пока не принесут извинения за эту провокационную и оскорбительную передачу", - заявила Юкнявичене. Председатель Комиссии Литовского радио и телевидения Эдмундас Вайтекунас подтвердил, что в связи с пятничной передачей на ПБК ведется расследование. "Это находится в юрисдикции Латвии и это уже не первый раз - в 2004 году также было выявлено нарушение в передаче "Тайны века", мы обратились к Латвии и был назначен штраф в 2000 латов [более 4 тыс. долларов] "Первому Балтийскому каналу". В данном случае мы также будем сотрудничать с латвийской стороной", - рассказал Вайтекунас агентству BNS. Как сообщает корреспондент Би-би-си Аушра Радзявичуте, ПБК в Литве значительно менее популярен, чем в Латвии и Эстонии. По данным холдинга "Baltic Media Alliance", в состав которого входит ПБК, канал смотрят лишь около 15 тыс. человек. "Нам очень жаль, что приходится оказываться между двух огней, точно будут клиенты, которые смотрят и любят содержание ПБК, очень жаль, что в ближайшие дни мы не сможем его показывать. Но, надеюсь, ситуация разрешится и мы получим удовлетворяющие нас разъяснения от ПБК, тогда и сможем возобновить ретрансляцию канала", - добавил Дамбраускас. Оскорбительная версия Один из сюжетов программы Алексея Пиманова "Человек и закон" от 4 октября, озаглавленный как "Историческое расследование", посвящен альтернативной версии событий в Вильнюсе 13 января 1991 года. Авторы программы пытаются обосновать невиновность советских военнослужащих в гибели 14 человек при захвате вильнюсского телецентра. "Все 14 погибших – на совести у литовских провокаторов национального движения "Саюдис", - говорится в аннотации программы на официальном сайте "Первого канала". В сюжете использованы кадры известного фильма "Наши" Александра Невзорова 1992 года и свежее интервью корреспондента программы "Человек и закон" с самим Невзоровым. По сути дела, новое расследование лишь повторяет основные тезисы популярного в начале 90-х тележурналиста: группа "Альфа", захватывавшая телецентр, в людей не стреляла, выполнила приказ, после чего была брошена на произвол судьбы руководством СССР, открестившимся от кровавых событий в Вильнюсе. В качестве подтверждения своей версии авторы программы приводят интервью, заявленные ими как эксклюзивные - с несколькими бойцами "Альфы", участниками событий 1991 года, с людьми, представленными как очевидцы событий, рассказавшими, что в толпу стреляли не военные, а некие "снайперы" с крыш домов, а также интервью с бывшими функционерами коммунистической партии и прокуратуры советской Литвы. Интервью с представителями нынешних властей Литвы или членами движения "Саюдис" в программе "Человек и закон" не были показаны. Живые баррикады В начале января 1991 года президент СССР Михаил Горбачев выдвинул властям Литвы ультиматум - восстановить действие в Литве Конституции СССР и законов Литовской ССР. Ультиматум был отвергнут, после чего поступили угрозы вернуть "конституционный порядок" с помощью военной силы. В городе начались "военные учения", войска заняли здание департамента охраны края, Дворец печати, другие стратегические объекты. В ночь на 13 января на улицы Вильнюса выехали танки. У телебашни и здания телевидения их встретили "живые баррикады": люди голыми руками пытались остановить бронетехнику. Погибли 14 человек, сотни людей были ранены. Генеральная прокуратура Литвы продолжает расследование событий 1991 года. В настоящее время несколько десятков подозреваемых объявлены в розыск по всему Евросоюзу, выданы европейские ордеры на их арест. Тем не менее в 2011 году Австрия отказалась выдавать Литве одного из подозреваемых - бывшего заместителя командира группы "Альфа" Михаила Головатова, не найдя достаточных оснований для его уголовного преследования.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПровоз пакета из duty free на борту самолёта теперь обойдется пассажирам в 700 рублей "Учитывая заинтересованность пассажиров в приобретении товаров duty free, авиакомпания "Победа" предлагает специальный тариф на провоз пакетов Duty Free. Для полета из РФ - 700 рублей, для остальных аэропортов - 10 евро", - говорится в сообщении, распространенном перевозчиком в пятницу. Ранее "Победа" приравнивала пакеты из Duty Free к дополнительному багажу в салоне, о чем предупреждала при бронировании билета: "Обратите внимание, за перевозку пакетов Duty Free взимается оплата в соответствии с установленными тарифами и сборами". При этом авиакомпания разрешает провозить багаж весом до 10 кг, но только в багажном отсеке (за ручную кладь в салоне необходимо доплачивать), что фактически противоречит Федеральным авиационным правилам, которые разрешают провозить до 10 кг в салоне самолета. "Нормы бесплатного провоза багажа, в том числе вещей, находящихся при пассажире, устанавливаются перевозчиком в зависимости от типа воздушного судна и не могут быть менее чем десять килограммов на одного пассажира", - говорится в пункте 122 правил. В соответствии с правилами авиакомпании, в салоне пассажирам бесплатно разрешается провозить лишь дамскую сумочку или портфель, папку, зонт, трость, букет цветов, верхнюю одежду, печатные издания, фотоаппарат, видеокамеру, ноутбук, костюм, детское питание на время полета и детскую коляску при перевозке ребенка. В пятницу Арбитражный суд Тюменской области признал незаконным взимание платы за провоз ручной клади до 10 кг; ранее предписание с требованием устранить это нарушение перевозчику выдал Роспотребнадзор. Проверка была проведена по жалобе одного из пассажиров. В самой компании продолжают настаивать, что действуют в рамках ФАП и соблюдают требования Воздушого кодекса, и готовят апелляцию на решение суда Тюменской области. Входящая в группу "Аэрофлот" авиакомпания "Победа", которая пришла на смену попавшему под европейские санкции "Добролету", начала работу 1 декабря 2014 года. Авиаперевозчик выполняет рейсы из московского аэропорта "Внуково" в города России на самолетах Boeing 737-800 NG. С 19 декабря "Победа" начинает полеты за рубеж - в Братиславу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"За последние сутки в России подтвержденных случаев новой коронавирусной инфекции Covid-19 - 13634 в 85 регионах, в том числе выявлено активно 3587 (26,3%) без клинических проявлений", - говорится в сообщении штаба. В Москве подтвержден 4501 новый случай коронавируса (днем ранее - 4105), это самый высокий показатель с середины мая. Число новых случаев коронавируса за последнюю неделю на 46% больше, чем за предыдущую. За сутки госпитализировано 994 пациента. Всего за последнюю неделю было госпитализировано на 12% больше, чем за предыдущую. На ИВЛ в больницах Москвы находится 275 человек. Несмотря на призывы властей и рост случаев коронавируса, многие москвичи по-прежнему не пытаются избегать мест скопления людей и носить маски Рост случаев коронавируса в России возобновился с сентября, в течение месяца количество новых заболевших увеличилось с 5 тысяч до 10 тысяч в сутки к началу октября. "Пандемия наступает" На Москву наступает пандемия коронавирусной инфекции, сказал в воскресном эфире "России-1" мэр Москвы Сергей Собянин. "Больницы все больше и больше заполняются больными, увеличивается количество очень тяжелых больных - в реанимации, на ИВЛ. Даже смертность начинает снова расти! Это говорит о том, что пандемия наступает", - заявил он. В то же время Собянин пообещал, что через несколько месяцев "закончится эта история". "Через несколько месяцев уже точно появится вакцина, которой можно уже в промышленном масштабе вакцинировать людей. Закончится эта история, но нам надо пройти эту историю без потерь. Вокруг нас существует постоянный риск, что рядом находится человек, который может и не подозревает об этом, болеет ковидом", - сообщил Собянин в интервью телеканалу "Россия 1". В пятницу Собянин заявил, что следующая неделя станет для Москвы "решающей". "Следующая неделя будет во многом решающей. Если удастся обеспечить строгое выполнение действующих ограничений, то появится шанс добиться прекращения роста заболеваемости коронавирусом и стабилизировать ситуацию без дополнительных, крайне нежелательных ограничительных мер", - сообщил мэр Москвы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБелых считает возбужденное против него дело результатом оговора со стороны свидетелей и провокации ФСБ "Действительно ли у вас проблемы с губернатором?" - якобы поинтересовался в мае 2016 года генерал-майор ФСБ Иван Ткачев, который тогда занимал пост главы 6-й службы управления собственной безопасности (УСБ) ФСБ, у бизнесмена Юрия Судгаймера. В пятницу в суде в качестве свидетеля защиты выступил специальный корреспондент "Новой газеты" Андрей Сухотин. Текст его расследования "Чтобы решить вопрос, нажмите "решетку", в котором среди прочего рассказывается об интересе ФСБ к деятельности Белых, приобщен к материалам дела. Судгаймер проходит по делу в качестве одного из главных свидетелей обвинения. Предприниматель обвиняет бывшего губернатора в требовании взятки, которую сам бизнесмен, по его словам, воспринимал как "таксу" за возможность вести дела в Кировской области. Именно после встречи с Судгаймером в июне 2016 года Белых был задержан - как считает следствие, при получении взятки с поличным. На слушаниях в Пресненском суде журналист рассказал, что во время подготовки материала он связался с Судгаймером: они говорили не менее 20 раз и постепенно отношения между ними стали более доверительными. По словам Сухотина, Судгаймер так описывал свою встречу с теперь уже бывшим руководителем 6-й службы УСБ ФСБ. Предприниматель жаловался на проблемы с реализацией инвестпроектов и вскользь упомянул, что губернатор потребовал у него 200 тыс. евро. - И вы думаете, он их возьмет? - якобы спросил Ткачев. - Пальцы оторвет! - ответил Судгаймер, согласно рассказу журналиста. По словам спецкора "Новой газеты", искать помощи у ФСБ Судгаймер начал еще в 2014 году. Правда, обратиться в спецслужбы его вынудило вовсе не возмущение действиями Белых, а серьезный конфликт с бывшим другом и партнером Альбертом Ларицким. Конфликт между партнерами Бывшие бизнес-партнеры были знакомы с начала 1990-х. "Судгаймер его [Ларицкого] воспринимал сначала как младшего брата, потом как сына", - рассказал на заседании суда Сухотин. Теперь Судгаймер и Ларицкий - ключевые свидетели обвинения. Экс-главу региона обвиняют в получении взяток на общую сумму 600 тыс. евро в период с 2012-го по 2016 год. За эти деньги Белых, как считает следствие, помогал кировским предприятиям НЛК и УК "Лесхоз" попасть в список приоритетных инвестпроектов и арендовать лесные участки на льготных условиях. Первую часть взятки Белых, по версии обвинения, получил в 2012 году от Ларицкого, которому тогда принадлежали НЛК и УК "Лесхоз", остальные транши - от нового владельца предприятий Судгаймера. НЛК и УК "Лесхоз" перешли Судгаймеру в 2013 году в счет долга. По словам предпринимателя, за несколько лет до этого его друг Ларицкий рассказал ему о своем бизнесе в Кировской области и предложил поучаствовать в нем. За время сотрудничества Судгаймер якобы предоставил партнеру займов на 40 млн долларов. В начале 2013 году Ларицкий вновь попросил денег и, получив отказ, рассказал Судгаймеру, что предприятия находятся в предбанкротном состоянии и не могут обслуживать взятые в банках кредиты. "Тогда произошел конфликт между Судгаймером и Ларицким. Судгаймер человек импульсивный, поэтому дословно приводить разговор я не буду", - пояснил на заседании суда журналист "Новой газеты". По мнению Судгаймера, его бывший друг похищал деньги, которые он переводил ему на развитие бизнеса. Ларицкий, который в 2013 году еще оставался фактическим руководителем НЛК, якобы продолжал выводить средства даже в момент "пересменки" владельцев. "Дословно: пока в одном кабинете я договаривался о переводе еще 5 млн долларов, в соседнем кабинете главный бухгалтер исполняла приказ Ларицкого о переводе части этой суммы на счет подконтрольной ему офшорной компании", - процитировал свой разговор с Судгаймером журналист. Бизнесмен жаловался на бывшего партнера губернатору, но Белых якобы дал понять, что бизнесменам стоит самим разобраться в своих отношениях. Судгаймер обращался в различные правоохранительные структуры с требованиями завести дело о хищении средств. Однако раз за разом получал отказы. Пытаясь привлечь к ответственности Ларицкого и вернуть деньги, Судгаймер вышел на юриста Дионисия Золотова (Денис Тумаркин), которого бизнесмену рекомендовали как "эффективного специалиста по урегулированию подобного рода споров", рассказал журналист. По его данным, попытка закончилась тем, что Золотов, которого СМИ называют "решальщиком", тайно договорился с Ларицким, а Судгаймер сам оказался задержан на несколько часов. Впоследствии рекомендованный в качестве "эффективного специалиста по решению споров" Золотов сообщил Судгаймеру о том, что против него в России якобы возбуждено уголовное дело о вымогательстве и получил 10 млн долларов на решение проблемы. Вскоре выяснилось, что никакого уголовного дела нет, а на требование вернуть деньги Золотов ответил угрозами, и тогда Судгаймер начал искать возможность наказать не только Ларицкого, но и Золотова, - сообщил на заседании суда журналист. По его словам, в 2014 году Судгаймер начал сотрудничать с оперуполномоченным УСБ ФСБ Денисом Тарабакиным. Контакты с ФСБ Какие именно сведения о Золотове с 2014 года передавал в ФСБ Судгаймер, точно неизвестно. Однако вскоре, по данным "Новой газеты", он был задержан оперуполномоченным Тарабакиным. Жалобы на Белых начали звучать в разговорах бизнесмена с ФСБ в 2015 году, рассказал журналист: "Белых поначалу для Судгаймера не был раздражителем. Он был увлечен Ларицким и Золотовым. В 2015 году он стал жаловаться на бездействие Белых и обвинял его в покровительстве Ларицкого". По мнению журналиста "Новой газеты", предприниматель был абсолютно уверен, что возбуждению дела против его бывшего друга мешает губернатор. Инициатива встречи Судгаймера с начальником 6-ой службы УСБ ФСБ Ткачевым якобы принадлежала высокопоставленному сотруднику спецслужбы. Произошла она, согласно показаниям журналиста, в конце мая 2016 года. По официальной же версии следствия, Судгаймер обратился с заявлением на Белых только 6 июня 2016 года, не желая больше мириться с требованием денег. Из показаний спецкора "Новой газеты" следует, что еще в мае ФСБ следила за тем, как племянник бизнесмена Эрик Судгаймер передает пакет с 5 тыс. евро помощнице Белых. Согласно обвинению, эта сумма была частью последней взятки, которую бывший губернатор требовал от предпринимателя. По словам журналиста Сухотина, в разговоре Судгаймер признался ему, что за передачей денег наблюдал все тот же оперативник ФСБ Тарабакин. Белых вновь потребовалась "скорая" После окончания слушаний 12 января бывший губернатор попросил вызвать для него медиков. Это происходит не первый раз за время рассмотрения его дела в суде, когда Белых требуется "скорая помощь". Накануне экс-глава Кировской области был госпитализирован из СИЗО "Лефортово" в больницу "Матросской тишины". Как рассказала Русской службе Би-би-си его супруга Екатерина Белых, решение о переводе было принято из-за того, что у страдающего сахарным диабетом экс-чиновника сильно повысилось давление. В зале суда он появился, опираясь на трость. Экс-губернатор находится в СИЗО с 24 июня 2016 года: в тот день он был задержан в ресторане отеля Lotte Plaza, где, по версии обвинения, он получил последнюю часть взятки от Судгаймера. Защита Белых неоднократно просила отпустить его из-под стражи из-за проблем со здоровьем, но бывший губернатор остается за решеткой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВсего санкции введены против девяти физических лиц и одного юридического лица, следует из публикации в "Официальном журнале ЕС". От России в список вошли Анатолий Чепига (также известный как Руслан Боширов) и Александр Мишкин (Александр Петров), которые в документе значатся как офицеры ГРУ и исполнители нападения в Солсбери, а также начальник главного разведывательного управления генштаба вооруженных сил России (ГРУ) Игорь Костюков и его первый заместитель Владимир Алексеев. Кроме того, под санкции попали пять человек и одна организация из Сирии (сирийский научно-исследовательский центр SSRC). В МИД России заявили, что введением санкций против российских граждан в Брюсселе "в очередной раз продемонстрировали пренебрежение к коллективно разработанным механизмам международного сотрудничества". "Оставляем за собой право на ответные меры в отношении данной недружественной акции", - говорится в заявлении. Ранее пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков заявил, что в Кремле негативно относятся планам ЕС ввести санкции против Чепиги (Боширова) и Мишкина (Петрова). "Они подозреваются, но подозреваются они безосновательно. Никаких доказательств до сих пор не прозвучало", - сказал он. Новый вид санкций В понедельник Евросоюз впервые ввел санкции в рамках нового режима по борьбе с химоружием, одобренного министрами иностанных дел ЕС в октябре 2018 года. Предложение о введении нового режима санкций было выдвинуто Великобританией и Францией после отравления бывшего сотрудника ГРУ Сергея Скрипаля и его дочери в британском Солсбери и фактов применения химоружия в Сирии. "В течение многих лет существовало табу на использование химического оружия, но после того, что произошло в Сирии и в Солсбери, ясно, что оно нарушается. Мы должны вновь провести красную черту, чтобы было предельно ясно, что те, кто прибегает к использованию такого ужасного оружия, заплатят высокую цену", - говорил министр иностранных дел Великобритании Джереми Хант. Санкции подразумевают запрет на въезд в ЕС лицам, причастным к применению химического оружия, а также заморозку активов физических и юридических лиц. Мишкин и Чепига Как показало расследование в Британии, покушение на убийство Сергея Скрипаля и его дочери Юлии с применением нервно-паралитического вещества класса "Новичок" осуществили люди, въехавшие в страну по паспортам на имена Руслана Боширова и Александра Петрова. Расследовательская группа Bellincat установила, что под этими именами могли скрываться сотрудники российской военной разведки ГРУ Анатолий Чепига и Александр Мишкин. Лондон считает, что за отравлением в Солсбери стоит высшее российское руководство. Россия обвинения в свой адрес отрицает. В конце августа 2018 года санкции против России в связи с отравлением Скрипаля ввели США. Они включали запрет на поставки товаров и услуг для оборонного сектора, а также технологий и товаров, которые могут быть использованы для производства химического оружия. 19 декабря минфин США добавил в санкционный список Чепигу (Боширова) и Мишкина (Петрова), также как и ЕС, назвав их офицерами ГРУ, ответственными за покушение на Скрипаля и его дочь.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ НАБУ сообщают, что задержанные - должностные лица Государственной пограничной службы и работники предприятий-подрядчиков, нанятых для технического обустройства участка украинско-российской границы, прилегающего к районам проведения АТО на востоке Украины. Их подозревают в растрате и завладении имуществом путем злоупотребления служебным положением и нецелевом использовании бюджетных средств. НАБУ и САП также проводят обыски в Киеве, Киевской области, Чернигове и Харькове. В бюро отмечают, что также стоит вопрос о задержании и других лиц. Там напомнили, что расследование о растрате государственных средств, выделенных на проект "Стена", ведется с марта 2016 года. По версии следствия, государству был нанесен ущерб в размере более 16 млн грн. В рамках расследования детективы работали с экспертами, сравнивая объемы выполненных работ непосредственно на границе с данными, содержащимися в актах приема-передачи выполненных работ. Проект "Стена" был основан в 2014 году и имел целью обустройство границы с Россией. Реализовать его планировали за четыре года, а его стоимость оценивалась в восемь миллиардов гривен. В Государственной пограничной службе обвинения в нецелевых растратах средств отрицают.‎\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПресса ставит под сомнение успешность деятельности действующего заместителя главы правительства "Юрьев день" "Терминатора простили" - так комментирует газета "Сегодня" новость о помиловании бывшего министра внутренних дел Юрия Луценко и его выход на свободу в воскресенье. "Красиво, что и говорить: власти выпустили экс-главу МВД Юрия Луценко из тюрьмы на Благовещение", - отмечает издание. Эксперты говорят, что помилование оппозиционера - это, прежде всего, сигнал для Запада, у которого появился лишний повод не закрывать двери перед Украиной. "Конечно, это не единственный шаг, которого захотят от Киева, будут еще приняты какие-то законы, но свобода для Юрия Луценко - это шаг № 1", - говорит политолог Михаил Погребинский. Другой эксперт, Владимир Корнилов, считает, что для ратификации соглашения об ассоциации с ЕС одного только освобождение Луценко будет недостаточно. "Подписание соглашения - это одно, а ратификация - совсем другое. Подписание вполне возможно, ведь оно более выгодно Европе тем, что в силу вступает зона свободной торговли. А вот во время ратификации политической части в парламентах европейских стран вопрос Тимошенко обязательно всплывет" , - цитирует политолога "Сегодня". Польская реакция на планы "Газпрома" Польша оставила за собой право отказаться от соглашений с "Газпромом" о проекте строительства газопровода "Ямал-Европа-2" в обход Украины, пишет газета "Коммерсант-Украина". Такому заявлению предшествовал "демарш" польской оппозиции, пригрозившей вотумом недоверия министру финансов. "Мы не заинтересованы в создании газовой инфраструктуры, которая усиливает нашу зависимость от России и создает проблемы, например, Украине", - цитирует газета представителя парламентской партии "Право и справедливость" Давида Яцкевича. А вот украинский эксперт Александр Тодийчук считает проект "Ямал-Европа-2" невыгодным и для самой России. "Потребление российского газа в Европе не увеличивается. А в связи со "сланцевой революцией" в США эта страна в ближайшее время начнет экспортировать газ в Евросоюз, и российскому газу придется еще хуже", - напоминает эксперт. Г-н Тодийчук связывает планы России с нежеланием Киева выходить из Европейского энергетического сообщества и увеличением импорта газа в Украину из Венгрии и Польши, добавляет "Коммерсант-Украина". "Четыре сказки первой вице-Шахерезады" Газета "Вечерние Вести" анализирует первые сто дней работы нынешнего состава Кабинета министров, в частности главы его экономического блока, первого вице-премьера Сергея Арбузова. Издание ставит под сомнение высокие оценки, которые политику ставят близкие к властям аналитики, в частности за якобы стабильный курс гривны. "Искусственное удержание курса - это не достижение. Курс, который не соответствует действительности, подрывает экономику экспортно-ориентированных предприятий, благодаря которым наполняется бюджет", - цитирует газета оппозиционного депутата Андрея Павловского. Скептически "Вечерние Вести" оценивают и развитие малого и среднего бизнеса после прихода г-на Арбузова в Кабмин, а также его влияние на переговоры с МВФ, которые вряд ли будут успешными, пока в Украине есть "политзаключенные". Предоставление приоритета отдельным отраслям экономики тоже является сомнительным решением, пишет издание. "Любые преференции - это злоупотребления и коррупция. Можно привести массу примеров разбазаривания имущества и финансовых ресурсов под прикрытием приоритетного развития. Бизнесу важны не преференции, а понятные и неизменные правила игры", - заявил газете председатель всеукраинской общественной организации "Союз защиты предпринимателей" Сергей Доротич. "Неожиданный" паводок Первые последствия паводков в западных регионах освещает газета "Комсомольская Правда в Украине". "Нынешний паводок застал жителей Западной Украины неожиданно - пришел "не по графику", - пишет издание. Больше всего пострадала Ивано-Франковская область. "До обеда воскресенья спасатели частично откачали воду из затопленных населенных пунктов. Одними из наиболее проблемных оставались город Тисменица и село Подпечары Тисменицкого района - здесь у реки Ворона дежурят наблюдательные пункты спасателей", - рассказали сотрудники пресс-центра местного управления государственной службы по противодействию чрезвычайным ситуациям . "Сейчас есть угроза снежных лавин в горах. Снег, тающий на склонах, придавленный свежим, может обрушиться в любой момент. Из-за повышенной влажности почвы на Ивано-Франковщине начались оползни", - добавляет газета. Подготовила Яна Люшневская, Служба мониторинга BBC\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНевеста Бекки Тёрни на своей свадьбе смогла впервые лично познакомиться с человком, получившим сердце ее сына, и даже послушать, как оно бьется Сын Беки Тристон умер в 2015 году в возрасте 19 лет. Ее жених Келли привел на церемонию Джейкоба Килби - молодого человека, в груди которого сейчас бьется сердце Тристона. "Я начал планировать этот сюрприз с Джейкобом за четыре или пять месяцев. Он потрясающий молодой человек, - рассказал Келли ВВС. - Мы призываем всех стать донорами органов. Это спасает жизни других людей и навсегда изменило нашу". Сюрприз устроил жених Бекки - Келли 40-летняя Бекки также послушала биение сердца ее сына через стетоскоп, приложенный к груди Джейкоба. Джейкоб рассказал ВВС, что это были "абсолютно нереальные, волнующие и потрясающе эмоциональные" переживания для него. Бекки написала в Facebook, что день ее свадьбы был лучшим днем в ее жизни. Говоря о Джейкобе, она добавила: "Это, вне всякого сомнения, лучший подарок... самый потрясающий сюрприз. Спасибо за заботу о сердце Тристона. Спасибо за то, что ты здесь". Для того, чтобы сделать Бекки сюрприз, Джейкоб проделал путь длиной почти 5 тысяч километров из Калифорнии на Аляску. На свадьбе ему была поручена роль одного из шаферов. До свадьбы Бекки разговаривала с Джейкобом по телефону, но никогда его не видела\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДмитрий Кобалия из Запорожья (справа), руководитель экспедиции Джон Адамс (в центре) и еще один археолог из Украины Тарас Певный (слева) Запорожский археолог Дмитрий Кобалия, заведующий отделом охраны памятников истории, археологии и природы национального заповедника "Хортица", провел с командой экспедиции в Черном море в 2017 году две недели. Вместе с ним в проекте участвовал еще один украинский коллега - Тарас Певный. Экспедиция работала преимущественно у берегов Болгарии, рассказывает археолог. За три года команда ученых нашла уже более 60 мест кораблекрушений. На разных этапах к участию в проекте привлекали специалистов из разных стран. "После того, как было найдено несколько непонятных лодок, которые, возможно, имеют отношение к запорожцам, они решили пригласить специалистов из Украины", - рассказывает Дмитрий Кобалия. Он объясняет, что поиск кораблей не был основной целью экспедиции. "Главной задачей было исследовать дно Черного моря, изменение его уровня: когда это происходило, при каких условиях и как это повлияло на человеческую цивилизацию", - говорит Кобалия. "Черное море - уникальная среда" Когда обнаружили древнейший корабль, украинца на борту исследовательского судна не было, но он соглашается, что находка - уникальна. "Однако стоит отметить, что имеется в виду самый древний из затонувших кораблей", - отмечает Дмитрий. Так называемые "солнечные лодки", найденные в Египте, - более древнее, их возраст оценивается в более чем 4,5 тысячи лет. Экспедиция же в Черном море нашла настоящий греческий корабль, причем он очень хорошо сохранился, рассказывает Дмитрий. Археологи нашли на дне Черного моря корабль, который, по их мнению, пролежал под водой более 2400 лет "Черное море - уникальная среда, и старинные корабли могут храниться там сотни лет. Это - своего рода холодильник", - говорит археолог. Одна из особенностей Чёрного моря, суть которой заключается в насыщенности глубинных слоёв воды Чёрного моря сероводородом, что вызывает, в частности, отсутствие в нем жизни на глубинах более 150-200 м. Поэтому корабли хранятся в таком состоянии, как будто утонули вчера. "Сложность заключается в том, что дно Черного моря покрыто массивным слоем ила", - говорит Дмитрий. С одной стороны, это хорошо, потому что ил смягчает удар объектов, падающих с высоты. Но с другой - корабли погружаются в ил и их трудно увидеть: "Это фактически раскопки". "Хотя исследуя тот или иной корабль, можно обнаружить фантастическую картину, когда корабль стоял в иле, как будто он стоит на поверхности", - вспоминает Кобалия. Он рассказывает, что благодаря уникальным условиям корабли в течение сотен лет сохранились со всеми деталями - мачтами, такелажем и резьбой. Помогают роботы Древнегреческое судно было найдено на глубине примерно двух километров. "На такой глубине люди, конечно, не могут работать", - говорит Дмитрий Кобалия. Исследователям помогают роботы. Специалисты проекта работали с оборудованием, которое обычно используется для добычи нефти и газа. "Результаты экспедиции стали возможными во многом благодаря технике", - рассказывает специалист. Во-первых, это большой робот "Сюрвейер", который буксируют за судном специалистов. Он сканирует дно и видит объекты на большой глубине, объясняет запорожский археолог. Запорожский археолог Дмитрий Кобалия (справа) и его коллега из Украины Тарас Певный (слева) на фоне робота, который сканирует морское дно Другие роботы задействованы непосредственно на объекте. Их опускают на глубину на толстом кабеле. Такие роботы выполняют фотографическую съемку с помощью специальной фототехнологии. На основе снимков специалисты создают трехмерную модель объекта, которую можно рассматривать в деталях, объясняет Дмитрий. "Каждый из таких роботов стоит примерно 6-8 миллионов долларов, - говорит археолог. - Это очень дорогостоящее оборудование, и ими управляет целая команда пилотов". Роботы помогают специалистам видеть объекты на большой глубине Спуск и подъем такого робота занимает около часа, рассказывает специалист. На глубинах до 150 метров задействуют водолазов. В проекте работала команда профессиональных специалистов по глубоководным погружениям мирового уровня, рассказывает Кобалия. "Такие работы могут себе позволить только высококлассные специалисты, так как глубина в 90 метров - очень серьезный уровень", - говорит украинский археолог. Специалисты обнаружили в слое ила древние корабли, которые сохранились практически идеально Почему корабли не поднимают? Дмитрий Кобалия рассказывает, что специалисты не планируют поднимать древние корабли на поверхность. Древесина после длительного пребывания под водой теряет свои физические свойства и становится очень хрупкой, объясняет подводный археолог. "Поэтому шансы, что судно в таком же виде сохранится на поверхности - при другом давлении, температуре, в другой среде - очень незначительны", - говорит специалист. Чтобы не повредить ценные объекты, подводные археологи пытаются работать без контактного вмешательства, используя роботов для сканирования и фотосъемки. "К тому же, подъем корабля с такой глубины - это просто космические деньги. Это даже не тысячи, а миллионы долларов", - добавляет археолог. Остатки казацкой флотилии? В рамках миссии подводных археологов была также найдена вероятная казацкая флотилия. Дмитрий Кобалия, опытный специалист по казацким "чайкам", выясняет, действительно ли эти корабли принадлежали запорожским казакам. "Действительно, была найдена группа из 12-13 однотипных лодок, которые, несмотря на незначительные различия, были почти одинаковыми. Поэтому специалисты решили, что они могут иметь отношение к истории запорожского казачества", - говорит археолог. "Пока я не могу сказать, насколько эти лодки имеют отношение к запорожцам", - отмечает Кобалия. По его словам, в отношении этих лодок существует несколько версий. Это могла быть рыболовная флотилия, затонувшая во второй половине XVII века. По другой версии, корабли были боевыми. Лодки сканируют и изготавливают их трехмерные модели, которые печатают на 3D-принтере "В этом районе действительно было несколько крупных столкновений запорожцев с турецким флотом. Об этом есть упоминания. Есть также упоминания, что такая флотилия, возвращаясь обратно, попала в шторм и полностью погибла", - рассказывает археолог. Дмитрий Кобалия продолжает изучать этот вопрос вместе с коллегами в Украине. Специалисты изготавливают трехмерные модели лодок, изучают их пропорции и сравнивают с казацкими кораблями. Сокровища украинских глубин Экспедиция состояла преимущественно из болгарских и британских специалистов и работала в основном у берегов Болгарии. Кобалия рассказывает, что есть большое количество кораблей, затонувших вблизи украинского побережья, возле Румынии, особенно в районе острова Змеиный. "Благодаря тому, что в районе острова Змеиный находилась военная база, в советские времена рыбная ловля там была запрещена, поэтому действительно там сохранилось много объектов", - говорит археолог. Несколько лет назад в этом районе одесский подводный клуб "Наварекс" нашел огромный греческий корабль, получивший название "Зимний Патрокл", на борту которого было три тысячи амфор. "В других местах, к сожалению, очень много было уничтожено, потому что рыбную ловлю проводили тралами. Это фактически огромный черпак, который вычищает поверхность дна вместе с древними судами", - рассказывает Кобалия. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧтобы контролировать расходы чиновников, законодателям даже не придется придумывать ничего нового В интервью "Российской газете" министр по вопросам "Открытого правительства" Михаил Абызов рассказал, что в дальнейшем, чтобы соблюдать принципы открытости и бороться с коррупцией, "необходимо перейти к контролю за расходами госслужащих". "Люди видят, когда декларация одна, а собственность другая, оформленная на родственников и знакомых. Это называется "владение в интересах третьих лиц", но в законодательстве нет такого определения. А оно могло бы дать возможность применять санкции к людям, которые пользуются таким способом выведения собственности из-под декларирования", - сказал Абызов. Например, по декларации за 2011 год, опубликованной на сайте правительства, оба автомобиля и почти вся недвижимость семьи Владислава Суркова зарегистрирована на его жену, чей доход был в 25 раз больше дохода заместителя председателя правительства. Доход экс-министра энергетики Сергея Шматко составил 3,3 млн рублей. В графе доход супруги стоит прочерк, но на нее зарегистрирован автомобиль Porsche Cayenne (на самого министра - мотовездеход Yamaha). В марте этого года президент Медведев внес в Государственную Думу проект закона о контроле за расходами и доходами госчиновников. Медведев тогда признал, что отчета только лишь о доходах чиновников не достаточно для борьбы с коррупцией, и по новому закону контроль будет осуществляться путем декларирования крупных расходов по приобретению земли, другой недвижимости, транспортных средств, ценных бумаг. Юристы, однако, сомневаются, что контроль за расходами может быть эффективной мерой по борьбе с коррупцией в чиновничьей среде. Хорошо забытое старое В 1999 году в налогом кодексе были введены статьи, по которым можно было контролировать расходы физического лица, напоминает руководитель налоговой практики юридической группы "Яковлев и партнеры" Екатерина Леоненкова, однако они практически не применялись и были затем исключены. Налоговому контролю подлежали расходы на приобретение недвижимости, транспортных средств, акций и ценных бумаг, культурных ценностей и золотых слитков. Чиновник должен был в течение 15 дней после сделки по приобретению имущества оповестить налоговые службы. В случае, если расходы превысили доходы, налоговые органы должны были составить акт об обнаруженном несоответствии и в месячный срок направить физическому лицу письменное требование о даче пояснений об источниках и размерах средств, которые были использованы на приобретение имущества. Выявить несоответствие между доходом и расходом можно и сейчас, посмотрев на декларацию о доходах и имуществе госслужащих, говорят юристы (в марте 2009 года, Дмитрий Медведев обязал чиновников ежегодно отчитываться о своих доходах и обязался сам публиковать данные о доходах своей семьи). Совокупные доходы "Одним законом проблема решена не будет, нужно менять всю систему", - говорит адвокат юридической компании "Хренов и партнеры" Анна Бурдина. Сейчас сопоставлять расходы чиновников будут с совокупными доходами на семью, а не на отдельные физические лица, поясняет Екатерина Леоненкова. Например, по данным декларации за 2011 год, жена того же Михаила Абызова имеет в собственности два автомобиля - Porsche Cayenne С и Aston Martin, при указанном доходе за 2011 год в 341 тысячу рублей. Доход самого Михаила Абызова составил за 2011 год почти 99 млн рублей. В начале 2012 года в западной прессе появился материал, в котором говорилось о возможной коррупционной составляющей в бизнесе жены первого вице-премьера Игоря Шувалова, входящего в ближайшее окружение Владимира Путина. Совокупный доход семьи Шуваловых за 2011 год составил почти 375 млн рублей, из которых супруга первого вице-премьера заработала 365 млн.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПриложения делают покупки слишком легкими Опрос был проведен Программой выплаты компенсаций вкладчикам финансовых организаций. Опрошенные британцы признали, что встроенная в приложения удобная система оплаты заметно облегчает процесс покупки, в результате человек легче расстается с деньгами и перестает следить за расходами. Две три респондентов пояснили, что благодаря приложениям им становится легче тратить деньги на покупки, в том числе просто лежа в кровати с утра или в конце дня. Опрос также показал, что женщины в приложениях тратят больше мужчин. В среднем в месяц с помощью приложений женщина тратит 131 фунт (около 167 долларов), в то время как мужчина - 115 фунтов (примерно 147 долларов). Мужчины обычно тратят деньги на азартные игры, путешествия, общение, развлечения и музыку. Женщины предпочитают приложения для шоппинга и доставки еды. Эксперты, проводившие опрос, поясняют, что с помощью смартфонов можно совершить покупку, просто консувшись пальцем экрана. В результате у человека остается меньше времени, чем в магазине, на то, чтобы обдумать покупку. Еще один опрос, проведенный банком Nationwide, показал, что людям становится все более комфортно использовать биометрические данные, совершая платежи. В исследовании компании приводится мнение футуролога Яна Пирсона, который уверен, что вскоре оплата станет еще более удобной благодаря развитию технологий распознавания жестов и голоса. "Показать на кого-то и сказать "Вот ваши 13 фунтов 46 пенсов" - для этого достаточно совместить системы распознавания голоса и жестов с налчием вашего смартфона как системы электронной идентификации", - поясняет Пирсон.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Лорана Фабиуса, образцы для проведения анализа были взяты из неуточненных мест в Сирии и исследованы во Франции По его словам, лабораторный анализ образцов в Париже подтвердил использование этого вещества нервно-паралитического действия. Министр добавил, что ответственные за использование зарина должны понести наказание. Однако он не уточнил, где, когда и кем использовалось отравляющее вещество. Ранее представители ООН заявили, что есть основания полагать, что химическое оружие применялось в сирийском конфликте. В новом отчете организация также призывает международное сообщество не поставлять оружие в Сирию. Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун назвал факты из отчета, в котором приводятся свидетельства новых случаев резни, нападений и нарушения прав детей, "отвратительными и ужасающими", сообщил его пресс-секретарь. Дети становились заложниками, были вынуждены смотреть на пытки и даже участвовать в обезглавливаниях, говорится в отчете. Результаты переданы в ООН По словам Фабиуса, образцы для проведения анализа были взяты из неуточненных мест в Сирии и исследованы во Франции. "Анализы показали наличие зарина в разных образцах", - сообщил министр. По его словам, результаты анализов были переданы ООН. Зарин является отравляющим веществом нервно-паралитического действия. Он практически не имеет запаха и бесцветен. Применение химического оружия запрещено большинством стран. Сирийские повстанцы и правительство ранее неоднократно обвиняли друг друга в использовании химического оружия. Каждая из сторон отрицает, что применяет его сама. ООН призывает сирийские власти разрешить въезд в страну инспекторам организации. Западные страны ранее неоднократно говорили, что применение химоружия правительственными войсками станет своего рода "красной чертой", которая может привести к вводу в Сирию войск. Представители США, России и ООН пытаются договориться сейчас о проведении конференции, посвященной кризису в Сирии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ рамках контракта Boeing в течение следующих 10 лет обязуется поставить Великобритании девять самолетов P-8A Poseidon, предназначенных для поиска и уничтожения подводных лодок. В сумму договора также включены расходы на обучение персонала и техобслуживание самолетов. Кроме того, Boeing оплатит строительство на авиабазе Лоссимут в Шотландии инфраструктуры, необходимой для размещения там новых самолетов. Ожидается, что возведение этих объектов обойдется в 100 млн фунтов. Самолеты P-8A призваны залатать брешь, которая образовалась в обороноспособности Великобритании после отказа в 2010 году от использования самолетов Nimrod, принятых на вооружение еще в конце 1960-х годов. Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон объявил о заключении сделки в понедельник перед началом международного авиасалона в Фарнборо. По его словам, покупка самолетов демонстрирует, что, несмотря на "брексит", Британия открыта для бизнеса. "С какой бы неопределенностью не столкнулась наша страна, я хочу, чтобы все знали: Британия останется одним из мировых лидеров как в военном, так и в гражданском авиастроении", - заявил Кэмерон. В общей сложности благодаря сотрудничеству британского правительства и Boeing в стране будет создано около 2 тысяч рабочих мест. Самолет P-8A Poseidon создан на базе гражданского авиалайнера Boeing 737-800. Он предназначен для обнаружения и уничтожения подводных лодок противника, а также для участия в спасательных операциях. Помимо Великобритании такие самолеты заказали США, Индия и Австралия.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПоиски внеземного разума превратились из научно-фантастического сюжета в реальность. За последние несколько лет астрономы открыли тысячи планет за пределами Солнечной системы (так называемых экзопланет). По всей видимости, на каждую звезду в нашей галактике приходится в среднем как минимум по одной планете. Существование такого количества планет повышает вероятность того, что, по крайней мере, на одной из них существует жизнь – и не исключено, что существует даже "близнец" Земли. Это предположение превращает поиски признаков разумной жизни в космосе в серьезное научное предприятие, достойное прилагаемых усилий. (Другие статьи сайта BBC Future на русском языке) "От вопроса о том, существуют ли во Вселенной другие планеты, мы готовы перейти к следующему вопросу - есть ли на них жизнь, - говорит Ник Сиглер, главный технический специалист программы НАСА по изучению экзопланет. - Для НАСА это означает необходимость коренным образом пересмотреть свой подход к поискам внеземного разума и к будущему планетологии как науки". Проблема заключается в том, что обнаружить признаки жизни на другом небесном теле с расстояния в миллионы километров труднее, чем может показаться - особенно если эта жизнь не наделена разумом. Недавно мы разговаривали с исследователем Сарой Сигер, которая занимается поиском жизни на экзопланетах. Она уверена, что для этого необходимо анализировать атмосферный состав далеких миров. Частично собранный Starshade в развернутом состоянии на Земле Одна из технологий, предлагаемых в помощь Сигер и другим охотникам на инопланетян, на первый взгляд может показаться сумасбродной. Идея заключается в том, чтобы отправить в космос аппарат под названием Starshade ("Звездный зонтик"), внешне похожий на гигантский подсолнух. Этот космический зонтик должен заслонять собой свет, идущий от далекой звезды - чтоб за ее планетами можно было наблюдать в телескоп и, возможно, обнаружить на них признаки жизни. "Если наша цель - обнаружить близнеца Земли, скажем, в ближайшую пару десятилетий, то нам несомненно потребуется Starshade", - говорит Сигер, работающая в Массачусетском технологическом институте. Дело в том, что яркость звезды, схожей по размерам с Солнцем, в 10 миллиардов раз превышает яркость планеты размером с Землю. Единственная возможность для астрономов засечь хоть какой-то намек на внеземную жизнь (скорее всего, в виде микроорганизмов) - это каким-то образом заслонить свет, идущий от материнской звезды, чтобы можно было наблюдать в телескоп собственно за планетой. Предлагаемая методика космического зонтика коренным образом отличается от основного метода, при помощи которого астрономы до сих пор открывали и изучали планеты за пределами Солнечной системы. Как иллюстрирует этот снимок, сделанный в ходе экспериментов с макетом Starshade, яркий свет удаленной звезды значительно затрудняет наблюдение за ее планетами Из-за большой удаленности экзопланет, их малых размеров и слабой яркости ученые открывают их методами непрямого наблюдения – например, они регистрируют уменьшение яркости звезды при прохождении планеты по ее диску (так называемый транзитный метод), или же замеряют гравитационные возмущения звезды, свидетельствующие о наличии у нее планет. Но для того чтобы обнаружить жизнь в космосе, требуется нечто новое. Ученые рассчитывают путем анализа атмосферного состава экзопланет обнаружить присутствие химических элементов, указывающих на наличие жизни - таких как кислород, который составляет 20% земной атмосферы. "Если на экзопланете нет жизни в виде растений или фотосинтезирующих бактерий, то и кислорода в ее атмосфере практически не должно быть", - отмечает Сигер. По этой причине присутствие кислорода считается одним из наиболее достоверных признаков наличия живых организмов. Однако побочными продуктами жизни на Земле являются, помимо кислорода, и другие газы, а инопланетная атмосфера может в этом смысле серьезно отличаться от земной. Трудность заключается в том, чтобы установить происхождение химических элементов в атмосфере экзопланеты. Для тестирования технологии в пустыне использовалась эта модель Starshade Хотя никто до сих пор не нашел никаких признаков жизни за пределами Земли, астрономам уже удалось проанализировать атмосферный состав ряда экзопланет. Когда планета проходит по диску звезды, звездный свет проходит через ее атмосферу. При этом молекулы атмосферных газов поглощают световые волны определенной длины, в зависимости от химического состава атмосферы. Устанавливая, какие именно волны оказываются поглощенными, астрономы могут определить, из каких газов состоит атмосфера. Ученые надеются, что транзитный метод наблюдения можно будет использовать для более тщательного анализа атмосферы экзопланет при помощи новых мощных телескопов, таких как "Космический телескоп имени Джеймса Вебба", который планируется вывести в космос в 2018 г. Не исключено, что телескоп Вебба сможет даже обнаруживать признаки жизни. "Возможно, нам с ним в этом отношении повезет", - говорит Сиглер. Но транзитный метод годится лишь для планетарных систем, обращающихся вокруг небольших звезд спектра M, а не для звезд солнечного типа. Поэтому Сигер и другие астрономы надеются на то, что проект Starshade воплотится в жизнь. (Один из видеороликов, размещенных в этой статье на английском языке, дает представление о принципе работы космического зонтика - Ред.) Светящаяся точка вдали имитирует звезду в ходе испытаний в пустыне Starshade планируют запустить и развернуть в комплексе с собственным телескопом - по достижении заданной точки в открытом космосе зонтик диаметром в 34 м раскроется. Зубчатая форма его лепестков объясняется необходимостью убрать эффект дифракции, при которой световые волны огибают край зонтика и дают нежелательную засветку на телескоп. Зонтик и телескоп затем будут разведены на расстояние до 50 000 км - почти в 4 раза больше диаметра Земли. Воплотить эту идею будет непросто. Но ученые доказали на практике (в пустыне, при помощи лампы, макета космического зонтика и фотоаппарата), что данная технология будет работать. Джереми Касдин из Принстонского университета, один из ведущих исследователей по проекту Starshade, проводит лабораторные тесты с масштабной моделью Starshade диаметром около 5 см - при этом длина моделируемой области составляет 78 м. При условии достаточного финансирования и соблюдения графика НАСА может запустить Starshade уже в 2026 г. "На данный момент мы не видим никаких технических препятствий к завершению работ по созданию Starshade и его запуску в следующем десятилетии", - говорит Касдин. На этом рисунке изображена Солнечная система, какой ее увидел бы с расстояния в миллионы километров телескоп, снабженный Starshade Starshade - не единственный проект, призванный заблокировать звездный свет. Его запуск совпадет с запуском WFIRST - космического телескопа нового поколения, который, как ожидается, будет нести на борту прибор под названием коронаграф, который способен отфильтровывать свет звезды непосредственно внутри телескопа. "Неплохо иметь запасной вариант на случай, если основной план не сработает", - комментирует Сиглер. Принцип работы коронаграфа проверен временем. Его изобрели в 1930-х для изучения короны Солнца. Теперь же он может помочь астрономам с поисками близнеца Земли. Однако, по словам Сиглер, данная технология еще не вполне отработана. Коронаграфы - это сложные и хрупкие приборы, очень чувствительные к высоким температурам и к вибрациям, вызванным работой системы ориентирования космического аппарата. Любое нарушение точных настроек коронаграфа приведет к тому, что в телескоп попадет звездный свет и погубит результаты наблюдений. Частично искажения можно компенсировать за счет применения в телескопе так называемых адаптивных (или деформируемых) зеркал, но существующие на данный момент телескопы не в состоянии засечь экзопланету земных размеров на фоне звездного света. А вот Starshade, как ожидается, будет надежно блокировать звездный свет. Все что нужно для работы этой системы - телескоп относительно простой конструкции и небольших размеров. Такой прибор будет довольно дешево и просто сконструировать. Кроме того, не исключено, что Starshade вообще не понадобится собственный телескоп – космический зонтик мог бы работать совместно с обсерваторией WFIRST. Охота на планеты-близнецы Земли набирает темп. "Изучение экзопланет самых разных размеров само по себе очень важно для науки, но все-таки большинству из нас хотелось бы обнаружить экзопланету земных размеров", - говорит Касдин. Если это произойдет, несомненно, следующим на очереди будет вопрос о наличии на такой планете жизни - и тогда проекты наподобие Starshade придутся очень кстати. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПротесты в Стамбуле в ночь на понедельник стали самыми кровавыми Мечети, магазины и помещения университета превратились во временные перевязочные пункты, где оказывали первую помощь раненым. Участники протестов разбирали ночью мостовую и строили баррикады. Полиция в ответ применяла слезоточивый газ. Корреспондент ВВС в Стамбуле Луиз Гринвуд сообщает, что у многих демонстрантов открылась рвота от концентрации газа, у некоторых начался сильный кашель. В ночных столкновениях участвовали около 10 тысяч человек. По данным власти, за два последних дня в 67 городах были арестованы более 1700 человек. Поздно вечером в воскресенье Белый дом призвал противоборствующие стороны урегулировать ситуацию и напомнил власти Турции, что "мирные демонстрации являются частью демократического волеизъявления". Однако премьер-министр Турции Реджеп Эрдоган осудил участников акций протетсту и заявил, что своими действиями они "подрывают демократический строй" в стране. Эрдоган отверг обвинения со стороны оппозиции в том, что его правительство является авторитарным и происламистским, и заявил, что под руководством его Партии справедливости и развития Турция достигла значительных экономических успехов. Он убежден, что протесты организуют маргинальные группировки, которые получают поддержку из-за границы. Местная акция, переросшая в национальную Протесты в Турции начались в связи с намерениями власти уничтожить парк Гези в Стамбуле и построить на его месте торгово-развлекательный комплекс. Сначала это была мирная акция местных экологов, но она быстро переросла в массовые акции протеста против политики турецкого премьера и правящей Партии справедливости и развития, в частности, против исламизации Турции. Участники протеста строят баррикады. Полиция применяет слезоточивый газ Например, в Анкаре сотни демонстрантов расположились в городском парке и пили там алкогольные напитки в знак протеста против недавно введенных ограничений на продажу и рекламу алкоголя. Таких массовых акций протеста в Турции не было давно. Реджеп Эрдоган находится у власти с 2002 года, и некоторые в Турции считают, что страна под его руководством скатывается к авторитаризму. На прошлой неделе парламент принял закон, ограничивающий продажу и потребление алкогольных напитков. В ответ на критику турецкий премьер заявил, что хочет прекратить "шатания пьяной молодежи" и не пытается навязать мусульманские ценности. Его партии позиционирует себя как умеренные консерваторы и сторонники политического ислама. Сам Эрдоган подчеркивает, что придерживается принципа светскости власти в Турции.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТрамп угрожает санкциями не только Ирану но и другим странам тоже Соглашение, известное как Совместный всеобъемлющий план действий, было заключено в 2015 году при прежней администрации Барака Обамы. Помимо Ирана и США, его подписали Великобритания, Франция, Германия, ЕС, Россия и Китай. Выступая в Белом доме, Трамп назвал сделку "разлагающейся и гнилой структурой", неспособной предотвратить появление у Ирана ядерного оружия в скором будущем, и пообещал восстановить жесткие санкции, затрагивающие ядерную деятельность Тегерана. "Любая страна, помогающая Ирану в его стремлении обрести ядерное оружие, также может подвергнуться жестким санкциям Соединенных Штатов", - добавил Трамп. Управление по контролю за иностранными активами (OFAC) уже заявило, что принимает немедленные меры для выполнения решения президента. Предприятиям, имеющим отношения с Ираном, будет дано от 90 до 180 дней на прекращение этих отношений. По окончании этого периода все санкции будут возобновлены. Вскоре после выступления Трампа президент Ирана Хасан Роухани выступил по телевидению и объявил, что поручил иранским дипломатам приступить к переговорам с Францией, Германией, Великобританией, Россией и Китаем, для того чтобы оценить возможность сохранения ядерного договора, несмотря на решение Дональда Трампа. "Если к концу этих переговоров мы придем к выводу, что то, чего требовал народ Ирана, достижимо, ядерное соглашение останется в силе, несмотря на пожелания США и сионистского режима, а также грубейшие слова Трампа", - сказал иранский президент. "Если мы поймем, что наши интересы не соблюдаются, то в таком случае я обращусь к народу и сообщу о наших решениях", - добавил он. Что может сделать Трамп? Михаил Смотряев, Русская служба Би-би-си Самая большая неприятность для Тегерана - это восстановление в полном объеме санкций против иранской нефтяной отрасли. После заключения соглашения в 2015 году иранская "нефтянка" хотя и не вернулась на уровень добычи 1970-х годов, когда страна добывала 6,5 млн баррелей нефти в день, но превысила 2,1 миллиона. Одновременно выросли и поставки газа. Хотя иранский президент Хасан Роухани и заявил уже, что санкции обернутся для Ирана "некоторыми проблемами в первые два-три месяца", аналитики не разделяют его оптимизма. Трамп может также возобновить санкции против иранского Центробанка, что тоже скажется на иранском экспорте углеводородов. Санкции против компаний, ведущих дела с иранцами, также могут вернуться. Это тоже серьезный удар по иранской экономике, поскольку немалая часть компаний, имеющих дело с Тегераном, ведут бизнес и в США и вряд ли захотят терять американский рынок. Однако если все остальные участники соглашения не поддержат американские санкции, удар по иранской экономике будет менее болезненным. Британия, Германия и Франция призвали США не предпринимать никаких шагов, которые могли бы нанести ущерб странам, не желающим расторгать ядерное соглашение с Ираном. "Мы призываем США обеспечить сохранность структур ядерного договора и не предпринимать никаких действий, которые мешали бы другим сторонам договора полностью выполнять свои обязательства", - говорится в совместном заявлении лидеров трех стран. Премьер-министр Великобритании, президент Франции Эммануэль Макрон и канцлер Германии во вторник обсудили создавшуюся ситуацию по телефону. Министерство иностранных дел России опубликовало официальное заявление, в котором отмечает, что Москва глубоко разочарована решением Дональда Трампа. "Крайне обеспокоены, что США в очередной раз действуют вопреки мнению большинства государств и исключительно в собственных узкокорыстных и конъюнктурных интересах, грубо попирая нормы международного права", - говорится в заявлении. "Объявленные 8 мая решения - это новое подтверждение недоговороспособности Вашингтона. Они также демонстрируют, что американские претензии к абсолютно законной ядерной деятельности Ирана являются лишь ширмой для сведения с ним политических счетов", - считает российское министерство иностранных дел и добавляет, что Россия намерена и далее сотрудничать с Ираном. Что дальше? Себастиан Ашер, аналитик Би-би-си по арабским странам После того, как союзники США провели несколько недель, пытаясь убедить президента Трампа не разрывать договор с Ираном, все уже понимали, к какому решению он придет. Но, тем не менее, заявление президента оказалось несколько неожиданным, так как он сказал, что восстанавливает режим санкций полностью. Это затруднит попытки таких лидеров, как, например, президент Франции Эммануэль Макрон, как-то спасти этот договор. Кроме того, решение Трампа опасно для любых компаний, уже начавших бизнес с Ираном или думающих об этом. Это плохая новость для президента Ирана Хасана Роухани, который надеялся привлечь иностранные инвестиции и облегчить экономические проблемы Ирана. Решение Трампа также сыграет на руку более радикальным элементам в иранском руководстве, так как им с самого начала не нравилось ядерное соглашение. Что касается остального Ближнего Востока, это может привести к эскалации конфликтов между Ираном и враждебными ему странами региона. Фактор Израиля Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху приветствовал решение Дональда Трампа. Нетаньяху был противником соглашения с Ираном еще до его подписания. Свое заявление он сделал через несколько минут после выступления Трампа. "Израиль считает, что президент Трамп принял историческое решение, и именно поэтому мы благодарим президента Трампа за его мужественное лидерство, его твердое намерение противостоять террористическому режиму в Тегеране и добиться того, чтобы у Ирана никогда не было ядерного оружия, ни сегодня, ни через 10 лет - никогда", - сказал премьер. В своем выступлении Дональд Трамп ссылался на обнародованные Израилем на прошлой неделе секретные иранские документы, которые израильские спецслужбы добыли в Иране. Нетаньяху интерпретировал эти документы как свидетельство того, что в прошлом у Ирана была программа разработки ядерного оружия. Иран эти обвинения категорически отрицает. Специалисты замечали, что в этих документах не содержалось ничего неизвестного раньше. Какие санкции будут восстановлены? Министерство финансов США опубликовало разъяснительную записку о том, какие конкретно санкции будут восстановлены и в какие сроки. Через 90 дней, среди прочего, будут: Кроме того, после 90-дневного периода США запретят: После 180-дневнего периода, истекающего 4 ноября 2018 года, США возобновят следующие санкции: Кроме того, не позже 5 ноября 2018 года США вновь наложат персональные санкции на лиц, которые находились в санкционных списках правительства США к 16 января 2016 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВыборы лидера лейбористов были объявлены после того, как Эд Милибэнд ушел в отставку после неудачного выступления партии на прошедших в мае всеобщих выборах. Помимо Корбина, свои кандидатуры выдвинули Энди Бернэм, Иветт Купер и Лиз Кендалл. Все они близки к лейбористскому "мейнстриму" и не разделяют радикальных взглядов Корбина. Джереми Корбин получил 59% голосов 422664 членов партии и профсоюзных активистов, принявших участие в выборах нового лидера. Оказавшийся на втором месте Бернэм набрал на 40% меньше. Следом за ним пришла Иветт Купер с 17%, а Лиз Кендалл получила всего 4,5%. Многие аналитики предсказывали, что победа Джереми Корбина приведет к расколу Лейбористской партии, поскольку его программа неприемлема для "новых лейбористов", определявших партийную политику со времен Тони Блэра. Вперед в светлое будущее В начале избирательной кампании Джереми Корбин считался аутсайдером, и его популярность во внутрипартийных опросах стала неожиданностью. После объявления результатов он выступил с речью, в которой назвал процесс выборов нового лидера лейбористов "грандиозным упражнением в демократии". По словам Корбина, Лейбористская партия показала себя "страстной, демократической, разнообразной, единой и нацеленной на создание справедливого и лучшего общества". Тони Блэр, который возглавлял Лейбористскую партию в ходе побед на трех парламентских выборах – в 1997-м, 2001-м и 2005 годах – назвал победу Корбина трагедией и катастрофой. По словам Блэра, лейбористы под руководством Корбина никогда не смогут победить на выборах, потому что его радикальная левая программа отпугнет большинство избирателей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДин Поттер впервые начал заниматься скалолазанием, когда учился в средней школе в Нью-Хэмпшире Экстремалы погибли при прыжке с мыса Тафт Поинт высотой 2,286 метров в национальном парке Йосемити, рассказал представитель парка. Спасатели, обнаружившие тела 43-летнего Поттера и 29-летнего Ханта, отметили, что их парашюты не раскрылись (при полетах в вингсьюте для приземления используется парашют). Некоторые СМИ сообщили, что экстремалы разбились, пытаясь пролететь через узкую щель в скалах. В среде альпинистов Поттера ценили как новатора, который смог покорить три отвесных скальных стены в Йосемити за один день. Поттер поставил рекорд, забравшись на три отвесные скальные стены в Йосемити за один день Известность Дину Поттеру принесли также хождение по канату на большой высоте и сопряженные с большим риском прыжки с парашютом, некоторые из которых он выполнял со своим псом. В прошлом году он выпустил 22-минутный фильм "Когда собаки летают", в котором рассказывалось о полетах его собаки Уиспера. Хотя фильм подарил Поттеру мировую славу, он вызвал критику защитников животных. Известность Поттеру принесло и хождение по канату Поттер неоднократно входил в списки выдающихся экстремалов от National Geographic. В интервью New York Times в 2008 году Поттер говорил: "Часть меня считает безумием, что человек может летать. Другая часть думает, что у нас всех есть мечта летать. Почему же не стремиться к ней? [...] Гнаться за недостижимым очень весело". "Он всегда знал, насколько это спорт опасен, и в то же время насколько он волшебный", - рассказал знакомый Поттера, скалолаз Крис Макнамара. Скалолаз Даг Робинсон рассказал Би-би-си, что Поттер всегда пытался преодолеть границы возможного в этом спорте. "Мы очень опечалены смертью Дина Поттера, но не очень удивлены", - добавил он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКурс евро на торгах вечером в четверг впервые в истории превысил 58 рублей Таким образом, курс европейской валюты по сравнению с показателями четверга вырос на 92,16 копейки, американской - на 78,61 копейки. Курс евро на торгах Московской биржи днем пробил психологически важную отметку в 57 рублей, а вечером превысил 58 рублей. Стоимость бивалютной корзины (0,55 доллара и 0,45 евро), рассчитанная по официальным курсам на пятницу, увеличилась на 85 копеек, составив 50,3 рубля. В четверг Центробанк опубликовал данные о реальном эффективном курсе рубля (курс с учетом инфляции к валютам торговых партнеров России). За октябрь курс рубля упал, согласно предварительной оценке, на 5,5%, за десять месяцев с начала года - на 8,6%. Ранее сообщалось, что одним из поводов для нового падения рубля стал отказ Банка России от неограниченных валютных интервенций. Новая курсовая политика регулятора предполагает ограничение интервенций до 350 млн долларов в день, кроме случаев возникновения угроз для финансовой стабильности. Неприятность за неприятностью Неутешительными оказались данные Банка России и по международным резервам страны, по некоторым оценкам, уменьшившимся за неделю с 24 по 31 октября на 10,5 млрд долларов. В итоге в последний день октября объем резервов составил 428,6 млрд долларов. Третьей неприятной и вполне предсказуемой новостью стал показатель оттока капитала из России, в октябре составивший 25 млрд долларов, с начала года - 110 млрд. Накануне стало известно, что совет директоров Банка России решил поднять ключевую ставку с 8 до 9,5%. Российский регулятор традиционно реагирует на неснижающиеся темпы инфляции повышением ставки, однако скачок сразу на полтора процента стал для инвесторов неприятной неожиданностью. Тогда же аналитики предположили, что в последние три месяца этого года и в первый квартал 2015 года экономический рост в России может практически остановиться. Банкиры хотят помочь ЦБ советом Тренд на повышение ключевой ставки не может дать положительных результатов для экономики, заявил bbcrussian.com президент Ассоциации российских банков Гарегин Тосунян. По его словам, рынок свои ресурсы исчерпал, вкладчики не столько торопятся нести деньги во вклады, сколько пользуются банковскими ячейками, и все это на фоне оттока внешнего капитала. Мотивы Центробанка эксперт объясняет попыткой снижать движение денег на валютный рынок, однако у регулятора достаточно инструментов для контроля и отсечения спекулятивных операций, убежден Тосунян. С предложениями о том, как сохранить макроэкономическую стабильность в стране, Ассоциация обратится к представителям ЦБ 11 ноября в рамках специальной встречи, а также - 14 ноября на заседании в Совете Федерации.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nС помощью лифчика можно регулировать давление молока Идея эта пришла в голову паре фермеров в Шотландском нагорье в округе Истер-Росс. Теленок одной из коров пил молоко только из передней части вымени, из-за чего задняя переполнялось молоком и воспалялась. Лифчик можно использовать, чтобы закрыть нужную половину вымени, тем самым регулируя давление молока. Друг семьи, фермер Дональд Росс, поделился фотографиями "новой технологии". Он добавил: "Я люблю делиться новыми идеями в фермерском сообществе. А кроме того, мы тут в Шотландии только что пережили тяжелую зиму, но нам удалось сохранить чувство юмора". "Технология с бюстгальтером - это в первую очередь забота о здоровье коровы. Ткань мягкая, а прикрепляется лифчик при помощи эластичной ленты", - говорит Росс. "Вымя, конечно, можно доить руками, чтобы уменьшить давление. Но есть риск причинить корове еще больший дискомфорт, из-за чего она может ударить и ушибить доящего", - пояснил фермер.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Например, родители в Киеве штурмом берут министерство, спрашивая, почему не могут отдать детей в русские классы. Да потому что местные органы власти боятся, как бы не подставиться под огонь национал-патриотов, которые во всем видят крамолу и действуют по принципу "не пущать", - сказал он в интервью еженедельнику "Газета 2000". По словам министра, это "колоссальная проблема" для Киева, и тысячи родителей возят школьников с левого на правый берег Днепра, "поскольку не могут найти на левом ни одной русской школы и гимназии".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРанее украинские силовики сообщили, что силы АТО после утренних боев с сепаратистами взяли под контроль их ключевые позиции в этом городе. Активная фаза антитеррористической операции продолжается, сообщают в Нацгвардии. По словам министра внутренних дел Арсена Авакова, силы АТО задержали 11 боевиков. Над мариупольским городским советом подняли украинский флаг. В Национальной гвардии говорят о четырех раненых с их стороны, один из них в тяжелом состоянии. О потерях среди сепаратистов неизвестно. О столкновениях на улицах города сообщают также представители самопровозглашенной Донецкой народной республики. На Twitter ДНР опубликовано видео, на котором видно военную технику и слышны громкие выстрелы. Между тем представитель Луганской народной республики Владимир Иногородский сказал российскому информагентству РИА Новости, что украинская армия подтягивает тяжелую технику на север Луганской области. Опорные пункты под контролем По словам министра внутренних дел Авакова, наступление началось в 4:50 утра. В операции принимают участие подразделения Национальной гвардии Украины, спецподразделения МВД "Азов" и "Днепр-1". Блок-посты вокруг Мариуполя обеспечивают вооруженные силы, на одном из них задержали груженый оружием автомобиль, который пытался прорваться в сторону Донецка, сообщил Арсен Аваков. "Все ключевые опорные пункты террористов в настоящее время взяты под контроль. Подбита БРДМ, уничтожены снайперские точки террористов. Освобождены захваченные здания. Сейчас продолжается обезвреживание найденного фугасного снаряда, который был заложен террористами на улице Георгиевской в центре Мариуполя. На месте работают специалисты взрывотехнической службы", - сообщили на сайте Национальной гвардии. Арсен Аваков отметил, что по состоянию на 10 утра ситуация в городе стабильная. Операция продолжается. Вместе с тем, представители ДНР сообщили, что их силы в Мариуполе уничтожили БТР сил АТО. "Очевидцы утверждают, что среди украинских силовиков много раненых", - написали в Twitter самопровозглашенной "Донецкой республики". Там также подтвердили штурм штаба ДНР. Сообщают о семи КАМАЗах украинских войск на окружающих улицах. Информации о количестве пострадавших со стороны сепаратистов и мирных жителей пока нет. Бои в Мариуполе уже проходили в начале мая. Тогда Арсен Аваков сообщал о 20 погибших со стороны противников и одном милиционере.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВагоностроительное предприятие тем же указом исключено из перечня стратегических компаний. "Ростех" поможет Уралвагонзаводу в кризисный период для гражданского производства, прокомментировал передачу акций вице-премьер Дмитрий Рогозин в своем "Твиттере". По его словам, кооперация военных заводов создаст единый "бронетанковый холдинг". В перечень акционерных обществ, акции которых передаются "Ростеху", входят также Центральный научно-исследовательский институт материалов, Центральный научно-исследовательский институт "Буревестник", научно-производственное объединение "Электромашина" и другие. Уралвагонзавод - машиностроительный комплекс, который выпускает военную технику (в том числе танки), дорожно-строительные машины, цельнометаллические полувагоны и другие виды техники. В комплекс, полностью принадлежащий государству, входит около 40 предприятий. В 2014 году завод попал под действие западных санкций. В начале июня Уралвагонзавод объявил о том, что сотрудников вагоносборочного и металлургического производств в Нижнем Тагиле отправили в вынужденный отпуск. СМИ сообщили, что уйдут всего около 3 тысяч человек. Это решение в компании объяснили сезонным спадом деловой и производственной активности. В октябре этого года "Ведомости" писали, что вице-премьер Дмитрий Рогозин выразил недовольство работой Уралвагонзавода и направил президенту Путину предложение о смене руководства и передаче предприятия в "Ростех". После этого сообщения Уралвагонзавод распространил информацию о выполнении гособоронзаказа. Тогда корпорация заявила, что шесть лет не опаздывала с выполнением гособоронзаказа.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа двухлетний переходный период власть передается вооруженным силам. Действие конституции Судана, принятой в 2005 году, отменяется. В течение трех месяцев в стране будет действовать режим чрезвычайного положения. Заявление было зачитано по государственному телевидению после многих часов ожидания: десятки тысяч демонстрантов с рассвета собрались в Хартуме, ожидая отставки Башира. Министр обороны Судана зачитал заявление о перевороте после многочасового совещания в генштабе Массовые протесты с требованием отставки президента и смены правящего режима продолжались в Судане с декабря 2018 года. Взявшие в свои руки власть военные сформируют специальный совет, который обеспечит передачу власти демократически избранному руководству через два года. Авад Мохаммед ибн-Ауф, являющийся не только министром обороны, но также и первым вице-президентом, объяснил смещение Омара Башира коррупцией, которая царила в Судане: "Бедные становятся все беднее, а богатые - все богаче, и равные возможности для людей отсутствуют". Президент Башир будет арестован и помещен в безопасное место, заявил министр обороны. Он выразил соболезнования и принес извинения в связи с гибелью демонстрантов во время массовых протестов последних месяцев и сказал, что "высший совет сил безопасности" советовал правительству воздержаться от действий, которые привели бы к гибели людей, но Башир не слушал советов. Ведущая оппозиционная организация - Профессиональная ассоциация Судана - уже заявила, что заявление ибн-Ауфа не отвечает требованиям народа, и призвала протестующих оставаться на улице и продолжать протесты. "Власть не поменялась, те же лица просто пересели на другие стулья, убрав Башира", - написала в "Твиттере" одна из активисток. Как развивались события С раннего утра в течение восьми часов передачи государственного радио и телевидения Судана были прекращены - транслировалась только военная музыка и объявление "Ожидайте в скором времени важного заявления вооруженных сил". Напряженное ожидание тысяч митингующих на площадях Хартума длилось более восьми часов. В других частях страны днем в четверг митингующие взяли штурмом отделения Службы разведки и госбезопасности. Массовые выступления с требованием отставки Башира и назначения переходной власти продолжаются в стране уже четвертый месяц. Омар Башир - первый действующий президент, против которого были выдвинуты официальные обвинения судом в Гааге - в 2009 году Международный уголовный суд выдал ордер на его арест по делу о военных преступлениях и геноциде. По данным источников информационных агентств, армейское командование в четверг провело совещание с руководством разведки и спецслужб, чтобы определить, кто будет руководить страной во время переходного периода. "Революция должна продолжаться" Когда министр обороны наконец огласил заявление, представители протестующих сочли, что оно не полностью отвечает требованиям народа. Режим по сути не изменился - убрали лишь первое лицо. "Власть не сменилась, а просто сыграла в "музыкальные стулья" [игру, где участники пересаживаются с место на место, оставляя одного участника проигравшим]. Революция должна продолжаться", - написала в "Твиттере" одна из обозревателей. По словам известной в Судане журналистки Юсры Эльбагир, "замена одной диктатуры на другую" не удовлетворит протестующих. Глава разведки Судана Салах Гош и руководитель сил быстрого реагирования (проправительственных отрядов "джанджавид") Мохаммад Хамдан Даало ("Хамидти") управляли жесткими действиями против демонстрантов, написала она в "Твиттере". Протесты в столице страны Хартуме начались в декабре прошлого года. Первоначально они были вызваны ростом цен и падением уровня жизни. Судан богат нефтью и экспортирует около полумиллиона баррелей в день, но 40% населения в последние десятилетия живут за чертой бедности. Митинги быстро перешли в политический протест против режима Омара Башира, их участники начали называть происходящее революцией. Многодневные демонстрации в столице собрали сотни тысяч человек и носили преимущественно мирный характер, но столкнулись с жестким ответом силовых структур. Во время разгона протестующих и рейдов полиции погибли в общей сложности 38 человек - это признанная правительством цифра, однако правозащитная организация Human Rights Watch заявляет, что погибших намного больше. В феврале в ответ на нарастание демонстраций президент Башир объявил в стране чрезвычайное положение, распустил местные органы власти и назначил прямое управление. Однако внутри основных властных институтов, на которые опирался Башир - армии, правящей партии Национальный конгресс и Службы разведки и госбезопасности - начались противоречия: часть силовиков выступила за прекращение разгона митингов и за диалог с протестующими. 8 марта президент распорядился выпустить из тюрем всех женщин, арестованных во время протестов. Протесты против режима на 30-м году правления Башира объединили разные слои общества Руководство МВД отказалось участвовать в подавлении протестов и распорядилось, чтобы полицейские не участвовали в разгоне. На переговорах с представителями армии протестующие обсуждали состав будущего переходного правительствоа, чтобы "исполнить волю революции", заявлял агентству Франс пресс один из лидеров протеста Омар Дигер. Одним из символов народного движения протеста стала Алаа Салах - "женщина в белом", неоднократно выступавшая перед толпой в Хартуме. Видео с ней распространилось по сотням тысяч аккаунтов в "Твиттере". В прессе она получила прозвище "Нубийская королева". 30 лет у власти К концу третьего президентского срока Башир стал изгоем в международном сообществе - суд в Гааге выдал ордер на его арест В молодости Омар Башир служил в египетской армии и в 1973 году участвовал в арабо-израильской "войне Судного дня". В чине полковника Башир возглавил военный переворот в Судане в 1989 году, свернув законно избранного премьер-министра. Он руководил Революционным советом национального спасения и ввел в стране исламское законодательство. Затем режим его правления был оформлен в президентскую республику, и Башир провел на посту президента пять сроков. В 90-е годы предоставил убежище Усаме бин-Ладену (впоследствии - организатору и руководителю международной террористической сети "Аль-Каида"). Кремль рассматривает происходящее в Судане как внутреннее дело страны, сообщил в четверг пресс-секретарь президента: "Это должно решаться самими суданцами". (На фото - Омар Башир с Владимиром Путиным в Сочи во время визита в 2017 году). На последних президентских выборах в 2015 году он получил, согласно официальной сводке, 94% голосов. Оппозиционные кандидаты бойкотировали голосование, называя его несвободным и несправедливым. Несколько лет назад в интерью Би-би-си Башир заявлял, что устал и не планирует выдвигать свою кандидатуру на очередной срок в 2020 году. Сейчас Баширу 75 лет. О его частной жизни известно немного: по неподтвержденным сообщениям, у него две жены (одна из которых приходится ему двоюродной сестрой). Детей у него нет. Трагедия Дарфура и раскол с Югом В 2009 году Международный уголовный суд в Гааге выдал ордер на арест Башира по обвинению в причастности к военным преступлениям и преступлениям против человечности в ходе Дарфурского конфликта, жертвами которого стали не менее 300 тысяч человек. Вооруженный конфликт в богатой природными ресурсами провинции на западе Судана начался в 2003 году. Подчинявшиеся Хартуму отряды "джанджавид" жестоко расправлялись с мирным населением, деревни подвергались бомбардировкам. ООН обвинила Хартум в осуществлении геноцида нескольких племен и в изнасилованиях, насильственном перемещении почти миллиона человек. В 2011 году южная часть страны объявила об отделении от Хартума и провозглашении независимого Южного Судана. Новое государство было признано ООН и международным сообществом. На Юге были сосредоточены две трети нефтяных месторождений Судана. Через два года после образования нового государства из-за борьбы правящих группировок в Южном Судане разгорелась гражданская война - сейчас там находится контингент миротворцев ООН.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ марше ПЕГИДА принимали участие представители австрийских ультраправых организаций В акции ПЕГИДА в Вене приняли участие примерно 300-400 человек, главным образом представители ультраправых организаций. Некоторые из скинхедов, пришедшие на акцию, как передает корреспондент Би-би-си Бетани Белл, вскидывали руку в нацистском приветствии. Параллельно в Вене проходила альтернативная демонстрация противников ПЕГИДА, которая собрала около пяти тысяч человек. Безопасность на улицах австрийской столицы обеспечивали около 1200 полицейских. Акция протеста противников ПЕГИДА собрала в Вене около 5 тысяч человек Два лагеря демонстрантов в центре Вены обменивались словесными оскорблениями, при этом сообщений о серьезных нарушениях порядка или пострадавших в ходе акций не поступало. По словам Бетани Белл, пока неясно, станет ли ПЕГИДА популярной и в Австрии. Движение испытывает внутренние проблемы у себя на родине, в Германии: с тех пор, как в конце января было объявлено о марше в Вене, в рядах ПЕГИДА в Германии начались серьезные разногласия. Всего за одну неделю шестеро лидеров движения были вынуждены уйти в отставку. Конкуренты правых Кроме того, как отмечает наш корреспондент, политическая ситуация у южных соседей совершенно иная. В то время как в Германии ПЕГИДА стала новым политическим явлением, крайне правая Австрийская партия свободы (АПС) давно уже занимает антииммигрантскую и антиисламскую платформу. На демонстрации ПЕГИДА в Германии выходят десятки тысяч человек "Большинство партий в Германии не затрагивали этот вопрос в течение многих десятилетий, но в Австрии это не так уже с 1980-х годов", - говорит австрийский политический аналитик Томас Хофер. На прошлых выборах Австрийская партия свободы получила 20% голосов. Согласно последним опросам общественного мнения, АПС сейчас поддерживают 28% избирателей, и она опережает обе партии, входящие в правящую коалицию. "Потому что я верю тебе", - гласит плакат Австрийской партии свободы С точки зрения мусульманской общины Австрии, возникновение на политическом горизонте немецкого движения ПЕГИДА неприятно, однако ничего нового тут нет. "Конечно мы озабочены, но, с другой стороны, мы уже привыкли к тому, что определенная часть общества придерживается исламофобских взглядов, которые подогревают такие партии, как АПС", - говорит представительница исламской общины Австрии Карла Амина Багхаджати. Аналитики полагают, что если ПЕГИДА заручится определенной поддержкой в Австрии, то АПС попытается ее просто инкорпорировать в свои ряды.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСреди погибших - начальник ГАИ Виктор Саенко, о смерти которого написал на своей странице в Facebook народный депутат Олег Ляшко. Ранее министр внутренних дел Украины Арсен Аваков сообщил, что в столкновении между пророссийскими сепаратистами и украинскими военнослужащими в Мариуполе убиты около 20, как он выразился, террористов. По данным министерства обороны Украины, восемь украинских военнослужащих были ранены. Потери среди сотрудников МВД составили один человек убитым, пятеро - ранеными. Согласно сообщению на странице Авакова в Facebook, попытка вооруженных пророссийских активистов взять штурмом здание УВД в центре города закончилась провалом после ожесточенной схватки внутри здания. Противоречивые сведения "В результате боя, в котором участвовали подразделения Нацгвардии, ВС, спецподразделения МВД "Азов", значительная часть группировки террористов была уничтожена. Около 20 террористов уничтожено, 4 взято в плен. Значительная часть нападавших, побросав оружие, скрылась в жилых кварталах города", - написал министр. В то же время, как передает с места событий корреспондент Би-би-си Ричард Галпин, местные жители рассказали ему, что украинские силовики сами расстреливали милиционеров, отказавшихся подчиняться киевской власти. "Киевские власти устроили подарок всем жителям - бойню у городского ОВД милиции. Раньше местные милиционеры отказались стрелять в народ. Их назвали предателями. Вот их сегодня и пытались уничтожить. В город вошли девять машин десанта и рота солдат. Они были вооружены стрелковым оружием и гранатометами. Их и использовали против милиционеров, забаррикадировавшихся в здании", - приводит РИА Новости слова члена местного антифашистского комитета Петра Комиссарова. Здание ОВД в результате пожара выгорело почти полностью Еще один пророссийский активист, Антон Папуша, рассказал российскому телевидению, что в центральной части города велась "защита здания, на которое напал "Правый сектор". "Стоит в центре обстрелянный троллейбус. Из него мой товарищ доставал раненого, отвозил в больницу. Больницы переполнены, раненых очень много", - пояснил Папуша. Независимого подтверждения информации о произошедшем, а также о потерях с обеих сторон пока нет. После завершения спецоперации украинские вооруженные силы покинули центр города. Местным активистам удалось захватить БМП украинских военных Вечером в Мариуполе не ходил городской транспорт. Решение приостановить движение трамваев, троллейбусов и маршрутных такси было принято в целях безопасности. Информация об инцидентах и стычках на протяжении дня поступала из различных городов юго-востока Украины. Огонь на поражение Сотрудники милиции, находившиеся в здании УВД Мариуполя в Донецкой области, где начался сильный пожар, выпрыгивали из окон, спасаясь от огня, сообщает местное издание "0629". Ранее, по сообщению СБУ в Киеве, утром в 10:30 по местному времени в Мариуполе несколько десятков вооруженных пророссийских активистов попытались взять штурмом здание управления внутренних дел города, открыв стрельбу из автоматов, пулеметов и снайперских винтовок. В здании ГУВД происходили ожесточенные столкновения Автобус с украинскими военными попытался прорваться к зданию, но его путь был заблокирован, а солдаты подверглись обстрелу. В возникшей перестрелке пострадал один из сепаратистов. Затем к зданию УВД прибыло несколько бронетраспортеров с украинскими силами, они оказали поддержку милиции. "Группой террористов около 60 человек, вооруженных автоматическим оружием, была предпринята атака на горотдел милиции. Была попытка захвата здания, без всяких предварительных требований. В здании произошел бой", - написал Аваков у себя в "Фейсбуке". Люди выпрыгивали из горящего здания Подразделения АТО получили подкрепление, переброшенные с других регионов, заявил глава МВД Украины. "Позиция по отношению к террористам с оружием будет неизменна и одна - огонь на поражение... Тем, кто пришел с оружием и стреляет, кто захватывает заложников, пытает их, грабит людей, прикрываясь различными лозунгами - ответ украинского государства будет только один - уничтожение", - пообещал министр. Как сообщают местные средства информации, выстрелы раздавались у здания городского управления внутренних дел и казарм Национальной гвардии. Нападения на журналистов Две группы журналистов из Би-би-си подверглись нападению в районе Мариуполя в последние часы. В частности, корреспондент Русской службы Би-би-си во время записи репортажа был атакован группой разгоряченных местных жителей, один из которых ударил его по лицу. Как передает корреспондент Украинской службы Би-би-си в Донецке, участники пророссийского митинга на центральной площади города объявили, что они направляют вооруженных людей "на помощь своим собратьям в Мариуполе". По завершении операции украинские военные вышли из города На протяжении последних дней борьба между сепаратистами и украинскими военными в Мариуполе шла за здание горсовета. В четверг украинские силовики взяли контроль над ним. Накануне украинские власти сообщила об освобождении горсовета Мариуполя от вооруженных сепаратистов, однако впоследствии пророссийские активисты снова вернулись в здание и сбросили украинский флаг. Правительство в Киеве уже несколько раз сообщало, что контролирует Мариуполь, но очевидцы рассказывали, что в городе остается много вооруженных сепаратистов. Тем временем в Донецке на площади Ленина прошел пророссийский митинг, на котором собралось около 2 тысяч человек. Мини-парад и флаги со Сталиным Также, как передает корреспондент Украинской службы Би-би-си, на площади присутствовали около сотни людей, вооруженных автоматами Калашникова. Территория, прилегающая к зданию обладминистрации Донецка, по-прежнему остается под контролем "Народной республики" Участники митинга размахивали флагами России, "Донецкой народной республики", а также флагами с изображением Сталина. Выступающие со сцены требовали восстановления Советского Союза и призывали всех 11 мая проголосовать за "самостоятельность" Донецкой республики на референдуме. Небольшой парад пророссийские активисты устроили в Славянске, который они фактически контролируют. Они проехались по улицам города на бронетехнике с российскими флагами. Некоторые люди подходили к ним и вручали букеты цветов. В Славянске сепаратистам дарили цветы Несколько тысяч человек собрались на митинг также и в Луганске. Участники митинга пришли на мероприятие с флагами самопровозглашенной "Луганской народной республики". Многие люди были с российскими флагами и георгиевскими лентами. По словам корреспондента, на митинге не было "народного губернатора" Павла Губарева, которого освободили несколько дней назад в обмен на трех сотрудников "Альфы". Убийство священника Генпрокуратура Украины сообщила о начале досудебных расследований по фактам убийства православного священника в Донецкой области и супружеской пары в Луганской области. Рано утром в пятницу луганская милиция сообщила, что у пограничного пункта "Должанский" близ города Свердловска Луганской области нашли мертвыми мужчину и женщину. На месте инцидента были обнаружены два автомобиля с отверстиями от пуль. Позже генпрокуратура Украины проинформировала, что неизвестные, которых ведомство называет "террористами", расстреляли супругов, которые двигались на двух своих автомобилях. Пострадавшие работали частными предпринимателями, сообщает генпрокуратура. Также, в одной из машин нашли их ребенка с огнестрельным ранением в голову, который был доставлен в реанимацию местной больницы. При осмотре места происшествия изъяты гильзы калибра 5,45 мм. Одновременно сообщается об убийстве православного священника, ответственность за гибель которого возлагают на боевиков, устроивших блок-пост на автодороге. Как информирует генпрокуратура, "террористы, координируемые внешним агрессором на блок-посту при выезде из г. Дружковка застрелили 44- летнего местного православного священника". В него было выпущено 8 пуль. Местные СМИ уточняют, что погибший - выведенный за штат бывший настоятель храма Святого Дмитрия Донского в Дружковке священник Павел Жученко. Главный редактор сайта "Остров" Сергей Гармаш ранее написал в своем "Твиттере", что священник жил рядом с блок-постом и пытался призвать пророссийских активистов сложить оружие. Сообщается также, что последнее время Павел Жученко бывал на баррикадах, духовно окормляя сторонников "Донецкой народной республики".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВо Франции два года назад, когда околофутбольные хулиганы нападали на людей, мирные болельщики Англии и России прекрасно ладили. Матч сборных, кстати, тоже закончился миром - 1:1 На слушаниях в комитете по иностранным делам палаты общин, посвященных подготовке к чемпионату мира в России, на этой неделе выступили представители британской полиции, Федерации футбольных болельщиков и Футбольной ассоциации Англии. Все они заверили, что, несмотря на напряженную политическую атмосферу, российские организаторы чемпионата активно и охотно сотрудничают с британцами. "Все наши встречи проходили в очень позитивном духе. Они постоянно заверяют, что хотят, чтобы чемпионат прошел спокойно. И я полностью уверен, что если им придется разворачивать свои силы правопорядка, чтобы предотвратить беспорядки, они вполне смогут это сделать", - сказал депутатам Марк Робертс, заместитель начальника полиции Южного Йоркшира и главный координатор всей работы британской полиции, связанной с футболом. Депутаты напомнили о побоищах, устроенных россиянами на чемпионате Европы во Франции, и о том, что некоторые российские политики поддержали футбольных хулиганов. Марк Робертс возразил, что в то же самое время российские полицейские активно сотрудничали с французскими и британскими коллегами в предотвращении новых столкновений на чемпионате во Франции. Гости комитета по иностранным делам сообщили депутатам, что даже и после попытки отравления Скрипалей в Солсбери и разгоревшегося дипломатического конфликта между Лондоном и Москвой их сотрудничество с российскими организаторами ЧМ-2018 почти никак не пострадало - за исключением того, что работники британского посольства в Москве, занимавшиеся координацией этого сотрудничества, оказались в числе высланных дипломатов. "Когда я снова приехал в апреле, чтобы осмотреть стадионы, где пройдут игры плей-офф, с нами уже не было сотрудников Форин-офиса, которые так эффективно работали с нами во время первой поездки. Потому что их выслали. Но чего я не заметил, так это ухудшения отношения на местном уровне: со стороны членов оргкомитетов в разных городах, городских властей и персонала стадионов. Все, с кем мы работали с российской стороны, были так же позитивны и дружелюбны, как и до того", - рассказал глава Ассоциации футбольных болельщиков Кевин Майлз. Неявная поддержка хулиганства Депутат Боб Сили сказал, что он согласен с приглашенными экспертами в том, что Россия не хочет портить свое и так основательно испорченное реноме, и потому намерена провести образцовый чемпионат. И в то же время депутата Сили беспокоит "скрытая тенденция к насилию", каковую, по его оценке, в некоторых случаях поддерживают и российские власти. Депутат упомянул в этой связи не только болельщиков, но и "банды байкеров". "Я согласен, что все, наверное, будет в порядке, потому что это в интересах России. Но никто из вас, - обратился депутат к гостям, - не говорит о том факте, что на самом деле существует скрытая поддержка околофутбольного экстремизма". Даты и места матчей в группе G, в которой играет сборная Англии И после столкновений во Франции в 2016 году, и в самое последнее время в прессе появлялись статьи о том, что на ЧМ-2018 снова возможны побоища между россиянами и английскими болельщиками. При этом угрозу пресса видела не только в россиянах (которые в основном были зачинщиками драк в Марселе), но и в англичанах, которые будто бы захотят отомстить. "Смерть на улицах Донецка" Марк Робертс рассказал на слушаниях об одной из таких публикаций. По его словам, на прошедших выходных к нему обратился один таблоид с просьбой прокомментировать информацию, будто бы некий 57-летний футбольный хулиган из города Мидлсбро, которому запрещено посещение стадионов, сообщил им, что банды фанатов из Манчестера, Ливерпуля и других мест собираются объединиться и отомстить русским за Марсель. "Полная чушь! Я сказал, что это чушь, причем опасная чушь! Но они не вставили мой комментарий. В Мидлсбро нет никакого 57-летнего хулигана с запретом на посещение. И те, кто под запретом, не смогут никуда поехать. У нас самое эффективное законодательство в этой сфере", - сказал полицейский. Кевин Майлз сказал, что постоянно путешествующие болельщики вообще с изрядным скепсисом относятся к разнообразным страшилкам, которые пишут о странах-хозяйках разных турниров. По словам Майлза, он был уже на 12 больших международных турнирах, и ситуация с каждым разом улучшается. При этом пресса не перестаёт перед каждым турниром рассказывать страшные истории. "Перед чемпионатом Европы в Польше и на Украине нас пугали хулиганами-расистами и предрекали, что мы найдем свою смерть на улицах Киева или Донецка. В Бразилии мы все должны были пропасть в фавелах и пойти на органы. Перед Южной Африкой нас предупреждали об уровне преступности и числе убийств в пригородах. Мы каждый раз слышим в прессе шум вокруг таких вещей, которых не видим на практике", - заявил глава английской Ассоциации футбольных болельщиков.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ составе сборной Бразилии Халк стал серебряным призером Олимпиады в Лондоне Как сообщает официальный сайт "Зенита", длительные переговоры по Халку с его предыдущим клубом "Порту" завершились лишь вечером 3 сентября. Соглашение с футболистом, на которого претендовал также лондонский "Челси", рассчитано сроком на 5 лет. "Халк может выступать на позиции как центрального нападающего, так и правого или левого вингера. Футбольный клуб "Зенит" приветствует Халка и желает новых побед в составе петербургского клуба", - говорится в сообщение клуба. Через несколько минут после публикации новости о подписании контракта с бразильской звездой официальный сайт "Зенита" перестал работать, не справившись с нагрузкой. Как отмечается в Twitter клуба, количество посетителей, одновременно зашедших на сайт, превысило 200 тысяч человек. 26-летний Живанилду Виейра ди Соуза по прозвищу Халк, которое ему дал отец в честь известного персонажа комиксов, будет играть за "Зенит" в футболке с номером 29. После нескольких лет, проведенных в Японии, в июле 2008 года Халк перешел в "Порту", в составе которого он трижды становился чемпионом Португалии и однажды стал лучшим бомбардиром турнира, а также выиграл Лигу Европы. За четыре года в составе "драконов", как называют "Порту", Халк провел 103 матча и забил 54 гола. В составе сборной Бразилии дебютировал 14 ноября 2009 года и провел в команде 14 матчей, забив 5 мячей. Летом Халк принял участие в Олимпийских играх в Лондоне, где его команда в финале уступила мексиканцам и завоевала серебряные медали. Новый трансферный рекорд? Сумма трансфера Халка из "Порту" в "Зенит" не разглашается, однако, как сообщают СМИ, она составила около 40 млн евро. Ранее португальский клуб требовал за своего игрока на 10 миллионов больше, но совет директоров петербургского клуба не одобрил сделку. Не согласился платить столь большие деньги за футболиста и владелец "Челси" Роман Абрамович. Сумма отступных, которая была прописана в контракте игрока, составляла 85 млн фунтов. Халк, заявлявший ранее о том, что приоритетным считает переход в клуб английской Премьер-лиги, признался, что трансфер в "Зените" был оформлен достаточно неожиданно для него. "Еще в субботу я играл за "Порту" в чемпионате страны, забил мяч. Все мои мысли были о том, чтобы выиграть с командой третий титул лучшей команды Португалии подряд, и тут агент говорит мне, что клуб готов меня продать в "Зенит". Все сложилось очень неожиданно, но я готов к этому вызову. Что же касается "Порту", то этот клуб навсегда останется в моем сердце", - приводит слова Халка португальское издание A Bola. Заключительный раунд переговоров о личных условиях контракта с участием самого игрока и представителей "Зенита" прошел в Сан-Паулу, где форвард находится в составе национальной сборной. Ранее самым дорогим приобретением в истории сине-бело-голубых был португальский полузащитник Данни, за которого в августе 2008 года московское "Динамо" получило 30 млн евро. Вслед за "драконом" купили "орла" Вторым новичком "Зенита" за один день стал стремительно прогрессирующий игрок сборной Бельгии Аксель Витсель, который выступал за другой португальский клуб - "Бенфику". Именно "орлы" остановили "Зенит" в 1/8 финала Лиги чемпионов прошлого сезона, когда после поражения в Санкт-Петербурге со счетом 3:2 им удалось одержать победу 2:0 в Лиссабоне. Соглашение с 23-летним Витселем, как и в случае с Халком, заключено сроком на 5 лет. Бельгиец будет выступать под 28-м номером. Аксель Витсель является двукратным чемпионом Бельгии в составе льежского "Стандарда" и обладателем Кубка португальской лиги в составе "Бенфики". За сборную Бельгии с 2008 года хавбек сыграл 30 матчей, в которых отличился пятью забитыми мячами. "Витсель может сыграть как на позиции центрального полузащитника, так и на фланге, что делает его универсальным игроком группы нападения", - сообщает официальный сайт "Зенита". Сумма трансфера Витселя, по различным данным, может быть близка к той, что была заплачена за Халка - 40 млн евро. Из-за переговоров с "Зенитом" футболист остался в Лиссабоне и не прибыл вовремя в расположение сборной Бельгии, которая готовится к старту отборочного цикла чемпионата мира 2014 года. Первый матч в рамках группового этапа Лиги чемпионов клуб из Санкт-Петербурга, который тренирует Лучано Спаллетти, проведут на выезде 18 сентября против испанской "Малаги". В одной группе с "Зенитом" сыграют также итальянский "Милан" и бельгийский "Андерлехт".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПророссийские бойцы Об этом он сообщил в своем Facebook в воскресенье утром. По словам министра, группа сепаратистов направляется в сторону Горловки, на пути их обстреливают украинские силы. Президент Петр Порошенко поручил поднять над городом флаг Украины. "Начальник Генерального штаба Украины Виктор Муженко сообщил, что сегодня ночью из Славянска пытались вырваться боевики, попавшие под минометный огонь украинских военных. В результате были подбиты 1 танк, 2 БМП и 2 БМД боевиков", - говорится в сообщении, которое появилось на Facebook-странице президента. Одновременно спикер антитеррористической операции не подтверждает информацию о том, что Славянск полностью освобожден. "Террористы паникуют и некоторые покинули город", - сказал он в комментарии BBC, уточнив, что он окружен украинскими силами. В Донецкой народной республике также отрицают, что сепаратисты полностью покинули Славянск. Тем временем жители Краматорска сообщают в соцсетях, что ночью к ним приехала колонна техники и боевиков из Славянска. В четверг пресс-центр АТО сообщил, что силовики заканчивают освобождение поселка Николаевка близ Славянска, причем взяли в плен много боевиков и захватили много оружия.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧисло новых случаев Covid-19 снижается пятый день За сутки в России выявлено 7 425 новых случаев коронавируса в 84 регионах, из них в Москве - 1081 случай, сообщает оперативный штаб по борьбе с коронавирусом. Это минимум с 30 апреля (тогда было 7 099 случаев). Всего за время пандемии, по данным штаба, заразились уже 599 705 человек. Число регистрируемых случаев снижается пятый день подряд. В понедельник было официально зарегистрировано 7 600 новых случаев (в Москве - 1 068), днем ранее - 7 728, в субботу - 7 889, в пятницу - 7 972. За последние сутки зафиксировано еще 153 летальных исхода (за весь период пандемии - 8 359). Это примерно в полтора раза больше, чем накануне. Тогда штаб сообщал о 95 умерших - и это был наименьший показатель по смертности от коронавируса с 25 мая. В Петербурге за сутки умерли 35 пациентов с Covid-19 (в понедельник было 29). Еще одно обращение Путина Во вторник с обращением к россиянам выступит президент Владимир Путин, заявил его пресс-секретарь Дмитрий Песков. "Телеобращение Владимира Путина будет о текущем моменте, о предварительных итогах борьбы с коронавирусом, о перспективах, о состоянии дел в экономике и о нас с вами в целом", - сообщил Песков журналистам. За время пандемии Путин несколько раз выступал с телеобращением. Сначала он объявил об одной нерабочей неделе для сокращения распространения Covid-19, затем сделал нерабочим весь апрель, потом продлил этот режим до 11 мая. 11 мая Путин снова обратился к гражданам и объявил об окончании периода нерабочих дней. “Он в бункере защищен и думает, что все классно”: что москвичи поняли из обращения Путина Смягчение режима в Москве В Москве за последние сутки скончались 26 пациентов. Второй день подряд число умерших в столице меньше, чем в Петербурге. Число жертв Covid-19 в столице теперь увеличилось до 3 643, количество выздоровевших - до 139 248. За сутки в столице вылечились 2 578 пациентов. На этом фоне в Москве во вторник приступили к третьему этапу смягчения ограничительных мер. Власти заявляли, что статистика по городу позволяет ослаблять режим. Два дня назад число новых случаев оказалось меньше тысячи - впервые с 9 апреля. Во вторник после трех месяцев перерыва должны открыться рестораны и кафе (ранее - только летние веранды), впервые с марта снимут ограничительные ленты с детских и спортивных площадок, снова будет разрешено сидеть на скамейках у подъездов домов и в парках. На предыдущем этапе москвичам разрешили гулять (в масках). В Москве также заработают фитнес-клубы и бассейны, отменяются ограничения на работу детских садов и турагентств. Администрация расположенного у Кремля парка "Зарядье" сообщила об отмене ограничений на прогулки и занятия спортом со вторника. "Можно будет купить билеты и прокатиться на речном трамвайчике по Москве-реке", - сообщил накануне мэр Москвы Сергей Собянин в своем блоге. Все эти послабления Собянин анонсировал еще 8 июня, объявляя о трех этапах смягчения режима. При этом в столице продолжает действовать запрет на массовые мероприятия. Власти решили, что он не касается голосования по поправкам в Конституцию, которое пройдет 1 июля. Масочно-перчаточный режим в Москве сохраняется. Когда возобновят работу кинотеатры, Собянин не сообщил. "Поверьте, мне тоже хочется, как можно скорее, снять все оставшиеся ограничения, - написал он в блоге. - Но нельзя допустить, чтобы один опрометчивый шаг перечеркнул результаты нескольких месяцев тяжелой борьбы с пандемией". Что происходит со статистикой смертности Глава Росстата Павел Малков ответил на вопрос, почему информация его ведомства о смертности от коронавируса отличается от данных, которые ежедневно публикует оперативный штаб по борьбе с Covid-19. "Безусловно, там самые актуальные данные по заболеваемости, а также оперативные данные по смертности, которые вручную заносятся в эту систему", - сказал он в интервью РБК. Росстат же, по его словам, получает сведения из реестра записей актов гражданского состояния (загс). В материале РБК приводится пример: по данным Росстата, в апреле общий уровень смертности в Дагестане, где сложилась крайне острая ситуация с коронавирусом, рухнул на 51%, в Чечне - на 28,3%, в Ингушетии - на 25,4%, в Краснодарском крае общий уровень смертности снизился на 17,3%. При этом 13 июня Росстат опубликовал данные за апрель, и число смертей, связанных с коронавирусом, оказалось почти в два с половиной раза больше тех, которые публиковал оперативный штаб. Это объяснялось изменением принципа подсчета. Штаб сообщал, что в апреле в России умерли 1 145 человек с коронавирусом. Росстат же сообщил о смерти 2 712 пацинетов, заразившихся Covid-19. Вирус стал основной причиной смерти 1 270 человек, объясняли в статистическом ведомстве, еще у 390 он был вероятной причиной смерти, а у 1 052 пациентов Covid-19 был диагностирован, но не был основной причиной смерти, хотя у 435 из них "оказал существенное влияние на развитие смертельных осложнений". Данные Росстата о смертности от Covid-19 будут уточняться по мере поступления окончательных и медицинских свидетельств, и сведений из загсов, пообещал Малков в интервью РБК. По его мнению, это не сильно повлияет на значение смертности в целом по стране. Четверть россиян рассказала о заразившихся в своем окружении У четверти россиян в ближайшем окружении есть люди, заразившиеся коронавирусом, говорится в исследовании дирекции по экспертно-аналитической работе Высшей школы экономики (НИУ ВШЭ), результаты которого публикует РБК. С 26 мая по 16 июня эта группа респондентов увеличилась почти вдвое - с 16,6 до 28,2%, а количество опрошенных, у которых в домах или по соседству зафиксированы случаи заражения, выросло с 4,7 до 8,1%. Кроме того, выросла доля россиян, у которых знакомые либо были госпитализированы с подозрением на коронавирус (9,8%), либо контактировали с заболевшими (13,3%), говорится в исследовании. В то же время число россиян, которые не верят в опасность эпидемии коронавируса или считают ее выдумкой заинтересованных лиц, продолжает расти: с 26 мая оно увеличилось с 32,8 до 33,6%.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГруппировка "Фронт ан-Нусра" контролирует часть кварталов Алеппо "Я видел эти заявления. Я могу только развести руками. Не знаю, что он хочет этим сказать... То есть я могу предположить что, но это абсурд", - сказал представитель Госдепа в ответ на просьбу прокомментировать заявление главы российского МИД. Лавров в эксклюзивном интервью Би-би-си в пятницу заявил, что у него сложилось впечатление, будто Вашингтон хочет "на всякий случай" сохранить группировку. Российский министр утверждает, что коалиция под руководством США ни разу не нанесла удар по позициям "Фронта ан-Нусра" в Сирии за период своей военной кампании. Комментируя заявление Лаврова, Тонер сказал, что группы умеренной оппозиции в районе Алеппо с эскалацией ситуации там вынуждены делать выбор между правительственными войсками, которые оказывают на них реальное давление, и "Фронтом ан-Нусра". Действия армии Асада принуждают оппозицию выбирать, к какой стороне примкнуть. "Это делает и без того сложную ситуацию еще более запутанной", - подчеркнул Тонер. Экстремистская группировка "Фронт ан-Нусра", после отмежевания от "Аль-Каиды" переименованная в "Джабхат Фатех аль-Шам", признана террористической и запрещена во многих странах, включая Россию. Борьбу с этой группировкой Москва называет одной из задач своей авиации в Сирии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Аммане прошел пикет, посвященный второй годовщине гражданского конфликта в Сирии На саммите в Брюсселе премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон и президент Франции Франсуа Олланд попытаются убедить лидеров других стран ЕС в необходимости этого шага. Еще одним важным вопросом повестки дня саммита станут отношения с Россией: Москва по-прежнему категорически возражает против предоставления помощи повстанцам. В четверг министр иностранных дел России Сергей Лавров вновь заявил, что вооружение оппозиции - это не выход. "Сирия – это трагедия и гуманитарный кризис, но принимать решение о том, чтобы вооружить оппозицию и снять таким образом проблему, нельзя", - сказал Лавров, находившийся с визитом в Лондоне. С начала вооруженного восстания против режима президента Башара Асада жертвами гражданского конфликта в Сирии стали уже около 70 тысяч человек. Около миллиона человек покинули страну. Беспорядки в Сирии начались 15 марта 2011 года с массовых акций протеста по всей стране, за которыми последовали аресты демонстрантов в городе Дараа. Сейчас повстанцы контролируют значительную часть территории страны, однако в последние месяцы конфликт зашел в тупик. В нескольких городах мира уже прошли пикеты, приуроченные ко второй годовщине противостояния - в частности, в Сеуле и Аммане. Выборочный запрет Французский президент и британский премьер намерены в пятницу поднять вопрос об отмене эмбарго на поставку оружия, несмотря на то что формально в повестке дня саммита Сирия не значится. Накануне Франсуа Олланд заявил, что Париж "готов поддержать повстанцев". "Мы не можем позволить массовые убийства людей со стороны режима, который в настоящий момент не желает смены власти, - добавил президент. - Франция полагает, что поставки оружия в Сирию идут, но поставляют его режиму Башара Асада, и в частности - россияне". Однако Олланд подчеркнул, что он не преследует цели развернуть в Сирии "тотальную войну". Представитель британских властей также заявил, что запрет на поставку оружия соблюдается выборочно. "Эмбарго не останавливает тех, кто помогает Башару Асаду, но мешает тем, кто хочет помочь оппозиции", - сказал он. Великобритания дала понять, что собирается наложить вето на продление эмбарго - голосование по этому вопросу должно состояться в мае. В Париже и Лондоне считают, что Россия и Иран вооружают сирийские правительственные войска, и поставка оружия оппозиции - единственный способ усилить давление на режим Башара Асада, отмечает находящийся в Брюсселе корреспондент Би-би-си Крис Моррис. По словам представителя госдепартамента США Виктории Нуланд, Вашингтон не хочет вклиниваться во внутреннюю европейскую дискуссию, однако Соединенные Штаты надеются, что "подобающую поддержку" сирийской оппозиционной коалиции окажет как можно больше стран. Как передает Крис Моррис, к странам, не желающим отмены эмбарго, относятся Германия, Австрия и Швеция. Кроме того, во многих странах ЕС есть опасения, что дополнительные поставки оружия в Сирию могуть привести лишь к эскалации конфликта. Заместитель генерального секретаря ООН по гуманитарным делам Валери Амос заявила, что отмена эмбарго может существенно усложнить и работу благотворительных организаций в Сирии. Временное правительство В ООН также опасаются, что в сирийский конфликт все больше оказывается втянут Ливан. В заявлении Совета Безопасности ООН говорится о боях, которые иногда переходят за черту сирийско-ливанской границы, и контрабанде оружия. По словам корреспондента Би-би-си при ООН Барбары Плетт, страны Запады полагают, что группировка "Хезболла" усиливает свое влияние на правительство Сирии. Дипломаты также считают, что Иран активизировал поставки оружия в Сирию, чтобы попытаться склонить перевес сил в конфликте на сторону правительственных войск. Коалиция сирийской оппозиции намерена в понедельник провести встречу в Стамбуле, где планируется назвать имя премьер-министра, основной задачей которого станет формирование переходного правительства. "Нам жизненно необходимо временное правительство, признанный институт гражданской власти, который мог бы восстановить закон и порядок и обеспечить работу служб первой необходимости на освобожденных территориях", - заявил представитель Сирийской национальной коалиции - объединения оппозиционных сил, которое поддерживают страны Запада.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВо Всемирном банке, как и в МВФ, ухудшают прогнозы Во Всемирном банке считают, что за 2012 год украинский ВВП вырастет всего на 2%, тогда как ранее ожидался рост на 2,5%. Кризис как опасная возможность "Конечно, кризис, продолжающийся в еврозоне, составляет очень большую опасность для украинской экономики", - заявил директор Всемирного банка по делам Украины, Беларуси и Молдовы Чимяо Фан. Одновременно он отметил, что китайское слово "кризис" передается двумя иероглифами: "опасность" и "возможность". Следовательно, Украина могла бы воспользоваться кризисными временами для того, чтобы провести структурные реформы, которые постоянно откладывались для того, чтобы выйти из кризиса с более прочной экономикой, чем она была до кризиса. ВВП - хуже, инфляция - меньше Вместе с тем, эксперты банка улучшили прогноз по инфляции - с 9,4% до 6,1%. В следующем году Всемирный банк предполагает, что темпы роста украинского ВВП вырастут до 3,5%, а инфляция ускорится до 9,5%. При этом, как утверждает старший экономист представительства Всемирного банка в Украине, Беларуси и Молдове Руслан Пионтковский, ранее при прогнозировании показателя инфляции эксперты банка учитывали возможность повышения тарифов на газ для населения, что является одним из главных условий для возобновления кредитования Украины Международным валютным фондом. Теперь в мировом банке уже ожидают, что украинское правительство пойдет на повышение тарифов до конца года, а влияние от роста тарифов закладывается уже в прогноз 2013 года. "Это не потому, что мы хотим, чтобы украинцы больше платили за газ, а потому, что компенсация низких тарифов является постоянным бременем для государственного бюджета, это увеличивает дефицит, который необходимо финансировать с привлечением кредитных ресурсов, являющихся достаточно дорогими, как показало вчерашнее размещение еврооблигаций под 9%, а это много", - говорит Руслан Пионтковский. Риски остаются высокими Вообще главными рисками для дальнейшего развития украинской экономики во Всемирном банке считают дальнейшее развитие экономического кризиса, который, прежде всего, поразил страны Еврозоны, но впоследствии из-за падения цен на газ и нефть может сказаться и на еще одном важном торговом партнере Украины - России. Одновременно, как отмечают во Всемирном банке, если украинский экспорт сокращается из-за уменьшения спроса, то внутреннее потребление растет. И именно оно будет оставаться главным ресурсом роста экономики на ближайшее будущее: "Если сравнивать показатели роста с позиций внешнего и внутреннего спроса, то видно, что в то время как экспорт сократился на 6%, внутренний спрос вырос на 7%. Мы также видим, как металлургия - наиболее экспортно-ориентированная отрасль - показывает "минус". В то же время, розничный товарооборот, ориентированный на внутренний спрос, показывает существенный рост - более 10%", - говорит старший экономист представительства Всемирного банка в Украине, Беларуси и Молдове Руслан Пионтковский. При этом во Всемирном банке считают, что одним из факторов стимулирования внутреннего спроса стали "социальные инициативы президента Януковича", максимальный эффект от которых станет заметным в третьем квартале - как раз накануне выборов. Среди других рисков во Всемирном банке называют проблемы с платежным балансом, который и в дальнейшем будет "оставаться напряженным". При этом сокращение импорта газа, к которому Украина стремится с начала этого года, во Всемирном банке называют среди позитивных достижений, а нежелание инвесторов рисковать и вкладывать в Украину и расчеты по предыдущим долгам называют среди факторов, влияющих на сокращение валютных резервов. Напряженной остается и ситуация с бюджетом. И хотя, как признают во Всемирном банке, доходы от налогов растут, но нерешенность ситуации с многомиллиардным дефицитом Нафтогаза, в частности, и из-за "замораживание" повышения тарифов, не добавляет стабильности государственному бюджету. Во Всемирном банке не комментируют курс гривни и ее прочность, а лишь говорят, что ожидают, что впоследствии украинское правительство и Нацбанк сами будут вынуждены перейти к более гибкой валютной политике, "чтобы улучшить способность противостоять внешним шокам", ведь крепкая гривня, в частности, работает "против" украинских экспортеров и делает их продукцию дороже. Власти надеются на продолжение улучшения Между тем, украинская власть и в дальнейшем надеется, что по итогам года украинская экономика вырастет на запланированные в бюджете 3,9%. "Мы надеемся, что рост экономики до конца года продолжится", - заявил президент Янукович во время встречи с председателями областных и городских государственных администраций. Накануне во время заседания правительства премьер-министр Николай Азаров сообщил, что, по данным правительства, рост украинской экономики в первом полугодии уже достигло 2,5%, и к концу года этот показатель будет улучшен. Взгляд извне Одновременно, как пишет на своей странице в Facebook экс-министр экономики Богдан Данилишин, в украинской экономике все более очевидны признаки рецессии. "Итоги работы промышленности за последние три месяца свидетельствуют об усилении явно рецессионных признаков. Если анализировать даже официальные показатели нашей службы статистики, к которой и так очень мало доверия, то за июнь 2012-го индекс промышленной продукции по основным видам деятельности по сравнению с маем текущего года уменьшился на 2,5%", - пишет экс-министр. Богдан Данилишин также обращает внимание на рост суммы невыплаченной зарплаты, которая по состоянию на 1 июня превысила 1 млрд грн, рост безработицы (до 9,1% по методологии МОТ), а также на увеличение отрицательного сальдо внешней торговли, которое приближается к 6 млрд. Бывший министр экономики получил политическое убежище в Чехии после того, как против него в Украине было возбуждено уголовное дело по обвинениям, которые касаются его деятельности в правительстве Юлии Тимошенко.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервые экзит-полы, показавшие, что ни одна партия не получит большинства по итогам выборов, вызвали шквал реакции в соцсетях. Джозеф Коттерилл: "Можно ожидать продолжения политического хаоса по мере того, как страна проводит выборы или референдумы со скоростью один в год". Алан Мартин@alan_p_martin так определил победителя этих выборов: "Настоящим победителем сегодня утром стал Дэвид Кэмерон, который теперь уже не самый некомпетентный лидер тори в 21 веке". Том Карндафф, вероятно, выразил настроение многих студентов и недавних выпускников вузов, отягощенных огромным долгом за обучение, введенным коалиционным правительством Кэмерона-Клегга: "Я и мой студенческий долг в 27 тыс. фунтов наблюдаем, как Ник Клегг, возможно, потерял Шеффилд Халлам". Бывший вице-премьер Ник Клегг на этих выборах лишился своего депутатского мандата от округа Шеффилд Халлам. Роб Маслин@RobMaslin хвалит новое поколение избирателей с хэштегом #YoungPeople, которые во многом определили исход выборов: "Молодцы, молодые люди. Вы заставили себя услышать!" MadLettuce отвечает Маслину: "Жаль только, что они не встали с кровати, чтобы проголосовать по "брекситу". Лу Гриер: "Тереза Мэй сегодня утром" Лу Гриер "соболезнует" Терезе Мэй гифкой Джоба из культового сериала "Задержка в развитии" (Arrested Development"): "Я совершила чудовищную ошибку". Лорен Гаваган: "72% - явка среди 18-25-летних. Вы, ребята, ЕСТЬ наше будущее. Горда не знаю как и восхищаюсь всеми вами". Еще один панегирик тем, кто, возможно, впервые в жизни взял избирательный бюллетень в руки - от MsStevens: "Всем, кому до 25-ти: мы вас благодарим. Многие учителя, медсестры, полицейские, лисы - все они сегодня расправили плечи". А из этого поста в "Фейсбуке" многие, очевидно, узнали второе имя лидера лейбористов Джереми Корбина: "Потрясающая ночь для Соединенного Королевства! Выборы, созванные премьер-министром Мэй, очень не слабо аукнулись. Лейбористы много мест заработали для Джереми Бернарда Корбина (да, у него такое второе имя). Кстати: явка - 68%," - пишет Ли Догерти. Анегрета Фелтер Расмуссен из США подытоживает: "Невероятный результат. Все проиграли. Сомнительно, что Тереза Мэй останется, но кто должен быть вместо? Кто будет переговариваться с Мишелем Барнье через две недели по "брекситу"? И посмотрите на Шотландию, где ШНП [Шотландская национальная партия"] потеряла места, и на Северную Ирландию..." Алекс Маррей, подводя итог этой ночи, сообщает "новость" о главном мышелове Даунинг-стрит, 10, коте Ларри: "А теперь слово нашему исполняющему обязанности премьер-министра".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОперация по наступлению на Ракку идет с осени прошлого года Захват аэродрома Табка является важным этапом наступления повстанцев на Ракку, которую джихадисты в свое время провозгласили собственной столицей. Заявление о переходе аэродрома под контроль пользующихся поддержкой США "Сирийских демократических сил" (SDF) сделал представитель группировки Талал Селло. Подразделения SDF, основу которых составляют сирийские курды, продолжают продвигаться в направлении Ракки. Правозащитные организации, тем временем, выражают тревогу по поводу безопасности гражданского населения. Захват аэродрома Табка является важным этапом наступления повстанцев на Ракку По словам представителей Сирийского центра мониторинга за соблюдением прав человека, за последнюю неделю в ходе авиаударов коалиции погибли по меньшей мере 89 местных жителей. Взятие военного аэродрома Табка - первый крупный успех повстанцев после того, как на прошлой неделе их наступление поддержала авиация коалиции. Вскоре после того, как боевики ИГ захватили авиабазу, которую до этого удерживали правительственные войска, они объявили об убийстве в Табке 200 сирийских военных. Экстремисты распространили видео расправы над ними в соцсетях. Неподалеку от Табки находится крупнейшая в Сирии плотина на реке Евфрат, которую в настоящее время контролируют боевики ИГ. Некоторое время назад джихадисты утверждали, что коалиция наносит авиаудары, якобы пытаясь разрушить дамбу, и предупредили о возможном масштабном наводнении. "Насколько мы знаем, структурных повреждений плотина не получила. Коалиция стремится сохранить целостность дамбы, которая является жизненно важным объектом водоснабжения жителей Сирии", - заявил в интервью Би-би-си представитель коалиции. Неподалеку от Табки находится крупнейшая в Сирии плотина на реке Евфрат Ракка с января 2014 года находится под контролем боевиков "Исламского государства" и считается главным оплотом джихадистов в Сирии. Операция по наступлению на город началась в ноябре 2016 года. С тех пор повстанцам удалось занять позиции на севере и востоке Ракки. В начале февраля поддерживаемые США курдские и арабские подразделения сообщили о начале нового наступления на Ракку. Несколько недель назад США перебросили в Сирию для поддержки наступления артиллерийское подразделение морской пехоты численностью 400 человек. Специальные отряды вооруженных сил США и ранее находились в Сирии, координируя действия курдских "Сирийских демократических сил". Их численность оценивалась примерно в 500 военнослужащих.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВирусы так малы и примитивны, что не все ученые уверены, следует ли их считать вполне живыми организмами В статье, опубликованной в журнале Science в конце прошлой недели, ученые из Университета Экс-Марсель сообщают, что размер найденного ими вируса - около микрона (одна тысячная миллиметра) в поперечнике. Обычные вирусы имеют размер от 10 до 100 нанометров, то есть в 10-100 раз меньше. Но еще больше, чем размер, исследователей Жана-Мишеля Клавери и Шанталь Абержель поразил геном нового вируса: он содержит более 2500 генов против всего лишь десятка-другого у обычных вирусов и, главное, 93% этих генов не встречаются в других организмах. "Мы полагаем, что эти вирусы происходят от доселе неизвестного древнего клеточного типа, которого больше не существует. Эта форма жизни даже могла попасть сюда с другой планеты - Марса, например. На этом этапе мы не можем отбросить ни одну, даже такую экстремальную версию", - сказал Жан-Мишель Клавери американскому National Public Radio. Ученые обнаружили две разновидности нового вируса: одну - в Тихом океане возле устья реки на чилийском побережье, вторую - в пресноводном пруду в Австралии, недалеко от Мельбурна. В поисках французам помогали коллеги из других стран. Две разновидности назвали Pandoravirus salinus и Pandoravirus dulcis. На самом деле, вирус "Пандора" в десять раз больше самых крупных из распространенных и хорошо известных вирусов, а так около десяти лет назад были открыты довольно близкие к нему по размеру Мимивирус и Мегавирус. Собственно, после этих открытий и начался поиск еще более крупных видов. Место на древе жизни "Мы глубоко задумались о пределах размеров вирусов - именно поэтому мы более готовы к обнаружению таких экзотических штук. Мы расширили границы своих представлений о возможном", - объяснил микробиолог Жан-Мишель Клавери. Шанталь Абержель добавляет, что гигантские вирусы могли бы быть открыты и раньше, просто многие ученые, видя их в микроскоп, не воспринимали увиденное правильно: "Люди смотрели на клетки, видели нечто, что не соответствует обычному размеру или не имеет обычных признаков, и не воспринимали это как вирусы - они думали, это какие-то бактерии". Поскольку вирус "Пандора" обитает только в воде и поражает только определенный вид амеб, ученые предполагают, что для человеческого организма он не опасен. Теперь ученым предстоит попытаться выяснить, каковы функции генов нового вируса, которые не встречаются в других исследованных организмах, и где место этих вирусов на генеалогическом древе земной жизни. В силу примитивности генома известных до последнего времени вирусов, многие ученые выдвигали гипотезу, что вирусы принадлежат к самым первым формам жизни на Земле. Но обнаружение гигантских вирусов все запутало. "Теперь мы задаемся вопросом, а не мог ли вирус "Пандора" развиться из бактерии? Пока ответ: может, и мог", - цитирует Шанталь Абержель газета Times.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЦель кибермошенников - не только раздобыть информацию, но и испортить инфраструктуру Мишень для кибермошенников Ежечасно Великобритания становится мишенью почти для тысячи кибератак, сообщает издание Telegraph. Хакеры и иностранные шпионы бомбардируют британские правительственные структуры и фирмы 24 часа в сутки, добавляет газета. Кибермошенники и анархисты не только стремятся заполучить государственные и торговые тайны, но и испортить инфраструктуру, коммуникации и даже спутниковые системы. По мнению министра иностранных дел Великобритании Уильяма Хейга, киберпреступность представляет "одну из самых больших проблем нашего времени". Он рассказал Telegraph, что и часа не проходит без нападений хакеров на британские компьютерные системы. Впрочем специалисты сетуют, что реальная ситуация еще хуже - на самом деле кибератаки наблюдаются ежеминутно. Так, например, летом хакеры организовали атаку почти на 200 электронных почтовых ящиков в 30 правительственных ведомствах. В случае успеха кибермошенники получили бы "беспрепятственный доступ к конфиденциальной правительственной информации", объясняет британский МИД. Правительство также активно советует частным фирмам серьезно отнестись к угрозе хакерских нападений, которые уже получили "беспрецедентный" размах, тем более, что 80% кибератак можно избежать. Кибермошенничество обходится стране примерно в 27 млрд фунтов в год, отмечает издание. Берлин угрожает Лондону Немецкий канцлер Ангела Меркель собирается предупредить Великобританию, что саммит ЕС, запланированный на следующий месяц, будет отменен, если британский премьер Дэвид Камерон не согласится на бюджетные уступки, сообщает Financial Times. По мнению г-жи Меркель, проводить саммит просто нет смысла, если британский лидер намерен ветировать бюджетные договоренности остальных лидеров Евросоюза. Сейчас она пытается убедить главу британского правительства согласиться на увеличение расходов ЕС на 1% от его ВВП, отмечает издание. "Евросоюз тратит примерно 153 млрд евро в год, или 1,2% своего ВВП, на содержание так называемого "потерянного поколения" Газета Guardian После саммита ЕС на прошлой неделе г-н Камерон резко раскритиковал бюджетные амбиции ЕС, отметив, что "мы не можем позволить европейским расходам идти вверх, вверх и вверх, когда нам приходится принимать сложные решения во многих различных секторах". Лидеры ЕС осознают, что такая принципиальная позиция относительно нового бюджетного проекта позволит премьеру завоевать репутацию "героя" среди британцев. Одновременно они предупреждают г-на Камерона, что дипломатические последствия такой неуступчивости могут быть серьезными, добавляет Financial Times. Цена "потерянного поколения" ЕС Евросоюз тратит примерно 153 млрд евро в год, или 1,2% своего ВВП, на содержание так называемого "потерянного поколения", рассказывает газета Guardian. Ссылаясь на отчет собственного исследовательского агентства ЕС, издание сообщает, что сейчас в Евросоюзе проживает 14 млн - "рекордное количество" - в возрасте от 15 до 29 лет, которые не работают, не учатся и не проходят профессиональную подготовку. Великобритания выделяет им на помощь 18 млрд евро в год, пишет газета. А вследствие неспособности трудоустроить эту молодежь страна потеряла 1% своего ВВП в 2011 году. "Три тысячи счастливых игроков, которые стали миллионерами, начиная с 1994 года, отдают предпочтение автомобилям фирмы Audi и выбирают Америку как любимое место отдыха" Газета Independent Реагируя на такие пессимистические показатели, Организация экономического сотрудничества и развития обвинила Европу в невыполнении "своих социальных контрактов" с молодежью, добавляя, что политическое разочарование среди представителей "потерянного поколения" может достичь такого же уровня, который спровоцировал "арабскую весну" в странах Северной Африки. Действительно отчет исследовательского агентства предупреждает, что "последствия потерянного поколения являются не только экономическими". Существует также риск того, что молодежь может отказаться от демократического участия в жизни общества, пишет газета. Скромные запросы новых миллионеров Почти пятая часть тех, кто стал миллионером, выиграв в лотерею, продолжает работать, рассказывает на своих страницах Independent. Ссылаясь на результаты недавнего исследования, издание пишет, что лишь 59% новоиспеченных миллионеров отказались работать сразу после того, как им улыбнулась фортуна. Результаты исследования также свидетельствуют, что три тысячи счастливых игроков, которые стали миллионерами, начиная с 1994 года, отдают предпочтение автомобилям Audi и выбирают Америку как любимое место отдыха. Почти треть из них также приобрела джакузи для своего дома, добавляет Independent. Те же счастливчики купили почти 8 тысяч домов, более 17 тысяч новых автомобилей и 300 фургонов. Кроме того, победители лотереи или начали, или поддержали 900 британских предприятий, которые трудоустраивают более 3 тысяч человек. Independent отмечает, что 98% их расходов остались в Великобритании. В целом, победители заплатили налогов на сумму более 500 млн фунтов, отмечает издание. Обзор подготовила Алина Захарчук, Служба мониторинга ВВС На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДождевой червь по имени Дэйв взбудоражил британскую научную общественность. А все потому, что длина Дэйва 40 см, что делает его и ее (мы объясним это позже) самым длинным дождевым червем, найденным на территории Великобритании. Но - хоть и это может прозвучать неожиданно - о дождевых червях можно рассказать еще много чего интересного. Вот пять удивительных фактов о них. 1. Дождевые черви достигают невероятных размеров Гигантский Megascolides australis Допустим, дождевой червь Дэйв действительно удивил граждан Великобритании, включая исследователей из лондонского Музея естественной истории, измерявших его. Однако - по сравнению со своими сородичами из других уголков мира - с длиной в 40 сантиметров он просто кроха, если учесть, что некоторые виды достигают 1 м. Измерить длину дождевого червя довольно непросто, так как его мягкое тело естественным образом вытягивается и сокращается, и особь можно случайно растянуть. Тем не менее самым крупным дождевым червем в мире может быть Megascolides australis, обитающий в Австралии. Это редкий вид, встречающийся всего в пяти регионах этой страны. Согласно Энциклопедии находящихся под угрозой видов, представители Megascolides australis достигают 2 м в длину при диаметре 4 см. Другой вид, африканский гигантский дождевой червь (Microchaetus rappi), тоже, как говорят, может похвастаться длиной в 2 м и более. 2. Гигантские дождевые черви создают загадочные холмы Снимок "суралес" с беспилотника Известно, что черви способны перепахивать землю, но в Южной Америке один из видов дождевых червей создает необычные, но очень красивые холмики. "Суралес" - это ландшафт, состоящий из зеленых бугорков и глубоких ям, образующих замысловатые, но в то же время правильные узоры. Они покрывают множество квадратных километров, однако эти удивительные холмы были созданы не кем иным, как обычными дождевыми червями длиной до 1 м. Способ, при помощи которого дождевые черви строят свои бугорки, несколько странный. За многие десятилетия черви вида Andiorrhinus приобрели строгие привычки в питании. Их трапеза проходит в затопленных ямах, и свои экскременты они оставляют там же. Со временем их экскременты накапливаются и образуют огромные бугры до 5 м в ширину и 2 м в высоту. Об этом открытии ученые сообщили совсем недавно - в мае 2016 года. 3. Дождевые черви способны спариваться часами Обыкновенные земляные черви (Lumbricus terrestris) в процессе спаривания Что касается сексуальной выносливости, то дождевые черви могут легко превзойти другие виды, в том числе человека. Спаривание у обыкновенных дождевых червей (Lumbricus terrestris) может длиться более трех часов подряд. Исследование 1997 года показало, что во время ухаживания дождевые черви залезают в норы друг к другу, иногда до 17 раз подряд. Если этого вам недостаточно для подтверждения их стойкости и запасов энергии, вот еще один факт: каждый половой акт длится от 69 до 200 минут. Ученым это известно, так как они сняли сам процесс на видео. 4. У них проблемы с отцовством (и материнством) И папа, и мама... Отсюда все проблемы Дождевые черви - гермафродиты, то есть у каждой особи имеются и мужские, и женские половые органы. Во время спаривания они борются за то, чтобы передать друг другу семенную жидкость и оплодотворить яйцеклетки друг друга. Это означает, что Дэйв мог быть и отцом, и матерью многочисленных отпрысков, передав каждому из них половину своих генов. Но на этом трудности не заканчиваются. В 2013 году ученые впервые в истории провели тесты на отцовство в отношении дождевых червей. Они обнаружили, что у них зачастую бывает несколько партнеров, и шансы получить потомство выше всего у первого и третьего червя, участвовавших в спаривании с конкретным партнером. Вероятно, второй червь терпит неудачу потому, что его семенная жидкость не достигает семяприемника, уже заполненного первым партнером, и затем смывается семенной жидкостью третьего. Более того, в то время как некоторые дождевые черви спариваются очень долго, другие виды вообще отказались от спаривания. У некоторых тайваньских горных дождевых червей (Amynthas catenus) в процессе эволюции исчезли гениталии, и потомство они производят при помощи девственного размножения, или партеногенеза. Это означает, что они передают своим отпрыскам 100 % своих генов, создавая собственных клонов, что делает их и матерью, и отцом каждому маленькому червю. 5. Они образуют стада, подобно коровам Стадо дождевых червей А еще они принимают групповые решения. По данным исследования, опубликованного в 2010 году, дождевые черви способны общаться между собой и влиять на поведение друг друга при помощи прикосновений. Это дает им возможность коллективно решать, в каком направлении будет двигаться все стадо. Это удивительное поведение червей вида Eisenia fetida впервые позволило доказать, что некоторые кольчатые черви действительно способны образовывать активные группы. Из этого открытия следует, что дождевые черви - социальные животные, и их групповое поведение схоже с тем, что демонстрируют другие виды, ведущие стадный образ жизни. Так что в следующий раз, когда вы возьмете в руки червя и бросите его в компостную кучу, вспомните об этом. Возможно, вы разлучаете его с друзьями. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Earth.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГермания активно изучает возможность снижения потребления природного газа Если бы этим летом Николай Васильевич Гоголь сел писать свою повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем, то рано или поздно в списке мелких и крупных пакостей, которые бы устраивали друг другу главные герои, на переднем плане оказался бы газопровод, связывающий их садовые участки. Потому что если во времена Гоголя обиженные приятели спорили о ружьях и свиньях, то сегодня главное оружие в геополитических игрищах - поставки энергоносителей, то есть газа. Стоило в начале августа брюссельскому Ивану Ивановичу объявить о введении очередного этапа санкций, как уже на следующий день московский Иван Никифорович огласил свой "асимметричный ответ": европейским покупателям надо готовиться к повышению цены на газ из России. Но у Ивана Ивановича тоже не сидели сложа руки. В начале лета немецкие аналитики представили исследование о том, как и в какие сроки Германия могла бы полностью отказаться от поставок российского газа. Тогда на относительно сенсационные результаты исследования не обратили внимания. Скорее всего потому, как предполагает онлайн-портал популярного немецкого еженедельника "Шпигель", что оно было опубликовано аккурат в день открытия Чемпионата мира по футболу, отодвинувшего геополитический спор Ивана Ивановича с Иваном Никифоровичем на второй план. Между тем полный текст исследования ученых из Института по ветроэнергетике и энергосистемам германского Общества Фраунгофера доступен на сайте парламентской фракции Партии зеленых Германии, по заказу которой оно и выполнено. Нешуточный вопрос Цель исследования - изучить возможности снижения потребления природного газа за счет увеличения доли возобновляемых источников в энергобалансе страны. Это, во-первых, позволит сократить выбросы парниковых газов, во-вторых - уменьшит зависимость Германии от поставок газа из-за границы (имеется ввиду прежде всего зависимость от Москвы). Вопрос для Брюсселя нешуточный. Евросоюз импортирует две трети потребляемого газа, причем зависимость от поставок из-за границы растет с каждым годом. Только три страны ЕС - Норвегия, Дания и Нидерланды - потребляют газа меньше, чем добывают - и продают излишки соседям. А, например, Великобритания, которая еще в 2003 году экспортировала природный газ, сегодня на 50% зависит от импорта. На долю пяти самых населенных стран ЕС - Германии, Великобритании, Франции, Испании и Италии - приходится львиная доля потребляемого газа: 75%. Бесспорный лидер этой газовой "пятерки" - Германия, которая зависит от импорта на 86%. Главный поставщик газа в Германию - Россия (38,7%), за ней следуют Норвегия (29%) и Голландия (26%). Еще год назад никто не ставил под сомнение долгосрочное газовое сотрудничество Ивана Ивановича с Иваном Никифоровичем, уходящее своими корнями в далекое прошлое, а критика зависимости Германии от одного газового источника считалась уделом маргиналов. Но за последние меясцы общественное мнение стремительно изменилось. И теперь в Германии все громче раздаются призывы сократить зависимость страны от поставок газа из-за границы. Самая дешевая альтернатива природному газу - бурый уголь. Но она же и самая неэкологичная: сгорая, уголь выделяет чуть ли не вдвое больше парниковых газов. При этом национальная энергетическая реформа, объявленная правительством Германии пару лет назад, ставит своей целью максимальное сокращение выбросов парниковых газов, которые образуются при сжигании угля, нефти и (в меньшей степени) природного газа. Снижение зависимости Исследователи из Фраунгофского общества приходят к неожиданному выводу: если Германия форсирует реформу энергетики, она уже к 2030 году может свести к нулю поставки газа из России. Как этого достичь? Основной потенциал для снижения объем потребления газа немецкие эксперты видят в повышении энегроэффективности зданий и их экономии тепла - ведь 71% газа уходит именно на обогрев помещений. Для этого немцам нужно ежегодно модернизировать три процента жилого фонда, внедряя там современные системы отопления и теплосберегающие элементы (сегодня модернизируется лишь 0,8% жилого фонда в год). После такой основательной санации зданий энергопотребление снижается наполовину. Среди других мер по снижению зависимоти от поставок газа из-за рубежа немецкие эксперты называют ускоренный переход на электростанции, работающие на биомассе, расширение использования биометана, которое, впрочем, потребует серьезного расширения площади посевов рапса и кукурузы. Однако у ускоренной реформы энергетики есть и обратная сторона - расходы. По оценкам экспертов, до 2028 года немцам надо будет инвестировать 300 млрд евро в капитальный ремонт зданий и развитие возобновляемых источников энергии. Лишь после этого экономия превысит расходы, а к 2050 году - окупит себя. Что самое любопытное, исследование не учитывает ни сланцевый газ (столь популярный в США), ни доставку сжиженного газа танкерами из стран типа Катара. Немцы просчитывают эффективность своей энергореформы, делая ставку только на более экологичные исчтоники. Посмотрим, что у них получится. Во всяком случае, судя по всему, Иван Иванович разобиделся не на шутку.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКастро предупредил об угрозе достижениям революции В своей речи, посвященной 55-летней годовщине кубинской революции, Рауль Кастро заявил, что “глобальные центры власти тайно накачивают Кубу неолиберальными и неоколониальными идеями”. Тем не менее, Кастро выразил уверенность в том, что победа будет за его страной. Рауль Кастро выступал во втором по значению городе Кубе - Сантьяго, где в 1959 его брат Фидель Кастро объявил о победе революции. 1 января 1959 года молодой революционер Кастро и со своей армией из 9 тысяч повстанцев свергли режим Фульхенсио Батисты, которого поддерживали США. Фидель Кастро руководил страной почти 50 лет, но в июле 2006 года из-за серьезной болезни передал власть брату Раулю. “Уже 55 лет мы постоянно боремся с разными по степени враждебности планами одиннадцати американских администраций, которые не отказываются от своей цели сменить экономический и социальный режимы, установленные революцией”, - провозгласил Рауль Кастро. Куба уже многие годы винит торговое эмбарго США в экономических проблемах. Революция без копромиссов Рауль Кастро в своей речи тем не менее признал и совершенные ошибки: “Революционная программа должна обновляться каждые пять лет, чтобы она всегда отвечала реальным интересам людей и быстро корректировала ошибки”. Касто и Обама пожали друг друг руки на мемориальной церемонии в Йоханнесбурге С момента прихода к власти брат Фиделя планомерно вводил экономические реформы, том числе ослабление ограничений на выдачу кредитов, владение недвижимостью, автомобилями и передвижение людей. В декабре на церемонии похорон южноафриканского лидера Нельсона Манделы Рауль Кастро пожал руку президенту США Бараку Обаме, что было воспринято как признак потепления отношений межу давними врагами. Однако в своей речи в среду Кастро отметил, что революция “остается такой же, без каких-либо компромиссов”. Фидель Кастро, которому сейчас 87 лет, не присутствовал на церемонии, однако журналист одной из испанских газет, общавшийся с ним декабре, сказал, что кубинский лидер выглядел здоровым и был бодр в ходе интервью, длившегося два с половиной часа.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрошение Людмилы Сенцовой к президенту России было опубликовано утром в пятницу на сайтах радиостанции "Эхо Москвы" и "Громадского телевидения". "Мне трудно судить о степени вины собственного сына, хотя я знаю его как мирного гражданина и человека, увлеченного своей профессией - кинорежиссурой. Не буду вас убеждать в невиновности Олега, хотя сама верю в это. Просто скажу, что он никого не убивал", - говорится в прошении. "Прошу вас, Владимир Владимирович, проявить милосердие и помиловать Олега Сенцова, не терять его жизнь и жизнь его близких. Мы ждем его дома", - пишет мать режиссера. По данным "Громадского ТВ", ходатайство было написано 22 июня, а 26 июня его передали Путину. Однако пресс-секретарь президента Дмитрий Песков заявил, что в Кремле обращение матери Сенцова пока не получали. "Безусловно, оно будет рассмотрено, оно не останется без внимания. Но насколько это может быть поводом для конкретных действий в плане инициирования процедуры помилования, я сейчас вам сказать не могу", - заявил Песков. Может ли Путин теперь помиловать Сенцова: де юре Согласно конституции, президент не ограничен в своем праве помиловать любого осужденного. Однако в статье 86 уголовно-исполнительного кодекса о процедуре помилования говорится только, что "осужденный вправе обратиться к президенту РФ с ходатайством о помиловании" Там также указано, что подавать прошение нужно через администрацию учреждения, исполняющего наказания. О подаче прошений родственниками или другими людьми в кодексе нет ни слова. Дальнейший путь прошения регламентируется специальной инструкцией министерства юстиции: документ направляется сначала в местные органы уголовно-исполнительной системы, затем попадает в комиссию по помилованию, потом к губернатору региона, а уже затем - в администрацию президента. Таким образом, официально считать письмо матери режиссера прошением о помиловании нельзя. Сам Сенцов просить о помиловании отказался. Может ли Путин теперь помиловать Сенцова: де факто На самом деле случай помилования осужденного, который об этом не просил, в России уже был - это случай Надежды Савченко, украинской летчицы, которую в России приговорили к 22 годам лишения свободы, признав ее причастной к убийству журналистов ВГТРК. В конце мая 2016 года, уже после обмена Савченко на двух осужденных на Украине россиян, в Кремле сообщили, что перед обменом ее помиловали. Сама Савченко не признала вину и ходатайство о помиловании не подавала. В Кремле тогда заявили, что Путин помиловал Савченко по просьбе вдов российских журналистов, погибших в Донбассе. Учитывая сходство дел Сенцова и Савченко, ничто не мешает Путину помиловать режиссера по такой же модели. Тем более украинские и российские власти уже несколько недель обсуждают возможность обмена заключенных. Затянувшийся обмен О прошении матери Сенцова стало известно в день рождения режиссера. Это 61-й день его голодовки. Режиссер отказывается есть с 14 мая, требуя освободить 64 украинских политзаключенных, отбывающих наказание в России, но при этом не просит снисхождения для себя лично. Президенты России и Украины уже дважды обсуждали судьбу Сенцова и других удерживаемых лиц по телефону, однако пока конкретных данных о возможном обмене почти нет. Известно, что помимо Сенцова в обменном списке есть еще несколько десятков человек. В МИД Украины ранее заявляли, что рассматривают все возможные варианты для освобождения из российской тюрьмы Олега Сенцова, включая возможность его обмена на арестованного по подозрению в госизмене руководителя РИА Новости-Украина Кирилла Вышинского. "Российская сторона о возможности такого обмена пока не думала", - сказал Владимир Путин в прошлом месяце, добавив, что дела Вышинского и Сенцова - "это совершенно разные, несопоставимые вещи". По его словам, первый арестован за свою профессиональную деятельность, а второй - за подготовку терактов. Еще до ареста Вышинского Киев связывал перспективы возвращения Сенцова на Украину с россиянами, попавшими в плен после начала вооруженного конфликта в Донбассе. Дело Сенцова В августе 2015 года Северо-Кавказский окружной военный суд признал Олега Сенцова виновным в организации террористического сообщества и приговорил его к 20 годам колонии строгого режима. По этому же делу был осужден и левый активист Александр Кольченко, которому дали 10 лет тюрьмы. Сенцова и Кольченко обвиняют в том, что весной 2014 года, вскоре после аннексии Крыма Россией, они организовали поджоги офисов организации "Русская община Крыма" и офиса "Единой России" в Симферополе. Сами осужденные считают дело против них политическим, а доказательства - сфальсифицированными следствием. Кроме того, Сенцов утверждал, что его после ареста избивали и пытали сотрудники ФСБ, добиваясь признательных показаний. Освобождения Сенцова требовали как правозащитные организации, так и группы писателей, режиссеров и других творческих деятелей из разных стран. В пятницу премьер Владимир Гройсман в парламенте пообещал, что до законодательного решения проблемы с еврономерами полиция не "будет кошмарить людей". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа новом фотопортрете, снятом фотографом Маттом Голиоуком, за спиной монаршей четы висят два портрета 1781 кисти Гейнсборо - Георга III и королевы Шарлотты. Королева одета в платье кремового цвета дизайнера Анжелы Келли, которая является ее личной помощницей и модельером с 2002 года. К платью приколота золотая брошь в виде скарабея с рубинами и бриллиантами, созданная ювелиром Эндрю Грима, которую королеве подарили в 1966 году. Юбилейные марки Королевской почты Платиновая свадьба королевской четы будет отмечаться в понедельник, 20 ноября, в Виндзорском замке, где состоится частный ужин для родственников и близких друзей. Зазвонят в честь этой даты и колокола Вестминстерского аббатства, где в 1947 году Елизавета и Филипп вступили в брак. Королевская почта выпустила по этому случаю шесть юбилейных марок с портретами молодоженов и фото свадебной процессии. Принцесса Елизавета с принцем Филиппом и членами королевской семьи на балконе Букингемского дворца в день свадьбы Королева Елизавета II и Герцог Эдинбургский - первая королевская чета, отмечающая 70-ю годовщину свадьбы. Когда они поженились, принцессе Елизавете был 21 год, а ее жениху, лейтенанту Филиппу Маунтбаттену - 26 лет.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВалерий Литвицкий говорит, что НБУ полностью контролирует ситуацию с курсом гривны По словам представителя Нацбанка, фундаментальных экономических причин для нынешнего падения курса гривны нет и оно вызвано преимущественно ситуативными факторами. В частности, нестабильность на валютном рынке объясняется неопределенностью относительно дальнейшего развития политической ситуации: каким будет новое правительство, кто его возглавит, какой будет реакция бизнес-сообщества и главных торговых партнеров на эти изменения. Кроме того, по словам Валерия Литвицкого, для бизнеса также очень важно, какими могут быть конституционные изменения, ведь они будут влиять на отношения между ветвями власти. Представитель НБУ также утверждает, что состояние бюджета и платежного баланса экономики дают Нацбанку основания чувствовать себя уверенно, а "ситуативные обстоятельства отойдут": "Ситуация не только управляемая, но и имеет перспективу стабилизации. Действуют факторы внутреннего ситуационного характера. Надо снять неопределенность и ожидания, и курс стабилизируется. Перекупленная сегодня валюта будет перепродана", - заявил Валерий Литвицкий. В дальнейшем, по словам господина Литвицкого, НБУ будет действовать на валютном рынке не только с помощью интервенций, но и "словом". Отвечая на вопрос, не собирается ли НБУ при изменении рыночного курса пересмотреть и официальный, который остается на уровне 7,99, представитель Нацбанка заявил, что "официальный курс пока остается неизменным, а дальше - следите за сообщениями". Он также напомнил, что в течение последнего года много говорилось, в частности, и со стороны МВФ, о целесообразности перехода к более гибкому курсообразованию в Украине. Стабильной курс ушел, стабильные цены - остались Представитель Нацбанка отметил, что главной задачей НБУ является сохранение стабильности национальной валюты на внутреннем рынке, то есть сохранение ценовой стабильности, а эту задачу, по словам Валерия Литвицкого, НБУ уже долгое время отлично выполняет: "Начиная с 2010 года, инфляция никогда не измерялась двузначной цифрой. Ценовая стабильность обеспечена, а низкая инфляция - это низкий налог на доходы граждан", - говорит руководитель группы советников главы НБУ. Именно низкая инфляция, по его словам, в последние годы при росте доходов населения способствовала тому, что при крайне неблагоприятных внешних факторах во время второй волны кризиса украинская экономика сделала "мягкое приземление", а теперь даже подает признаки восстановления после рецессии, продолжавшейся больше года. По словам Валерия Литвицкого, в IV квартале прошлого года именно внутренний спрос поддержал экономику, и позволил выйти на 0% ВВП по итогам года. Нейтральная полоса? Большинство обозревателей сомневаются во внезапном оживлении экономики в последние три месяца прошлого года, когда промышленность и в дальнейшем сокращалась (на 4,7%), а также начались массовые протесты, но представитель НБУ говорит, что им следует обратить внимание на то, что 60% украинского ВВП обеспечивает сфера услуг, и экономику "вытащили" отрасли, работающие на конечного потребителя, - торговля (рост 9,5 %) и сельское хозяйство (рост 13,7%). То же время Валерий Литвицкий говорит, что сейчас рано говорить о том, что украинская экономика стала на путь восстановления. "Экономика вышла в "пограничную" зону, где нет ни роста, ни падения. Только в первом квартале этого года мы увидим, действительно ли возобновится рост", - заявил он. С осени 2012 года и до октября 2013 года ВВП Украины сокращался. Еще в третьем квартале 2013 года сокращение составило 1,3 %. Как вдруг, по подсчетам Государственной службы статистики, за четвертый квартал 2013 года украинский ВВП вырос по сравнению с четвертым кварталом 2012 года на 3,7%. Это позволило перекрыть его падение в первых трех кварталах и в целом по итогам года и аккуратно выйти на нулевую динамику. Еще в начале 2014 года курс гривны составлял 8,2 грн/долл. На протяжении всего 2013 года гривна колебалась вокруг уровня в 8 грн/долл. Однако уже за первую неделю февраля курс гривны к доллару превысил 9 грн/долл.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 2014 году Алекса Салмонда критиковали за его слова о том, что он "в некоторых аспектах" восхищается президентом России Владимиром Путиным Полиция Шотландии отказалась отвечать на вопрос, ведется ли уголовное расследование. Салмонд назвал обвинения смехотворными и в ответ подал в суд на правительство, обвинив его в том, что ход жалобам был дан незаконно. По данным издания Daily Record, обвинения относятся к декабрю 2013 года, когда Салмонд еще занимал пост главы правительства Шотландии. По данным газеты, обвинения против него выдвинули двое сотрудников (их пол не уточняется) официальной резиденции первого министра Шотландии в Эдинбурге. Жалобы были поданы в январе 2018 года - спустя пять лет после инцидентов. Алекс Салмонд назвал процедуру подачи жалоб подобного характера противозаконной и нечестной. Оспаривая законность этой процедуры, он подал судебный иск против правительства Шотландии. Нынешний первый министр Шотландии Никола Стерджен заявила, что расследование против Салмонда начато с ее ведома. "Такие обвинения не должны оставаться без внимания", - заявила она. Министр-сепаратист Шотландия как составная часть Великобритании получила право избирать собственный парламент и формировать свое правительство после референдума 1997 года. Салмонд возглавлял сепаратистскую Шотландскую национальную партию (SNP) в течение почти 20 лет был первым министром шотландского правительства с 2007 года вплоть до референдума 2014 года, на котором избиратели проголосовали против независимости Шотландии. По совету адвоката он обратился с жалобой к постоянному секретарю шотландского правительства Лесли Эванс, которая является советником действующего первого министра Шотландии Николы Стерджен и отвечает за работу более пяти тысяч государственных служащих в Шотландии. Салмонд назвал действия Эванс, давшей ход жалобам двух сотрудников резиденции и начавшей внутреннее расследование, незаконными. Власти Шотландии, в свою очередь, заявили, что намерены решительно защищать свою позицию. В правительстве подчеркнули, что очень важно со всей серьезностью относиться к любым обвинениям в домогательствах и по каждому такому заявлению проводить тщательное расследование вне зависимости от того, против кого и кем были выдвинуты эти обвинения. Первый министр Никола Стерджен заявила, что дала согласие на расследование жалоб в адрес Салмонда. Она отметила, что понимает ущерб, который может нанести подобное расследование, но считает, что такие обвинения не должны остаться без внимания. "Испробовал все" Салмонд утверждает, что ему не дали должным образом изучить выдвинутые против него обвинения. "Я не могу узнать о том, какие именно есть против меня показания. Я испробовал все: изучил возможность пойти на мировую, возможность решения вопроса через примирение сторон, предлагал передать рассмотрение вопроса в третейский суд, чтобы решить все мирно", - заявил Салмонд. "Это было бы интересах всех, особенно в интересах двух обвинивших меня человек. Но все мои предложения были отклонены", - отметил экс-глава правительства Шотландии. Чем известен Алекс Салмонд Политические оппоненты Салмонда в 2017 году подвергли резкой критике его решение сотрудничать с российским телеканалом RT Гленн Кэмпбелл, политический корреспондент Би-би-си Это дело вызовет "шоковые волны" по всей стране, а это не политические мыльные пузыри, с которыми Салмонд имел дело в течение нескольких десятков лет. История получила развитие поздно вечером в четверг, 23 августа, когда Салмонд опубликовал свое заявление в социальных сетях в ответ на публикцию Daily Record об обвинениях в его адрес. Заголовок сообщения Салмонда довольно необычный - он собирается привести правительство Шотландии в суд, что говорит о его привычке руководить работой правительства. Но это сообщение кажется еще более необычным, когда ты понимаешь, что стало причиной его обращения в суд. Салмонд решил подать иск против правительства Шотландии и оспорить процедуру подачи жалоб - после того, как пожаловались на него самого. Политические оппоненты Салмонда в 2017 году подвергли резкой критике его решение сотрудничать с российским телеканалом RT. Лидер Либерально-демократической партии Шотландии Уилли Ренни сказал, что Салмонд мнит себя "Майклом Паркинсоном пропагандистского телеканала Путина", имея в виду легендарного ведущего ток-шоу, на протяжении нескольких десятилетий выходившего на Би-би-си.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОрганизация также обвиняет Россию в поддержке преступлений, которые совершали сепаратисты. В качестве доказательств правозащитники опубликовали спутниковые снимки, на которых можно наблюдать сосредоточение российской военной техники и артиллерии в восточной Украине. Amnesty International призывает все стороны, включая РФ, прекратить нарушение законов войны. Об этом говорится в докладе организации. Разжигание конфликта "Все стороны этого конфликта демонстрируют пренебрежение жизнями мирного населения и неприкрыто нарушают свои международные обязательства", - говорит Салил Шетти, генеральный секретарь организации, который в ближайшие дни посетит Киев и Москву. "Доказательства, которыми мы владеем, указывают на то, что Россия разжигает конфликт путем прямого вмешательства, а также путем поддержки сепаратистов на востоке Украины. Россия должна остановить бесперебойный поток вооружения и другую помощь сепаратистам, поскольку именно они прибегают к грубым нарушениям прав человека в регионе", - добавляет Салил Шетти. Наблюдатели от Amnesty International, которые находились непосредственно на востоке Украины, зафиксировали случаи неизбирательных обстрелов артиллерийским огнем, похищений, пыток и убийств на востоке Украины. Кремль неоднократно отрицал любую причастность к боевым действиям на территории Украины, однако спутниковые снимки и свидетельства, собранные организацией, указывают на неоспоримые доказательства того, что военные действия переросли в то, что Amnesty International сейчас рассматривает как международный вооруженный конфликт. Фотосвидетельства На снимках зафиксировано, как прямо на украинской границе 13-29 августа обустраиваются новые артиллерийские позиции. В организации делают вывод, что на изображениях видны огневые позиции 122-миллиметровых гаубиц Д-30, направленных на запад. На двух позициях можно увидеть вспомогательный транспорт, а также объекты, похожие на бункеры. 29 августа можно было наблюдать шесть бронированных вездеходных машин (ориентировочно БРДМ-2). Похожие артиллерийские позиции видны на фото поля на северо-востоке от предыдущей местности, также на украинской территории. На снимках от 26 августа 2014 видно шесть самоходных гаубиц (ориентировочно 152-миллиметровых 2С19 "Мста-С"), которые стоят на огневых позициях и направлены на юго-запад, где расположены позиции украинской армии. С 26 по 29 августа артиллерия продвинулась на запад. На фото от 29 августа видны многочисленные военные машины у лесонасаждений и на прилегающей территории. "Эти спутниковые снимки, факты задержания российских военных подразделений на территории Украины и свидетельства очевидцев передвижения российских вооруженных отрядов и военной техники через границу не оставляют никаких сомнений в том, что теперь это международный вооруженный конфликт", - отметил Шетти. Обстрелы с украинской стороны Представители Amnesty International собирали свидетельства людей на востоке Украины, бежавших из мест военных действий вблизи Алчевска, Донецка, Краматорска, Красного Луча, Лисичанска, Луганска, Рубежного, Первомайска и Славянска. Исследователи также опросили украинских беженцев на территории Ростовской области в России. Мирные жители утверждают, что силы украинского правительства обстреливали эти районы из тяжелых орудий. В Amnesty International отмечают, что на основе таких свидетельств есть основания предположить, что атаки были неизбирательными и могут приравниваться к военным преступлениям. Свидетели также говорят, что сепаратисты прибегали к похищениям, пыткам и убийствам. Жители Славянска рассказали Amnesty International историю о том, как сепаратисты похитили местного священника, двух его сыновей и двух посетителей церкви и требовали 50 тысяч долларов США выкупа. К тому времени, как местным жителям удалось собрать деньги, похитители уже убили своих жертв. Amnesty International также утверждает, что получила сообщение из "достоверных источников" о похищении и избиении, совершенные батальонами добровольцев, воюющих на стороне украинских вооруженных сил. Например, 23 августа член самообороны города Александровка Луганской области, был похищен несколькими десятками вооруженных людей, прибывших на машинах с украинскими флагами. Минимум одна машина была помечена знаком батальона "Айдар". Очевидец рассказывает, что похитители обвинили его в сотрудничестве с сепаратистами, избили прикладами и держали в заключении до 27 августа, когда его семья узнала о том, что он находится в местном отделении СБУ в другом городе. Независимое расследование Amnesty International призывает украинскую власть провести расследование о серьезных нарушениях международного гуманитарного права и привлечь к ответственности лиц, ответственных за военные преступления. Правозащитники призывают призвать к ответственности командиров и гражданских лидеров, если те знали о преступлениях, но не предотвратили их и не наказали виновных. "Мирные жители Украины заслуживают защиты и справедливости. Если не состоится тщательное и независимое расследование, Украина рискует, что шрамы от этой войны будут нести на себе несколько поколений ее граждан", - заключает Салил Шетти.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам представителя минобороны РФ, нанесены удары в провинциях Хама и Латакия Как утверждает Конашенков, авианалеты были успешными и позволили уничтожить несколько объектов экстремистского движения "Исламское государство". "В 13 километрах от Алеппо удару с воздуха подверглись ремонтные мастерские, где проводились работы по восстановлению бронированной техники и установке на автомобили высокой проходимости минометов, крупнокалиберных пулеметов, а также зенитных установок ЗУ-23", - заявил представитель минобороны РФ. Также, по словам Конашенкова, нанесены удары в провинциях Хама и Латакия - в частности, в окрестностях города Дейр-эз-Зор. Всего за сутки были нанесены удары по 40 целям в пяти сирийских провинциях, утверждает российская сторона. Независимого подтверждения этой информации нет. Представители ряда стран Запада и Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун, критикуя действия Кремля в Сирии, не раз уже заявляли, что вмешательство России в сирийский конфликт приведет лишь к его эскалации. ИГ и Асад продолжают наступать По информации агентства Франс пресс, несмотря на заявления Москвы об успешных ударах по боевикам ИГ под Алеппо, вооруженные силы этой группировки продолжают наступление на позиции противоборствующих им формирований сирийской оппозиции. Всего за сутки были нанесены удары по 40 целям в пяти сирийских провинциях, утверждает российская сторона По поступающим оттуда сообщениям, ИГ удалось установить контроль над ключевой трассой, ведущей от Алеппо к турецкой границе. Одновременно в среду, по данным Франс пресс, началась военная операция правительственных сил режима Башара Асада вблизи столицы Сирии Дамаска. Джобар - восточный район Большого Дамаска - остается местом активных боевых действий уже третий год. Он практически полностью разрушен и покинут местными жителями. Тем не менее, сирийской армии до сих пор не удавалось установить на ним полный контроль. Предостерегая друг друга Министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил в среду, что США официально отклонили предложение России провести в Москве переговоры по урегулированию сирийского кризиса. На среду были также намечены переговоры представителей военных ведомств России и США в связи инцидентом в небе над Сирией, когда боевые самолеты двух стран оказались в зоне видимости друг друга. Министр обороны США Эш Картер выразил надежду, что Москва будет придерживаться "базовых мер безопасности". "Даже если мы расходимся в подходах к сирийской проблеме, мы должны по крайней мере сделать все, чтобы наши летчики были в максимальной безопасности", - заявил Картер. В среду премьер-министр Турции Ахмет Давутоглу решительно предостерег США и Россию от поддержки сирийских курдов, воюющих против "Исламского государства". В Турции запрещена деятельность Курдской рабочей партии, а сирийская курдская Партия демократического единства считается ее подразделением.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа то, чтобы исправить проект бюджета, у чиновников есть полторы недели Обсуждать проект бюджета правительство России будет в четверг, однако уже во вторник на сайте министерства финансов был опубликован текст документа. Последний день приема заключений экспертов - 30 сентября. Дефицит бюджета в 2013 году составит 521 млрд рублей, а к 2015 году сократится до 10 млрд, говорится в проекте. Инфляция, не превышающая 5,5% в 2013 году, уменьшится до 5% в 2015 году. На совещании в Сочи президент Владимир Путин прокомментировал проект бюджета. Курс на сбалансированный бюджет и уменьшение инфляции президент похвалил. "Низкая инфляция, мы знаем, – это хорошо: это сбережение доходов граждан, доступные кредиты, ипотека, долгосрочные капиталовложения", - сказал Путин собравшимся чиновникам. Однако общую риторику хвалебной назвать сложно. Успеть за полторы недели Сразу после инаугурации Путин подписал ряд социальных и экономических указов. Так, в частности, он потребовал от профильных ведомств разработать до 1 октября "проект стратегии долгосрочного развития пенсионной системы". В нем, как планировалось, должен был быть предусмотрен "механизм увеличения размера пенсии гражданам, выразившим намерение продолжать работать по достижении пенсионного возраста и принявшим решение отсрочить назначение пенсии", а также определены "меры, гарантирующие сохранность пенсионных накоплений и обеспечивающие доходность от их инвестирования". "Сегодня у нас какое число – 18-е, мы договаривались о чем: о том, что до конца сентября нам будут представлены письменные предложения правительства по развитию пенсионной системы – пока этого нет. Как вы бюджет считаете на следующий, на последующие годы, не решая одну из ключевых задач экономики", - обратился к собравшимся Владимир Путин. Не нашел президент в проекте и предложений по развитию Сибири и Дальнего Востока. "Ряд вопросов, которые были обговорены на совещании, должны быть учтены и приняты во внимание правительством до внесения бюджета", - цитирует агентство РИА Новости пресс-секретаря Владимира Путина Дмитрия Пескова. Эксперты отмечают, что до 1 октября исправить проект бюджета будет сложно. Где взять деньги? Вписать социальные обещания Владимира Путина в бюджет будет непросто, уверяли экономисты еще до президентских выборов. По оценкам "Сбербанка", социальные обещания избранного президента могут стоить более 5 трлн рублей ($156 млрд). Вторая крупная статья расходов - военные. Дмитрий Медведев на посту президента России принял решение об увеличении военных и связанных с ними расходов на 1,5% ВВП. Увеличение расходов на вооружение стало одной из причин, по которой в сентябре 2011 года в отставку подал министр финансов Алексей Кудрин. Увеличение расходов на вооружение на 7 трлн рублей - с 13 до 20 трлн (расходы до 2020 года) - сопоставимо с вложениями в основные фонды (пенсионный, медицинского страхования, социального страхования), отмечал тогда экс-министр финансов. Помимо этих расходов еще 3 трлн рублей будут вложены в развитие оборонного комплекса. 300 млрд рублей в год будет стоить бюджету дополнительное увеличение зарплаты некоторым категориям военнослужащих.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГорчично-керосиновый полет над Тихим океаном длился 15 часов Это был обычный рейс Лос-Анджелес - Мельбурн, пассажиры которого даже не знали, что в баки этого нового большого "Боинга" залит не чистый керосин, а смесь его с маслом из семян абиссинской горчицы. Такая смесь позволяет сократить выбросы углекислого газа в атмосферу на 7%. Транспорт на биотопливе Поездки, полеты и выработка энергии на биотопливе уже давно не новость. В Бразилии большая часть автопарка уже давно ездит на этаноле, выработанном из сахара; растительное масло (чаще всего рапсовое) широко признано как прекрасное сырье для дизельного топлива. Евросоюз провозгласил своей целью перевести к 2020 году каждый десятый автобус, автомобиль и самолет на биотопливо, но столкнулся с проблемой: такое топливо не назовешь легко возобновляемым. Сахарный тростник, рапс, как и кукурузу, нужно выращивать, вкладывая деньги, используя удобрения и расходуя энергию. Если отдать под эти культуры пахотные земли, фермеры будут выращивают меньше пищевых продуктов. Если вырубать под поля тропические джунгли, вред для атмосферы Земли будет больше, чем от парниковых газов. Абиссинская горчица выгодно отличается от рапса тем, что ее используют для севооборота - австралийские фермеры могут сеять ее между урожаями основных культур. С одного гектара можно получить 400 литров авиационного топлива, на что и надеется австралийская авиакомпания, сообщает британская газета Guardian. Из растений папоротника тоже, оказывается, можно производить биотопливо Какие еще неожиданные источники биотоплива наряду с абиссинской горчицей нашло человечество для выработки энергии? На кофейной гуще В ноябре 2017 года некоторые городские автобусы в Лондоне вышли на маршрут, заправленные топливом из кофе. Точнее, из масла, выжатого из кофейной гущи - побочным отходом работы сотен кофеен. Кофейной гущи лондонцы производят около 200 тыс. тонн в год. Автобусы в британской столице также ездят на отработанном растительном масле после жарки рыбы и картошки фри, а также на топливе, произведенном из мясных обрезков. Мертвый кит В 2016 году вынесенный волной на берег труп 9-метрового кита власти английского графства Девон постановили пустить на биотопливо. Туша была транспортирована на местный завод, где сначала из него было выжато масло, а затем оставшееся мясо было запечено для хранения и дальнейшего использования опять же в качестве источника энергии. Папоротник-сорняк Бич шотландских фермеров орляк обыкновенный - разновидность папоротника. Он также признан перспективным источником биологического топлива. Обычно он разрастается на земельных угодьях, и приходится распылять яды, чтобы избавиться от этого назойливого растения. В Шотландии изучают проект строительства завода, который перерабатывал бы стебли орляка в источник энергии. Человеческие тела Русская служба Би-би-си уже рассказывала об электростанции, работающей при крематории. В Дании, Швеции и Великобритании крематории зарабатывают на продаже избытков тепла, которое образуется при сжигании умерших. За одну кремацию выделяется энергия, которой хватит на питание полутора тысяч телевизоров в течение часа. Живой человек тоже может быть источником энергии, и не только в фильме "Матрица". В Лас-Вегасе установлены фонари, которые обеспечиваются электричеством благодаря кинетической энергии. Аккумуляторы заряжаются, пешеход наступает на специальные панели в тротуаре. Один шаг генерирует от 4 до 8 ватт. Шведская компания Jernhusen еще несколько лет назад придумала, как перенаправлять тепло с Центрального вокзала в Стокгольме на обогрев здания, расположенного по соседству. Воздух в помещении вокзала нагревается телами большого числа пассажиров. В свою очередь теплом воздуха в здании вокзала нагревается вода, которая затем направляется по обычным трубам в батареи водяного отопления в соседнем здании. Виски Алкоголь используется человечеством "для сугреву" уже сотни лет, но сделать автомобильное топливо на основе виски догадалась лишь компания Celtic Renewables. При производстве скотча чистый виски на выходе из дистиллятора составляет лишь 10% от общего объема сырья, остальное идет в отходы. Вот их-то и перерабатывают в электричество, а также путем ABE-брожения (процесса ацетоно-бутилового разложения углеводов, открытого в начале XX века химиком Хаимом Вейцманом) синтезируют топливо для дизельных двигателей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Информация о данных интернет-ресурсах (сайтах "Телеграма") в понедельник, 16 апреля, направлена операторам связи с целью ограничения доступа", - говорится в сообщении, опубликованном на сайте Роскомнадзора. Глава Роскомнадзора Александр Жаров заявил, что ведомство также потребует от Apple и Google удалить приложение Telegram из своих магазинов. Альтернативный официальный клиент - Telegram X - удален из App Store в пятницу. Из Google Play приложение не удалено. "Сколько займет процесс блокировки? Займет несколько часов, поскольку операторы его выгружают, и процесс блокировки будет постепенно нарастать", - добавил Жаров. Основатель мессенджера Павел Дуров назвал решение о блокировке антиконституционным и заявил, что национальная безопасность России в результате только проиграет. Кто уже остался без Telegram "В России началась блокировка Telegram. Обмен сообщениями и официальные сайты Telegram.org, Telegram.me недоступны у части операторов", - сообщили в компании Group-IB. Судя по данным сайтов Outage.Report и Downdetector, которые собирают жалобы на неполадки в интернет-сервисах, блокировки днем в понедельник не носили массовый характер. Хотя у некоторых уже начались перебои. Некоторые провайдеры начали блокировку спустя час после заявления, кто-то же пока не имеет проблем с доступом, следует из этих сообщений в социальных сетях. Абоненты МТС сообщили о блокировке ресурса Telegra.ph, связанного с Telegram. Судя по сообщениям в соцсетях, операторы "Мегафон", "Билайн" и Yota уже начали блокировать доступ к Telegram. А вот у абонентов МТС и Tele2 мессенджер частично работает. Кроме того, пользователи сообщают, что пока еще доступен Telegram X. Некоторые пользователи заявляют о проблемах с доступом даже через сервисы обхода блокировки. Другие пользователи пишут, что проблем у них пока не возникло. Отсрочка на шесть месяцев В реестр сайтов, содержащих информацию, распространение которой в России запрещен, Telegram был внесен в пятницу, 13 апреля, спустя несколько часов после решения Таганского суда о блокировке. Руководитель правозащитной организации "Агора" Павел Чиков, который представлял интересы Telegram в суде, считает, что юристы успешно справились со своими задачами. "Так или иначе, блокировку удалось оттянуть ровно на шесть месяцев, а с момента направления первого запроса ФСБ прошло и вовсе девять месяцев. В СМИ вышли десятки тысяч публикаций о ситуации. Вопрос неприкосновенности частной переписки вошел в повестку дня", - написал Чиков в своем Telegram-канале. В преддверии блокировки многие пользователи уже воспользовались средствами ее обхода. Как заявил Жаров, ведомство будет принимать меры в отношении различных инструментов для обхода блокировки Telegram "в соответствии с российским законодательством". "Роскомнадзор будет наблюдать за блокировкой сервиса операторами связи. Мы не "следим" за пользователями", - цитирует Жарова РИА Новости. По мнению представителя Group-IB Сергея Никитина, VPN или прокси-сервисы в России могут установить "не менее 50% пользователей, которые продолжат пользоваться мессенджером". Как запрещали Telegram Таганский суд Москвы в прошлую пятницу постановил заблокировать мессенджер на территории России. Защита Telegram решила обжаловать решение. Роскомнадзор добивался немедленной блокировки мессенджера. Суд удовлетворил его требование. Telegram - организатор распространения информации в интернете, поэтому обязан предоставлять ФСБ данные, необходимые для декодирования сообщений своих пользователей, решил суд. Заявления представителей мессенджера о технической невозможности предоставить ключи для дешифровки суд счел безосновательными. Рассмотрение дела в суде заняло всего около получаса. Основатель мессенджера Павел Дуров назвал решение о блокировке антиконституционным и пообещал продолжить отстаивать право на тайну переписки россиян. На своей странице в "ВКонтакте" он перечислил последствия блокировки. - Качество жизни 15 миллионов россиян ухудшится, так как Telegram без VPN может быть временами недоступен. - Террористическая угроза в России останется на прежнем уровне, так как экстремисты продолжат пользоваться шифрованными каналами связи - в других мессенджерах, либо через VPN. - Национальная безопасность России снизится, так как часть личных данных россиян перейдет из нейтральной к РФ площадки в контролируемые из США WhatsApp/Facebook. Ранее Дуров сообщал, что мессенджер будет использовать встроенные методы обхода блокировок, которые не потребуют никаких действий от пользователей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТакие автомобили строят, чтобы они стоически приняли на себя все неприятности, поджидающие на пути из точки А в точку Б, и доставили пассажиров в эту конечную точку в целости и сохранности. На сайте коллективного поиска ответов Quora обсуждается впечатляющий набор трудноуязвимых транспортных средств. BBC Autos предлагает вам обратить внимание на некоторые из них: такие машины неплохо на всякий случай иметь в своем гараже (или в самолетном ангаре). Стойкий внедорожник Если вы хотите, чтобы владельцы "Хаммеров" позеленели от зависти, стоит завести себе Paramount Marauder. Пользователь Quora Брэд Лёвен заявляет, что Marauder - это "самый неуязвимый автомобиль на планете из разрешенных к эксплуатации частными лицами на обычных дорогах". У такого мнения, надо признать, есть основания. Этот южноафриканский бронеавтомобиль весит почти 13 тонн, поставляется в четырех- или шестиколесном варианте с полным приводом и может - на всякий непредвиденный случай - выдержать взрыв восьми килограммов тротила под днищем. Тем же, кто хотел бы почти столь же неубиваемый, но куда менее грозно выглядящий внедорожник, можно посоветовать Toyota HiLux. "Похоже, Marauder разработан как самое крепкое из всех колесных транспортных средств, созданных для перемещения по земле, - заявляет пользователь Quora Паям Адлпарвар. - Но телепрограмма Top Gear заявила, что Toyota HiLux почти не поддается уничтожению. Сами посудите, посмотрев, что они сделали с этой машиной". Адлпарвар имеет в виду телепередачу, в которой на HiLux въехали в дерево, потом на несколько часов погрузили в океан, сбросили на злополучный пикап небольшой жилой автоприцеп, а затем подожгли. После каждого раунда издевательств двигатель пикапа послушно заводился (приглашенному на программу автомеханику разрешалось пользоваться для его починки только простейшими инструментами). В заключение "Тойоту" взгромоздили на крышу старого жилого здания высотой в 70 метров, которое затем снесли с помощью взрывчатки. На выкопанный из обломков автомобиль вернули аккумулятор, залили в бак немного солярки, и он смог самостоятельно въехать в съемочный павильон программы. Непрошибаемый лимузин Автомобили класса люкс как правило не производят впечатления полной неуязвимости - если речь, конечно, не идет о лимузине президента Соединенных Штатов Cadillac One по прозвищу "Зверь" (The Beast). Служба безопасности американского лидера не горит желанием раскрывать слишком много технических деталей президентской машины, но в открытом доступе все-таки есть кое-какая информация о ней. Пользователь Quora Хуманшу Раи на основании этих данных уверенно рекомендует внести автомобиль президента США в список самого крепкого автотранспорта. "Зверь" может выдержать налет с применением стрелкового оружия и взрывчатки - благодаря бронированным дверям 20-сантиметровой толщины с 15-сантиметровыми пуленепробиваемыми стеклами. У лимузина есть собственная система пожаротушения, а салон полностью герметичен и способен защитить обитателей от химического оружия. Обут автомобиль в усиленные кевларом покрышки, которые работают и в спущенном состоянии, а под его радиаторной решеткой скрыты камеры ночного видения. Служба охраны президента разрабатывает эти машины совместно со специалистами General Motors, и каждый из 12 имеющихся лимузинов стоит по полтора миллиона долларов. Правда, несколько лет назад, когда президент США прилетал в Великобританию, выяснилось, что "Зверю" не так-то просто найти место для парковки. Летающий танк Большинство пользователей Quora писали про наземный транспорт, но некоторые из них вспомнили и про летающие бронемашины. Так, Колин Бакстер считает, что репутации неуязвимого вполне заслуживает американский штурмовик Fairchild Republic A-10, также известный под дружеской кличкой "Бородавочник". "Аварийные резервы этого самолета доведены едва ли не до абсурда. Думаете, ему нужны оба его гигантских двигателя? Вовсе нет! Думаете, он не сможет летать на половине площади своих крыльев? Сможет", - пишет Бакстер. Как заявляет Центр системных технологий ВВС США, в A-10 действительно предусмотрен излишек прочности - для того, чтобы самолет мог продолжать полет после серьезного вражеского обстрела. У штурмовика есть дублирующая система гидравлики, и сверх того - аварийная механическая система, если гидравлика все-таки откажет. Топливные баки самозатягиваются при пробоинах, а пилот и авионика защищены титановой броней. В итоге A-10 заработал репутацию машины, которая в полном смысле способна вернуться домой на честном слове и на одном крыле. "Обеспечить живучесть можно двумя способами. В наши дни скорее верят в маскировку и сложность обнаружения: если враг вас не видит, то не сможет и обстрелять. А в А-10 реализован другой подход: получать пробоины и не париться", - утверждает Бакстер. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Autos.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак можно остаться в живых, упав с высоты 1200 метров? Земля стремительно приближается. Вы тянете за кольцо, но парашют не открывается. Ваше тело несется к земле, и только трение о воздух немного замедляет скорость. Вы решаете раскрыть запасной парашют - и снова отказ. Мгновения между отказом запасного парашюта и ударом о землю или о воду - обычно последние в жизни парашютиста. Но не для Виктории Чилье. 1200 метров - не самая большая высота, упав с которой человеку удавалось выжить. Согласно Книге рекордов Гиннеса, в 1972 году сербская бортпроводница Весна Вулович выжила, упав с высоты 10 160 метров, после того как самолет взорвался в воздухе. Ульф Бьорнстиг, старший профессор хирургии в Университете Умео в Швеции, - соавтор ряда исследований на тему рисков при прыжках с парашютом. Шансы на выживание в результате свободного падения с большой высоты он оценивает как очень низкие и говорит, что Чилье и Вулович просто несказанно повезло. Виктории Чилье повезло - она упала на мягкую пашню Впрочем, когда мы имеем дело с большими (свыше 140 метров) высотами, уже не так важно, с 1 тысячи или с 10 тысяч метров падает человек - на конечную скорость высота мало влияет. Дело в том, что по мере увеличения вертикальной скорости возрастает и сопротивление воздуха, и в какой-то момент скорость падения достигает предела. Подсчитано, что тело человека в свободном падении в среднем развивает 99% от его предельной (критической) скорости, пролетев 573 метра. Обычно это занимает 13-14 секунд. Воронка в снегу Может ли человек замедлить скорость своего падения? Да, говорит профессор Бьорнстиг. Если падать плашмя, вытянув ноги и руки как можно шире, предельная скорость составит около 200 км/ч, объясняет он. "Если же уменьшить сопротивление, например, падать головой вперед, можно разогнаться до 420-430 км/ч". Допустим, парашютист сведет скорость падения к минимуму, но на какой поверхности ему лучше всего приземлиться? В 2009 году Джеймс Бул из Стаффордшира упал с высоты 1830 метров. Это случилось в России. Он врезался в глубокий снег, от удара образовалась воронка, но парашютист выжил. В 2006 году у Майкла Холмса, опытного парашютиста из Джерси, отказали основной и резервный парашюты, и он рухнул с высоты 3,2 км. Ему посчастливилось упасть в густые кусты ежевики. Американский экстремал Люк Эйкинс прыгнул без парашюта с высоты 7620 метров Виктория Чилье упала на вспаханное поле близ аэродрома, получив переломы таза, ребер и трещины нескольких позвонков. По рассказам очевидцев, поверхность пашни оказалась необычайно мягкой. Профессор Бьорнстиг говорит, что когда человек достиг предельной скорости падения, ему, чтобы избежать смертельных травм, нужна амортизирующая прослойка перед твердой поверхностью - толщиной, как минимум, полметра. Например, снег, болото или ветви дерева. Терпящему бедствие парашютисту необходимо найти такое "мягкое место". Это трудно, но возможно, что продемонстрировал в июле 2016 года американский каскадер Люк Эйкинс. "Коробочка" Экстремал совершил заранее спланированный прыжок без парашюта с высоты 7620 метров и приземлился на сеть, натянутую над калифорнийской пустыней. "Это крошечный объект для такой высоты, - рассказывал Эйкинс в телеинтервью. - Вы не можете разглядеть сеть, вы видите только землю. Но по мере приближения вы можете рассмотреть детали на местности". Для тренировок парашютистов есть симуляторы свободного падения Парашютистам известна позиция "коробочка" - когда спортсмен падает плашмя, с ногами, вытянутыми под 45 градусов, при этом его руки и голова приподняты и образуют букву "W". В этой позиции парашютисты способны двигаться горизонтально в воздухе. Они могут использовать руки, как крылья самолета, выполняя воздушные маневры. "Всё это - например, попытка лететь в направлении более мягкой посадочной площадки - повышают шансы на выживание", - говорит профессор Бьорнстиг. И, наконец, последнее, чем падающий человек может себе помочь - сменить позицию перед ударом о землю. "Разумнее всего приземлиться на ноги", - говорит профессор Бьорнстиг. Парашютистам и в обычном режиме рекомендуется приземляться на полные ступни, а после касания земли заваливаться на бок. Кроме того, чтобы ослабить силу удара, инструкторы советуют слегка сгибать колени и держать ноги напряженными. Конечно, спорный вопрос, поможет ли это на скорости 200 км/ч. Прыжки с парашютом - это высокоадреналиновое хобби. "Нет такого понятия, как абсолютно безопасный прыжок с парашютом", - заявляет британская ассоциация парашютного спорта. Примерно один из 100 тысяч прыжков профессиональных парашютистов заканчивается смертью. Опыт и сообразительность, несомненно, помогут выжить в случае отказа парашюта. Но всё же лучший помощник в такой ситуации - удача. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУченые спорят, какой будет мощность волны климатических мигрантов, но с тем, что они будут, не спорит никто Последний раз подобные оценки прозвучали от министра по вопросам миграции "теневого" британского кабинета Криса Брайанта. В своей речи в Институте публичной политики Брайант заявил, что в течение нескольких следующих десятилетий миллионы людей будут вынуждены покинуть свои дома и переехать в страны, менее пораженные экологическими проблемами. "Если наше отношение к изменениям климата останется неправильным, мы столкнемся с очень реальной опасностью роста количества мигрантов до уровней, которых мы не наблюдали раньше", - заявил британский политик. "По оценкам ООН, уже в 2008 году до 20 миллионов человек стали мигрантами из-за климатических изменений", - добавил Крис Брайант, и предположил, что "оценки ООН относительно того, что уже вскоре количество климатических мигрантов может вырасти до 200 млн человек, не так далеки от истины. А это превышает общее количество мигрантов в мире на данный момент". Вместе с тем член британского парламента уточнил ВВС, было бы неправильно говорить, что "мы предупреждаем, что климатические изменения приведут к появлению 200 миллионов мигрантов". Однако он добавил, что "было бы правильным сказать, что призываю приложить усилия, чтобы количество мигрантов из-за климатических изменения не достигло 200 миллионов человек". Но откуда вообще берутся такие оценки, и действительно ли будущее будет таким мрачным? Миллионы или тысячи? Сначала давайте разберемся с 20 миллионами. Казалось бы, Александр Рэндалл должен быть тем человеком, который соглашается с такими оценками, - он работает на Climate Outreach and Information Network, благотворительную организацию , которая пытается привлечь внимание к проблемам, с которыми сталкиваются мигранты, вынужденные покинуть свои дома из-за изменения климата. Однако он относится к оценкам ООН достаточно критически. Уровень в 20 миллионов был достигнут суммированием всех лиц, миграция которых была вызвана природными катастрофами. При этом их тоже называют климатическими мигрантами. А в этом, по его мнению, заключается проблема. "Это правда, что климатические изменения могут вызвать какие-то из природных катаклизмов. Однако неверно, что мы должны зачислять мигрантов, потерявших жилье из-за этих катаклизмов, к климатическим мигрантам", - говорит Александр Рэндалл. Так же неверно предполагать, что все, кто пострадал от природной катастрофы, сменят место жительства. "Обычно такие люди выезжают на короткое расстояние и на короткое время, а затем возвращаются", - говорит эксперт. А что можно сказать о прогнозах относительно 200 млн климатических мигрантов к 2050 году? Эта цифра циркулирует в прессе уже несколько лет. О ней упоминалось в известном "Докладе Штерна относительно экономических последствий изменения климата". В 2008 году на него сослался председатель Генеральной Ассамблеи ООН. С тех пор его постоянно цитируют различные негосударственные организации. Эти оценки берут начало из научных трудов оксфордского профессора Нормана Майерса, опубликованных с 1995 по 2005 годы. Однако некоторые ученые подвергали сомнению оценки Маейрса изначально. В 2011 году в интервью ВВС Стивен Каслз из Международного института миграции Оксфордского университета предположил, что "Майерс преследует цель использовать цифры для того, чтобы напугать общественность и политиков и подтолкнуть их к борьбе с климатическими изменениями". При том, что это "очень достойный мотив", в его расчетах есть определенные проблемы, говорит Стивен Каслз. "Он просто взял карту мира, нашел территории, которые будут затоплены, если уровень океана, скажем, повысится на 50 см, и предположил, что все люди, которые сейчас живут на этих территориях, станут мигрантами, а также большинство из них мигрирует в развитые страны. А для этого просто не существует оснований", - говорит ученый. Причина, по которой так часто цитируют цифры, приведенные Майерсом, заключается в том, что их называли в ООН, тем самым придав их достоверность. Однако сейчас в ООН заявили ВВС, что "не могут комментировать достоверность данных, не рассчитанных самой организацией". Даже на сайте оксфордского Института биоразнообразия, ассоциированным членом которого является и профессор Майерс, говорится о том, что его работы, касающиеся экологических беженцев, "воспринимаются как не имеющие под собой фундаментальных академических расчетов". Однако в разговоре с ВВС в 2011 году сам Норман Майерс защищал свой метод. "На самом деле трудно сказать, сколько мигрантов сейчас и где они сейчас, но я верю, что в перспективе нам важнее знать, что мы были примерно правы, а не полностью ошибались в этом вопросе", - заявил профессор Майерс. Вместе с тем он признает, что не все, кто пострадает от изменений климата, станут мигрантами. Вполне возможно, что они просто будут передвигаться в пределах собственной страны. Он также заявил ВВС, что "наука никогда не знает окончательного ответа, она всегда оставляет немного места для предположений". Так же и Стивен Каслз не исключает, что из-за изменения климата определенное количество людей будут вынуждены покинуть свои страны. Но цифры, которыми оперирует он - не миллионы, а десятки тысяч человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПремьер Канады сравнил Лак-Мегантик с зоной боевых действий Инспектор полиции Квебека Мишель Форгет сообщил, что следователи обнаружили улики, на основании которых было решено начать уголовное разбирательство. Следователи выясняют, стоял ли состав на тормозах, или же тормоза не были задействованы. По словам представителей полиции, инженер отключил электричество в четырех локомотивах, но последний, пятый, оставался работать. Предварительно инженер убедился, что тормоза включены. Вскоре на поезде произошло возгорание, и для тушения огня прибыла пожарная бригада. Причина - в тормозах? Вскоре после этого по какой-то причине тормоза вышли из строя, и поезд покатился вниз по склону, набирая скорость. В районе Лак-Мегантика вагоны сошли с рельсов и начали взрываться. Следователям предстоит разобраться, в какой степени изначальное возгорание могла стать причиной выхода из строя тормозов и дальнейшей цепочки событий. Поиски пропавших после взрыва задерживаются из-за разлива нефти из цистерн. Число погибших в результате трагедии достигло 15. Пропавшими до сих пор считаются 35 человек. Родственников пропавших без вести попросили предоставить следователям образцы ДНК пропавших - зубные щетки, расчески, бритвы и т.д. Огненный шар, вызванный взрывом, полностью разрушил по меньшей мере 30 зданий. Премьер-министр Канады Стивен Харпер заявил, что место, где произошел взрыв, похоже на зону боевых действий. "Кошмар" Предполагается, что многие из пропавших в момент взрыва находились в популярном городском баре. Никто из погибших пока не опознан. Пять тел, все сильно обгоревшие, в понедельник отправили на идентификацию в Монреаль, в 250 км к западу от города. Представители властей уже предупредили, что из-за силы пламени тела некоторых погибших могут так и не найти. 27-летняя Анна-Жюли Юо говорит, что она знает по крайней мере 25 человек, которых до сих пор не могут найти. "У меня есть подруга, она курила снаружи бара, когда это случилось. Она едва смогла спастись, так что можно себе представить, что произошло с теми, кто был внутри,- сказала она агентству Ассошиэйтед пресс. - Это похоже на кошмар". Пожарные в течение выходных тушили оставшиеся очаги пламени. В понедельник они заливали водой и пеной две цистерны с нефтью в попытке избежать их перегрева и взрыва. Без машиниста Поезд остановился в деревне Нант, в 7 километрах от Лак-Мегантика, для ночной смены машинистов. Около 73 цистерн с нефтью отцепились от локомотивов и покатились вниз по склону в направлении Лак-Мегантика, взрываясь и разрушая десятки строений. 2 тысячи человек спешно покинули дома, спасаясь от взрывной волны. Власти говорят, что до 1,5 тысяч из них еще не скоро смогут вернуться домой. Компания Montreal Maine & Atlantic владеет железной дорогой длиной более 800 км, связывающей американские штаты Мэн и Вермонт с канадскими провинциями Квебек и Нью-Брансуик. В Лак-Мегантике, расположенном у границы с Соединенными Штатами, проживает около 6 тысяч человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле встречи в нормандском формате Порошенко продолжил переговоры Как сообщил президент Украины, в Италии также удалось согласовать основные параметры газового соглашения с Россией. В переговорах приняли участие Петр Порошенко, президент Франции Франсуа Олланд, канцлер Германии Ангела Меркель и президент Российской Федерации Владимир Путин. "Стороны твердо остаются на Минском меморандуме и концентрируют усилия для того, чтобы исполнить все без исключения 12 пунктов Минского меморандума", - отметил украинский президент. Одно из важнейших условий - проведение внеочередных местных выборов в отдельных районах Донецкой и Луганской областей в соответствии с законами Украины, указал Петр Порошенко. "Местные выборы должны состояться исключительно при условии соблюдения украинского законодательства и на той территории, которая определена протоколом от 19 сентября", - подчеркнул он. Минский меморандум о прекращении огня на востоке Украины предусматривает отведение тяжелого вооружения от линии соприкосновения на Донбассе. Новый газовый контракт Во время встречи стороны достигли "сдержанного прогресса" в вопросе энергобезопасности Украины и ЕС. В частности, отметил Петр Порошенко, согласованы основные параметры нового газового контракта Украина и России. "У нас есть определенный сдержанный прогресс в газовом вопросе. Мы договорились об основных параметрах сделки. Сейчас завершаются переговоры относительно источников покрытия дефицита необходимых средств для его финансирования", - сообщил президент Украины.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМинюст обещал провести серьезную проверку тюрьмы, про которую снята программа Журналист программы тайно устроился на работу в пенитенциарное учреждение, где отбывают наказание 1348 заключенных, и провел там два месяца. Он выяснил, что в тюрьме широко распространено употребление наркотиков, контроль над заключенными ослаблен, а в одном из блоков даже обнаружилась дыра во внутренней стене. Кроме того, в тюрьме были найдены маски, камуфляжная одежда и кусачки для проволоки. Предположительно, заключенные выбирались на волю, чтобы достать наркотики или другой контрабандный товар. В одном из эпизодов программы показано, как сотрудник тюрьмы дергается в конвульсиях после того, как случайно вдохнул наркотическую смесь - спайс. Один из охранников признался журналисту "Панорамы", что он и его коллеги получают угрозы со стороны заключенных, однако опасаются конфликтовать с ними, поскольку ожидание подмоги может оказаться слишком долгим. Министерство юстиции Британии уже заявило, что проведет тщательную проверку тюрьмы в Аклингтоне. В конце января британский минюст сообщил, что в 2016 году количество самоубийств, совершенных в тюрьмах Англии и Уэльса, сильно выросло. По данным ведомства, за прошлый год с собой покончили 119 заключенных, это самый высокий показатель с 1978 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоман Лебедь BBC Украина Интренет изменил мир, но все ли изменения - к лучшему? Подобные поступки при определенных обстоятельствах могут угрожать пользователям неприятностями, и вовсе серьезными проблемами, - предупреждают эксперты по безопасности в интернете. Онлайн, мол, не слишком отличается от реальной жизни, где мало кому приходит в голову делиться личными данными с незнакомцами. При этом опубликованная в сети информация в большинстве случаев является доступной для всех. Будучи одним из изобретений, разительно изменивших жизнь человечества, интернет принес множество пользы. Люди знакомятся, обмениваются информацией, развивают бизнес, а в некоторых странах с помощью сети организуют целые революции. В то же время, утверждают специалисты, неправильное использование создает много проблем. Как их избежать? Навсегда в сети "Все мы знаем этих 13 -, 14 -, 15-летних подростков, которые выкладывают в сеть свои фотографии, на которых они позируют в самых сексуальных позах", - сказала на семинаре по безопасности в интернете, организованном компанией и Google в Киеве, Джанис Ричардсон. Г-жа Ричардсон работает старшим советником в European Schoolnet - консорциуме 30-и министерств образования стран Европы, и также много лет работала над развитием интернет-грамотности. Она предполагает, что многие молодые люди делают подобное, чтобы стать популярными среди сверстников. Но эксперт убеждена, что многим однажды об этом придется пожалеть. "Даже через 30 лет эти снимки никуда не исчезнут и сети - они останутся там навсегда " Джанис Ричардсон, эксперт в области интернет-грамотности "Даже через 30 лет эти снимки никуда не исчезнут из сети - они останутся там навсегда". Это предостережение пока останавливает далеко не всех пользователей. Например, на странице в львовянки Лилии Матвеев - свыше 5 тысяч фотографий, и на многих из них присутствует сама девушка. "Я использую страницу "Вконтакте" как "карман". Я очень много путешествовала и хотела, чтобы всегда со мной были мои фотки и музыка - иметь себе это все как "переносной компьютер", - пояснила она ВВС Украина. "В основном это изображения меня, я не стесняюсь, тут всякие смешные моменты, не знаю, может ли кто-то где-то использовать это. Может и может. Я не чувствую дискомфорта из-за того, что кто-то увидит мои фото - я знаю, что я выкладываю. А то, что не для публичного просмотра, остается дома. " На всеобщее обозрение По словам Лилии Матвеев, она, однако, всегда переспрашивает у друзей, может ли выложить в интернет фотографии с их изображениями. Это же отмечает Джанис Ричардсон - по ее словам, надо быть очень осторожным с "тегированием" - обозначением на снимках других людей, поскольку многие, возможно, не хотели бы выдавать себя. Лилия говорит, что не боится выкладывать свои снимки в сеть "Люди должны осознавать, что на них смотрит весь мир. Не следует относиться к этому параноидально, но по крайней мере следует помнить, что так же, как и на публике, в сети надо делать социально приемлемые вещи", - утверждает эксперт. Опасным, по ее словам, является не сам интернет, а люди, которые им пользуются и делают при этом неразумные вещи. Например, выкладывают в сеть свои номера телефонов, или адреса. Еще хуже - указывать место собственного пребывания в момент публикации, а также в будущем. Из-за того, что люди указывают, где они живут, куда едут в отпуск и когда вернутся, обокрали уже много домов. "Вот мой адрес - придите и ограбьте меня. Это опасно", - говорит Джанис Ричардсон и добавляет, что интернет - это лишь другое измерение повседневной жизни. Поэтому она советует быть осторожными, особенно перед праздничными каникулами. Национальная беспечность Интернет не имеет границ, сеть глобальна, и проблемы, связанные с ее использованием, касаются людей во всем мире. Но украинцы здесь имеют свое национальное отличие, рассказал ВВС Украина эксперт по коммуникациям, генеральный директор компании "AOCOM" Александр Билык. Советы по безопасности от Google "У славян есть такая черта - беспечность. Украинцы - очень доверчивая нация. Скорее всего, это связано с тем, что в прошлом люди чувствовали себя защищенными - государством, нормами этики и морали, и это расслабляло. Сейчас, после получения независимости, многое меняется". Беспечность, говорит эксперт, осталась, а вот реалии - уже другие. Люди должны осознавать, что время ставит перед ними новые вызовы: "Люди сейчас безграмотные. У взрослых бизнесменов вызывает очень яркую реакцию мой тезис о том, что на безопасность следует тратить около 40% прибыли. Большинство из них говорили, что это очень много. Но не следует забывать, чего может стоить нарушение правил безопасности". Также эксперт советует быть осторожнее с социальными сетями. Согласно данным компании Нажать Gemius Ukraine, количество их пользователей в Украине продолжает расти. В сентябре 2012 года три таких сайта были в десятке самых популярных - с суммарной адиториею около 18 миллионов человек. "Мне хорошо известно, какие опасности стоят за каждой социальной сетью. Они созданы не только для развлечений. По моему мнению, все они каким-то образом могут сотрудничать с различными государственными и другими организации и использовать частную информацию", - утверждает Александр Билык, у которого нет страницы ни в одной соцсети. Орудие для творчества Эксперты говорят, что наиболее уязвимыми и в сети являются дети Эксперты говорят, что о компьютерной грамотности следует начинать говорить еще в школе, потому что дети нуждаются в защите в первую очередь. "Когда вы говорите со своими детьми, вы часто спрашиваете у них, чем они занимались в школе. Так же их можно расспросить и об интернете - куда они ходили, с кем общались. Дети не будут воспринимать это, как допрос, а наоборот, как проявление вашего интереса к ним", - говорит Джанис Ричардсон. По ее словам, сейчас существует немало фильтров для пользования интернетом детьми. Но гораздо эффективнее способность рассказывать родителям, если произойдет что-то плохое, и находить качественный позитивный контент, считает специалист. "Когда дети получают задание в школе, часто они просто копируют что-то в сети и вставляют себе. Это совершенно бессмысленная вещь - в обучении таким образом нельзя достичь прогресса. Это всегда возвращает к той же самой информации", - рассказала Джанис Ричардсон в комментарии ВВС Украина. К тому же, это не всегда правдивая и правильная информация. Например, в соцсети "Вконтакте" есть Нажать сообщество, которое следит за распространением ложной информации онлайн и исправляет ошибки. "Интернет является орудием для творчества, и мы должны использовать его, чтобы быть творческими " Джанис Ричардсон, эксперт по вопросам интернет-грамотности Их перечень насчитывает уже десятки новостей на темы из истории, географии, физики и других наук, распространяемые пользователями, но на самом деле являющиеся обманом. Например то, что название острова Манхэттен якобы в переводе означает "место пьянства". "Наша задача - опровергнуть эту ересь", - пишут руководители сообщества. "Положительных явлений интернет дает больше – тут и бесплатная Википедия, и обмен информацией, и всякие сайты типа "Вконтакте", где люди дружат мощно, массово и так далее", - сказал в Нажать интервью ВВС Украина радиоведущий Сева Новгородцев. Но слепое подражание ифнормации, которой так много в сети, ограничивает способность людей к творческому мышлению, говорит Джанис Ричардсон. "Интернет является орудием для творчества, и мы должны использовать его, чтобы быть творческими". Сеть, говорят эксперты, может изменить мир к лучшему - важно только правильно ею пользоваться. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭнвер Абибулла Для BBC Украина, Симферополь Россия зовет соотечественников уехать из Крыма на Дальний Восток Подобные скайп-презентации о различных регионах-участниках программы в консульстве проходят достаточно часто. Однако ажиотажа они, несмотря на приписывание многим крымчанам пророссийские настроения, не вызывают, каждый раз собирая не более 20-30 человек. ЯНАО, входящий в Уральский федеральный округ, заинтересовал 22-х крымчан. "Полярная надбавка" и "подъемные" Цель миграционной программы, в первую очередь, заключается в заполнении вакантных рабочих мест людьми, которые по той или иной причине хотели бы проживать в России. ЯНАО, сообщили во время презентации, больше всего нуждается в медиках, учителях и специалистах агропромышленного комплекса. Средняя зарплата в этом секторе составляет 25-35 тыс. рублей в месяц ($ 780-1100). При этом специалистам до 30 лет в течение первых 3 лет работы поэтапно насчитывается так называемая "полярная надбавка". Она составляет 80% от зарплаты. "Пишут, что генконсульство едва ли не заставляет людей переезжать в Россию! Это совершенно добровольно! " Сотрудник генкосульства РФ в Крыму Те же, кто перебирается на Ямал после 30-ти, получают такую надбавку через 5 лет. Было сказано, что на эти деньги "вполне можно нормально жить", поскольку продовольственные товары обходятся одному человеку в среднем в 6 тыс. руб / месяц ($ 190), аренда жилья в - в 20 тыс. ($ 625) за однокомнатную квартиру, а услуги ЖКХ - в 2,5 тыс. рублей ($ 80). По программе добровольного переселения эмиграция возможна в 38 регионов России, среди которых Амурская область, Алтайский край, Калининградская область, Красноярский край, Сахалинская область и другие. Все территории разделены на три категории - "А", "Б" и "В". В зависимости от стратегической важности местности и климатических условий выплачиваются так называемые подъемные. Для категории "А" составляют 60 тыс. рублей ($ 2 тыс.) для участника программы, и по 20 тыс. рублей ($ 600) - каждому из членов его семьи. В регионах категории "Б" - таких как Дальний Восток, Бурятия, Байкальский край - все выплаты увеличиваются вдвое. На территориях категории "В" выплаты не предусмотрены, так как считается, что на них можно обустроиться самостоятельно. В ЯНАО две административные единицы - Шуришкарский и Пуровский районы - относятся к категории "А". Еще три задействованные в программе региона - это город Новый Уренгой, Губкинский и Ямальский районы - к категории "В". "Полярная надбавка" насчитывается во всех регионах. К тому же, оплачивается перевозка багажа, дорожные расходы на переселение и компенсируются выплаты, связанные с уплатой госпошлины на получение гражданства, которое предоставляется по упрощенной процедуре за 3-4 месяца. Послушали и разошлись Государственная программа содействия переселению "соотечественников" в Крыму накладывается на высокую активность пророссийских политических организаций После объявления всей основной информации с просьбой поделиться впечатлениями об услышанном к посетителям презентации обратился журналист одного из государственных российских телеканалов. "Если среди вас есть те, кто уже решил для себя или серьезно обдумывает возможность переезда в Россию, прошу прокомментировать. Это очень важно, чтобы все видели, что вы сюда приходите добровольно, потому что многие СМИ сообщают, что крымчан чуть ли не силой приводят на эти конференции, что им за это дают деньги!", - эмоционально сказал журналист. Один из сотрудников консульства подхватил слова телевизионщика: "Да! Пишут, что генконсульство едва ли не заставляет людей переезжать в Россию! Это совершенно добровольно!". Зал на минуту-другую охватило перешептывание, после чего один мужчина, который активно задавал вопросы во время презентации, подошел к журналисту. "Почему вы хотите переехать в Россию?", - спросил тот. "Там больше разнообразия", - ответил мужчина. "А не потому, что вы там будете жить лучше в перспективе, что там открываются более широкие возможности в экономическом плане?", - спросил журналист. "Да, конечно, - согласился его собеседник. - Это самое главное!". Больше желающих выступить по российскому ТВ не нашлось, и люди быстро разошлись. Без энтузиазма По данным Генконсульства России в Симферополе, с начала года анкеты на участие в программе переселения подали около 200 крымчан. "Причем заявку подает один человек, а с ним, как правило, едут и члены его семьи", - говорит консул Владимир Андреев. По его словам, с 2007 года, когда начала действовать программа, в Крыму выдано 1010 свидетельств на переезд. Согласно официальной статистике посольства России в Украине, самыми активными участниками программы по стране являются жители Донбасса. В целом Украина занимает четвертое место по количеству переселенцев в Российскую Федерацию. За 5 лет программой воспользовались около 4,5 тыс. жителей Украины. Следующие презентации должны состояться 12 и 18 сентября. Они будут посвящены Свердловской (Уральский федеральный округ) и Амурской (Дальневосточный федеральный округ) областям, соответственно. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия признала документы самопровозглашенных республик, но это вряд ли сильно облегчит жизнь их обладателям В указе, опубликованном на сайте Кремля в субботу 18 апреля, дважды подчеркивается, что хотя Россия и признает документы самопровозглашенных ДНР и ЛНР, она продолжает считать эти территории "отдельными районами Донецкой и Луганской областей Украины". В тексте отмечается, что меры, на которые пошла Москва, - временные и вводятся до "политического урегулирования" на востоке Украины. Признание документов необходимо в соответствии с нормами международного и гуманитарного права и производится для защиты "прав и свобод человека и гражданина", сказано в указе Путина. Какие документы самопровозглашенных ДНР и ЛНР признала Россия? Как много людей имеют документы самопровозглашенных республик? Выдача паспортов самопровозглашенной "Донецкой народной республики" началась меньше года назад - в марте 2016 года. По информации миграционной службы МВД ДНР, к январю 2017 года было выдано 40 тыс. паспортов; получено еще 45 тысяч заявок. Самопровозглашенная ЛНР за 2015-2016 год выдала 10 тыс. паспортов, сообщала местная миграционная служба. Претендовать на паспорта ДНР и ЛНР, как сообщало МВД ДНР, могут: Те, кто не получил паспорт ДНР или ЛНР, все равно должны ставить на учет автомобили, регистрировать браки и рождение детей в "фактически действующих органах" самопровозглашенных республик. Что изменится для владельцев паспортов самопровозглашенных республик? До принятия указа Путина обладатели паспортов ДНР и ЛНР находились в неопределенном положении, если собирались покинуть пределы самопровозглашенных республик. В начале февраля издание РБК писало, что обладатели паспортов самопровозглашенных ДНР и ЛНР де-факто могут свободно въехать в Россию, купить билет на поезд, летать внутренними рейсами, а также бронировать гостиницы. "Билеты продавали, номера автомобильные признавали, кредиты, ипотеки, патенты [на работу] не давали", - описала прежнюю ситуацию для обладателей паспортов самопровозглашенных республик Анна Сидорова, администратор сообщества "Донбасс в Москве. Переселенцы, беженцы". При этом другие пользователи сообщества жаловались, что "в Москве с такими документами посылали" и в целом они "вызывали больше вопросов, чем ответов". Как сказал Русской службе Би-би-си депутат Госдумы от КПРФ Сергей Шаргунов, до путинского указа ничего не мешало при предъявлении "донбасских" документов сказать: "Это филькина грамота, идите восвояси". Сам Шаргунов предлагает выдать жителям Донбасса российские паспорта, как это происходило в Абхазии и Южной Осетии. Что изменится для владельцев автомобилей и водительских прав ДНР и ЛНР? Водители смогут спокойно предъявлять автомобильные права ДНР и ЛНР сотрудникам российской госавтоинспекции. Источник Русской службы Би-би-си в московском ГИБДД сказал, что до признания документов "никаких специальных указаний" по поводу автомобилей с номерами самопровозглашенных ДНР и ЛНР не было. Как следует из сообщений паблика "ГАИ ДНР" в социальной сети "ВКонтакте", подавляющее большинство не сталкивалось с проблемами при общении с сотрудниками российской ГИБДД. Только один участник обсуждения пожаловался, что права, выданные его другу в ДНР, российские полицейские якобы назвали "бумажкой" и потребовали взятку в 1,5 тыс. рублей. Остальные участники сообщали, что и до указа Путина автоинспекторы в России признавали права, выданные в Донбассе: "С правами ДНР доехал без проблем до Сочи. Четыре поста ГАИ без лишних вопросов". "Проехал на ДНР-номерах в Пятигорск и по тем всем краям. Один раз остановили, просто узнать, что за номера". "У меня права ДНР, езжу в Ростов, ни один гаишник ничего не сказал против". При этом все водители обращали внимание, что при въезде в Россию автомобиль должен быть застрахован. Что изменится для обладателей дипломов, выданных вузами ДНР и ЛНР? Теперь дипломы вузов, находящихся на территории, подконтрольной властям ДНР и ЛНР, должны официально признаваться в России. Раньше на официальном уровне заявлялось, что такие дипломы фактически недействительны в России. В частности, представитель министерства образования России советовал выпускникам этих вузов повторно сдавать экстерном экзамены в одном из вузов юга России. Будущим медикам министерство советовало пройти ординатуру, а затем и практику в России. Школьные аттестаты, выданные в ДНР и ЛНР, и раньше признавались некоторыми крупными российскими вузами.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n8 мая Пресненский суд приговорил Евгению Васильеву к пяти годам лишения свободы "По многочисленным запросам средств массовой информации и общественности сообщаем, что в настоящее время осужденная Евгения Васильева отбывает наказание в женской исправительной колонии №1 п.Головино УФСИН России по Владимирской области", - заявили в ведомстве, подчеркнув, что информация опубликована с согласия самой Васильевой. Ранее отец экс-главы департамента имущественных отношений минобороны заявлял, что его дочь находится во Владимирской области. "Я, ее отец, приказал ей молчать. С корреспондентами общаться нельзя. Это мой завет моей дочери", - заявлял Владимир Васильев. На прошлой неделе стало известно, что экс-чиновница отозвала из суда апелляционную жалобу своих адвокатов на приговор. После этого в СМИ начали появляться различные предположения относительно местонахождения Васильевой. В частности, сообщалось что осужденную якобы видели выходящей из отделения банка в центре Москвы. Все сообщения официально опровергались, однако точное местонахождение экс-чиновницы при этом не разглашалось. Пресненский суд Москвы 8 мая приговорил Васильеву к пяти годам колонии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНо дизайнеры бренда положительно реагируют на критику своей работы. "Это даже хорошо, ведь если ты делаешь проект, который не вызывает резонанса, то он и незаметен", - говорит Павел Вржещ, креативный директор студии Banda Agency, выступившей одним из разработчиков символики песенного конкурса. В интервью ВВС Украина он рассказал, что они почувствовали, когда их дизайн был признан лучшим для "Евровидения", как его команде работалось над проектом, и какую роль в этом сыграли украинские традиционные бусы. Корреспонденты Анастасия Грибанова и Роман Лебедь побывали в офисе, где создали логотип "Евровидения".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМесто конфликта - блокпост вблизи Славянска Об этом сообщает полиция Донбасса. Среди активистов был депутат Владимир Парасюк. Ночью он сообщил, что семь активистов оказались в Славянском райотделе полиции. А его отца госпитализировали из-за того, что он пострадал от слезоточивого газа, говорит депутат. Полиция со своей стороны утверждает, что в славянском конфликте пострадали несколько силовиков. Глава полиции Донецкой области заявил, что правоохранители получили серьезные угрозы в отношении своих семей во время столкновения. Поэтому открыли уголовное производство по статье об угрозах или насилии в отношении полицейских. Столкновение между правоохранителями, которые несли службу на блокпосту Славянска, и вооруженными людьми, произошло накануне вечером. Вооруженные люди отказались пройти проверку и пытались прорваться через блокпост, их было около 60, заявили в полиции. "Если бы они вели себя нормально, мы бы провели досмотр авто, и они бы проехали. Они хотели показать свою агрессию... Автомобиль депутата совершил наезд на полицейского", - рассказывают правоохранители. Полиция возбудила уголовное производство по ч. 2 ст. 345 "Угроза или насилие в отношении работника правоохранительных органов". Руководитель полиции Донецкой области Вячеслав Аброськин заявил, что правоохранителям угрожали. "Оскорбляли и унижали полицейских, "вы все донецкие сепаратисты" - правоохранители рассказывают об "общении" с народным депутатом", - написал он в Facebook. Применили слезоточивый газ При этом у г-на Парасюка заявили, что полицейские применили слезоточивый газ. Об этом "Українській правді рассказала помощница депутата Ирина Голуб. "Только что на блокпосту в Славянске полиция избила добровольцев, которые колонной ехали на поддержку блокады! Есть пострадавшие. КОРД применил слезоточивый газ", - написала она в своем Facebook. У Парасюка также заявили, что полиция стреляла. Об этом же сообщил в своем Facebook депутат Семен Семенченко. Колонну из 13 автомобилей в результате пропустили в зону АТО - как сообщил г-н Аброськин, она направилась в сторону Бахмута. Но, по данным полиции, около 22:00 активистов заметили вблизи Краматорска и задержали. В полиции признают, что во время этих событий делали предупредительные выстрелы в воздух. На прошлой неделе руководитель полиции Донецкой области Вячеслав Аброськин выдал запрет на ввоз оружия на территорию области до завершения антитеррористической операции, даже если есть разрешение на владение им. Это объясняют стремлением защитить людей от преступлений, связанных с огнестрельным оружием. 13 марта в зоне АТО задержали 45 активистов, которые блокировали железнодорожное сообщение с неподконтрольными регионами. В штабе блокады сообщали, что задержанных при этом избили. Полиция избиения отрицала. Позднее всех задержанных отпустили.‎‎\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКнига британской писательницы Э. Л. Джеймс "Пятьдесят оттенков серого" стала бестселлером во всем мире и разошлась многомилионными тиражами Кинокомпания считает, что порностудия без разрешения использовала материал книги британской писательницы Э. Л. Джеймс "Пятьдесят оттенков серого", которая стала бестселлером по всему миру и разошлась многомилионными тиражами. В иске утверждается, что Smash Pictures использовала диалоги, персонажи, события, повествование и стиль для своего фильма "Пятьдесят оттенков серого: адаптация в стиле ХХХ". Компания Universal приобрела права на съемку трилогии по мотивам книги и считает, что "произошло самое настоящее воровство". Судебный иск на порностудию помимо Universal Studios также подала компания James' British company, которая владеет авторскими правами на книгу, которая впервые была опубликована в 2011 году. Податели иска надеются возместить понесенные ими убытки, сумма которых не разглашается, добиться запрета на продажу фильма и удержать все полученные от продажи экранизации книги прибыли. По утверждению Universal, студия Smash Pictures готовит к выходу еще два фильма. Порностудия пока не дала никаких комментариев по этому вопросу. Кинокомпания Universal приобрела права на экранизацию "Пятидесяти оттенков серого" предположительно за 5 млн долларов в марте этого года и сейчас снимает киноверсию знаменитой книги.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСитуация в зоне АТО "сложная, но стабильная", украинские военные готовятся держать оборонительные позиции, заявил министр Степан Полторак в начале заседания правительства в среду. "Мы знаем о наращивании сил со стороны террористических группировок и Российской Федерации. Но мы отслеживаем их передвижения", - сказал министр. Он добавил, что военные будут готовиться к ведению боевых действий, чтобы реагировать на "непредсказуемые действия". "Мы готовим резервы. Плановая и огромная работа проведена для оборудования первого рубежа обороны. Большая работа проводится. Мы проводим передислокацию Вооруженных сил в соответствии с нашими возможностями реагировать на непредсказуемые действия вооруженных формирований", - сказал министр. По его словам, личный состав АТО обеспечивают формой на зиму. "Отправлены теплые куртки практически на весь личный состав... Приобрели еще 60 пунктов обогрева для личного состава", - отметил министр Полторак. Новое оружие Министерство обороны, по словам Степана Полторака, подписало контракт на закупку военной техники более чем на миллиард гривен. Премьер-министр Арсений Яценюк поручил министерству финансов обеспечить полную оплату этих контрактов. Кроме того, он предложил правительству дать возможность министерству обороны делать предоплату до 90 дней по любым военным контрактам. Яценюк также попросил проводить постоянные проверки по обеспечению военных. Бойцы Национальной гвардии уже получили новое вооружение. В частности, новые снайперские комплексы, сказал министр внутренних дел Арсен Аваков. Охрана и помощь Донбассу Министерство внутренних дел охраняет государственные объекты особого значения в усиленном режиме. Об этом сообщил министр Аваков. "В связи с наращиванием диверсионной деятельности в зоне, близкой к АТО, в связи с повышенной активностью боевиков... принято решение об усиленном режиме охраны государственных объектов особого значения. Это, в первую очередь, газопроводы, водопроводы и объекты энергетики", - сказал Аваков. Премьер-министр Арсений Яценюк попросил принять постановление о дополнительном перечне объектов, которые подпадают под особую охрану. "Сегодня я прошу правительство принять постановление о дополнительном перечне объектов, подлежащих обязательной охране подразделениями Национальной гвардии. Это стратегические объекты, в первую очередь объекты энергетики", - сказал премьер. Также премьер-министр поручил выделить 300 млн грн на поддержку вынужденных переселенцев, находящихся в полностью подконтрольных украинским властям районах Донецкой и Луганской областей. Министр социальной политики Людмила Денисова сообщила, что сейчас в Украине официально зарегистрировано почти 160 тысяч вынужденных переселенцев. "Это 91 тысяч семей. 85 тысяч из них уже обратились за помощью", - уточнила министр. Она добавила, что эти семьи сейчас получили 50 млн грн государственной поддержки.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКнига о Pusy Riot опубликована на основе материалов из открытых источников и вышла тиражом 4 тыс.экземпляров В издательстве произошедшее назвали "непозволительной ошибкой" Книга "Pussy Riot. Что это было?", подписанная именем одной из участниц панк-группы Надежды Толоконниковой, была опубликована издательством "Алгоритм" на основе материалов из открытых источников. Книга, поступившая в продажу в среду, 21 ноября, была выпущена тиражом 4 тыс. экземпляров. В "Алгоритме" заявляют, что весь тираж уже продан другому издательству - "Эксмо". Интервью в СИЗО В четверг журналистка Зоя Светова на своей странице в социальной сети Facebook выразила "возмущение по поводу того, что "Эксмо" опубликовало в книге "Pussy Riot. Как это было" интервью с фигурантами дела, напечатанные в The New Times без согласования с редакцией". Светова отмечает, что издательство также не поставило ее фамилию, как автора интервью, которые она брала у участниц панк-группы в СИЗО. Первоначально журналистка написала в этой связи, что ей "придется подавать в суд", однако потом назвала эту фразу "криком души", указав, что "еще не успела даже поговорить с главным редактором, с юристом". В то же время руководитель пресс-службы "Эксмо" Наталья Канивец сообщила Русской службы Би-би-си, что они занимаются только распространением книги, подчеркнув, что та была опубликована издательством "Алгоритм". По словам представительницы "Эксмо", если появится решение суда о том, что книга была издана незаконно, то она будет изъята из продажи. "Вне нашей юрисдикции" Ранее в четверг заявление по поводу книги о Pussy Riot было сделано самим издательством "Алгоритм". В нем говорится, что "Алгоритм" вел длительные переговоры по поводу публикации с адвокатами панк-группы Марком Фейгиным, Виолеттой Волковой и Николаем Полозовым, а также их представителем. Однако договор о публикации подписан не был. "Ни Толоконникова, ни Самуцевич, ни Алехина, ни их представители, согласия на публикацию не давали", - говорится в заявлении издательства. В "Алгоритме " в связи с этим заявляют, что, публикуя книгу, "совершили непозволительную ошибку". "В настоящий момент книга издана тиражом в 4000 экземпляров и продана издательству "Эскмо" для реализации. Мы приложим усилия, чтобы выяснить у Толоконниковой, Алехиной и Самуцевич их позицию насчет данной книги и сделаем все, что в данный момент в наших силах. Проданный "Эксмо" тираж в данный момент лежит, к сожалению, уже вне нашей юрисдикции", - сообщает издательство в заключении своего заявления. Марк Фейгин подтвердил агентству РИА Новости, что договор с "Алгоритмом" подписан не был. "Я вспомнил, когда прочитал эту новость [о выходе книги], что кто-то из "Алгоритма" приходил ко мне на встречу. У нас были другие дела по защите девушек, и мы сказали, чтобы они занимались, а там посмотрим. Никаких договоров, ничего мы не заключали", - цитирует агентство Фейгина. Муж Надежды Толоконниковой Петр Верзилов, о попытке переговоров с которым сообщает "Алгоритм", также заявил, что книга была издана без согласования с группой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжо Байден призвал к политическому единству и продолжению реформ "Джо Байден обсудил с Яценюком важность политического единства и движение вперед в направлении реформ. Вице-президент осудил нападение на премьер-министра в Раде", - сказано в заявлении. Он призвал украинских депутатов оставить "противоборствующую риторику", которая только мешает реформам, которые "народ Украины заслужил". Джо Байден обсудил с Арсением Яценюком утверждение реформы государственной службы. В пятницу в Верховной Раде депутат из фракции БПП Олег Барна пытался стащить с трибуны премьер-министра Арсения Яценюка во время его выступления. Нападение на Арсения Яценюка в Верховной Раде стало одной из главных тем мировых СМИ в пятницу После этого инцидента в стенах парламента завязалась драка. Олег Барна исключен из состава фракции, и это решение публично поддержал Петр Порошенко. Вечером в пятницу фракция премьера "Народный фронт" встретилась с президентом Петром Порошенко и обсудила дальнейшее сотрудничество. Покидая Украину, Джон Байден намекнул, что менять руководителя правительства сейчас не стоит. "Встретился со спикером Верховной Рады Гройсманом, президентом Порошенко и премьер-министром Яценюком ... и я верю, что работая вместе, они смогут создать действительно свободную, объединенную и демократическую Украину", - отметил Байден.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПомпео сказал, что у него нет данных, указывающих на непосредственную угрозу ядерной войны с Северной Кореей Помпео, однако, признал, что оружейная программа Пхеньяна развивается темпами, которые вызывают "все большую тревогу", и заметил, что новые испытания северокорейских ракет не должны никого удивлять. В интервью Fox News он подчеркнул, что "стратегическое терпение", с которым Вашингтон взирал на ракетные и ядерные усилия Пхеньяна, закончилось. На вопрос о том, насколько близка Северная Корея к созданию ядерного оружия, способного достичь территории США, директор Центрального разведывательного управления ответил: "Теперь они ближе". "Я слышал тех, кто рассуждает о том, что мы стоим на пороге ядерной войны. Я сам не видел разведывательных данных, указывающих, что мы сегодня находимся в таком положении", - отметил Помпео. Президент США Дональд Трампа после публикаций в СМИ о том, что КНДР, вероятно, создала ядерный заряд, достаточно компактный, чтобы разместить его на имеющихся у нее баллистических ракетах, выступил с серией резких заявлений и твитов, в частности о том, что он готов ответить Пхеньяну "огнем и яростью" и что военные возможности для этого уже приведены в полную готовность. Северная Корея, со своей стороны, опубликовала план ракетного удара по острову Гуам в Тихом океане, где размещаются ключевые американские военные базы. Гуам: почему острову угрожает Северная Корея?\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТамерлан Царнаев, убитый в перестрелке с полицией в апреле вскоре после взрывов, подписывался на издания о превосходстве белой расы и о заговорах правительства. Он также читал литературу о массовых убийствах. До сих пор братья Царнаевы воспринимались преимущественно как относящие себя к радикальным джихадистам. "Панорама" в последние месяцы собрала эксклюзивные интервью с друзьями братьев, пытаясь понять их путь. Теории заговора Среди прочего, выяснилось, что у Тамерлана Царнаева были статьи о том, что и 11 сентября, и взрывы в Оклахома-Сити в 1995 году были подстроены правительством. В еще одной публикации говорилось о "надругательстве над нашими правами на оружие". В материалах о превосходстве белой расы отмечалось, что "Гитлер был в чем-то прав". У него же были статьи о мотивах массовых убийств, в которых отмечалось спокойствие, с которым совершались эти злодеяния. Кроме того, Тамерлан Царнаев хранил у себя материалы о том, как американские беспилотники убивают мирных людей и о страданиях узников Гуантанамо. "Мусульманин по расчету" Братья Царнаевы, чеченцы по национальности, детство провели в Дагестане, где активно действовало исламисткое подполье. Но последние 10 лет они жили в Кембридже – пригороде Бостона. Тамерлан похоронен в городе Досуэлл, в Бостоне его хоронить не разрешили Друзья братьев рассказали нам, что Тамерлан начал выступать против Америки и стал страстным поборником ислама, после того как его боксерская карьера оказалась под вопросом из-за отсутствия у него американского гражданства. Многие из друзей не пожелали говорить открыто из боязни, что их ошибочно свяжут с террористами. Одним из таких людей был "Майк". Он проводил много времени в квартире братьев. "Тамерлан просто не любил Америку. Он считал, что Америка нападает на все ближневосточные страны… ну знаете, чтобы забрать у них нефть", - рассказал он. Николь Моссалам, представитель мечети в Кембридже, сказала, что Тамерлан приходил молиться лишь изредка. По ее словам, это был недовольный молодой человек, искавший выход в исламе. "Но что касается участия в жизни исламской общины здесь – молиться, участвовать, совершать благотворительные поступки – этого за ним практически не наблюдалось. Я бы сказала, что он стал мусульманином по расчету", - отметила Моссалам. Тусовщик Джохар Джохар Царнаев, уцелевший младший брат Тамерлана, которому предъявлены обвинения во взрывах в Бостоне, незадолго до захвата написал записку: "Мы, мусульмане, - единое тело. Ранишь одного – ранишь всех". Эта фотография Джохара на обложке журнала Rolling Stone вызвала в США шквал критики Перед взрывами они оба посещали радикальные исламские сайты. Младший брат, по словам знавших его в то время, курил много анаши, а молился редко. Им помыкал старший брат, не одобрявший тусовочные привычки младшего, рассказал нам "Тито". "Джохар был запуган, так наверное точнее всего сказать. Он очень серьезно относился к Тамерлану. Тот был для него авторитетом", - добавил "Тито". Влияние родных? В прошлом году Тамерлан побывал в Дагестане, и его возможные связи с республикой сейчас расследует ФБР, докладывая о ходе следствия комитету Палаты представителей по разведке. Председатель комитета Майк Роджерс считает, что в радикализации братьев приняла участие их мать Зубейдат Царнаева. "Члены семьи поощряли его, мы это знаем наверняка", - говорит конгрессмен. Зубейдат отрицает эти обвинения. Джохар Царнаев недавно предстал перед судом и заявил, что не признает вину ни по одному из предъявленных ему обвинений. В случае обвинительного приговора ему может грозить пожизненное заключение или смертная казнь.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"По информации губернаторства Стамбула, среди опознанных тел (21 из 39) лиц, погибших в результате теракта в Стамбуле, граждан Украины нет", - написал он. По его словам, информация о возможных раненых уточняется. Консулы проверяют больницы на наличие граждан Украины среди раненых в результате теракта. Ночью 1 января в Стамбуле было совершено нападение на ночной клуб Reina. По меньшей мере 39 человек погибли, около 70 получили ранения. Нападение совершил мужчина, который, придя в клуб с оружием, открыл по людям огонь. Полиция продолжает его поиски. Среди погибших - 16 иностранцев. Президент Турции Реджеп Эрдоган заявил, что Турция полна решимости продолжить борьбу против террора и сделать все необходимое для обеспечения безопасности своих граждан и мира в регионе. Он назвал террористическое нападение "отвратительной" попыткой "уничтожить моральный дух нашей страны и создать хаос".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"В Чечне мы пока работать не будем": интервью с правозащитником Оюбом Титиевым Титиева, работавшего в чеченском "Мемориале" последние 17 лет, задержали в начале января прошлого года и приговорили к четырем годам заключения в колонии-поселении за хранение наркотиков (статья 228.2 УК РФ). Судебное дело, закончившееся приговором в марте этого года, вызвало громкие протесты в России и за рубежом из-за шатких доказательств, вопросам к экспертизе и невнятных показаний свидетелей. С учетом 14 месяцев, проведенных в СИЗО, было объявлено, что претендовать на условно-досрочное освобождение осужденный сможет уже в июне. Решение о конкретной дате освобождения было принято в тот момент, когда в Москве разразился скандал вокруг задержания журналиста-расследователя Ивана Голунова. У ворот колонии-поселения в Аргуне, в получасе езды от Грозного, Титиева дожидались близкие родственники и несколько телекамер. Освобождение совсем не напоминало хаотичную и шумную встречу освобожденного в Москве Голунова. Сначала господин Титиев пообщался с родственницами, потом подошли мужчины-ровесники, последними освобожденного правозащитника поздравили молодые чеченцы. Телекамерам Титиев сообщил, что правозащитную деятельность никогда не оставлял и делать этого не собирается. Однако представительство "Мемориала" в Чечне работать в обозримом будущем не станет - слишком опасно. В селе Курчалой, где освобожденного правозащитника встречали несколько десятков родных и друзей, Титиев ответил на вопросы Би-би-си. Выяснилось, что большинство из сидевших в аргунской колонии отбывали наказание по статьям о хранении или сбыте наркотиков. "Я увидел другую Чечню по ту сторону решетки, - говорит Титиев. - Она совсем другая". Впрочем, говорит он, никто из соседей по колонии не верил в то, что обвинения в хранении наркотиков имеют под собой основания. "Все выражали недовольство и протест, подходили ко мне, сочувствовали". Оюб Титиев работал в чеченском "Мемориале" последние 17 лет За что именно его преследовали, Титиев не знает. В последние месяцы перед его арестом сотрудники "Мемориала" публиковали сообщения о внесудебных расправах над молодыми жителями в нескольких городах Чечни и репрессиях против чеченских геев и лесбиянок. Связано ли появившееся дело с оглаской этих случаев или нет, Титиев не знает: "Не было никаких намеков даже за что, кроме сплетен на улицах, можно только догадываться. То, что репрессии против самих сотрудников "Мемориала" вероятны, правозащитники понимали. В последние годы власти Чечни ставили один барьер за другим в деле мониторинга прав человека. Коллега Титиева Наталья Эстемирова была убита в 2009 году и это дело до сих пор не раскрыто. Четыре года назад после нескольких поджогов и серии угроз Чечню покинули правозащитные группы организации "Комитет против пыток". О деятельности Титиева и его коллег было известно рядовым чеченцам, но не общественности за пределами республики. "Я старался работать как можно тише и сохранить работу представительства "Мемориала" как можно дольше и афишировать нашу работу как можно меньше", - говорит он. Арест в январе 2018 года приостановил деятельность "Мемориала" в Чеченской республике. Хотя номинально люди в статусе "правозащитников" есть, по сути жители Чечни остались без эффективной правозащиты. Титиев говорит, что принять жалобу чеченцев могут в любом из полусотни региональных отделений "Мемориала" по всей России. Но готовы ли заявители ехать за сотни километров и все равно рисковать репрессиями в отношении себя и своих родных? Никто из соседей по колонии не верил в то, что обвинения в адрес Титиева имеют под собой основания, говорит правозащитник Неудивительно, что о происходящем в Чечне известно все меньше и меньше, и все чаще известия о нарушении прав человека приходят от родственников потерпевших из-за границ России. "Активность людей спала и страх проник во все дома", - говорит Титиев. - Надолго, навсегда? Все в руках Всевышнего. Мы не можем предполагать, надолго это или нет. Время покажет". 61-летний Титиев говорит, что рассчитывает увидеть перемены в Чечне своими глазами. Но он понимает, что, даже отбыв назначенное ему наказание, не застрахован от новых преследований. "На некоторое время я здесь останусь, но работы у нас не будет. Я не буду жить за границей. Какое-то время буду заниматься своим домом, потом, скорее всего, перееду на некоторое время и в другом регионе тоже буду работать, заниматься правозащитной деятельностью". За сотней тех, кто пришел поздравить Титиева с освобождением - тысячи чеченцев, которые согласятся с утверждением о том, что процесс против него был сфабрикован. Но, говорит он, народная поддержка в современной Чечне значит мало. "Тут ни род, ни близкие - вообще никто ничего не решает. Решает президент России. Но он пока спит, безмолвствует, ему все равно, что здесь происходит", - говорит правозащитник.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПутин отказался дать прогноз относительно того, когда закончится конфликт на Украине По словам Путина, этот мирный план он обсудил в ходе встречи с президентом Украины Петром Порошенко. Встреча Путина и Порошенко состоялась в Минске во вторник 26 августа. Судя по сделанным обоими лидерами сразу после этой встречи заявлениям, ощутимого прогресса на ней достигнуто не было. Однако в интервью программе "Воскресное время" на Первом канале Путин сказал, что они с Порошенко договорились "эту трагедию закончить как можно быстрее, причем мирным путем и путем переговоров". Говоря о том, в чем, по его мнению, должен заключаться этот мирный план, Владимир Путин подчеркнул, что "нужно немедленно приступить к субстантивным, содержательным переговорам и не по техническим вопросам, а по вопросам политической организации общества и государственности на юго-востоке Украины с целью безусловного обеспечения законных интересов людей, которые там проживают". Песков: "государственность" – это "инклюзивость" Комментируя эти слова российского президента, его пресс-секретарь Дмитрий Песков пояснил, что Владимир Путин не призывает к приданию государственного статуса регионам восточной Украины, оказавшихся под контролем пророссийских сепаратистов. "Это те самые инклюзивные переговоры, которые должны определить взаимоотношения (Киева) с восточными регионами — это переговоры внутри Украины, касающиеся внутриукраинского устройства, с тем чтобы интересы восточных регионов этой страны, интересы Новороссии учитывались как, в какой степени, с помощью каких механизмов и так далее. Вот что имелось в виду президентом", - прокомментировал Песков слова Путина в интервью агентству РИА Новости. Москва отрицает, что наступление сепаратистов на востоке Украины происходит при участии российских войск Отвечая на уточняющий вопрос о том, что идет ли речь о придании государственного статуса восточным областям Украины, Дмитрий Песков сказал: "Абсолютно (не идет). Это совершено явствует из заявления президента. Это, в данном случае, абсолютно неверная трактовка". В субботу лидеры ЕС на саммите в Брюсселе договорились о том, что в течение недели будут подготовлены новые экономические санкции в отношении России в связи с эскалацией кризиса на Украине. Присутствовавший на саммите ЕС президент Украины Петр Порошенко заявил, что конфликт на Украине "подошел к точке невозврата" из-за прямого участия российских военных в боевых действиях на стороне сепаратистов. "Хороший урок" Говоря об украинском кризисе, российский президент добавил, что "это очень хороший урок для нас всех, […] о том, чтобы никто и никогда не повторял таких ошибок, которая сейчас была совершена на Украине в ходе вооруженного захвата власти. Ведь это первопричина того, что сейчас происходит". Украинские военные попали в окружение под Донецком и понесли большие потери "Мы говорили и об острой ситуации в Донецке и в Луганске, разумеется, говорили об этом. Естественно, мы стремимся к тому, чтобы кровопролитие было прекращено, и прекращено как можно быстрее", - сказал Путин в интервью Первому каналу, описывая свою встречу с Петром Порошенко. "Вот то, что сейчас происходит, мне кажется, это абсолютно естественная реакция людей, которые там живут и которые отстаивают свои права. Не они же взялись первыми за оружие, понимаете? И это результат драматического развития внутриполитической ситуации - то, что сейчас там происходит", - описал российский президент свое видение ситуации на востоке Украины. "Россия не может остаться безучастной" "Мне кажется, что и на соответствующую реакцию России, России надо было рассчитывать. Надо было иметь в виду, что Россия не может остаться безучастной к тому, что людей расстреливают почти в упор. Я имею в виду сейчас не руководство страны даже, а Россию как государство, народ наш российский", - добавил Путин. На вопрос, можно ли спрогнозировать, когда закончится конфликт на Украине, Путин ответил: "Нет. Это в значительной степени зависит от политической воли сегодняшнего украинского руководства". Власти Украины и западные страны заявляют, что российские войска принимают участие в военных операциях на украинской территории. "Несмотря на неубедительные опровержения Москвы, сейчас очевидно, что российские военные нелегально пересекли границу на востоке и юго-востоке Украины", - заявил в пятницу генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен Россия продолжает отрицать обвинения в том, что её вооружённые силы незаконно пересекли границу Украины и сражаются на стороне сепаратистов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия напоминает, что была вынуждена строить трубопроводы в обход Украины "Что же касается требований продавать Украине газ по таким же ценам, как Белоруссии, то они неосуществимы. Россия на это не пойдет. В честь чего?", - сказал он в интервью Нажать "Интерфакс-Украина". Дипломат напомнил, что Россия и Беларусь являются членами Таможенного союза Единого экономического пространства, куда также входит и Казахстан. По его словам, российская сторона предложила Украине вступить в Таможенный союз и получать газ по тем же ценам, что и Беларусь. "Но Украина хочет одновременно сохранить два вектора: и вступить в Евросоюз, где ее особо и не ждут, и поучаствовать в Таможенном союзе, но только по тем параметрам, которые ей выгодны. Но так не бывает. Нельзя быть чуть-чуть беременным", - сказал Александр Горбань. "Сейчас Украина хочет еще меньшую цену, но при этом ведет себя достаточно противоречиво" Александр Горбань, директор Департамента экономического сотрудничества МИД России Дипломат отметил, что газовый контракт с Украиной сначала был "достаточно льготным" и предусматривал цену на газ для Украины на 100 долларов ниже, чем тогдашняя средняя рыночная цена. "Сейчас Украина хочет еще меньшую цену, но при этом ведет себя достаточно противоречиво", - отметил представитель МИД России. Он напомнил, что в свое время Россия хотела создать консорциум совместно с Украиной и ЕС по эксплуатации трубопроводов, проходящих по территории Украины, однако Киев отказался, и Россия была вынуждена строить трубопроводы в обход Украины. "Ну и к чему это приведет? Все закончится тем, что гигантская груда железа на территории Украины, которая когда-то была трубопроводом, просто заржавеет и ее можно будет сдать на металлолом", - сказал господин Горбань. Таможенный союз и скидка на газ Возможность присоединения Украины к Таможенному союзу России, Беларуси и Казахстана, так же, как и возможность контроля России над украинской газотранспортной системой, постоянно сопровождает украинско-российские газовые переговоры. Обсуждение участия в Таможенном союзе активизируется вместе с активизацией газовых переговоров, которые являются безрезультатными уже более двух лет. В октябре премьер-министр Украины Николай Азаров заявил, что присоединение к Таможенному союзу позволит Украине получать российский газ по цене в 160 долларов за тысячу кубометров. Сейчас Киев покупает у России газ по 426 долларов. "Россия выдвигает нам условия: давайте присоединяйтесь к Таможенному союзу и завтра у вас будет газ по 160 долларов", - заявил Азаров 9 октября. "Россия выдвигает нам условия: давайте присоединяйтесь к Таможенному союзу и завтра у вас будет газ по 160 долларов" Николай Азаров, премьер-министр Украины Однако, по словам руководителя энергетического направления Smart Holding Алексея Тимофеева, если Киев согласится на предложение Москвы относительно членства в Таможенном союзе, он получит существенную, но непродолжительную Нажать скидку в цене на газ, но разрушит собственные усилия по развитию энергетической независимости. Россия ждет 18 декабря президент Украины Виктор Янукович должен был провести в Москве переговоры с российским президентом Владимиром Путиным о "механизмах взаимодействия Украины с Таможенным союзом России, Беларуси и Казахстана". Однако впоследствии визит Януковича в Москву перенесли. Виктор Янукович уже не один год анонсирует стремление Украины сотрудничать с Россией по формуле "3 плюс 1", однако не раскрывает деталей такого возможного сотрудничества. Депутат Европейского парламента Эльмар Брок заявил, что Европарламент и Еврокомиссия считают невозможным одновременное подписание Украиной соглашений с Таможенным союзом и Европейским Союзом. В свою очередь президент России Владимир Путин отрицает переговоры о присоединении Украины к Таможенному союзу. А посол России в Украине Михаил Зурабов заявил, что Россия ожидает решения Украины относительно Нажать сотрудничества с Таможенным союзом в течение первого полугодия 2013 года. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо мнению Владимира Путина, не распознать российские самолеты невозможно Президент России Владимир Путин в ходе совместной с президентом Франции Франсуа Олландом пресс-конференции заявил, что не распознать российские самолеты невозможно, назвав заявления Анкары "ерундой и отговорками". "На них есть опознавательные знаки, и их хорошо видно. Это именно наши самолеты, а не какие-то другие", - пояснил Путин. "Мы заранее, в соответствии с договоренностью с американской стороной, передали информацию о том, где будет работать наша авиация, на каких эшелонах, в каком месте и в какое время", - добавил президент России на пресс-конференции по итогам переговоров с французским президентом, которые были посвящены борьбе с терроризмом. Ранее, выступая в эфире французского телеканала France 24, президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган утверждал, что турецкие военные действовали бы по-другому, если бы наверняка знали, что этот самолет российский. Турецкий президент также сообщил французским журналистам, что не смог дозвониться до Владимира Путина во вторник, после инцидента с Су-24. На это немедленно отреагировал глава МИД России Сергей Лавров, по словам которого никакого звонка от президента Турции президенту России не поступало. Возмущение Кремля В другом интервью, данном американскому телеканалу Си-Эн-Эн, Эрдоган сказал о том, что его страна не собирается извиняться перед Россией за сбитый самолет, чем вызвал возмущение Кремля. "Я думаю, если кому-то и нужно извиниться, то не нам, - сказал он. - Извиняться нужно тем, кто нарушил наше воздушное пространство", - заявил Эрдоган. Российский бомбардировщик Су-24 был сбит во вторник в районе сирийско-турецкой границы - по утверждениям турецкой стороны, после пересечения границы и десятикратного предупреждения. Раджеп Тайип Эрдоган заявил, что Турция не станет извиняться перед Россией за сбитый самолет Российская сторона утверждает, что попыток турецкого самолета связаться или установить визуальный контакт с российским экипажем зафиксировано не было. Пилоты катапультировались, командир экипажа Олег Пешков погиб в воздухе во время приземления на парашюте в результате обстрела с земли. Штурману Константину Мурахтину удалось благополучно приземлиться и добраться до военнослужащих сирийской правительственной армии. Позже в интервью российским тележурналистам человек, представленный как штурман Мурахтин, но показанный в кадре только со спины, заявил, что самолет не пересекал границу Турции. Готовят санкции Министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что Россия не намерена воевать с Турцией в связи с произошедшим накануне инцидентом с российским самолетом Су-24, однако пересмотрит отношения c Анкарой. "Воевать с Турцией мы не собираемся, отношение к турецкому народу не изменилось, у нас возникают вопросы к действиям нынешнего турецкого руководства", - пояснил Лавров. Российский бомбардировщик Су-24 был сбит во вторник в районе сирийско-турецкой границы В четверг российские военные перекрыли все каналы связи с турецкими коллегами, в том числе и "горячую линию" для предотвращения воздушных инцидентов. По словам премьер-министра России Дмитрия Медведева, он поручил своему правительству подготовить в ближайшие дни обширный список экономических санкций в отношении Турции. МИД России в специальном заявлении рекомендовал находящимся в Турции россиянам покинуть эту страну. Основанием для таких рекомендаций МИД называет "сохраняющиеся на территории Турции террористические угрозы".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДипломатические депеши, отправленные правительству за два дня до катастрофы "Боинга", предупреждали о чрезвычайно тревожной ситуации, сообщают немецкие СМИ. В депешах дипломатов говорилось о сбитом 14 июля украинском военном самолете, который летел на высоте примерно 6 тыс. метров. Рейс MH17 был сбит через три дня после этого. Все 298 человек на борту погибли. Самолет Малайзийских авиалиний совершал рейс из Амстердама в Куала-Лумпур, и 196 пассажиров были гражданами Нидерландов. Международное расследование, которое возглавили представители Нидерландов, рассматривает как одну из главных версий катастрофы, что самолет мог быть сбит российской ракетой "Бук" класса "земля-воздух". Следователи сейчас ищут очевидцев прибытия в подконтрольные боевикам районы востока Украины ЗРК "Бук". Официальный отчет расследования должен быть обнародован в октябре. Без предупреждений Как сообщили немецкие общественные телеканалы NDR, WDR и газета Sueddeutsche Zeitung, депеши министерства иностранных дел содержали оценки последствий сбивания военного самолета Ан-26 14 июля 2014. Дипломаты считали это событие важным новым развитием в конфликте, потому что самолет летел на большой высоте. Сбитый 17 июля малайзийский Boeing 777 летел на высоте 10 тыс. метров. В сообщении сказано, что немецкая разведка регулярно предупреждала о риске для гражданской авиации. Однако источник в авиакомпании Lufthansa сообщил немецким СМИ, что перевозчик не получил от правительства никаких заявлений об изменении ситуации в небе над Украиной. Три самолета компании Lufthansa пролетели над районом катастрофы в тот же день, в том числе один - за 20 минут до малайзийского лайнера. Другие немецкие перевозчики к тому времени уже избегали района боевых действий. "Если бы правительство дало нашей компании предупреждения об изменении статуса безопасности, тогда Lufthansa сразу бы прекратила рейсы над восточной Украиной", - сказал немецким журналистам источник в авиакомпании.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМейко Нагаока была единственной представительницей в своей возрастной категории Мейко Нагаока установила этот рекорд в 25-метровом бассейне. Спортсменка, которая начала заниматься плаванием только в 82 года, уже устанавливала аналогичный рекорд в 50-метровом бассейне. Свое новое достижение она совершила за один час и 15 минут, постоянно плавая на спине. На соревнованиях, которые прошли в Мацуяме в субботу, она была единственной представительницей в своей возрастной категории - от 100 до 104 лет. Как говорят в Международной федерации плавания, г-жа Нагаока является мировым лидером в этой категории, имея 24 титула как на коротких, так и на длинных дистанциях. Ожидается, что это ее достижение внесут в Книгу рекордов Гиннесса. Дожить до 105 Мейко Нагаока начала посещать бассейн ради лечения коленей, однако впоследствии стала заниматься по несколько раз в неделю. С тех пор она участвовала в соревнованиях по плаванию во всем мире и говорит, что ее родные - также пловцы. Когда женщине исполнилось 100 лет, она издала книгу о своих занятиях спортом. "Я хочу плавать, пока не достигну 105 лет, если смогу столько прожить", - сказала г-жа Нагаока агентству Kyodo. В Японии стремительно происходит процесс старения населения. В 2014 году в стране официально зафиксировали рекордное количество долгожителей - 59 тысяч человек. На прошлой неделе умерла старейшая женщина на Земле - японка Мисао Окава, которой было 117 лет.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ интервью агентству Рейтер Силуанов пояснил, что доходы в бюджет сократятся из-за того, что выручка российских нефтегазовых компаний будет низкой из-за падения цен на нефть и слабого рубля. На фоне сокращения иностранных инвестиций в российскую экономику, санкций, которые сделали невозможными получение кредитов на западных рынках, ситуация выглядит весьма сложной, заметил глава минфина. По словам Силуанова, Россия стоит перед сложным выбором: предстоит либо значительно сокращать социальные расходы, в том числе на здравоохранение и образование, либо значительно повысить некоторые налоги. На этой неделе в Думе состоится второе чтение законопроекта "О федеральном бюджете на 2016 год". Согласно проекту бюджета на следующий год, по сравнению с бюджетом на 2015 год доходы казны уменьшаются с 18% ВВП до 17,5%, в то время как бюджетные доходы в 2014 году составили 20,3% ВВП. При этом предполагается, что цены на нефть в 2016 году составят 50–55 долларов за баррель. Силуанов же считает, что цены на нефть могут упасть ниже 40 долларов за баррель. Ранее Счетная палата заявила, что цены на нефть в 2016–2018 годах могут оказаться ниже тех, что прогнозирует правительство, что создает значительные риски в условиях высокой зависимости бюджета от нефтегазовых доходов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент Международного олимпийского комитета Жак Рогге во вторник покинет свой пост В первом раунде голосования Мадрид набрал меньше всего голосов и выбыл из олимпийской гонки. Окончательный выбор будет сделан между столицей Японии и крупнейшим городом Турции. Все три города-финалиста в разное время уже претендовали на проведение у себя Игр, однако среди них только один - Токио – уже проводил Олимпиаду, в 1964 году. Мадрид претендовал на проведение летних Игр третий раз подряд, для Стамбула это была пятая попытка стать хозяином Олимпиады. Члены Международного олимпийского комитета также должны окончательно объявить о том, какие из спортивных дисциплин будут добавлены в программу Олимпиады 2020 года. Борьба за Олимпиаду Премьер-министр Японии Синдзо Абэ настаивал на том, что Токио является безопасным местом для проведения олимпийских игр. Однако заявка Токио вызывала обеспокоенность из-за близости города к аварийной атомной электростанции "Фукусима", на которой недавно были обнаружены утечки радиоактивной воды. За несколько дней до объявления столицы летней Олимпиады-2020 Япония заявила о намерении инвестировать сотни миллионов долларов в постройку подземной ледяной стены вокруг ядерных реакторов АЭС "Фукусима-1". Токио не единственный кандидат, у которого, по мнению экспертов, могут быть проблемы в борьбе за проведение олимпийских игр. В Стамбуле несколько месяцев назад прошли массовые беспорядки и стычки между полицией и протестующими, а третьему городу-кандидату, Мадриду, в борьбе за проведение Олимпиады может помешать общее состояние испанской экономики. "Решение принять олимпийские игры в Турции, на земле молодежи, в 8000-летнем Стамбуле - городе, где соединяются континенты, - станет воплощением олимпийского духа", - заявил премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган. Испания в своей презентации отмечала надежность в обеспечении проведения олимпийских игр. 80% потенциальных стадионов и трасс для проведения соревнований уже построены и используются. Испанская сторона также отмечала, что Мадрид является популярным туристическим направлением и сможет принять десятки тысяч гостей. Ранее из борьбы за проведение Олимпийских игр выбыли столица Азербайджана Баку и столица Катара Доха. Они не попали в объявленный шорт-лист городов-кандидатов. С обоими городами это случилось второй раз подряд – четыре года назад они не вошли в шорт-лист на проведение Игр-2016. Долгое время фаворитом олимпийской гонки считался Рим, однако в феврале Италия вышла из борьбы, после того как итальянское правительство не смогло предоставить необходимые финансовые гарантии. Программа Игр Члены международного олимпийского комитета также примут решение о программе Олимпиады 2020 года. Исключение борьбы из программы Игр на 2020 год вызвало большой резонанс в России, где борцы традиционно выигрывают много олимпийских наград. Международной федерации объединенных стилей борьбы пришлось модернизировать правила, чтобы этот вид спорта мог вновь попасть в олимпийский список. В мае на встрече в Санкт-Петербурге международный олимпийский комитет включил борьбу, сквош и бейсбол (вместе с его женский аналогом - софтболом) в список видов спорта, которые могут пополнить программу Олимпиады 2020 года. Кроме того, во вторник будет избран будущий президент Международного олимпийского комитета, который заменит на этой должности 71-летнего Жака Рогге. Новому президенту, как ожидается, придется столкнуться с целым рядом проблемных вопросов, в том числе и связанных с обеспокоенностью перед сочинской Олимпиадой принятым законом о запрете "пропаганды гомосексуализма" в России. Летние Олимпийские игры 2016-го пройдут в Рио-де-Жанейро.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВолодина называли безальтернативным кандидатом на пост спикера "Встает вопрос об избрании нового председателя Госдумы, будем просить поддержать кандидатуру Володина", - цитирует Путина Интерфакс. "Надеюсь, что имеющийся у Володина опыт позволит ему хорошо выстраивать работу парламента, если депутаты одобрят его кандидатуру", - добавил глава государства. О готовящемся выдвижении первого заместителя руководителя администрации президента на пост спикера нижней палаты парламента ранее сообщали политики и эксперты. "Началась замена команды и внутренняя перегруппировка сил в партии", - объясняла газета "Ведомости", ссылаясь на источник. Днем ранее Путин официально освободил Михаила Фрадкова от должности директора Службы внешней разведки и назначил на эту должность председателя Государственной думы России шестого созыва Сергея Нарышкина. Вячеслав Володин занял пост первого замруководителя администрации президента в 2011 году, сменив Владислава Суркова. В мае 2014 года он попал под санкции Запада в связи с кризисом на Украине. Санкции включают в себя замораживание банковских счетов и запрет на въезд на территорию Евросоюза. В 2013 году Фонд борьбы с коррупцией оппозиционера Алексея Навального опубликовал информацию о нескольких земельных участках в кооперативе "Сосны", предположительно, незадекларированных чиновниками, в том числе Володиным. По подсчетам оппозиционера, цена каждого земельного участка во много раз превышает официальный уровень годового дохода его владельца. Антикоррупционное управление Кремля никаких нарушений не выявило. "Саратовская аномалия" Вячеслав Володин возглавлял партийный список "Единой России" в Саратовской области, где после выборов разыгрался скандал из-за аномального результата голосования за ЕР. Необычность его состояла в том, что на более чем ста участках процент голосов, поданных за партию власти, оказался практически идентичным - 62,2%. Российский оппозиционер Алексей Навальный предположил, что "саратовская аномалия" связана с тем, что местные избиркомы "старались по полной", чтобы обеспечить прохождение Володина в Думу - и попросту "нарисовали" нужные результаты на этих участках. Однако глава российского ЦИК Элла Памфилова и "Единая Россия" с этим не согласны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГруппа народных депутатов ранее призвала создать временную следственную комиссию для расследования нападений на активистов За такое постановление проголосовали 259 депутатов. ВСК должна проверить сведения о нападении на Гандзюк, которая умерла в воскресенье в больнице после того, как три месяца назад ее облили кислотой. Комиссия также должна проверить сведения о нападениях на других активистов и ход расследования правоохранительными органами этих нападений. Кроме того, ВСК будет инициировать вопрос о привлечении виновных к ответственности. В комиссию войдут 18 человек. Ее председателем был назначен внефракционный нардеп Борислав Береза. Комиссию создают на три месяца. До истечения этого срока ВСК должна отчитаться перед парламентом. Спикер парламента Андрей Парубий подчеркнул, что проект постановления одобрили главы всех фракций, кроме "Радикальной партии". "Эта комиссия должна сотрудничать и показать, действительно ли расследуются убийства и избиения активистов, или это имитация", - заявил один из инициаторов создания ВСК депутат Мустафа Найем с трибуны. Что такое ВСК и что она может? В комиссию входят депутаты, специальный прокурор и специальные следователи. Следственная комиссия имеет право: По результатам проведенной работы, ВСК отчитывается перед Верховной Радой, которая может принять к сведению выводы, прекратить или продолжить работу комиссии при необходимости, а также направить для изучения и реагирования в Генпрокуратуру, президента, правительства или других ответственных органов. Выводы и предложения следственной комиссии не являются решающими для следствия и суда. Дело Гандзюк Нападение на Екатерину Гандзюк было совершено 31 июля - злоумышленник облил ее концентрированной серной кислотой возле дома, в котором она жила. От ожогов пострадало 30% тела. По делу Екатерины Гандзюк полиция задержала пятерых подозреваемых. Среди них - организатор, соучастники, исполнитель и водитель. Правоохранители отмечают, что все они - бывшие украинские военные, воевавшие на Донбассе. Двое из них - Сергей Торбин и Никита Грабчук - сейчас находятся под стражей. Остальные - под домашним арестом "благодаря сотрудничеству со следствием". Имена заказчиков пока неизвестны. Генпрокурор Юрий Луценко заявил, что под подозрением - 12 человек. Юристы и активисты, которые сопровождают дело Гандзюк, неоднократно обвиняли правоохранительные органы в затягивании и неэффективности. В результате во вторник Луценко заявил, что подает в отставку, потому что "не допустит двоевластия в стране". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКардинал Пелл был одним из главных помощников понтифика "При сексуальном принуждении наделенные властью завладевают самыми слабыми и беззащитными творениями Господа", - сказал архиепископ. Возможно, он имел в виду своего земляка кардинала Джорджа Пелла. Священнослужителей такого калибра, оказавшихся в церковной опале, не так много. Из всех представителей католической церкви, признанных виновными в педофилии, Пелл, безусловно, самый высокопоставленный. Кардинал Рэмбо В 2014 году папа римский назначил Пелла префектом секретариата, отвечающего за финансы Ватикана. Получив эту должность, Пелл переехал из Австралии в Рим. До этого он почти 13 лет был архиепископом Сиднея. Пелл сразу ввел новую систему ведения бухгалтерского учета, сформировал орган по проверке подозрительных финансовых операций Святого престола и добился проведения независимых аудиторских проверок счетов банка Ватикана. Он был напорист и нередко наталкивался на противодействие. В Ватикане его иногда называли кардиналом Рэмбо. Прозвище было скорее выражением симпатии, поскольку действия Пелла благотворно влияли на финансы церкви. Новость о признании его виновным в сексуальных преступлениях в отношении детей стала серьезным ударом не только для церкви, но и для самого папы Франциска. Джордж Пелл был одним из главных помощников понтифика. В 2014 году Пелл был назначен руководить финансами Ватикана Пелл не только руководил реформой финансов церкви, он входил "большую девятку", как называют совет кардиналов. Именно "большая девятка" предложила понтифику провести первый в истории саммит по проблеме педофилии в церкви. Однако Пелл играл важную роль и во многих других сферах деятельности Ватикана. Проблема в высших эшелонах Ватикана Кардинал Пелл входил в синод епископов, конгрегацию евангелизации народов и другие важные институты Ватикана. Признание вины Пелла свидетельствует о том, что проблема сексуального насилия проникла во все уровни католической церкви. В 2012 году тогдашний премьер Австралии Джулия Гиллард объявила о создании комиссии по расследованию того, как государство реагировало на случаи педофилии. Пеллу предъявили обвинения по итогам расследования комиссии, которая проверила деятельность каждой организации, имевшей доступ к детям. Комиссия подсчитала, что 7% австралийских священников совершали насильственные действия в отношении детей. Государство инициировало процесс, который, похоже, был не под силу самой церкви, и теперь амбициозный 77-летний кардинал переезжает из дворца в Ватикане в тюремную камеру. Примечательно, что по воле случая или провидения папе Франциску не придется увольнять кардинала Пелла. Его пятилетний срок в качестве префекта секретариата по делам экономики завершился 24 февраля. Почему о деле Пелла "забыли" на девять месяцев? Громогласные обвинения в сексуальном насилии потрясли католическую церковь и привлекли пристальное внимание мировой общественности, но вскоре дело кардинала Джорджа Пелла на девять месяцев исчезло из новостных лент. Теперь же, после того как было снято решение суда о запрете на освещение слушаний, СМИ могут вновь рассказывать о судебных слушаниях и вынесении приговора. К делу Джорджа Пелла было приковано внимание всего мира Судебное решение о запрете разглашения сведений о процессе было принято в мае 2018 года. Австралийские судебные властьи посчитали, что эта мера необходима для обеспечения беспристрастности слушаний по делу Пелла. Но это решение вызвало ожесточенные споры в обществе. Полиция предъявила Пеллу обвинения в преступлениях сексуального характера в июне 2017 года, ограничившись формулировкой о том, что его подозревают в деяниях, предположительно, совершенных в прошлом, а истцами выступают несколько человек. Кардинал сразу заявил о своей невиновности. Журналистам дали возможность осветить некоторые аспекты предварительных слушаний, и именно тогда появились кадры Пелла у здания суда в окружении многочисленных представителей мировых СМИ. Тогда впервые стало известно, что Пелла обвиняют по случая, относящимся к 1990-м и 1970-м годам. В итоге судья решил провести два отдельных судебных разбирательства с разными коллегиями присяжных. Чтобы решение первого судебного процесса не повлияло на второй, судья принял решение запретить их освещение в СМИ. В результате любое упоминание в прессе о судебных слушаниях стало незаконным. Нельзя было даже упоминать о существовании запрета. Можно было лишь сообщать, что Пеллу предъявлены обвинения, не вдаваясь в детали. Долгое время СМИ было запрещено рассказывать о суде над кардиналом Пеллом Запрет распространялся лишь на Австралию. Но это касалось и других международных СМИ, которые смотрят и читают в стране, в том числе и в интернете. Принес ли запрет желаемый результат? Мнения по этому вопросу расходятся. Некоторые полагают, что до вторника большинство людей не знали о том, что Пелла признали виновным. Второго судебного процесса не будет. Прокуратура сняла обвинения, относящиеся к 1970-м годам. Адвокат Джастин Квилл, фирма которого представляет местные СМИ, заявил, что судьям нужно было больше доверять присяжным в том, что касается формирования своего отношения к делу в суде, даже если они и видели что-то об этом в соцсетях. "Когда общественности не сообщают о приговоре Пеллу в течение трех месяцев после его вынесения, на мой взгляд, это неправильно", - сказал он в интервью Би-би-си.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭто крупнейший кризис в отношениях между арабскими странами Залива за десятилетия В частности, Саудовская Аравия, Египет, Объеденные Арабские Эмираты и Бахрейн требуют, чтобы Катар закрыл финансируемую им телекомпанию "Аль-Джазира". В документе уточняется, что закрыты должны быть все филиалы "Аль-Джазиры". Компания ведет вещание в том числе на английском языке - это один из самых популярных арабских спутниковых телеканалов. От властей Катара также требуют сократить до минимума их связи с Ираном и закрыть турецкую военную базу. Требования должны быть выполнены в течение 10 дней. Крупнейший за последние десятилетия политический кризис в странах Персидского залива разразился в начале июня, когда более десяти стран ввели против Катара беспрецедентные дипломатические и экономические санкции. Они обвинили Катар в финансировании терроризма и подрыве стабильности в регионе. Все эти обвинения Доха, пытающаяся в последние годы укрепить свой политический вес, отрицает. Пока что Катар никак официально не отреагировал на выдвинутый ультиматум, однако ранее министр иностранных дел страны шейх Мохаммед бин Абдулрахман аль-Тани заявлял, что Катар не будет вести никаких переговоров до отмены санкций. Он также отверг обвинения в поддержке каких бы то ни было террористических организаций. АНАЛИЗ: поле для маневра сужается Фрэнк Гарднер, корреспондент Би-би-си по вопросам безопасности Ставки только что были подняты, причем самым драматическим образом. Санкции, введенные Саудовской Аравией, ОАЭ и другими две недели назад не принесли ожидаемого результата. Катар остается непреклонным, отвергая все обвинения и привлекая себе в помощь Иран и Турцию. Список требований, выдвинутых теперь, крайне унизителен для Катара: закрытие его знакового телеканала "Аль-Джазира", например, положит конец продолжавшимся более двух десятилетий попыткам Катара утвердиться на международной медиа-карте. Некоторые региональные комментаторы полагают, что выдвинутые требования - всего лишь отправной пункт для будущего торга, однако правительства Саудовской Аравии и ОАЭ не выказывают ни малейшей готовности идти на компромисс. Они не верят Катару на слово. Таким образом, если выдвинутые требования не оставляют пространства для маневра, то остаются только два пути. Либо полная капитуляция со стороны Катара и его возвращение в семью арабских стран Залива в качестве смиренного и куда менее влиятельного игрока, либо непреклонный и несломленный Катар, изгнанный из Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива и, вполне вероятно, союзник Ирана, находящийся в зависимости от него. Критики Катара вполне еще могут пожалеть о том, что они затеяли. ЧТО ЕЩЕ ТРЕБУЮТ ОТ КАТАРА? Агентство Ассошиэйтед пресс, которому удалось получить копию списка сообщает, что арабские страны также требуют: Неназванный чиновник одной из четырех стран-составителей списка сообщил агентству Рейтер, что Катару было также предложено оборвать все связи с группировками "Исламское государство", "Аль-Каида" и ливанской шиитской повстанческой группировкой "Хезболла". Из документа, попавшего в распоряжение агентства Ассошиэйтед пресс, явствует, что Катар просят закрыть дипломатические должности в Иране, выслать из страны всех членов элитного иранского Корпуса стражей исламской революции и вести только такую торговлю с Ираном, которая не противоречит санкциям США. ЧЕМ ПРОВИНИЛАСЬ "АЛЬ-ДЖАЗИРА"? "Аль-Джазира" сумела стать одним из самых известных международных брендов В документе говорится, что "Аль-Джазира" и все связанные с ней компании должны быть закрыты. Сейчас "Аль-Джазира", вещающая в том числе и на английском, - один из самых популярных в мире арабских спутниковых телеканалов. Страны Персидского залива и близкий союзник Саудовской Аравии Египет давно обвиняли "Аль-Джазиру" в том, что она предоставляет трибуну для исламистской пропаганды и подбивает к расколам. Компания отрицает обвинения. КАКОВА РЕАКЦИЯ "АЛЬ-ДЖАЗИРЫ"? Телекомпания категорически отвергает требования арабских стран закрыть свою сеть в Дохе. Как заявил Би-би-си руководитель отдела международных отношений телекомпании Ихтишам Хибатулла, любой призыв к закрытию или сокращению вещания "Аль-Джазиры" является ничем иным как попыткой заглушить голос демократии в регионе и подавить свободу слова. "Мы твердо стоим на том, что наша задача - служить человечеству, подавать новости со всех точек зрения для международной аудитории, и мы продолжим это делать. Таким образом, "Аль-Джазира" попросту продолжает предоставлять объективную информацию для нашей аудитории по всему миру", - сказал он. По его словам, телекомпания ошеломлена требованиями четырех арабских стран и что никакие политические торги никогда не смогут заткнуть свободу прессы или голос народа. Представитель телекомпании отверг обвинения в поддержке "Аль-Джазирой" террористических организаций или в том, что сеть выступает в качестве рупора для пропаганды этих организаций. Он также призвал к тому, чтобы международные СМИ и прочие медиа-организации солидарно выступили против этой, как он выразился, угрозы заткнуть рот свободе слова и самовыражения. ЧТО, ЕСЛИ КАТАР НЕ ВЫПОЛНИТ ТРЕБОВАНИЯ? Если по прошествии десяти дней Катар не подчинится поставленным перед ним условиям, то список будет признан "утратившим силу", заявил источник агентства Рейтер, не вдаваясь в подробности. Саудовская Аравия перекрыла Катару его единственную сухопутную границу Насколько можно судить, по меньшей мере, некоторые из требований для Катара совершенно неприемлемы. Глава катарского МИД аль-Тани заявил на этой неделе, что его страна не признает никакого диктата из-за рубежа и отказывается от обсуждения любых вопросов, связанных с каналом "Аль-Джазира", поскольку рассматривает его своим внутренним делом. КТО ПОДДЕРЖИВАЕТ КАТАР? Турция снабжает Катар продуктами питания и другими товарами по воздуху со времени введения санкций, а также отправила на этой неделе в Катар первый морской транспорт с провиантом. В четверг в турецком министерстве таможни и торговли сообщили, что после объявления санкций объем экспорта из Турции в Катар вырос в три раза по сравнению с обычным уровнем, достигнув 32,5 млн долларов. Министр экономики Турции сообщил, что в Катар было совершено 105 грузовых авиарейсов с продовольствием и другими товарами, однако при этом добавил, что поставки по воздуху не рассчитаны на долгоспрочную перспективу. Турция держит в Катаре небольшое число военных и техники По соглашению 2014 года в Катаре действует турецкая военная база. В четверг, по сведениям турецких СМИ, туда прибыли более двух десятков турецких военных на пяти бронеавтомобилях. Ранее на базе уже были размещены порядка 90 солдат. Министр обороны Турции Фикри Исик заявил, как сообщает Рейтер, что любое требование о закрытии базы будет расценено как вмешательство в отношения Анкары с Катаром. BAE поставляет арабским странам оборудование для слежки Катар получает также продуктовую помощь из Ирана, который ежедневно направляет в Доху морским путем порядка 1100 тонн овощей и фруктов. Иран также открыл свое воздушное пространство для международных авиарейсов в Катар, которым были запрещены полеты над Саудовской Аравией и другими странами. КАКОВА ПОЗИЦИЯ США? Список требований был объявлен вскоре после того, как госсекретарь США Рекс Тиллерсон призвал соседей Катара сделать свои требования "разумными и выполнимыми". США используют катарскую военную базу "Эль-Удейд" СМИ отмечали, что в Вашингтоне, пытающемся урегулировать спор, были обеспокены тем, как много времени понадобилось Эр-Рияду и другим участникам бойкота на то, чтобы сформулировать свои требования. Президент США Дональд Трамп занял жесткую позицию по отношению к Катару, обвиняя его в спонсировании терроризма "на высоком уровне". В то же время все арабские страны, вовлеченные в конфликт с Катаром, являются близкими союзниками США. Крупнейшая военная база США на Ближнем Востоке располагается в Катаре.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМурад Мусаев (слева) уверен, что дело против его подзащитного разваливается По версии следствия, Тренина предложила свидетелю Евтухову, проживающему в Новосибирске, при даче показаний в судебном заседании уверенно заявить, что у киллера были светлые волосы (у ее подзащитного волосы темные). В понедельник Евтухов рассказал в Мосгорсуде, что убийца Буданова был "славянской внешности, в бейсболке, черных очках, рост 175-180 сантиметров". Как заявляют в Следственном комитете, такого они не ожидали. "За такие показания Тренина обещала оплатить перелет Евтухова в Москву и обратно, а также заплатить ему 100 тысяч рублей. Евтухов согласился, и Тренина сразу же в одном из банков Новосибирска перечислила ему на банковскую карту 50 тысяч рублей, а по возвращении в Москву перевела ему еще 50 тысяч", - сообщил официальный представитель ведомства Владимир Маркин. "Вся эта история с подкупом свидетеля - заведомая чушь", - заявил Русской службе Би-би-си глава адвокатского бюро "Мусаев и партнеры" Мурад Мусаев, который также защищает Темерханова. "Будут допрошены все адвокаты" Адвокаты Темерханова не скрывают, что перечислили деньги на счет Естухова, но поясняют, что они предназначались на перелет из Сибири в Москву и на его проживание в столице. "Свидетель Евтухов был дважды допрошен следователями в июне 2011 года, непосредственно после убийства Буданова. И оба раза он дал показания, что волосы киллера были светлыми. Как можно подкупить свидетеля, чтобы он подтвердил свои собственные показания?" - недоумевает Мурад Мусаев. Но следователи считают, что адвокат просто "придумал неудачную попытку оправдать банальный подкуп", поскольку по закону все расходы свидетеля, связанные с участием в процессе, оплачиваются государством, о чем адвокатам должно быть хорошо известно. Как заявляет Маркин, данные о подкупе подтверждены, в том числе, протоколами допросов Евтухова, изъятыми записями с камер видеонаблюдения банков и аэропортов в Москве и Сибири, а также банковскими документами. "В ходе расследования будут допрошены все адвокаты, участвующие в защите Темерханова, в том числе и Мурад Мусаев", - пообещал Маркин. Между тем, как сообщила РИА Новости руководитель пресс-службы Мосгорсуда Анна Усачева, возбуждение дела против одного из адвокатов обвиняемого в убийстве экс-полковника Юрия Буданова не повлияет на ход процесса. "В этой ситуации УПК не предусматривает для отвода защитников такого основания, как возбуждение в его отношении уголовного дела. Поэтому Дарья Тренина может продолжить участие в судебном заседании в качестве адвоката", - отметила Усачева. "Информационная спецоперация" По мнению Мурада Мусаева, уголовное дело против его помощницы возбудили, потому что обвинение против Юсупа Темерханова "разваливается на глазах". "Это большая информационная спецоперация, затеянная пресс-службой Следственного комитета совместно с прокурорами, поддерживающими обвинение в суде, с целью дискредитировать сторону защиты, вывести адвокатов из уголовного дела, вызвать предубеждение у присяжных заседателей", - заявил защитник в интервью Русской службе Би-би-си. По его словам, сторона обвинения понимает, что в суде над Юсупом Темерхановым терпит поражение, но не хочет с этим смириться. "Прокуроры и следователи совершенно несостоятельны как оппоненты в суде, они не способны к состязательной борьбе в судебном процессе, поэтому используют свой громадный административный ресурс, чтобы таким образом одолеть нас", - уверен адвокат. Мурад Мусаев участвовал в судебных слушаниях по ряду громких уголовных дел. В 2006 году, выступая на стороне потерпевших по делу Ульмана, он добился обвинительного приговора группе российских спецназовцев за убийство мирных чеченцев. Благодаря Мусаеву были оправданы Умар Батукаев, обвинявшийся в посягательстве на жизнь главы Чечни Рамзана Кадырова, профессор Центральной музыкальной школы Анатолий Рябов, обвинявшийся в сексуальном домогательстве к ученицам, а также обвиняемые в убийстве известной журналистки и правозащитницы Анны Политковской. Видел убийцу Мурат Мусаев взялся защищать Темерханова сразу же, как стало известно о его задержании. Как считают следователи, 10 июня 2011 года обвиняемый вышел из машины и несколько раз выстрелил в экс-полковника во дворе дома на Комсомольском проспекте в Москве. 6 июля Темирханову было предъявлено обвинение в окончательной редакции по двум статьям Уголовного кодекса России: убийство при отягчающих обстоятельствах и незаконное хранение оружия. По версии следствия, главным мотивом убийства для Темерханова была месть за отца, убитого российскими военнослужащими в Чечне в 2000 году. Темерханов якобы решил убить какого-нибудь военнослужащего, причастного к спецоперациям в Чечне, и его выбор пал на Буданова. Сам Юрий Буданов в 2003 году был приговорен к 10 годам лишения свободы за убийство 18-летней чеченки Эльзы Кунгаевой. В январе 2009 года он вышел на свободу. Евтухов является ключевым свидетелем убийства: он видел убийцу, вызвал скорую помощь и полицию, а также сообщил номер машины, на которой скрылся стрелявший.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБарак Обама и Джейкоб Зума обсудили наследие Нельсона Манделы Обама сделал это заявление в Претории, где он провел переговоры с президентом ЮАР Джейкобом Зумой. Нельсон Мандела, лауреат Нобелевской премии мира, с 8 июня находится в больнице Претории, куда его доставили с легочной инфекцией. По словам врачей, состояние Манделы критическое. Ранее Барак Обама заявил, что не собирается посещать 94-летнего Манделу в больнице - из уважения к нему самому и желаниями его родственников. Самолет Обамы совершил посадку в аэропорту Претории вечером в пятницу. В рамках этого турне Обама посещает три страны на африканском континенте. В ЮАР он прибыл, чтобы засвидетельствовать свое почтение к бывшему лидеру этой страны, который сумел положить конец режиму апартеида. Выступая в Претории, президент Обама заявил, что всей своей жизнью Нельсон Мандела продемонстрировал "мощь убеждений, мощь простых людей". По словам президента Зумы, и Обама, и Мандела оказались "связаны историей, став первыми чернокожими президентами своих стран, и, в результате, неся на своих плечах надежды миллионов людей в Африке и в чернокожих диаспорах". Первый чернокожий президент Обама прилетел в ЮАР из Сенегала. В его планах - посещение острова Роббен, на котором Мандела провел в заключении 18 лет. Кроме того, американский лидер намерен провести встречу с архиепископом Десмондом Туту, а также выступить вечером в воскресенье с большой речью в Университете Кейптауна. Первая встреча Обамы и Манделы состоялась в 2005 году, когда нынешний президент США занимал должность сенатора. Обама, как и Мандела, стал первым чернокожим президентом в своей стране, и им обоим была присвоена Нобелевская премия мира. По словам американского президента, Мандела стал героем для всего мира, и его наследие сохранится на долгие века. Обама признался, что будучи студентом, вдохновлялся образом южноафриканского борца с несправедливостью. Тем временем возле больницы в Претории, где лежит Мандела, южноафриканцы молятся за его здоровье и оставляют записки с пожеланием скорейшего выздоровления. В Южной Африке и во всем мире к Нельсону Манделе относятся с глубоким уважением - как к историческому деятелю, который возглавил борьбу против правления белого меньшинства, а в 1994 году был избран первым чернокожим президентом ЮАР и руководил страной до 1999 года. Во времена апартеида Мандела провел 27 лет в тюрьмах и, как полагают, подорвал здоровье на каторжных работах в карьерах.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОсновные доходы Twitter получает от рекламы В сообщении, опубликованном на сайте микроблогов Twitter, ничего не говорилось о сроках проведения IPO, однако есть предположения, что оно состоится в начале будущего года. Агентство Рейтер со ссылкой на неназванный источник сообщает, что гарантом размещения ценных бумаг выступает Goldman Sachs. Частные инвесторы оценивают стоимость компании Twitter более чем в 10 млрд долларов. По сведениям консультационной фирмы eMarketer, прибыль Twitter по итогам 2013 года должна составить около 583 млн долларов. Известно, что основные доходы компания получает от рекламы. "Самый ожидаемый дебют" На днях Twitter приобрела компанию MoPub, которая занимается рекламой для мобильных платформ. Сумма сделки, по некоторым сведениям, составила около 350 млн долларов. Как пояснил Би-би-си Колин Джиллис, эксперт нью-йоркской компании BGC Financial, сегодня трудно предположить, насколько высоким спросом будут пользоваться ценные бумаги Twitter. Ситуация, по словам Джиллиса, должна проясниться после того как Twitter объявит результаты оценки акций. Специалисты называют заявку Twitter "самым ожидаемым дебютом Силиконовой долины" с тех пор, как в мае прошлого года состоялось IPO крупнейшей в мире социальной сети Facebook. К осени 2012 года стоимость акций Facebook снизилась почти вдвое, что вызвало разочарование ее основателя Марка Цукерберга. Сайт микроблогов Twitter появился в интернете в марте 2006 года. С тех пор на нем было размещено около 170 млрд коротких сообщений. Согласно данным мониторингового сайта Dashburst.com, на сегодня у Twitter свыше 500 млн пользователей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГусь, лужи и задержания. Как прошел "Марш единства" в Беларуси Демонстранты прошли по центру Минска "Маршем единства". Судя по фото и видео с места событий, в акции принимали участие десятки тысяч человек. С высоты воскресная акция протеста выглядела так "Tut.by", "Нехта" и другие СМИ опубликовали видеозаписи, где видно, как уже после массовой акции люди в гражданской одежде в масках и с дубинками избивали протестовавших и задерживали их. На одном видео люди в штатском дубинками разбивают стекло кофейни в центре Минска, на другом - такие же люди в штатском избивают парня, к нему подбегает девушка в красно-белой накидке и закрывает его собой. "Иди сюда, я тебе покажу". Жесткие задержания после марша в Минске На третьем толпа буквально вырывает из рук милиции человека с флагом; с одного из людей в чёрной куртке падает чёрная маска, он пытался начать драку с протестующими, но коллеги остановили его. По данным СМИ, число задержанных идёт уже на сотни; в основном, милиция забирала их уже после акции. О "нескольких сотнях" задержанных говорит и представитель МВД Беларуси Ольга Чемоданова. По данным правозащитного центра "Весна", в Минске задержаны в общей сложности более 190 человек. В течение дня власти, как это было и в предыдущие дни, перекрывали улицы и закрывали станции метро в центре города. Многие очевидцы говорят, что в районе проведения демонстраций не работал мобильный интернет. Также как во время предыдущих акций, белорусская компания А1 (оператор мобильной связи и провайдер) сообщила, что пропускная способность интернета ограничена "в соответствии с распоряжением уполномоченных государственных органов". На улицах Минска - водометы и военная техника. В центре города люди в камуфляжной форме взяли под охрану здание правительства и стелу "Минск - город герой". Они окружены колючей проволокой. И именно сюда направлялись протестующие. Как и в предыдущие дни они подошли к Дворцу Независимости, где обычно работает Александр Лукашенко. Дворец был взят под охрану, среди техники видны водометы. Люди стояли у Дворца Независимости несколько часов. Один из протестовавших попытался написать лозунг на щитах оцепления, в ответ милиция применила газ. На улицах Минска заметно большое количество ОМОНа и спецтехники Около 16:00 по местному времени пошел сильный дождь, часть людей разошлась, часть продолжила стоять перед оцеплением до вечера. Уходившие оставляли на колючей проволоке оцепления цветы. Группы протестующих собирались в своих районах и шли оттуда в центр города. Милиция пыталась помешать им собраться. Как передает TUT.by, на нескольких площадях и улицах на подходе к центру города милиция преграждала путь участникам акции и пыталась заблокировать их. Сайт TUT.by, который считал количество участников протестных акций с помощью специальной программы, оценил число вышедших 6 сентября в 100 тыс. человек. Аналогичные акции прошли и в других городах Беларуси - Бресте, Гомеле, Могилеве, Молодечно, Барановичах. В Гродно, как передает "Нехта", милиция также блокировала протестующих и, возможно, применила против них слезоточивый газ. На видео, которое опубликовал телеграм-канал, люди кашляют, закрывают лица; слышны крики: "Газ!" С 9 августа в Беларуси не прекращаются акции протеста Точных данных о задержаниях пока нет, но телеграм-каналы и освещающие акцию протеста белорусские сайты говорят, что видели, как людей отводят в автозаки. Акции протеста продолжаются с 9 августа каждый день. Спорные выборы Выборы президента Беларуси прошли 9 августа. В тот же день начались акции протеста против их результатов: действующий президент Александр Лукашенко набрал более 80% голосов, его главный оппонент Светлана Тихановская - около 10%. В ходе акций сотни людей были задержаны, как минимум, трое погибли, около 60 считаются пропавшими без вести. Возбуждены уголовные дела. Тихановская вынужденно уехала в Литву. Результаты выборов признала Россия и еще несколько стран бывшего СССР. В Европе результаты не признаны, страны Балтии объявили санкции против Лукашенко и еще тридцати человек из его окружения.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГоспожа Шерман приезжает в Киев из Варшавы Госпожа Шерман встретится с представителями власти. Во время встреч к обсуждению запланированы интеграция Украины в евроатлантические институты, энергетическая безопасность, экономическая реформа, продвижение демократии и защиты прав человека. Кроме того, заместитель госсекретаря встретится с лидерами украинской оппозиции. Это первый визит представителя госдепартамента США в Украину после того, как ведомство во второй срок президентства Барака Обамы возглавил Джон Керри. Венди Шерман прибудет в Украину после посещения Брюсселя и Польши. Включая Украину в это турне, госдепартамент снова хочет дать сигнал Киеву о том, что заинтересован в развитии двусторонних отношений, а также поддерживает европейские стремления Украины. Госпожа Шерман была назначена заместителем госсекретаря в 2011 году, когда ведомство возглавляла Хиллари Клинтон. До этого госпожа Шерман была вице-президентом Albright Stonebridge Group, занималась инвестиционным консалтингом, специализируясь на рынках развивающихся стран. Горький привкус Американские эксперты соглашаются: визит в Украину состоится на фоне "горечи" в двусторонних отношениях. Вашингтон фактически взял паузу в отношениях с Украиной после того, как украинская власть не отреагировала на обвинения в "избирательном преследовании", которые озвучил Брюссель и Вашингтон. В американском Конгрессе зарегистрированы резолюции по Украине, которые призывают украинскую власть немедленно освободить экс-премьера Юлию Тимошенко и других политзаключенных. Отдельно Сенат обратился к правительству США с призывом применить визовые санкции против "ответственных за заключение Тимошенко и плохое обращение с ней". 12 марта директор Национальной разведки Джеймс Клаппер представил доклад, согласно которому Украина во времена президентства Виктора Януковича "сползает к авторитаризму", а отсутствие в стране структурных экономических реформ "увеличивает угрозу экономического кризиса в 2013 году". В недавней статье на сайте института Brookings бывший посол США в Украине Стивен Пайфер отмечает, что Виктор Янукович продолжает "флиртовать" с Таможенным Союзом, предложенным Россией, чтобы убедить Запад не игнорировать Украину и не оказывать значительное внимание регрессии относительно демократического развития. Господин Пайфер призвал Евросоюз и США вновь четко дать понять Киеву, что уважение к демократии и защите прав человека - обязательная составляющая улучшения отношений Украины и Запада. Бывший дипломат, сотрудник посольства США в России в 90-х Дон Дженсен называет очень позитивным для Украины неизменный подход Вашингтона к демократическому развитию Киева. Эксперт утверждает, что Киев должен не игнорировать призывы Вашингтона относительно демократических требований, поскольку США смогут стать "бухтой" поддержки для Украины в период напряженности в отношениях с Москвой: "Вашингтону легко сейчас игнорировать Украину, потому что после всех усилий США, она ничего не сделала в ответ. На повестке дня США Украина сейчас не стоит. Можно даже сказать, что ее "отдали" Европе. Ранее было намного больше разговоров о заинтересованности США в продвижении демократии в Украине. Я вижу в этом вину украинской власти". Кроме политической сферы, США выразили обеспокоенность экономической составляющей отношений Украины и Запада. Посольство США в Украине заявило, что представление Украины в ВТО по статье 28 о пересмотре условий торговли по ряду товарных позиций вызывает обеспокоенность. "Это не нормальный способ ведения дел. Еще более 100 членов ВТО разделяют наше беспокойство", - отмечается в заявлении посольства США.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГоспожа Мартинез родилась в 1956 году и утверждает, что ее отцом является Сальвадор Дали Операция, в ходе которого были взяты образцы зубов, костей и ногтей художника, продолжалась четыре часа. Теперь эксперты сопоставят образцы ДНК Дали с образцами ДНК его самозванной дочери. Чтобы добраться до тела художника, понадобилось поднять полуторатонную плиту, которая накрывает его могилу. Могила художника-сюрреалиста, который умер в 1989 году в возрасте 85 лет, находится в посвященном его жизни и творчеству музее в Фигерасе в Каталонии. Процесс идет своим ходом, несмотря на возражения местных властей и фонда Сальвадора Дали, которые считают основания для эксгумации недостаточными. Суд в Испании постановил эксгумировать останки Сальвадора Дали Мария Пилар Абель Мартинез, практикующая гадание на картах таро, родилась в 1956 году. Она утверждает, что у ее матери Антонии был роман с Дали за год до того, как она появилась на свет. Антония работала в семье, которая тогда проводила время в Кадакесе неподалеку от дома художника. В прошлом месяце судья из Мадрида распорядился провести эксгумацию, чтобы разрешить вопрос. Против эксгумации выступил фонд Сальвадора Дали, распоряжающийся наследством художника, у которого, как считается, детей не было. Госпожа Мартинез утверждает, что ее мать и бабушка по отцовской линии рассказывали ей, что ее отцом является Дали. Она привела слова своей бабушки в беседе с журналистами из газеты El Mundo: "Я тебя очень люблю, но я знаю, что ты не дочь моего сына. Более того, я знаю, кто твой отец - Сальвадор Дали". Однажды, по словам госпожи Мартинез, она спросила у своей мамы: "А я правда дочь Сальвадора Дали? Ведь посмотри, как он был некрасив". Ее мама тогда ответила: "Да, но у него был свой шарм. И да, он твой отец". Биограф эксцентричного художника утверждает, что сама идея того, что в результате романа у Дали родился ребенок, "абсолютно невозможна" Действия госпожи Мартинез идут вразрез с интересами государства, которому Дали завещал свое имущество. Если подтвердится отцовство, она сможет претендовать на его фамилию и часть наследства. Сама же история о романе Дали удивила многих не столько потому, что Дали женился в 1955, сколько ввиду его сложных сексуальных предпочтений. Для многих именно это объясняет невозможность идеи о том, что от него могла забеременеть женщина. По словам биографа Дали Яна Гибсона, сама идея того, что у художника когда-либо была физическая близость с женщиной, "абсолютно невозможна", несмотря на 50 лет супружеской жизни с Еленой Ивановной Дьяконовой - его русской женой, более известной как Гала. "Дали всегда хвастался, что он импотент и что необходимо быть импотентом, чтобы стать великим художником", - рассказывает биограф. Сальвадор Дали: жизнь сюрреалиста Жена Дали Гала умерла в 1982 году, после чего, говорят, у художника пропал интерес к жизни Близкая дружба Дали с гомосексуальным поэтом Федерико Гарсиа Лорка разжигала слухи о том, что Дали был гомосексуалом, но Ян Гибсон уверен, что они никогда не переходили дружескую грань. Карлос Лозано, который был в кругу близких людей Дали какое-то время, рассказал биографу, что "Дали в принципе не мог ни с кем иметь сексуальных отношений, даже с Галой… Он терпеть не мог прикосновения, а когда сам прикасался к кому-нибудь, создавалось впечатление, будто орел вцепляется в тебя своими когтями". "Великий вуайерист" Странные сексуальные наклонности Дали, по всей видимости, были вплетены в его творчество, а в 1956 году - в год рождения госпожи Мартинез - он написал в своем дневнике: "Я ощущаю состояние постоянного интеллектуального возбуждения". Такие работы, как "Великий мастурбатор", отсылают к непростому отношению Дали к сексуальности и эротике Есть ряд картин, которые поспособствовали особой репутации Дали за его причудливые эротические вкусы. Так, на картине "Великий мастурбатор" (1929) из огромного человеческого профиля, под носом которого сидит крупное крылатое насекомое, появляется женское лицо и прижимается к мужской паховой зоне. Художник и писатель Луис Лонгуэрас, знавший Дали с начала 1960-х годов до его смерти, находит причины своеобразного отношения к сексу еще в детстве художника. По его словам, когда Дали был подростком, его отец нанес ему психологическую травму, постоянно показывая картинки мужских половых членов, изуродованных сифилисом. Тем не менее, Лонгуэрас отмечает, что предпочтение художника наблюдать за физической близостью, нежели участвовать в ней самому было абсолютно объяснимо для человека с таким талантом, как Дали. "Он был художником и, поэтому, вуайеристом - каждому из нас, художников, необходимо быть вуайеристами. В ином случае как же нам работать с человеческим телом?" - поясняет Лонгуэрас. Однако интересы Дали не ограничивались эротикой и человеческими формами - они включали еще и особенности человеческой памяти, религию и даже мир науки. Так, картина 1963 года "Galacidalacidesoxiribunucleicacid" нарисована в честь Фрэнсиса Крика и Джеймса Уотсона - ученых, обнаруживших структуру ДНК. "Мне кажется, Дали бы понравилось, что его эксгумировали, ведь это абсолютно сюрреалистическое событие, - заметил Гибсон. - Он был бы очень заинтригован всем этим процессом, я в этом уверен".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКартина совместного ирландского, британского и канадского производства рассказывает о молодой девушке Эйлиш Лейси (роль исполнила 21-летняя актриса Сирша Ронан), которая покидает свою родную ирландскую деревню и отправляется на поиски работы в Америку. Награду за лучшую мужскую и женскую роли второго плана получили Марк Райлэнс, сыгравший советского шпиона Рудольфа Абеля в исторической драма Стивена Спилберга "Мост шпионов", и Кейт Уинслет за байопик "Стив Джобс". Специальную награду "Восходящая звезда" получил британский актер Джон Бойега, сыгравший роль Финна в фильме "Звездные войны: Пробуждение силы". Лучшим документальным фильмом была признана картина "Эми" режиссера Асифа Кападиа, которая посвящена жизни скончавшейся в 2011 году британской певице Эми Уайнхаус. В этом году "Шпионский мост" и мелодрама Тодда Хейнса "Кэрол" стали лидерами по количеству номинаций. Обе картины получили по девять номинаций, тогда как триллер Алехандро Гонсалеса Иньярриту "Выживший" получил восемь номинаций, боевик Джона Миллера "Безумный Макс: Дорога ярости" претендует на семь наград BAFTA. Премию BAFTA часто называют индикатором предстоящего голосования жюри Американской киноакадемии. В прошлом году награда Британской академии за лучший фильм была присуждена ленте "Отрочество" Ричарда Линклейтера, снимавшейся в течение 12 лет.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nШлосберг настаивал, что закон не позволяет лишать его мандата, даже если он выступил в суде Перед голосованием депутаты заксобрания осудили Шлосберга назвав его, в частности, "рупором Госдепа [США] в Псковской области". "Это действие против легитимности государственной власти в Псковской области", - сказал Шлосберг, комментируя инициативу о его отставке. На открытии заседания Шлосберг произнес речь о демократии в России. Нынешнюю ситуацию в стране он сравнил с обстановкой в позднем СССР. "Гражданин, желающий стране свободы и демократии, оказался в оппозиции российскому государству", - посетовал депутат. В защиту Шлосберга выступил депутат Госдумы Дмитрий Гудков и депутат петербургского "Яблока" Борис Вишневский, призвавший коллег "не позориться". 16 сентября совет Псковского областного Собрания депутатов принял решение рассмотреть обращение прокурора Псковской области о нарушении депутатом Львом Шлосбергом ограничений, установленных федеральным и областным законодательством. Прокурор Сергей Белов, в частности, указывал, что Шлосберг представлял в судах "Центр социального проектирования "Возрождение", хотя законодательно это запрещено. При этом в ходе процесса суд не признал Шлосберга законным представителем центра на основании его депутатского статуса, но, по мнению комиссии депутатов заксобрания, нарушение все равно было. В среду группа оппозиционных депутатов Санкт-Петербургского законодательного собрания в письме, обращенном к псковским коллегам, указала, что федеральный закон не предусматривает лишения депутата полномочия за подобные нарушения. Лев Шлосберг, возможно, первым в России опубликовал свидетельства участия профессиональных российских военных в боевых действиях в Донбассе. "Десятки тысяч людей в России знают правду о том, что происходит с нашей армией, нашей дивизией, с нашими людьми", - сказал Шлосберг перед голосованием. Российские власти отрицают, что в конфликте участвуют кадровые российские военные.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАлисон верит, что у разных животных разное предназначение в жизни Не слишком ли далеко зашли в своей борьбе воинствующие веганы? "Когда нас обзывают убийцами, насильниками, очевидно, что это уже за гранью", - говорит Алисон Во, ученица фермера в графстве Нортумберленд. Из-за своей профессии Элисон уже не раз получала угрозы в свой адрес, ее даже грозились убить. Она рассказала ведущей телепрограммы ВВС Виктории Дербишир, что многие фермеры чувствуют угрозу со стороны воинственно настроенных активистов. "Ирония в том, что люди, которые хотят мира и покоя для животных, говорят тебе: "Надеюсь, ты со всей своей семьей умрешь в яме за свои дела". То какие-то люди штурмуют мясной рынок, то рисуют граффити... Это ненормально, если люди не могут спать спокойно по ночам и боятся, не украдут ли сегодня у них коров", - рассказала девушка. В засаде Одна из таких групп называется "Движение спасения". Группа утверждает, что придерживается ненасильственных методов борьбы. У нее есть 42 отделения в Великобритании и около ста по всему миру. Активисты "Движения спасения" пикетируют скотобойни и хотят обратить в веганство весь мир, распространяя по социальным сетям фото и видео жестокого обращения с животными. Один из их лидеров, звезда Instagram Джоуи Карбстрон и его команда часами сидят в засаде, поджидая грузовики со скотом, чтобы, по его словам, засвидетельствовать страдания этих животных. 17 тысяч человек посмотрели видео, снятое активистом веганского движения Джоуи "В наши дни у нас есть технические возможности - те же айфоны. Мы можем показать общественности их лица и сказать: "Вот как добывается еда на ваш стол". Мы устанавливаем эмоциональную связь между людьми и животными", - объясняет Джоуи. Иногда активисты стоят в супермаркетах возле витрин с мясом, держа в руках плакаты с изображением забоя коров и проигрывая через динамики рев убиваемых животных. Съемки телепередачи ВВС они решили использовать как возможность расширить свои протесты. На бойне в Ливерпуле, где свиней на забой доставляют окольными маршрутами и снять видео у главного входа не получается, несколько воинствующих веганов решили проникнуть на частную территорию и устроили горячую перепалку с работниками предприятия. Вызванный наряд полиции вывел их за ворота. Видеозапись происшествия была выложена в Facebook и Instagram, а также на канале Джоуи в YouTube, где ее посмотрели 17 тысяч человек. Не могут спать по ночам Официальное британское Общество веганов сообщает, что спрос на вегетарианскую и веганскую пищу в стране вырос за прошлый год в десять раз, и называет свое течение самым быстрорастущим движением за здоровый образ жизни. Исследование социологической фирмы Ipsos Mori в 2016 году показало, что веганской диеты в Англии, Шотландии и Уэльсе придерживаются как минимум 542 тысячи человек старше 15 лет. Это около 1% населения в этой возрастной группе. Десять лет назад веганов в Британии было всего лишь 150 тысяч. Общество веганов заявляет, что не поддерживает никаких незаконных действий, а только распространяет проверенную информацию. Сейчас, например, оно финансирует научное исследование основных препятствий, мешающих людям перейти в веганство, а также механизмов, которые можно задействовать, чтобы помочь им в этом переходе. Некоторые активисты, однако, идут дальше распространения информации. Они ведут кампанию против фермеров, которые из поколения в поколение разводили скот. Эти активисты считают фермеров убийцами (за то, что фермеры забивают животных на мясо) и насильниками (за то, что они доят коров). Национальная ассоциация свиноводства заявляет, что многие фермеры не могут спать по ночам из-за того, что неизвестные (предположительно, члены "Движения спасения") начали с наступлением темноты пробираться в хозяйства и на скотобойни. Британская ассоциация независимых производителей мяса даже провела совещание с полицейским управлением по борьбе с терроризмом и получила рекомендации о том, как реагировать на деятельность воинствующих активистов. Активисты веганского движения с плакатом "Пожалуйста, помогите мне" Элисон Во не согласна с обвинениями, звучащими в адрес фермеров. "Это больно и несправедливо. Мы очень гордимся своими животными. Эти люди, мне кажется, просто не понимают того, что у разных животных разное предназначение. Есть домашние питомцы, а есть фермерский скот, и здесь проложена четкая граница", - говорит начинающий фермер. Больное общество Активист движения веганов Джоуи Карбстрон категорически не согласен с тем, что британцы, как принято считать, с любовью и заботой относятся к животным. "По реальным делам этого не видно. Они покупают куриную грудку - кусок мяса, вырванный из плоти живого существа, которое не хотело умирать. Нельзя любить животных и при этом потреблять их плоть, оплачивать их убийство на бойнях", - возмущается он. "Работники скотобоен - продукт больного общества, которое хочет потреблять животную плоть", - заявляет Джоуи. Он не считает себя экстремистом, но хочет донести до граждан, что насилие над животными - это и есть экстремизм. "Если бы это были собаки, домашние любимцы этих людей, они все бросились бы нам помогать. Народ помогал бы нам останавливать эти грузовики и штурмовал бы бойни вместе с нами", - говорит активист. Но и фермеры не собираются сдаваться. Помощница фермера Элисон настроена решительно: "Идет атака на нашу отрасль, на сельское хозяйство, и это атака на меня, на таких как я, на мою семью. Мы всегда будем есть мясо, и я буду сражаться за свое дело, сколько хватит сил".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПарламент не прислушался к призывам митингующих После этого парламент объявил перерыв на 30 минут. Ранее в этот же день парламент не поддержал в первом чтении законопроект, возвращающий возраст выхода на пенсию 60 лет для мужчин и 55 лет - для женщин. Это было одним из требований оппозиции. Как сообщил корреспондент ВВС Украина, за законопроект лидера КПУ Петра Симоненко отдали голоса 220 депутатов при необходимых 226-ти. Назначение даты выборов мэра Киева, отмена пенсионной реформы и принятие евроинтеграционного законодательства были ключевыми требованиями оппозиции. Ранее Арсений Яценюк, Олег Тягнибок и Виталий Кличко заявляли митингующим, что если парламент не примет эти законы, оппозиция будет блокировать трибуну Верховной Рады. По состоянию на 16.30 Верховная Рада не удовлетворила два из трех требований оппозиции. На улице Грушевского собралось около трех тысяч сторонников оппозиции. Они заполонили улицу по обе стороны от здания Верховной Рады - до здания правительства и до Площади Славы. Перед протестующими выступали оппозиционеры Олег Тягнибок и Арсений Яценюк. Они рассказали, что дальнейший ход акции будет зависеть от того, как пройдет голосование в парламенте за назначение выборов мэра Киева. Возле Мариинского дворца припаркованы около десяти автобусов с правоохранителями. Автобусы с милицией стоят также на соседних улицах. В понедельник Конституционный суд начал рассматривать представление депутатов от Партии регионов относительно даты выборов в Киеве. 21 марта постановление о выборах в Киеве парламент принял в первом чтении. Во вторник его должны рассмотреть во втором чтении.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным ФСБ, 198 из них были убиты во время боевых действий за границей, а 214 человек вернулись в Россию. Бортников заверил, что спецслужбы взяли их под "плотный контроль": 80 вернувших человек были осуждены, а 41 арестован. Также, по словам Бортника, спецслужбы смогли предотвратить выезд около 100 граждан России в Сирию и Ирак. В отношение более чем одной тысячи человек правоохранительные органы возбудили уголовные дела по подозрению в участие в боевых действиях за пределами России. Глава ФСБ также рассказал о попытках помешать финансированию террористических организаций за рубежом. Сейчас спецслужбы проверяют 1,6 тысяч физических и юридических лиц из-за подозрений в оказании материальной помощи запрещенной в России организации "Исламское государство". Российские чиновники и эксперты в последние полгода давали разные оценки количества россиян, примкнувших к джихадимтам. ФСБ в сентябре сообщила о 2,4 тыс. россиян, примкнувших к "Исламскому государству". В июне секретарь Совета безопасности России Николай Патрушев заявил, что на стороне ИГ воюют более тысячи россиян, а их приток в группировку пока остановить невозможно. Посол Сирии в России Риад Хаддад заявил, что на стороне ИГ воюют 10 тысяч выходцев из стран СНГ. Эксперты отмечают, что русский язык являются одним из самых популярных в ИГ, а пропаганда "Исламского государства" в России усиливается.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКНДР обнародовала фотографии проводимых ракетных испытаний О новой стратегии президента США Дональда Трампа было объявлено после его специальной встречи с американскими сенаторами. На встрече сенаторам сообщили о реальной угрозе со стороны Северной Кореи. Отличительной особенностью встречи стало то, что с Капитолийского холма в Белый дом сенаторов попросили проследовать на автобусе. В экстренном совещании, которое состоялось в Белом доме в среду, приняли участие все 100 членов сената (в верхней палате конгресса у каждого штата по два представителя), а также госсекретарь Рекс Тиллерсон и министр обороны Джеймс Мэттис. Ранее командующий силами США в Тихоокеанском регионе адмирал Гарри Харрис выступил в защиту размещения современной системы ПРО в Южной Корее. Выступая в палате представителей на слушаниях комитета по вооруженным силам, адмирал Харрис признал, что с каждым ракетным испытанием "Ким все больше приближается к своей цели, а именно - применению ядерного оружия против американских городов". США развертывают в Южной Корее систему противоракетной обороны THAAD, предназначенную для перехвата баллистических ракет малой и средней дальности на большой высоте в момент их приближения к цели. КНДР также распространила фото лидера страны Кич Чен Ына, привествующего армию страны "США нацелены на стабильность и мирную денуклеаризацию Корейского полуострова", - говорится в совместном заявлении госсекретаря США Рекса Тиллерсона, главы Пентагона Джима Мэттиса и руководителя национальной разведки Дэна Коутса. "Мы остаемся открытыми для переговоров по достижению этой цели. Однако мы готовы защищать и себя, и своих союзников", - подчеркивается в документе. Как передает корреспондент ВВС Барбара Плетт, одна из основных задач нового плана США - убедить Китай оказать более активный нажим на Пхеньян с целью заморозить его программы. Представитель Белого дома сообщил также, что рассматривается возможность о возвращении КНДР в список стран-пособников терроризма. В последние недели Вашингтон неоднократно выражал возрастающее беспокойство по поводу проводимых Пхеньяном ракетных и ядерных испытаний, которые несут угрозу как самим США, так и их союзникам в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Представители КНДР также выступали с жесткой риторикой, заявляя, что любое военное вмешательство со стороны США спровоцирует "тотальную войну" с применением ядерного оружия. Китай, который выступает основным союзником Северной Кореи, призвал все стороны к сдержанности. Председатель КНР Си Цзиньпин специально позвонил Трампу в воскресенье, чтобы обсудить с ним этот вопрос, призвав избегать шагов, которые могли бы усилить напряженность.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо мнению комиссии экспертов, которая расследовала нарушения прав человека в Северной Корее, члены руководства страны должны быть привлечены к суду за пытки, массовые убийства и другие акты геноцида. Власти КНДР отвергли выводы доклада ООН, назвав его политическим заговором США и их союзников. Они отрицают, что в стране имеют место нарушения прав человека. Китай также заявил, что возражает против рассмотрения дела против КНДР в Международном уголовном суде, указав, что наложит вето на соответствующую резолюцию в Совете Безопасности ООН. Отчет о результатах расследования, длившегося год, был опубликован в понедельник. В ходе этого расследования эксперты, назначенные Советом ООН по правам человека, пришли к выводу о неслыханных преступлениях, совершенных режимом против собственного народа. "В этом докладе говорится о преступлениях, совершенных против народа Северной Кореи. Это призыв к вмешательству со стороны международного сообщества", - заявил Майкл Кирби, председатель независимой следственной комиссии, в ходе презентации доклада в Женеве. Эксперты заслушали свидетельства о пытках, рабском труде, сексуальном насилии, жестоких политических репрессиях и иных преступлениях. Их выводы могут привести к новому расследованию, на этот раз уже со стороны международного суда или трибунала. Детальное разоблачение Культ личности Кимов как никогда силен в КНДР Дни рождения Ким Чен Ира, скончавшегося в 2011 году, отмечаются так, словно он и сейчас живой Улицы Пхеньяна пустынны, зато в концлагерях томятся десятки тысяч политзаключенных Как сообщает корреспондент Би-би-си в Женеве Имоджен Фоукс, нынешний отчет стал самым детальным и самым разоблачительным. Среди свидетельств, заслушанных экспертами, были самые шокирующие: они узнали о матери, вынужденной утопить своего младенца под давлением властей, о детях, которые с рождения находились в заточении и которых морили голодом, и о целых семьях, подвергавшихся пыткам за просмотр иностранных мыльных опер. В докладе содержатся сотни подтверждений тому, что в стране осуществляется жесткий контроль посредством террора, отмечает корреспондент Би-би-си. Подтверждения тому поступали многие годы и от северокорейских перебежчиков, которые описывали жизнь в условиях репрессивного режима династии Кимов. Этот режим держит в концлагерях десятки тысяч политзаключенных и подразделяет население по принципу преданности. Приход к власти Ким Чен Ына сопровождается постоянными угрозами войны и чистками в рядах военных и чиновников Люди, по словам перебежчиков, живут в условиях постоянной слежки не только со стороны самих властей, но и соседей, которых поощряют к доносительству. Хотя обо всем этом в принципе и так было известно, нынешнее расследование стало самой серьезной международной попыткой зафиксировать преступления режима с тем, чтобы потом передать дело об уголовном расследовании в одну из компетентных национальных или международных инстанций. Джаред Гензер, юрист, занимающий правами человека, который активно выступает с разоблачениями преступлений против человечности, совершаемыми в КНДР, зявил, что выводы доклада являются одновременно радикальными и тривиальными. "Они радикальны потому, что впервые в истории ООН признала тот факт, что преступления против человечности совершаются в Северной Корее, - сказал он. - И в то же время выводы тривиальны в том смысле, что все мы, кто занимался расследованием этих преступлений в течение многих лет, знакомы с этими данными. Вопрос сейчас стоит так - что дальше?" Попытки вынести это дело на рассмотрение Международного уголовного суда в Гааге будут, скорее всего, заблокированы Китаем. Создание временного трибунала, подобного тем, которые были созваны в случае Руанды, Сьерра-Леоне и Камбоджи, представляется маловероятным без сотрудничества элементов внутри страны. Комиссия экспертов официально представит свои выводы в марте на заседании Совета ООН по правам человека, на котором будет вынесено решение о том, какие рекомендации доклада он поддержит.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо информации российских агентств, гуманитарная автоколонна выехала во вторник из Подмосковья в направлении Донбасса. Накануне правительство России заявило, что рассмотрит "обращение общественности Луганской и Донецкой областей с просьбой об экстренном гуманитарном содействии". "Россия пытается в очередной раз с нарушением всех международных договоренностей отправить какой-то конвой", - сказал на брифинге во вторник пресс-секретарь МИД Украины Евгений Перебейнос, которого цитирует агентство "Интерфакс". "Нам стало известно об этом из СМИ, никаких официальных сообщений со стороны российского министерства иностранных дел, посольства России в Киеве, нам не поступало", - добавил он. По его словам, когда Россия посылала три предыдущих "гумконвоя", то Киев получал соответствующие ноты со стороны российского МИДа, а в этот раз нет "даже таких официальных сообщений". Четвертый конвой По информации МЧС России, в российской колонне около 100 грузовиков, которые должны доставить на Донбасс продовольствие, медикаменты, питьевую воду и строительные материалы. Заместитель главы МЧС России Владимир Степанов сообщил, что к вечеру среды колонна должна быть уже в Ростовской области. "Дальше мы будем действовать по согласованию с МИДом и Красным Крестом", - сказал он журналистам. Международный комитет Красного Креста заявляет, что не участвовал в организации колонны. Предыдущие три конвоя Россия посылала в августе и сентябре. Украинскую сторону тогда не допустили к осмотру содержимого грузовиков. Кроме того, к отправке гуманитарных конвоев не привлекали представителей Красного Креста. Киев тогда назвал такой шаг Москвы нарушением международного права, США и Евросоюз заявили, что отправка российского конвоя без разрешения украинских властей нарушает суверенитет и территориальную целостность страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМобильные приложения для отслеживания цикла в мире скачивались уже более 200 миллионов раз. Вместе с тем, специалисты Королевского колледжа акушеров и гинекологов предупреждают женщин, что на показания таких приложений нельзя опираться для избежания зачатия. А борцы за сохранность личных данных отмечают, что не все пользователи осознают, какие их данные становятся публичными, когда они скачивают многие из этих приложений. Если поискать в онлайн-магазине приложения для отслеживания менструального цикла, то вы получите десятки вариантов - одни с графиками, другие с розовыми тюльпанами или цветами сирени. В категории приложений для здоровья и спорта их опережают по популярности только приложения для бега. Эми Уорсфолд из Гринвича на юго-востоке Лондона использует разные приложения для отслеживания менструального цикла уже на протяжении трех лет. Она - оперная певица-сопрано. "Перед началом цикла и в первые дни гормоны в вашем организме воздействуют на гортань таким образом, что страдает певческий голос. Я использую приложения, чтобы прослушивания, премьеры и другие важные выступления не попадали на начало цикла", - говорит она. "Я хочу контролировать то, что мне не нравится" Эми использует смартфон, чтобы предсказывать свой цикл. Приложение также помогает ей понять, как в зависимости от дня менструального цикла меняются ее эмоции и пристрастия в еде, появляются ли головные боли или другие недомогания. "Возможность отслеживать, что происходит со мной, как именно я реагирую на изменения моего цикла, - хороший способ контролировать то, что мне не нравится, но при этом необходимо", - добавляет Эми Уорсфолд. Многие женщины скачивают такие приложения для того, чтобы отслеживать овуляцию и пики фертильности. Но специалисты из Королевского колледжа акушеров и гинекологов предупреждают, что приложение нельзя использовать как способ контрацепции. Лишь одно приложение для отслеживания менструального цикла на рынке было оценено независимыми экспертами как эффективное. Оперная певица Эми Уорсфолд использует приложение для отслеживания цикла, чтобы лучше выступать на сцене Как правило, такие приложения не классифицируются как медицинские устройства, что подразумевало бы более жесткие нормы. Очень мощный инструмент Предприниматель из Дании Ида Тин живет в Берлине, и она создала приложение Clue. Около 10% его пользовательниц находятся в Великобритании. "Я хотела разработать следующее поколение технологий для планирования семьи - и я правда считаю, что нам это удастся. Просто нужно еще немного времени", - говорит она. Женщины в Мексике и Бразилии проявляют особенный интерес к Clue, вероятнее всего, из-за страха забеременеть во время вспышки вируса Зика в Латинской Америке. Ида Тин считает, что анонимные данные пользователей из ее бесплатного приложения могут быть использованы для решения серьезных медицинских задач. Поэтому она сотрудничает с медиками-исследователями из Оксфорда. "Это приложение - очень мощный инструмент. Я не смогу делать то, что ожидают от меня пользователи, если я не буду использовать их данные. Я понимаю, что я прошу многого от людей - они должны мне доверять. Но многие компании, похожие на мою, не ценят оказанного им доверия", - добавляет Тин. Никто не читает условия Многие из приложений для отслеживания цикла созданы специально с упором на помощь в зачатии. Они имеют огромное значение для рекламодателей - ведь женщина, которая планирует завести ребенка, является потенциальным покупателем колясок, одежды и многих других товаров. Сэм Смит - активист из благотворительной организации medConfidential, он занимается вопросами защиты личной информации. "Для медицинских приложений, а особенно для тех, которые используются для зачатия, должен существовать независимый орган, которому люди могут доверять и который может заверить их, что это приложение безопасно, - говорит он. - Вы можете прочитать условия использования приложения - и юридически вы обязаны. Но никто их не читает". Сэм Смит считает, что отсутствие регулирования и даже официальной рекомендации - это большая ошибка рынка в этой сфере. Он рекомендует отдавать себе отчет в том, что если вы пользуетесь бесплатным приложением, то вероятнее всего вы расплачиваетесь за это тем, что предоставляете доступ к своим данным. И в таком случае надо понимать, кто и как ими пользуется.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭуфемиано Фуэнтес отрицал свою вину, и говорил, что лишь помогал атлетам Суд признал Эуфемиано Фуэнтеса виновным в том, что он занимался так называемым кровяным допингом, при котором спортсмену переливают его собственную кровь, что ускоряет доставку кислорода к мышцам и увеличивает выносливость спортсмена. Так как в то время допинг не был запрещен в Испании, врача обвиняли в других нарушениях закона - в том, что проводимые им процедуры подрывали здоровье спортсменов. Еще трое обвинявшихся по этому делу были признаны невиновными, а Игнасио Лабарта, администратор велосипедной команды Kelme, был приговорен к четырем месяцам заключения. Во время обысков, проведенных испанской полицией в 2006 году в офисе и квартире Фуэнтеса, были обнаружены упаковки с кровью и с замороженной плазмой. По словам главного прокурора, кодовые имена на этих упаковках можно увязать с известными велосипедистами. Не только велогонщики Суд в Мадриде также постановил, что Эуфемиано Фуэнтес не будет иметь права работать врачом в течении четырех лет. Судебный процесс над Фуэнтесом начался через две недели после того, как Лэнс Армстронг, лишенный семи титулов победителя "Тур де Франс", публично признался американской телеведущей Опре Уинфри в употреблении запрещенных препаратов и применении кровяного допинга в ходе его спортивной карьеры. Всемирное антидопинговое агентство (ВАДА) заявило, что, по полученным в ходе рейдов данным, упаковки с кровью могли принадлежать атлетам и из других видов спорта, таких как футбол и теннис. Суд, однако, сосредоточился на велогонщиках, так как только их кровь могла быть идентифицирована по надписям на упаковках, найденных при обысках. Сам Фуэнтес утверждал, что переливал кровь атлетам лишь из соображений укрепления их здоровья, и для того, чтобы улучшить их результаты во время тренировок. После 2006 года Испания приняла закон, запрещающий допинг. В ближайшем будущем парламент должен принять поправки к этому закону, с тем, чтобы он соответствовал требованиям ВАДА.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОсновная часть учений прошла на военном полигоне неподалеку от города Тронхейм Масштабные маневры проходят с 25 октября по 7 ноября. Согласно легенде, НАТО вместе с партнерами учатся спасать некую небольшую страну от нападения агрессора. В учениях участвуют 10 тысяч единиц техники, 250 летательных аппаратов и 65 кораблей, включая атомный авианосец. Во вторник на учениях была показана десантная операция с применением средств воздушной и морской разведки. Генсек НАТО Йенс Столтенберг сообщил, что альянс заранее уведомил Россию о проведении учений и пригласил на них российских наблюдателей. По его словам, маневры носят исключительно оборонительный характер. Учения проходят в центральной и восточной части Норвегии - страны, у которой есть 200-километровая граница с Россией. Норвегия - страна с очень сложным для ведения боевых действий рельефом и климатом, отмечают военные эксперты. Учения НАТО проходят спустя всего несколько недель после самых масштабных после распада СССР российских маневров "Восток-2018". В российском министерстве иностранных дел учения альянса назвали "демонстрацией боевого потенциала", которая "имеет четкую антироссийскую направленность". ***\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле урагана в Москве повалено 216 деревьев, повреждено 48 автомобилей, есть пострадавшие и один погибший, сообщили Интерфаксу в пресс-службе комплекса городского хозяйства. Штормовой ветер также повредил кровли 12 строений. Ранее об одном погибшем и трех пострадавших в результате ураганного ветра в Москве сообщали СМИ. Пострадавшие, по их данным, госпитализированы. "На улице 1-я Мясниковская, дом 20 дерево упало на машину. Внутри был мужчина, он погиб", - рассказал источник Интерфакса. Дерево упало на двигающийся автомобиль Mazda, машина проехала еще примерно 100 метров и столкнулась с двумя припаркованными транспортными средствами, передает РИА Новости со ссылкой на управление ГИБДД. В результате штормового ветра в Москве пострадал 58-летний мужчина, на которого упал забор. Две женщины в возрасте 34 и 36 лет получили травмы из-за падения дерева и рекламной конструкции, сообщил собеседник Интерфакса. Следственный комитет начал проверку после гибели водителя, на которого сильным ветром повалило дерево, сообщила представитель московского управления СКР Юлия Иванова. По данным Интерфакса, основной удар стихии пришелся на восток, северо-восток и юго-восток Москвы, порывы ветра в черте Москвы достигали 24 м/с, а в новой Москве - 25 м/с. В Подмосковье тоже был ураганный ветер. "Погибших нет, пострадало четыре человека, из них один ребенок",- сказали в пресс-службе подмосковного управления МЧС. Мэр Москвы Сергей Собянин призвал жителей быть осторожными. По всем телеканалам, как убедился сотрудником Би-би-си, утром показывали предостережение спасателей о том, что в городе будет сильный ветер. Для этого прерывался показ программ. Из-за урагана в московских аэропортах задержали 39 рейсов, 15 отменили, по данным РИА Новостей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФрагмент интервью Трампа телекомпании Fox News был размещен на странице президента в "Фейсбуке" Удаленное сообщение, содержащее ссылку на интервью президента Трампа телепрограмме "Fox & Friends", было размещено на официальной странице президента США в "Фейсбуке" утром в среду. Позднее оно появилось в личном аккаунте Дональда Трампа в "Твиттере". В опубликованном фрагменте видео глава Белого дома заявил, что он продолжает настаивать на открытии школ в США и возобновлении занятий в классах для всех учащихся, пояснив, что, по его мнению, дети "обладают почти полным иммунитетом" от коронавируса. Спустя несколько часов сообщение было удалено с официальной страницы президента США в соцсети. Представитель компании заявил, что Facebook был вынужден сделать это, так как опубликованное "видео содержит ложные утверждения о том, что некая группа людей обладает иммунитетом от коронавируса". "Это нарушает нашу политику по отношению к распространению вредной дезинформации о Covid", - уточнил представитель Facebook. Ранее социальная сеть уже удаляла рекламные ролики, размещенные избирательным штабом Трампа, но официальной странице 45-го президента США до сих пор удавалось избегать цензуры. Представительница компании Twitter Лиз Келли также заявила, что сообщение, опубликованное избирательным штабом президента, нарушает правила соцсети. Она пояснила, что сотрудники президента имеют право обжаловать это решение, но официальная страница штаба страница будет заблокирована до тех пор, пока вызвавший недовольство пост не будет удален. "Владелец аккаунта не сможет размешать новые сообщения, пока это не будет удалено", - сообщила она. Что сказал Трамп? Во время телефонного интервью, которое транслировала телекомпания Fox News, президент США заявил, что дети обладают иммунитетом от коронавируса, и поэтому опасения учителей и родителей по поводу требований его администрации вновь открыть школы являются беспочвенными. Дональд Трамп во время дискуссии об открытии американских школ "В это трудно поверить, - развил свою мысль глава Белого дома. - Я не знаю, как вы к этому относитесь, но дети обладают более сильной иммунной системой, чем мы. Особенно по отношению к этому [коронавирусу - ред]. И у них нет с этим проблем. У них просто нет проблем". Трамп также посчитал нужным объяснить, что он не хочет говорить о "полном иммунитете" у детей, чтобы избежать критических комментариев прессы. "Факты свидетельствуют о том, что их не затрагивает эта проблема, и мы должны вновь открыть наши школы", - добавил президент CША. На прошлой неделе, отвечая на вопросы журналистов в Белом доме, Дональд Трамп выступил с похожими заявлениями. "Я еще раз повторю, молодые люди обладают почти полным иммунитетом от этого заболевания, - сказал он. - Чем младше, тем лучше. Они сильнее, и у них более сильная иммунная система". Что говорят специалисты? По данным Университета Джонса Хопкинса, к середине этой недели коронавирус стал причиной смерти 157 тыс. человек в США. В этой статистике упоминаются люди всех возрастов, включая подростков и грудных младенцев. На официальном сайте Центра по контролю и предотвращению заболеваний США (СDC) особо подчеркивается, что дети так же, как и взрослые, подвержены риску заражения вирусом, хотя и в ощутимо меньшей степени. Поскольку до сих пор нет окончательной ясности в вопросе, передают ли вирус дети, у которых болезнь протекает в слабой форме или вообще бессимптомно, Центр рекомендует родителям максимально ограничить любые контакты детей, включая совместные игры со сверстниками, предлагая заменить их "виртуальными контактами". Как отмечает корреспондент Би-би-си по вопросам здоровья Рэйчел Шреер, риск для детей заболеть коронавирусом чрезвычайно низок. Взрослые, и в особенности люди более зрелого возраста, имеют гораздо больше шансов испытать тяжелые симптомы и умереть от осложнений, вызванных Covid-19. Крупнейшее исследование, проведенное к этому моменту, в рамках которого были изучены истории болезни более 55 тыс. пациентов больниц, показало, что лишь 0,8% из них были моложе 19 лет. По словам профессора Адилии Уоррис, специалиста по педиатрическим инфекционным заболеваниям в Университете Эксетера, у детей как правило заболевание сопровождается гораздо более слабыми симптомами, чем у взрослых, а летальные случаи крайне редки. Большинство штатов США уже объявили о том, что школы будут закрыты как минимум до середины января 2021 года, а уроки для всех школьников будут проходить только в он-лайн режиме. Как отреагировал избирательный штаб Трампа? В официальном заявлении, распространенном вечером в среду по времени США, предвыборный штаб главы Белого дома назвал действия соцсетей "вопиющими и предвзятыми", обвинив компании Facebook и Twitter в "подыгрывании" демократам. "Президент привел факты, свидетельствующие о том, что дети менее подвержены заражению коронавирусом, - сообщила заместитель пресс-секретаря избирательного штаба Кортни Парелла. - Это еще один пример вопиющей предвзятости Кремниевой долины в отношении этого президента, когда правила действуют только в отношении одной стороны". Белый дом пока никак не прокомментировал скандал.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБарак Обама и Бронислав Коморовский обсуждали ситуацию на Украине. Обама объявил об этом в Варшаве, где он находится по случаю 25-й годовщины первых свободных выборов в посткоммунистической Польше. Американский президент, который встретится с лидерами стран-членов НАТО для обсуждения кризиса на Украине, сказал, что обеспечение безопасности европейских союзников для США является "священным долгом". Обама уже обратился к конгрессу США с просьбой выделить дополнительные средства на подготовку и ротацию войск. Во время совместной с президентом Польши Брониславом Коморовским пресс-конференции в Варшаве Обама подчеркнул, что дальнейшие провокации со стороны России будут встречены новыми шагами со стороны Запада, в том числе и санкциями. Президент США предостерег российские власти от дальнейшего нагнетания напряженности на Украине. По его словам, Россия должна использовать свое влияние, чтобы убедить сепаратистов сложить оружие. Обама также отметил, что США "продолжат поддерживать Украину на ее пути к демократии". Обращение к России "Не думаю, что Украина должна выбирать между хорошими отношениями с Западом и хорошими отношениями с Россией", - отметил Обама. Украина, по его словам, должна прежде всего следовать своим интересам. Россия должна использовать свое влияние, чтобы убедить пророссийских сепаратистов сложить оружие, заявил американский президент. Украина видит в событиях в Донецке и Луганске, начавшихся после аннексии Крыма, руку Москвы, российские власти категорически отрицают причастность к сепаратистскому движению. В среду Обама должен встретиться с избранным президентом Украины Петром Порошенко. В апреле США направили в Польшу 150 военнослужащих для участия в военных маневрах, но, по мнению наблюдателей, также и для того, чтобы поддержать союзников морально на фоне растущего напряжения в отношениях с Москвой. Во вторник Обама встретился с польскими и американскими пилотами объединенной эскадрильи истребителей F-16. В процессе четырехдневного турне по странам Европы президент США также посетит Бельгию и Францию. Барак Обама встретился с польскими и американскими пилотами Барак Обама прибыл в Польшу в канун 25-летия первых выборов пост-коммунистического периода\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУчения, в которых принимают участие восемь стран-членов и партнеров НАТО, продлятся до 12 августа. Как ожидается, в ходе своего визита в Грузию учения посетит вице-президент США Майк Пенс, который прибудет в Тбилиси в понедельник. "У этих важных совместных учений есть уже своя традиция. Я бы не смог подобрать более подходящего определения для них, чем "Достойный партнер", потому что мы являемся достойными соратниками друг друга и вместе держим флаг свободы, демократии, прав человека и глобальной стабильности", - обратился к участникам учений на церемонии открытия верховный главнокомандующий ВС Грузии, президент Георгий Маргвелашвили. Старт учениям дал верховный главнокомандующий ВС Грузии, президент страны Георгий Маргвелашвили "Достойный партнер 2017" - часть учений европейского командования США в регионе Черного моря, которые проводятся на территории семи стран. В Грузии учения "Достойный партнер" проводятся уже третий год. Согласно информации министерства обороны Грузии, учения "Достойный партнер 2017" служат улучшению навыков в операциях по стабильности, наступлению и обороне, а также по увеличению боевых возможностей сил реагирования НАТО и повышению совместимости вооруженных сил Грузии, США, Великобритании и стран-партнеров. Масштабные учения Военнослужащие армии Словении также принимают участие в учениях Нынешние маневры отличает большое число задействованной военной техники Впервые учения "Достойный партнер" прошли в Грузии в 2015 году. Тогда в них приняли участие около 600 грузинских и американских военнослужащих. Но с тех пор они стали масштабнее. В этом году в них принимают участие более 2800 военнослужащих из восьми стран, как членов, так и партнеров НАТО: США, Великобритании, Германии, Словении и Турции, Украины, Армении и Грузии. Некоторые образцы военной техники впервые принимают участие в подобных учениях Нынешние учения масштабнее не только с точки зрения числа военнослужащих и ареала стран-участниц, но и задействованной в них военной техники. Кроме американских танков "Амбрамс", БМП "Брэдли" и военного самолета типа С-130, впервые к учениям подключится американский бронетранспортер "Страйкер" и немецкий бронетранспортер "Боксер". Согласно информации министерства обороны Грузии, учения служат улучшению навыков в операциях по стабильности, наступлению и обороне Военнослужащие армии Украины также прибыли для участия в учениях Отвечая на вопрос о возможных провокациях со стороны России, министр иностранных дел Грузии Михеил Джанелидзе отметил, что учения нацелены на мир и стабильность и не направлены против кого-либо. "Эти учения не направлены против кого-то. Учения связаны с повышением нашей обороноспособности, что ведет к большей стабильности и миру в регионе", - заявил Джанелидзе. В то же время некоторые грузинские эксперты не исключают, что ответом России на эти учения стали масштабные тренировки войск, которые стартовали на Северном Кавказе и в отколовшейся от Грузии Южной Осетии несколько дней назад. В маневрах принимают участие также британские десантники, известные как "красные береты" Пресс-служба российского Южного военного округа заявила, что к тренировкам боевой готовности подключены около 16 тыс военнослужащих и 4 тыс. единиц вооружения и военной техники. Грузия, которая стремится стать членом НАТО, активно участвует в операциях альянса. Грузинские военнослужащие участвовали в миротворческой операции в Косово с 1999 по 2008 год. Грузия была одним из крупнейших участников по численности контингента в операции Международных сил содействия безопасности (ISAF), которые завершили свою миссию в Афганистане в 2014 году. Сегодня Грузия активно участвует в миссии НАТО по тренировке и поддержке правительственных сил Афганистана "Решительная поддержка". В ней участвует около 870 грузинских военнослужащих.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным следствия, взрывное устройство сработало, когда автобус находился на остановке Взрывное устройство сработало, когда автобус находился на остановке общественного транспорта "Лесобаза", расположенной по улице Лазоревой в Волгограде. По предварительным данным Следственного комитета, взрыв устроила смертница - уроженка Дагестана 30-летняя Наида Ахиялова. Она сама, а также шесть пассажиров погибли. По информации минздрава, всего в результате взрыва различные ранения получили 28 человек, из них 12 несовершеннолетних, включая годовалого ребенка. Пятеро пострадавших находятся в крайне тяжелом состоянии. Для эвакуации тяжелораненых на лечение в столичные клиники в Волгоград прибыл специальный самолет МЧС. "В 20:00 мск в аэропорту Волгограда приземлился самолет Ил-76, оборудованный пятью специальными медицинскими модулями, которые позволяют в полете оказывать пострадавшим квалифицированную медицинскую помощь и проводить неотложные действия", - сообщила официальный представитель МЧС России Ирина Россиус. В настоящее время врачи на месте определяют возможность транспортировки пострадавших. Студенческий маршрут Автобус следовал рейсом "Государственный университет - кинотеатр "Юбилейный". По словам губернатора Волгоградской области Сергея Боженова, при взрыве пострадали в основном молодые люди. "[Это] один из студенческих маршрутов, и средний возраст людей, которые пострадали, - молодые люди, им всего до 30 лет", - сказал Боженов в эфире телеканала Россия-24. ГИБДД Волгограда экстренно прекратило движение всех маршрутных такси и автобусов в городе. Вместо этих видов транспорта в городе пустили дополнительные электрички. Маршрутом, на котором произошел взрыв, пользовалась в основном молодежь Пострадавшие получили минно-взрывные травмы, а также ранения от осколков стекол и фрагментов самого автобуса, сообщил пресс-секретарь министра здравоохранения России Олег Салагай. По его словам, медицинскую помощь раненым оказывают в отделениях нейрохирургии, травматологии и детской хирургии. Как рассказала РИА Новости руководитель пресс-службы губернатора Екатерина Голод, из сердца одного из пострадавших при взрыве врачи извлекли металлический болт. "Взрывчатка была начинена поражающими элементами, и болт попал мужчине в сердце. Операция прошла успешно. Врачи дают благоприятный прогноз в отношении этого мужчины. В отношении других пострадавших прогнозов пока нет, потому что у всех них состояние тяжелое, и все они находятся в состоянии контузии", - сказала глава пресс-службы. Жесткий досмотр Версию о том, что взрыв устроила смертница, подтверждает в том числе и выжившая после взрыва пассажирка рейса, сообщили в СКР. "По информации, полученной следователями, эта женщина зашла в автобус на одной из остановок и почти сразу после этого прогремел взрыв", - говорится в сообщении. Ранее СКР возбудил дело по статьям "теракт", "убийство" и "незаконный оборот оружия", а Национальный антитеррористический комитет подтвердил, что в салоне автобуса сработало неустановленное взрывное устройство. Как сообщают российские СМИ со ссылкой на данные правоохранительных органов, Ахиялова являлась "опытной вербовщицей" и привлекла на сторону боевиков своего гражданского мужа, москвича Дмитрия Соколова 1992 года рождения, который числится пропавшим без вести с июля 2012 года. В настоящее время Соколов, по данным источников российских СМИ, находится в уголовном розыске по подозрению в организации взрыва в Махачкале. Ранее представитель регионального управления СКР Валерий Сафонов сообщил журналистам, что предполагаемая смертница недавно приняла ислам и "являлась женой одного из главарей бандформирований". В Волгоградской области и соседних регионах усилены меры безопасности: есть предположения, что смертница действовала не в одиночку. "Вполне возможно, что у нее были сообщники, которые вели ее на совершение теракта. Поэтому весь автотранспорт, выезжающий из Волгограда в другие регионы ЮФО, в настоящее время проходит жесткий досмотр", - сообщил Интерфаксу источник в правоохранительных органах. В понедельник днем посол США в Москве Майкл Макфол от лица американских властей принес соболезнования семьям погибших и пострадавшим, назвав произошедшее терактом.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Аммане организация Save the Children организовала акцию с участием детей На саммите в Брюсселе президенты Франции и Великобритании попытаются убедить лидеров ЕС в необходимости такого решения. На саммите также обсудят отношения с Россией, одним из союзников правительства Сирии, которая выступает против вооруженной помощи повстанцам. За время вооруженного восстания в Сирии против действующего президента Башара Асада погибли более 70 тысяч человек. Около миллиона человек бежали из страны. Восстание в Сирии началось 15 марта 2011 года с массовых акций протеста по всей стране после арестов в южном городе Дара. Сегодня повстанцы контролируют большую часть Сирии, но конфликт в последние месяцы зашел в тупик. Ночью в Южной Корее и Иордании уже прошли акции, посвященные второй годовщине гражданского конфликта в Сирии. "Мы собрались здесь для того, чтобы донести очень важное сообщение, чтобы помочь людям и детям Сирии. Мы собрались здесь ради них, и конфликт в Сирии однажды решится", - сказал Ая Хирфан, студент из Иордании, который пришел на акцию протеста в Аммане. "Поддержать повстанцев" Президент Франции Франсуа Олланд и премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон планируют в пятницу, 15 марта, поднять вопрос об отмене эмбарго на поставки оружия в Сирию, хотя его нет в повестке дня саммита в Брюсселе. Накануне г-н Олланд заявил, что Париж "готов поддержать повстанцев". "Мы не можем допустить массовые убийства людей режимом, который не хочет смены власти. Франция считает, что поставки оружия в Сирию происходят, но только для представителей режима Башара Асада, и, в частности, это делают русские", - добавил президент Франции. Однако, по словам Франсуа Олланда, у него нет цели развязать в Сирии "тотальную войну". Представитель британских властей также заявил, что запрет на поставки оружия в Сирию выполняется выборочно. "Эмбарго не останавливает тех, кто помогает Башару Асаду, но мешает тем, кто хочет помочь оппозиции", - сказал он. Великобритания дала понять, что собирается наложить вето на продление эмбарго, а голосование по этому вопросу должно состояться в мае. По словам Дэвида Кэмерона, "возможно, придется кое-что делать по-своему". В Париже и Лондоне считают, что Россия и Иран вооружают сирийские правительственные войска, и поставка оружия оппозиции - это единственный способ усилить давление на режим Башара Асада, сообщает корреспондент ВВС в Брюсселе Крис Моррис. Представитель Госдепартамента США Виктория Нуланд заявила, что Вашингтон не хочет "вмешиваться во внутреннюю европейскую дискуссию", однако США надеются, что как можно больше стран предоставят "надлежащую поддержку" сирийской оппозиционной коалиции. "Это не выход" Германия, Австрия и Швеция относятся к тем европейским государствам, которые откажутся снять эмбарго, сообщает корреспондент ВВС. Также многие страны обеспокоены тем, что поставки оружия в Сирию могут привести к эскалации конфликта. Заместитель генерального секретаря ООН по гуманитарным делам Валери Амос заявила, что отмена эмбарго может существенно усложнить работу благотворительных организаций в Сирии. Россия в четверг подтвердила свою позицию: министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что "вооружение оппозиции - это не выход". "Сирия - это трагедия и гуманитарный кризис, но принимать решение о том, чтобы вооружить оппозицию и снять таким образом проблему, нельзя", - сказал г-н Лавров, находившийся с визитом в Лондоне.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРемонтные работы на аварийном участке путей будут закончены к вечеру понедельника Двое пострадавших отказались от госпитализации, еще 13 остаются в больнице, в том числе пятеро детей. Врачи утверждают, что ни у кого из них нет серьезных травм. Еще 80-ти пострадавшим медицинская помощь была оказана на месте, после чего они вместе с остальными пассажирами поезда №140 были пересажены в другой состав и к полудню понедельника прибыли в Адлер. Выброс пути По данным следствия, в воскресенье около пяти часов вечера по местному времени пассажирский поезд №140 совершил экстренное торможение на перегоне Кисляковская-Крыловская, в результате чего сошли с рельсов 11 вагонов, 5 из которых перевернулись. Пресс-служба РЖД сообщает о том, что с рельсов сошли 9 вагонов и локомотив. Всего состав состоял из 19 вагонов, в которых ехали 618 пассажиров. В результате аварии никто не погиб. Уголовное дело возбуждено в связи с нарушением правил безопасности на железнодорожном транспорте, повлекшим вред здоровью нескольким десяткам человек и причинение ущерба. Максимальное наказание по этому обвинению - до четырех лет лишения свободы. "Основные версии - техническая неисправность подвижного состава либо неисправность железнодорожного полотна", - сообщила представитель Южного следственного управления на транспорте СК России. "Машинист заметил, что вследствие жары деформированы рельсы, и ему пришлось применить экстренное торможение", - цитирует ИТАР-ТАСС источник в следственных органах. Председатель российского профсоюза локомотивных бригад железнодорожников Евгений Куликов согласен с тем, что мог произойти так называемый "выброс пути". "Скорее всего, из-за температуры выдавило рельс. А почему выдавило – потому что вовремя не обслужили, потому что, скажем, в межсезонье не заменили зимние рельсы на летние", - объяснил Куликов в интервью Русской службе Би-би-си. По данным следствия, версия теракта полностью исключена. Прибывшие на место специалисты МЧС установили, что в результате аварии были повреждены 500 метров железнодорожного полотна. До вечера понедельника планируется поднять все вагоны на рельсы и восстановить поврежденные пути. Пресс-служба РЖД утверждала, что авария не повлияла на железнодорожное сообщение в Краснодарском крае, однако три поезда, в том числе из Кисловодска в Москву, были задержаны на шесть с половиной часов, еще три пассажирских состава отстают от графика на один-два часа. Правила времен паровозной тяги Авария в Краснодарском крае - это уже как минимум 15-й случай схода поездов с рельс в России за этот год, но первое происшествие с пассажирским поездом, хотя и не самое серьезное по своим последствиям. В ночь на 9 мая на станции Белая Калитва Ростовской области сошли с рельсов более 50 цистерн с нефтепродуктами, восемь цистерн загорелись. 18 человек были госпитализированы. 12 января на перегоне Слюдянка — Утулик в Иркутской области сошли с рельсов более 20 вагонов грузового поезда с углем, затем с ними столкнулся локомотив. В результате погибли два человека. Как и в случае с поездом №140, следствие с самого начала выдвигает две основные версии подобных аварий - неисправность подвижного состава или железнодорожного полотна. Иногда результаты следствия просто не публикуются, но по большинству случаев можно судить, что чаще всего причиной аварий становится либо капитально изношенные тележки вагона, либо отсутствие надлежащего контроля за железнодорожными путями. Лидера профсоюза Евгения Куликова это не удивляет. "Это последствия акционирования, приватизации железнодорожного транспорта. Это так называемая оптимизация трудового процесса, которая заключается в сокращении работников, которые обслуживают весь процесс: путейских и технических работников, локомотивных бригад", - считает Куликов. По его мнению, еще одной причиной аварии поезда №140 могло стать несоответствие должностных инструкций по эксплуатации подвижного состава действующим реалиям. Машинист увидел проблему с путями впереди и поступил так, как требует инструкция, - экстренно затормозил. Но именно это и привело к сходу с рельс. "Когда был взрыв на "Невском экспрессе", первый теракт, то машинист не применил экстренного торможения, весь состав фактически пролетел дырку в пути, и не было никаких последствий", - поясняет Куликов свою точку зрения. Эксперт подчеркивает, что машиниста поезда №140 могли бы привлечь к ответственности, если бы он не затормозил, однако сама по себе инструкция - устаревшая. "В системе РЖД мы работаем по инструкциям, которые были заложены еще при паровозной тяге. Совсем недавно в дирекции пассажирской тяги руководитель издал приказ: чтобы на локомотиве подтвердить бодрствование, машинист с помощником должен вытягивать руку, приветствуя машиниста встречного локомотива рукой - махать ему, "вот он я, я не сплю". Мы сейчас суперскоростное движение открываем, и мы, машинисты, должны открывать окна при проследовании дежурного по станции, чтобы подтвердить, что я не сплю! В 21-м веке вот такие вводятся распоряжения. До абсурда дошло!" - заключает Евгений Куликов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРеки вышли из берегов, и вода затопила города и села региона. В этом регионе не ходят поезда и перекрыты дороги. В субботу из-за шторма Десмонд был объявлен "красный" уровень опасности. Стихия уже вызвала значительные разрушения, в частности в графстве Камбрия на северо-западе Англии. Непогода усилилась с вечера субботы. Ожидается, что в ближайшие сутки в регионе выпадет до 150 мм осадков, а в отдельных районах - до 250-300 мм. Порывы ветра местами достигают 120 км / час. Местные власти просят жителей не покидать дома без крайней необходимости и не отправляться в путешествия. Сейчас в стране объявлено около 80 предупреждений о наводнениях, около 70 из которых - в Англии. Четверть из них обещают быть сильными. "Красный" уровень тревоги означает угрозу жизни для людей и вероятность сильных разрушений.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОб этом заявил премьер-министр Энрико Летта, посетив остров вместе с председателем Еврокомиссии Жозе Мануэлем Баррозу. Двух чиновников жестко раскритиковали, когда они прибыли на остров толпа кричала им "позор" и "убийцы". Лампедуза - это перевалочный пункт для беженцев, и жители острова уже давно жалуются, что власти Италии и Евросоюза не обращают внимания на эту проблему. Мануэль Баррозу в ходе визита обязался выделить из фондов ЕС 30 миллионов евро для помощи беженцам в Италии. Катастрофа вблизи Лампедузы - один из худших случаев гибели мигрантов: из более 500 человек, находившихся на борту, выжили только 155. Погибшие были родом преимущественно из Эритреи и Сомали.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВалентин Коновалов был главным конкурентом экс-губернатора Зимина, и теперь может не принять участия во втором туре выборов О намерении обратиться в суд сообщил на заседании председатель регионального избиркома Александр Чуманин, передает ТАСС. Чуманин сказал, что избирком решил согласиться с представлением прокуратуры. Коновалов рассказал Би-би-си, что прокуратура сочла нарушением то, что постановление о его выдвижении было подписано председательствующим секретарем, который вел партийную конференцию, а подписывать, по мнению прокуратуры, должен был сам Коновалов как глава регионального отделения партии. Кандидат от КПРФ с претензиями не согласен и обратился в суд с встречным иском. По его словам, сроки на оспаривание его выдвижения давно истекли. Первый тур губернаторских выборов в Хакасии прошел в единый день голосования 9 сентября. Ни один из кандидатов не смог набрать необходимый процент голосов избирателей (50%), был назначен второй тур. Коновалов набрал больше всех других кандидатов, он получил 44,8% голосов и имел шансы победить во втором туре. Однако затем второй тур дважды переносился из-за снятия кандидатов. Сначала от участия в выборах отказался глава республики Виктор Зимин (он в первом туре набрал 32,42%), а затем и заменивший его во втором туре эсер Андрей Филягин. Теперь во втором туре, который назначен на 21 октября, принять участие должны были Коновалов и кандидат от "Партии роста" Александр Мяхар. Если Коновалова снимут, то Мяхар останется единственным участником выборов. Если он также снимет свою кандидатуру, выборы будут отменены. Результаты выборов также будут признаны недействительными, если Мяхар не наберет больше 50% голосов. В первом туре Мяхар набрал всего 6,61% голосов. В случае отмены выборов будут назначены новые, в которых уже будут участвовать другие кандидаты. Отмена выборов в Хакасии - приоритетный сценарий для Кремля, сообщили в четверг "Ведомости" со ссылкой на собеседников в избиркоме и в руководстве республики. Мяхар в четверг был недоступен для комментариев. 4 октября он говорил, что готов снять свою кандидатуру, если жителей устроит работа врио главы региона. На прошлой неделе президент Владимир Путин назначил врио главы Хакасии замминистра по делам Северного Кавказа Михаила Развожаева. При этом Путин, назначая Развожаева, подчеркивал, что его назначение временное. "Потом я готов, обещаю, что сделаю это, верну вас в Москву и, безусловно, найду вам применение в федеральных органах", - говорил президент. "Ведомости" ранее писали со ссылкой на свой источник, что Развозжаев может пойти на выборы осенью, а не вернуться в Москву. Член федерального политсовета "Партии роста" Виктор Звагельский сказал Би-би-си, что Мяхар обязательно будет участвовать в выборах, если Коновалов останется кандидатом, но если суд примет решение об отмене регистрации коммуниста, то "выборы логично будет отложить на год". "Голосование, которое было в первом туре, было протестным голосованием против Зимина и не отражает реальной картины", - считает Звагельский. Коновалов все еще рассчитывает, что примет участие в выборах. Но если его все же снимут со второго тура, он не исключает проведение акции протеста. "Безусловно [протесты] будут. Потому что это подрыв всей избирательной системы", - сказал он Би-би-си. Проблемные выборы В этом году впервые после возвращения прямых губернаторских выборов кандидаты от правящей "Единой России" не смогли победить в первом туре сразу в четырех регионах - в Хакасии, Приморье, Хабаровском крае и Владимирской области. В Приморском крае прошел второй тур, по итогам которого было объявлено о победе врио губернатора (голоса распределились в его пользу аномальным образом в конце подсчета голосов). После выявленных многочисленных нарушений в пользу кандидата от власти избирком отменил результаты выборов. В Хабаровском крае и Владимирской области во втором туре победили кандидаты от ЛДПР Сергей Фургал и Владимир Сипягин. Это редкий случай с момента возвращения губернаторских выборов в 2012 году, когда на выборах победу одержали не кандидаты, поддержанные Путиным. Член ЦИК Евгений Шевченко сказал Би-би-си, что ЦИК отслеживает ситуацию в Хакасии. "В любом случае решение остается за Верховным судом Хакасии, у которого в соответствии с законом есть пять дней на рассмотрение искового заявления регионального избиркома", - пояснил он. "Ситуация непростая, ситуация многовариантная", - добавил Шевченко. В Кремле заявили, что не считают возможным комментировать или вмешиваться в губернаторские выборы в Хакасии. "Без комментариев. Здесь все-таки предвыборная ситуация, поэтому здесь нужно брать комментарии в избиркоме, а не у нас", - сказал пресс-секретарь президента Дмитрий Песков, отвечая на вопрос о позиции Кремля в связи с ситуацией на выборах в Хакасии. "Мы не можем в это вмешиваться, не считаем возможным", - добавил Песков. Лидер КПРФ Геннадий Зюганов сообщил, что отправил Путину правительственную телеграмму с требованием "остановить беспредел, который творится в Хакасии".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОдобрение гей-браков в США вызвало бурную реакцию в социальных сетях 27 июня Верховный суд США постановил признать законными однополые брачные союзы на всей территории Соединенных Штатов. Судьи приняли решение с перевесом всего в один голос. В знак солидарности с решением американских властей многие пользователи "Фейсбука" по всему миру стали использовать радужный фильтр, позволяющий наложить на аватарку традиционные цвета ЛГБТ-сообщества. Одним из первых фильтр применил основатель социальной сети Марк Цукерберг. В России нововведение руководства "Фейсбука" вызвало очень неоднозначную реакцию среди пользователей и дало повод многочисленным гневным постам. "Все эти гей-парады и демонстрация своей сексуальной принадлежности - мерзкая гадость бееее…, даже эстетически, я уже не говорю по сути!" - пишет пользовательница соцсети Анна Уварова. А депутат заксобрания Санкт-Петербурга Виталий Милонов заявил, что с введением такой функции "Фейсбук" грубо нарушил законодательство России и что он теперь намерен обратиться в Роскомнадзор с требованием заблокировать соцсеть на территории страны. Радуга и триколор ЛГБТ-фильтр "Фейсбука" вдохновил дизайнера Олега Чулакова на создание аналогичного "патриотического" фильтра цветов российского флага. Свой замысел он решил превратить в акцию под названием "Любовь к Родине". Олег Чулаков первым "перекрасил" свою аватарку в цвета флага России Идея понравилась блогеру Рашиду Шигапову, который решил распространить применение такого фильтра на практике и сообщил, что к нему начали обращаться десятки пользователей с просьбой помочь раскрасить свои фото в цвета триколора. Как сообщил Шигапов в интервью "Русской службе новостей", сначала он делал фильтры вручную в фотошопе, а затем создал специальный онлайн-шаблон, которым может воспользоваться любой пользователь сети. Вместе с трехцветными фильтрами в "Фейсбуке" стали набирать популярность соответствующие хэштеги: #pridetobestraight, #pridetoberussian, #гордбытьнатуралом и #гордбытьрусским. Всего свои аватарки перекрасили более полутора тысяч человек. Потерянный клиент В США, впрочем, новую услугу "Фейсбука" пользователи тоже восприняли весьма неоднозначно. Например, после того как свадебный фотограф из Флориды Клинтон Брентвуд Ли раскрасил фото на своей странице в радужные цвета, одна из его заказчиц сообщила, что намерена отказаться от его услуг, так как она поддерживает традиционные браки. Женщина также попросила фотографа вернуть уплаченный за съемку залог. Ли ответил на это, что, согласно контракту, залог не возвращается, но он не намерен оставлять его себе, а передаст его некоммерческой организации, занимающейся защитой прав геев. "Так что разрешите мне поблагодарить вас за ваше пожертвование и поддержку этого большого дела. Без ваших денег я бы не смог этого сделать", - иронично написал фотограф.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИсторики указывают, что смена мирового порядка, как правило, происходит в результате крупных военных столкновений. Может быть, в этот раз обойдется без войны? Ведущий "Пятого этажа" Михаил Смотряев беседует с независимым политологом Дмитрием Орешкиным. Загрузить подкаст передачи "Пятый этаж" можно здесь. Михаил Смотряев: 70 лет прожили после Ялты, и мир в эти годы изменился до неузнаваемости. Мировой порядок, установленный в Ялте, просуществовал несколько десятков лет. Рассыпаться он начал с окончанием холодной войны и распадом СССР. В чем причина такого долголетия? Дмитрий Орешкин: Одна из главных причин – наличие ядерного оружия сдерживания, когда никто из крупнейших игроков в Европе не старался друг друга провоцировать. Был "карибский кризис", но ничего сравнимого на европейском пространстве не происходило. Потом была понятная двуполярная система силового равновесия, условный "восток" против условного "запада". Процесс начался без войны, что ново и непонятно для аналитиков. В процессе довольно мирного развития кусочки территории, которые принадлежали Варшавскому блоку, от того, что очень ослабла экономическая мощь СССР, особенно в оборонном смысле, "восток" начал проигрывать "западу". Если раньше экономическую некомпетентность компенсировали силой – события в Польше, в Венгрии, в Чехословакии – все подавлялось силой. Люди хотели на Запад. Как только у СССР кончились ресурсы прямого силового давления, с корабля светлого социалистического будущего начали спрыгивать маленькие млекопитающие. И все на Запад. Перекраивания карты не происходило, потому что спрыгивали они целиком – Польша, Чехия, отделившаяся от Словакии, но они переходили из одного виртуального царства в другое, как нам казалось. А им казалось, что они становились свободными. Сейчас этот процесс пытаются остановить. Поэтому и говорят, что ялтинский мир рухнул. Он не рухнул. Он расползся. А сейчас, когда процесс пытаются остановить силой, получается то же самое, что в Венгрии в 1956 году, только на Украине. М.С.: По сравнению с предыдущей системой, которую для удобства называют версальско-вашингтонской, эта отличается гораздо более активной ролью заокеанских партнеров. В Первой мировой войне США участвовали не очень охотно, да и во Вторую не торопились ввязываться, у них были свои проблемы в тихоокеанском бассейне. И в промежутке между войнами, пока действовала система, основанная на версальском договоре и последующих за ним, политика изоляции США от европейских дел была более чем очевидна. А после Второй мировой войны – строго наоборот. США более чем активно участвовали в политике и Европе, и на Дальнем Востоке, и в южном полушарии. Это сыграло и играет какую-то роль, или глобализация, особенно ее экономическая составляющая, в любом случае все расставила бы по своим местам? Д.О.: Это правда. США от изоляционизма перешли к попыткам осуществлять роль глобального лидера или мирового жандарма – зависит от точки зрения. Это тесно связано именно с экономическими проблемами. США быстро росли экономически и до Первой мировой, и между войнами, но это касалось именно промышленности, экономики, качества жизни, стандартов. А после войны этот рост, не подрывая экономического благосостояния широких масс, в отличие от СССР, приобрел новое измерение, связанное с военным могуществом. После войны с Японией и Гитлером CША стали гораздо больше внимания уделять силовому фактору. И их могучая экономика и могучие технологии позволили очень быстро построить существенную военную машину. И теперь она как материальный фактор влияет и на мировую политику, и на политику США. Если есть мускулы, трудно их не использовать. США не перекраивали границы в рамках глобальных военных конфликтов. М.С.: Так их и не было. Все конфликты, в которых участвовали США с 1945 года, были локальными и всеобъемлющей победой не закончились. Сразу вспоминается царь Пирр. Это касается и Кореи, и Вьетнама, и позднее Ирака с Афганистаном. Гордиться особенно нечем. Может быть, потому, что калибр противостояния другой, да и времена изменились. По крайней мере, казалось, что Третьей мировой войны не будет. Но вернемся к двуполярному миру. На Западе военная мощь является продолжением экономической мощи, а не наоборот. Что касается России сегодня, если не произойдут какие-то кардинальные изменения, Россия из этого уравнения пропадет, невзирая на количество боеголовок. На ее место стремится Китай, который по экономическому росту и росту благосостояния в относительных цифрах едва ли сейчас не впереди планеты всей. Означает ли это, что мы опять вернемся в ближайшее время к модели двух лагерей? Д.О.: США с союзниками плюс Китай с примкнувшими к ним? Я не стал бы списывать со счетов Россию - и в военном, и в экономическом смысле это серьезный игрок, хотя не в первой десятке. Плюс есть ЕС, который принято смахивать со стола, но в экономическом смысле довольно серьезная организация. Для более объемного восприятия я еще добавил бы, что поменялась сущность геополитики. Когда Вы говорили про США, что они не блистали в региональных конфликтах, это вписывается в новый взгляд на геополитику. Если раньше была геополитика площадей, кто больше площадей под себя подмял, то сейчас это геополитика потоков. Не надо контролировать Афганистан или Ирак, гораздо важнее контролировать потоки сырья, потоки людей, информации, денежные потоки. Она диктует необходимость по-другому использовать вооруженные силы. М.С.: Политика невмешательства в "площади" - вроде бы, все правильно, если речь идет о Европе. Но в Ираке в результате этого невмешательства мы имеем ИГ, с которым не очень понятно, что делать. Как раз по той причине, что эта площадь была никому особенно не нужна. Так что пережитки такой политики никуда не делись. Д.О.: А какая альтернатива? Сажать туда американский экспедиционный корпус в два миллиона и содержать его? И получать обвинения в экспансионизме? Или просто поставить "свое" правительство, которое поддерживается деньгами и, может быть, оружием, и уйти? США реализуют вторую политику, как видим, не очень удачно. Но "растягивать" себя на контроль над все новыми территориями – ресурсов не хватит, в этом особенность нового мира. М.С.: Но и режимы, поддерживаемые деньгами, "арабская весна" одномоментно смела. Д.О.: Я говорю про Европу, поскольку мы начали с ялтинских соглашений. И я говорю про так называемые "развитые страны". Развитые страны экспансионистской политикой сейчас не увлекаются. Это дорогое удовольствие. А вот ИГ может использовать большое количество людей, продвигаться, захватывать. Это, в общем, технология варварства. Запад пытается с ними бороться, но не их методами. Можно было бы эту территорию взять под контроль, обнести забором, поставить английский, скажем, экспедиционный корпус, но старушка Англия, как и стареющая Америка и стареющая Европа себе этого уже не могут позволить. А исламский мир – может. М.С.: Существуют еще две страны, которые могут это себе позволить – в определенной степени это Россия, потому что общественное мнение там проще успокоить, когда начнут поступать гробы, и Китай с пятимиллионной народно-освободительной армией, которой решить эту задачу просто, но не в рамках принятых на Западе прав человека. Что касается варваров, то именно под их натиском падали империи прошлого.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСиюэ Вана встретил посол США в Швейцарии Эдвард МакМаллен Сиюэ Ван был арестован в Иране в 2016 году, его обвинили в сотрудничестве с иностранными властями. Он проводил в Иране исследование для своей диссертации и был обвинен в попытке получить доступ к чрезвычайно секретной информации, чтобы затем передать ее американским и британским научным организациям. Его приговорили к десяти годам тюрьмы, из которых три он уже отсидел. Массуд Солеймани, специалист в области стволовых клеток, был арестован в 2018 году. Его обвинили в попытке вывезти биоматериалы в Иран в нарушение торговых санкций, наложенных на страну из-за ее ядерной программы. Оба ученых настаивали на своей невиновности. Этот обмен - редкий случай взаимного сотрудничества между двумя странами, отношения между которыми остаются чрезвычайно натянутыми много лет. Между США и Ираном нет дипломатических отношений со времен Исламской революции 1979 года. Нынешний обмен стал возможен благодаря посредничеству правительства Швейцарии, которая представляет интересы обеих стран в их столицах. Ван вылетел на правительственном самолете Швейцарии из Тегерана в Цюрих, а затем - на авиабазу Рамштайн в Германии. Там он пройдет медицинский осмотр, после которого отправится домой. Солеймани тоже вылетел в Цюрих и, как ожидается, в скором времени полетит в Тегеран. Массуд Солеймани (справа) и министр иностранных дел Ирана Джавад Зариф после освобождения ученого Об освобождении Солеймани у себя в "Твиттере" написал министр иностранных дел Ирана Джавад Зариф. "Я рад, что профессор Массуд Солеймани и мистер Сиюэ Ван скоро увидят своих родных", - говорится в его твите. Также он опубликовал совместное фото с Солеймани. Президент США Дональд Трамп заявил: "Освобождение пленных американцев имеет огромное значение для моей администрации, и мы будем продолжать прилагать все усилия, чтобы наши граждане, захваченные за рубежом, возвращались домой". "Наша семья снова вместе. Наш сын Шаофан и я ждали этого дня три долгих года, и трудно выразить словами, как мы рады, что мы снова увидим Сиюэ", - сказала супруга ученого. Университет Принстона, где училсяи вел научную работу Ван, тоже заявил, что рад его освобождению и ждет его возвращения в кампус. Сиюэ Ван, его жена и сын\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАнтифашистское движение Германии - одно из самых крупных в Европе Версия возникла после того, как на нескольких антифашистских сайтах появились анонимные посты с признанием в организации взрыва. Первый пост возник в ночь после дня взрыва, но был удален, сейчас полиция изучает второй подобный пост, сообщают немецкие СМИ. "Сегодня мы при помощи самодельных бомб атаковали автобус BVB (клуба "Боруссия") - символ политики футбольного клуба, который недостаточно активно противодействует расистам, нацистам и правым популистам", - говорилось в удаленном посте. Нападение на автобус задумывалось как "символическое", говорилось в посте. "Игроки клуба не были целью этого символического акта", - добавляет написавший пост аноним. При этом пока не подтверждено, что пост действительно написали члены "антифа". Три взрыва прогремели, когда автобус находился примерно в трех километрах от стадиона "Боруссии" "Сигнал Идуна Парк" в Дортмунде. Защитник клуба и сборной Испании Марк Бартра был доставлен в больницу с легкими ранениями руки. Гендиректор клуба Ханс-Йоахим Ватцке написал в "Фейсбуке", что "взрывы прогремели сразу же после отъезда из отеля". "Три взрывных устройства были подложены на обочине дороги и приведены в действие. Вся команда в шоке. Мы должны это преодолеть. Для игроков это будет непросто. Я надеюсь, что команда как-то сможет вернуться на поле", - добавил он. Глава полиции Дортмунда заявил, что это было спланированное нападение на команду. По словам прокурора, на месте взрыва обнаружено письмо, которое изучается в рамках расследования. Немецкие СМИ со ссылкой на близкие к следствию источники сообщают, что в письме антифашисты также брали на себя ответственность за произошедшее.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРобот на конференции Global Mobile 29 апреля 2016 года в Пекине Компания проанализировала более 16,7 млрд визитов на 100 тысяч случайно выбранных доменов с собственной клиентской базы за август-ноябрь 2016 года. На людей в 2016 году пришлось 48,2% трафика, на ботов - 51,8%. В компании отметили, что боты между собой отличаются, их разделили на "хороших", на которых приходится 22,9%, и "плохих" с 28,9% интернет-трафика. "Плохие" боты рассылают спам и могут осуществить DDos-атак на сайты, а "хорошие" анализируют сайты, собирают и обрабатывают информацию. Самым активным из всех ботов был робот из приложения Facebook. На его долю приходилось 4,4% трафика в сети Incapsula. В 2015 году человеческий трафик впервые за четыре года превысил уровень автоматизированного - 53% против 47%.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧлен парламента Сирии и сторонник Асада Фарез Шехаби сообщил Би-би-си, что в Идлибе сосредоточены до 100 тысяч "террористов, связанных с "Аль-Каидой" (деятельность которой запрещена на территории РФ)", из которых около 40 тысяч - "закаленные радикалы". Неназванный генерал российской армии утверждает, что более 70% территории провинции находится под контролем "террористов". Американские военные чины оценивают число боевиков в Идлибе в 20-30 тысяч человек. Специальный посланник ООН в Сирии Стаффан де Мистура недавно назвал цифру в 10 тысяч бойцов, так или иначе связанных с "Аль-Каидой", среди которых много иностранцев. В Идлибе и прилегающих областях живет около трех миллионов человек. На протяжении последних семи лет тысячи жителей региона примкнули к вооруженной борьбе против правительства Асада, в том числе и вошли в состав связанных с "Аль- Каидой группировок, но большая частью сирийцев в Идлибе к конфликту отношения не имеют. Достоверно неизвестно, какими силами располагает каждая из действующих в Идлибе группировок, и какие из них попадают в категорию террористических по классификации ООН. Кто есть кто Главными действующими силами в Идлибе считаются: "Хайат Тахрир аль-Шам" - наиболее сильная группировка, контролирующая значительную часть Идлиба, включая столицу провинции и пограничный пункт в Баб-эль-Хаве рядом с Турцией. В 2016 году "Фронт аль-Нусра" объявил о том, что разорвал формальные связи с "Аль-Каидой" и теперь будет называться "Джабат Фатех аль-Шам". Через год в новую структуру влились несколько мелких джихадистских группировок, и она стала называться "Хайят Тахрир аль-Шам". Группировка утверждает, что не связана ни с какими иностранными силами, однако ООН, США и Турция считают, что она до сих пор связана с "Аль-Каидой", и внесли ее в список террористических организаций. "Хайат Тахрир аль-Шам" - наиболее крупная и хорошо вооруженная группировка в Идлибе, и более мелкие группы так или иначе следуют ее примеру, даже если и заявляют о своей независимости", - говорит Тим Рипли, военный аналитик и автор книги об участии России в сирийском конфликте. В провинции уже находится значительное число беженцев из других районов Сирии Однако, добавляет он, все повстанческие группировки в Сирии состоят из разного рода альянсов и союзов, состав которых меняется едва ли не ежедневно. Сколько их? Хотя многие эксперты и призывают относиться к оценкам численности боевиков в Сирии с большой осторожностью, аналитик американского Института Ближнего Востока Чарльз Листер, говоря о "Хайят Тахрир аль-Шам", называет цифру в 12 тысяч боевиков. Если добавить к ней силы верных группировке движений на северо-западе страны, получится около 20 тысяч бойцов, полагает эксперт. Вторая значимая сила - это Национальный фронт освобождения Сирии, сформировавшийся из противостоящих "Хайят Тахрир аль-Шам" группировок в мае этого года. В него входят как убежденные исламисты, в том числе "Ахрар аль-Шам" и "Бригады Нур аль-Дин аль-Зинки", так и несколько группировок, сражающихся под знаменами Свободной сирийской армии, которую западные страны считают "умеренной вооруженной оппозицией". Сотрудник американского исследовательского центра Century Foundation Арон Лунд считает, что Национальный фронт освобождения держится на плаву главным образом благодаря турецкой помощи - деньгам, оружию и снабжению. Судьба этого альянса зависит от того, чем закончится участие Турции в сирийском конфликте. "Хуррас аль-Дин" ("Защитники веры") - отколовшаяся от "Хайят Тахрир аль-Шам" группировка, которая, как полагают многие аналитики, теперь является новой структурой "Аль-Каиды" в Сирии. Авианалеты на отдельные города провинции уже начались В Идлибе также сосредоточены многочисленные иностранные джихадисты, многие из которых воюют в союзных "Аль-Каиде" формированиях. Одно из таких формирований - это Исламская партия Туркестана, главным образом состоящая из уйгурских бойцов-исламистов из китайской провинции Синьцзян. Они начали занимать позиции на севере Сирии с первых лет войны в стране. Сирийский депутат Фарез Шехаби оценивает их численность (вместе с членами семей) в 10 тысяч человек. Однако Рафаэлло Пантуччи из британского Королевского объединенного института оборонных исследований считает эту цифру завышенной, полагая, что боевиков-уйгуров вместе с семьями не больше нескольких тысяч человек. Считается, что в Идлибе находятся и другие иностранцы, в частности, чеченцы и узбеки, хотя их еще меньше. Точной статистики на этот счет нет. Мирные жители Значительное беспокойство вызывает сегодня судьба гражданского населения провинции. Большинство из них - это беженцы из других районов Сирии, в том числе и эвакуированные перед наступлениями сирийской армии из зон, контролируемых повстанцами. Последние такие случаи - это наступления в провинциях Дераа и Кунтейра, а также в пригороде Дамаска Восточной Гуте. В мае 2017 года Турция, Россия и Иран договорились создать в Идлибе так называемую "зону деэскалации", поэтому беженцы полагали, что будут находиться в относительной безопасности. В ООН опасаются, что наступление правительственных войск на Идлиб, которого ожидают со дня на день, вынудит к бегству до 800 тысяч человек. Это почти в полтора раза увеличит количество сирийцев, нуждающихся в гуманитарной помощи - сегодня их насчитывается около двух миллионов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПремию, размер денежной части которой устроители не сообщили, принял от имени Pussy Riot гостящий сейчас в США москвич Петр Верзилов, муж участницы группы Надежды Толоконниковой, в августе приговоренной вместе с Марией Алехиной и Екатериной Самуцевич к двум годам колонии за акцию в храме Христа Спасителя. Церемония проходила в полутемном подвальном зале манхэттенского отеля Acе, популярного среди молодых хипстеров. В отеле бесплатный Wi-Fi, и в его фойе сидели в это утро десятки молодых людей с ноутбуками. При входе в подвал сотрудницы Amnesty International раздавали диски с песней Леннона Imagine, призывающей к любви и терпимости. За день до этого Верзилов, облаченный в видавшие виды джинсы, побывал в Вашингтоне на Капитолийском холме и встретился с рядом членов сената и палаты представителей Конгресса США. "Они говорили, что, когда будет узаконен "список Магнитского, в него можно будет добавить людей, - сказал мне Верзилов, имея в виду американский закон, предсуматривающий санкции для нарушителей прав человека. - В него, возможно и очень вероятно, войдут люди, связанные с "делом Pussy Riot". Соответствующий законопроект забуксовал в конгрессе, у которого сейчас много неотложных дел. Я спросил, слышал ли Верзилов от конгрессменов, когда у них дойдут руки до закона Магнитского. У него сложилось ощущение, что это произойдет, "скорее всего, в декабре". По мнению Верзилова, решение обрушить гонения на Pussy Riot было принято лично Владимиром Путиным, который "решил по каким-то причинам арестовать и бросить в тюрьму именно этих девушек". "Очень важные интеллектуальные, философские вопросы" Я попросил своего собеседника прокомментировать недавнее заявление российского премьера Дмитрия Медведева, что содержание участниц Pussy Riot в заключении кажется ему контрпродуктивным. Четырехлетняя Гера пока живет без мамы "Известно, какой вес имеют слова Медведева в современной России", - отмахнулся худощавый бородатый Верзилов. Я сказал, что мне это неизвестно. "Никакой, абсолютно никакой! - воскликнул Верзилов. - По американской терминологии, Медведев играет роль "хорошего полицейского". Верзилов не питает надежд на быстрое освобождение жены и ее подруг. "Я думаю, - сказал он, - что они большую часть срока, безусловно, проведут в тюрьме. Судя по тому, как Путин настроен сейчас, непохоже, что он их собирается выпускать раньше". "Много вещей указывает на то, что режим кончится в обозримом будущем, - заметил Верзилов. – В пределах пяти-десяти лет". Я спросил, может ли принести ли дело Pussy Riot какой-то положительный результат. Верзилов ответил, что да. "Это поставило очень важные интеллектуальные, философские вопросы, - сказал он. И, конечно, плоды этого дела будут ощущаться еще долго". Всемирное движение за освобождение Представляя Йоко Оно, которая явилась в брючном костюме и широкополой белой шляпе и в сопровождении высоченного коротко остриженного телохранителя, исполнительный директор Amnesty International Сюзанна Носсел сообщила, что ее организация внесла Толоконникову, Алехину и Самуцевич в свой официальный список узников совести. Носсел объявила, что "всемирное движение за их освобождение" проведет акции в более чем 100 городах планеты 1 октября, когда в Московском городском суде будет рассматриваться их апелляция. "Ужасно, что эти трое девушек посажены в тюрьму, хотя они не сделали ничего плохого, - заявила в своей речи Оно, говорившая с заметным акцентом. - Они просто выступали за свободу слова". Внимание от речей постоянно отвлекала дочь Верзилова и Толоконниковой четырехлетняя Гера, которая вела себя совершенно раскрепощенно, не стояла на месте, носилась во время торжественной части по залу и шутя пугала журналистов, резко выбрасывая вперед руки и корча страшные рожицы. Отца она называет Петей. "У детей в ее возрасте это бывает", - ответила на мой недоуменный вопрос приехавшая с ними москвичка Аля Кириллова, которая снимает фильм о деле Pussy Riot под названием "Срок".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАналитики встретили заявления Sony скептически Сокращение, которое коснется 6% всех работников компании, осуществят в течение следующих 12 месяцев. Сокращения коснутся и тех сотрудников, которые работают на выставленных на продажу предприятиях, таких как подразделение Sony по производству жидкокристаллических дисплеев. Sony тяжело дается конкуренция с южнокорейскими компаниями Samsung и LG в области производства телевизоров, а американская Apple бросила вызов Sony в области производства аудиопродукции и мобильных телефонов. В этот вторник Sony обнародовала рекордный прогноз своих годовых потерь на уровне 6,4 миллиарда долларов, вдвое увеличив свои предыдущие оценки. Цена акций компании упала на 40% за прошлый год. Предпринимательский дух Sony заявляет, что сконцентрируется отныне на трех главных направлениях - цифровом изображении, компьютерных играх и мобильных телефонах и устройствах. Компания надеется, что эти изменения выведут объемы годовых продаж на уровень в 10,5 миллиардов долларов в финансовом году, который завершится в марте 2015 года, с уровнем доходов 5%. В прошлом финансовом году Sony сообщила, что общий объем продаж ее продукции составил 7,9 миллиардов долларов. "Мы услышали много призывов со стороны инвесторов о необходимости изменений. Sony изменится", - заявил Хираи на пресс-конференции. Он возглавил компанию в этом месяце. "Sony всегда отличалась духом предпринимательства. Этот дух никуда не исчез", - добавил он. Скепсис аналитиков Планы по реорганизации обойдутся Sony в 926 миллионов долларов в этом финансовом году. Но аналитиков заявления господина Хираи не очень убедили. "Лично я ожидал большего", - сказал Пелам Смитерс, руководитель консалтинговой компании в сфере электроники. "Ощущения от этой презентации такое же, как и от презентации, сделанной три-четыре года назад предыдущим главой компании Говардом Стрингером, когда он пытался осуществить реструктуризацию", - говорит Смитерс. "Но тогда Samsung и Apple не были такими мощными, как сейчас", - добавил он. А вот мнение Тошиюки Канаяма, главного аналитика рынков компании Monex: "Я не увидел ничего нового. Они и раньше говорили о необходимости сделать производство своих телевизоров снова прибыльным. Заявления о планах в области производства товаров электроники подобны тем, которые уже звучали ранее". "Не прозвучало ничего нового по сравнению с тем, что уже было очерчено ранее, включая планы в медицинской отрасли", - сказал он. Телебизнес Sony является убыточным уже восемь лет. Аналитики говорят, что в условиях, когда компания продает около 20 миллионов телевизоров ежегодно, этого недостаточно, чтобы получать прибыль. Чтобы справиться с этой проблемой, Sony планирует сократить себестоимость производства телевизоров на 60% к марту 2014 года. "Если они планируют сократить себестоимость производства на 60%, это означает закрытие одного завода, а из-за этого все это направление может сократиться. Но это не обязательно является плохой новостью", - говорит Кикучи Макото, глава компании Myojo Asset Management. "Проблема заключается в том, что планам реструктуризации не хватает конкретики относительно того, как выйти на прибыль", - добавляет господин Макото. Корреспондент Би-Би-Си в Токио Роланд Бурк говорит: "Господин Хираи хочет, чтобы Sony быстрее начала предлагать новые продукты, которые смогут поразить покупателей". "Но говорить – это одно, а вот сделать - это совсем другое", - добавляет корреспондент Би-Би-Си. Конкурент Sony, другая японская компания Sharp, также прогнозирует значительные потери. Как ожидается, потери Sharp составят в этом году 4,7 миллиарда долларов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСчитается, что батереи в новом телефоне Galaxy Note 7 страдают от коротких замыканий Небольшим утешением для корейской корпорации может послужить тот факт, что она стала далеко не первой многонациональной компанией, которая потерпела полный провал с одним из своих продуктов. Приложение Facebook home Это приложение было дерзкой попыткой корпорации Facebook захватить экраны мобильных телефонов. Она предназначалась для системы Android и представляла собой оболочку, которая при включении смартфона сразу же выводила на экран новостную ленту Facebook. Поначалу программа даже имела успех - за первые две недели после выпуска в апреле 2013 года приложение скачали более 500 тысяч человек. Однако сомнения относительно безопасности личных данных, высокое энергопотребление приложения и использование им больших объемов загружаемых данных привели к тому, что рецензии на продукт оказались далеко не восторженные и корпорация Facebook быстро свернула этот проект, решив не тратить на него ресурсы. Приложение Google Lively В июле 2008 года корпорация Google запустила новое приложение в формате 3D, которое позволяло пользователям создавать свои собственные виртуальные миры и взаимодействовать с друзьями в режиме чата. Эта бесплатная программа под названием Lively походила на уже известный 3D-сайт Second Life. Однако только что запущенный мир Google был значительно меньше, и количество обитателей новой платформы росло так медленно, что уже в декабре того же года поддержка приложения была прекращена. Новая Кока-Кола Потребителям новый напиток не пришелся по вкусу Есть известное правило - если у вас уже есть удачный и пользующийся популярностью продукт, лучше не пробовать его улучшать. Об этом правиле забыла корпорация Coke, которая в 1985 году столкнулась с серьезной конкуренцией со стороны Pepsi и решила выпустить новый напиток. Кончилось эта история конфузом. Потребители дружно отказались покупать New Coke и производители были вынуждены быстро вернуться к оригинальной рецептуре под названием Coke Classic. Йогурт от Cosmopolitan Издатели журнала Cosmopolitan, известного своими викторинами и советами в области секса, когда-то решили производить свой собственный йогурт. Да-да, вы не ошиблись, йогурт. Съедобный кисломолочный продукт. Затея с треском провалилась. Одеколон Harley Davidson Марка Harley-Davidson и одеколон? Вы шутите? По всему миру марка Harley Davidson ассоциируется с бескрайней дорогой, свободой и социальным протестом. Но чтобы с туалетной водой... В 2000 году знаменитый производитель мотоциклов Harley Davidson выпустила не просто марку одеколона, а целую серию парфюмерных продуктов. Это была плохая идея - одеколон не пользовался успехом даже у поклонников мотоциклов. Проигрыватель Microsoft Zune Многие проигрыватели Zune были коричнего цвета В теперь уже далеком прошлом, когда телефоны еще не выполняли функции аудиоплеера, абсолютным фаворитом рынка был айпод от компании Apple. Однако с ним решила вступить в конкуренцию корпорация Microsoft, выпустившая на рынок свое детище - цифровой проигрыватель Zune. Это произошло в конце 2006 года. Было выпущено несколько моделей этого неказистого (и не очень удобного в управлении) устройства, но ни одна из них не пользовалась достаточным успехом, чтобы потеснить Apple с рынка. Производство проигрывателя было прекращено в 2011 году. Нижнее белье Bic Компания Bic сделала себе имя на производстве дешевых одноразовых шариковых ручек, бритв и зажигалок. И вот какой-то умник в руководстве компании решил, что тот же принцип можно применить и к производству одноразового нижнего белья. Потребители с ним не согласились. Автомобиль Ford Edsel Форд не имел успеха с седаном Edsel Само слово "Edsel" в мире американских маркетологов является синонимом оглушительного провала. Этот относительно дорогой автомобиль был выпущен в 1957 году, и его быстро окрестили "Титаник" среди автомобилей". Его выход по времени совпал с упадком американской экономики. Автомобильный "Титаник" затонул столь же стремительно - было продано всего 100 тысяч этих автомашин. Замороженные продукты Colgate Фирма Colgate известна производимой ею зубной пастой - и ничем иным. А ведь когда-то она попыталась выйти на пищевой рынок с целой линейкой замороженных продуктов. Но покупатели, привыкшие к пасте Colgate, не решались брать с полок супермаркетов продукты с таким же логотипом.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолицейские проводят формальный процесс установления личностей задержанных, который осложнен тем, что почти никто из мигрантов не говорит по-русски. По словам корреспондента Би-би-си Оксаны Вождаевой, часто полицейским трудно записывать на слух имена задержанных. "Установить их личности очень сложно, - заявил Би-би-си начальник управления охраны общественного порядка ГУ МВД по Москве Вячеслав Козлов. - Это может продлиться двое суток, пока мы все задокументируем". По закону, по каждому из иностранных граждан должен состояться суд, который решит, законно ли он находится на территории России, и примет решение о депортации нелегальных иммигрантов. Ранее московское управление МВД сообщило о возбуждении уголовного дела против "преступной группы" из восьми человек - выходцев из Ирака, Сирии, Вьетнама и Азербайджана, - которые, по данным следователей, занимались организацией незаконной миграции. Четверо из них них имеют российское гражданство. Сейчас следователи выясняют, было ли оно получено законным путем. В операции, которая прошла в среду днем на территории складского комплекса в Иртышском проезде, участвовали более 900 полицейских и 80 дружинников. Руководил ей лично начальник столичного главка МВД Анатолий Якунин. Оперативники обнаружили 20 цехов на 800 рабочих мест, где мигранты занимались пошивом одежды. Работники жили и трудились вместе с семьями в антисанитарных условиях. Сообщается, что в одном из помещений находилась раненная ножом женщина, которой не оказывали квалифицированной помощи. Чуть позднее в том же районе столицы был обнаружен еще один цех с 200 мигрантами из Египта, Марокко, Сирии, Киргизии, Азербайджана и Узбекистана. При обыске в цеху было найдено незарегистрированное травматическое оружие. Большинство задержанных мигрантов не имели при себе документов. У некоторых из них изъяли паспорта граждан Вьетнама "с явными признаками подделки" и "документы нелегальной бухгалтерии". Палатки "на всякий случай" После допросов в отделениях полиции всех задержанных планируется временно поселить в палаточный городок неподалеку от склада, где прошло массовое задержание. Мигранты будут находиться под постоянным надзором полиции, за их состоянием будут следить врачи, а полевые кухни снабдят их горячей едой. На востоке Москве для задержанных мигрантов разбит палаточный лагерь на 900 человек с подобием полевой кухни "У нас нет мест для содержания иностранных граждан, - заявил в интервью Би-би-си начальник управления охраны общественного порядка ГУ МВД по Москве Вячеслав Козлов. - В Москве всего 400 таких мест в спецприемниках, поэтому мы попросили правительство разрешить нам развернуть полевой лагерь. Здесь есть вода, питание, развернуты полевые кухни, кровати скоро привезут, разве только телевизора в палатке нет, они могут здесь жить". Помощник консула посольства Вьетнама в России сообщил Русской службе Би-би-си, что о ситуации с задержанием рабочих в диппредставительстве узнали из сообщений СМИ. В ближайшее время дипломаты намерены отправиться в палаточный лагерь. "Посольство будет использовать любую возможность, чтобы помочь гражданам Вьетнама", - сказал представитель посольства. Представитель МВД сообщил корреспонденту Русской службы Би-би-си, что спецоперация в складском комплексе никак не связана с конфликтом на Матвеевском рынке на западе Москвы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТрамп называл расследование о связях с Россией "величайшей охотой на ведьм" Все шесть месяцев пребывания Трампа на посту президента сопровождаются обвинениями в том, что Россия, возможно, поспособствовала победе американского президента на выборах. Трамп и Москва решительно отвергают обвинения. Назначение большого жюри означает, что прокурор может выписывать повестки в суд и судебные приказы, вызывать свидетелей для дачи показаний, запрашивать документы. Коллегию присяжных созывают выяснить, достаточно ли веских доказательств для предъявления обвинения и уголовного преследования в суде. Большое жюри при этом не решает, виновен ли ответчик. В частности, как пишет агентство Reuters, жюри уже выписало повестки в связи со скандальной встречей старшего сына Дональда Трампа с юристом из России Наталией Весельницкой. Как пишет газета Wall Street Journal, назначение большого жюри говорит о том, что расследование принимает серьезный и затяжной характер. Российский след - абсолютная выдумка Дональд Трамп на встрече с избирателями в Хантингтоне, Западная Вирджиния, назвал все подозрения о вмешательстве России в выборы "уткой" и выдумкой, унижающими США. "Российская история - это абсолютная выдумка, - обратился Трамп к многотысячной публике. - Просто чтобы как-то объяснить величайший проигрыш в истории американской политики". "Прокурор лучше бы занялся историей с 33 000 удаленных имейлов Хиллари Клинтон", - продолжил Трамп под аплодисменты собравшихся. "Не было русских в нашей кампании, люди знают", - добавил он. - "И никогда не было. Мы победили не благодаря России, мы победили благодаря вам. Вот, что я могу сказать". Все подозрения - "утка" и выдумка, чтобы объяснить "величайший проигрыш в истории американской политики", сказал Трамп Юридический консультант Белого дома Тай Кобб, нанятый специально для того, чтобы отвечать на вопросы в рамках расследования возможного "российского следа" в американской предвыборной кампании Трампа, сказал, что пока нет оснований думать, что президент сам стал объектом расследования. "Белый дом поддерживает все меры, которые способствовали бы ускорению расследования. Белый дом готов к полному сотрудничеству с господином Мюллером", - говорится в заявлении Кобба. В четверг сенаторы США от обеих партий внесли два законопроекта, призванные не дать Трампу уволить Мюллера, как это случилось в мае с экс-главой ФБР Джеймсом Коми. А вот это уже серьезно - Анализ Энтони Зуркера, корреспондента ВВС Расследование Мюллера всегда было головной болью для администрации Трампа. Но сейчас все принимает серьезный оборот. Теперь, после того как спецпрокурор созвал большое жюри, которое озаботилось встречей Трампа-младшего с российским юристом, становится ясно, что целью расследования становится круг приближенных Трампа. В теории все это может вылиться в уголовное преследование. Во всяком случае это знак того, что Мюллер нащупал что-то серьезное. Ну и мы все понимаем, что скоро расследование это не завершится. В прошлом Трамп отмахивался от всех подозрений, предпочитая защите нападение. Но как он сейчас ответит?\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа фото Чавес улыбается, но о состоянии его здоровья почти ничего не известно На этих фото Чавес лежит в постели в окружении двух своих дочерей, он улыбается и читает газету. Это – первые обнародованные фотографии 58-летнего венесуэльского лидера с тех пор, как 11 декабря прошлого года он отправился на Кубу для очередной онкологической операции, уже четвертой по счету за последние полтора года. О том, что у Уго Чавеса диагностирован рак, впервые стало известно в середине 2011 года. На обнародованных в пятницу снимках Чавес читает номер газеты Коммунистической партии Кубы Granma за четверг. Эти фотографии продемонстрировал в эфире венесуэльского телевидения зять Чавеса, министр по делам науки Хорхе Арреаса. По словам министра информации Венесуэлы Эрнесто Вильегеса, Чавесу пока трудно говорить, поскольку он дышит через интубационную трубку. Студенты хотят информации Болезнь 58-летнего президента стала в Венесуэле поводом для горячих политических дебатов - оппозиция остро критикует столь продолжительное отсутствие в стране главы государства. Недавно у кубинского посольства в Каракасе прошли акции протеста студентов, которые требовали информации о состоянии здоровья Чавеса. В январе испанская газета El Pais была вынуждена принести извинения читателям после того, как на сайте была опубликована фотография Уго Чавеса на операционном столе, которая впоследствии оказалась подделкой. В октябре прошлого года Чавес был в третий раз переизбран на пост президента, однако назначенная на 10 января инаугурация была перенесена на неопределенный срок в связи с его болезнью. Незадолго до того как отправиться на Кубу Чавес заявил сторонникам, что он хотел бы видеть своим преемником вице-президента Николаса Мадуро. Мадуро регулярно летает в Гавану для встреч с Уго Чавесом. В среду он сообщил, что последний этап лечения Чавеса был "чрезвычайно сложным".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Мы встречались с министром Чавушоглу по его настоятельной просьбе. Мы не услышали чего бы то ни было нового. Министр Турции подтвердил те подходы, которые публично озвучены и президентом, и премьером Турецкой республики", - сказал Лавров журналистам в Белграде, где проходит встреча министров иностранных дел стран ОБСЕ. Мевлют Чавушоглу со своей стороны сказал журналистам, что разрешить все разногласия между Турцией и Россией за одну встречу было бы невозможно. Тем не менее, сказал турецкий министр, каналы связи между странами должны оставаться открытым. Отдельно Чавушоглу упомянул, что выразил Лаврову соболезнования в связи с гибелью пилота сбитого турецким истребителем российского Су-24. Лавров также прокомментировал заявление президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что Россия причастна к торговле нефтью с экстремистской группировкой "Исламское государство". "Не слышал этого заявления. Но странно, что оно последовало через много дней после того, как тема нелегальной торговли нефтью попала в медийное пространство, когда мы предъявили конкретные факты", - сказал Лавров. В четверг Эрдоган заявил, что Турция готова представить доказательства торговли нефтью между ИГ и Россией. "У нас есть доказательства. Мы покажем их миру", - цитирует Франс Пресс заявление Эрдогана, которое он сделал в Анкаре. Ранее российский президент Владимир Путин заявил, что решение Турции сбить российский бомбардировщик Су-24 было продиктовано желанием обезопасить каналы поставки контрабандной нефти с территорий, контролируемых запрещенным в России "Исламским государством".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВо вторник, 14 февраля, мотострелковые, артиллерийские, ракетные и зенитные ракетные бригады, а также бригады военной авиации и военкоматы Санкт-Петербурга, Псковской и Новгородской областей и Республики Карелия привели в полную боевую готовность. Сообщается, что в настоящее время российские военные в составе своих подразделений "осуществляют марши в определенные районы, где начнут выполнение задач по назначению". Западный военный округ граничит с государственной границей Украины. В середине января этого года украинские войска провели учения ПВО в Херсонской области, рядом с Крымом. До этого украинские войска проводили учебные ракетные стрельбы над Черным морем, также неподалеку от аннексированного полуострова. Учения привели к росту напряжения в отношениях между Киевом и Москвой.‎‎\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНебольшое исследование, в котором приняли участие 20 человек, показало, что вода с температурой 15 градусов по Цельсию отмывает руки так же хорошо, как и вода, нагретая до 38 градусов. Это могло бы помочь сократить счета за электричество в ресторанах, считают ученые, доклад которых опубликован в Journal of Food Protection. "Уничтожение микробов" Исследователи попросили 20 человек помыть руки 20 раз водой с температурой 15 градусов, 26 и 38 градусов. Добровольцев также просили экспериментировать с разным количеством мыла. Перед началом экспериментов их руки покрыли безвредными микробами. По словам ученых, количество смытых микробов не зависело ни от температуры воды, ни от количества мыла. Впрочем, ученые говорят, что их исследование было очень маленьким, и чтобы определить наилучшие способы удаления вредных бактерий, нужны дальнейшие исследования. Британцам рекомендуют мыть руки не менее 20 секунд и помнить о важности достаточного количества мыла, которое бы покрывало всю поверхность рук.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧаще всего на митинге звучало слово "легитимность", поскольку нынешняя власть была сформирована в результате выборов. Сторонники светского общества собираются в воскресенье провести контрмитинг c требованием отставки кабинета перед зданием Конституционной ассамблеи. Для предотвращения возможных столкновений к площади Касбах были стянуты значительные полицейские силы, в городе сохраняются повышенные меры безопасности, передает корреспондент Би-би-си в Тунисе Наоми Шербел-Болл. Премьер-министр Али Ларайед призвал всех к спокойствию и заявил, что правительство не уйдет в отставку до выборов, намеченных на 17 декабря. Оппоненты "Ан-Нахды" утверждают, что партия идет на поводу у сторонников радикального ислама. Критика резко усилилась после убийства 25 июля депутата Конституционной ассамблеи, лидера левой партии Народное движение Мохаммеда Брахми. В феврале был убит другой оппозиционный лидер и депутат, Шокри Белаид, причем, по имеющимся данным, обоих застрелили из одного и того же оружия. После расправы над Брахми основная оппозиционная партия Эттакатол потребовала немедленной отставки правительства. Власти возложили вину за преступление на радикалов-салафитов, но оппозиция обвиняет правящую партию в неспособности покончить с экстремизмом, а то и в намеренном потворстве ему. В пятницу тунисская армия развернула операцию на границе с Алжиром после того, как боевики, предположительно связанные с "Аль-Каидой", убили там из засады восьмерых солдат. "Тунису требуется национальное единство, - заявил Али Ларайед. - Я призываю к спокойствию, чтобы армия и силы безопасности могли заниматься борьбой с террором, не отвлекаясь на уличные протесты". В субботу премьер провел консультации с различными политическими силами. Ранее на прошлой неделе был отправлен в отставку непопулярный в оппозиционных кругах министр образования Салем Лабийед. Тунис был первой ласточкой "арабской весны". В январе 2011 года президент Бен Али, правивший с 1987 года, был свергнут и изгнан в результате массовых протестов против коррупции, безработицы и роста цен на продовольствие. Вместе с тем при нем Тунис считался самым светским обществом в арабском мире.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ воскресенье в СМИ и соцсетях появились видео, снятые жильцами жилого квартала "Ясный" на Каширском шоссе. Видно, что несколько мужчин ведут огонь друг по другу, слышны звуки, напоминающие выстрелы. Потом участники предполагаемой перестрелки уезжают на машинах. Следователи выясняют обстоятельства ранения мужчины, сообщила накануне представитель столичного управления Следственного комитета России (СКР) Юлия Иванова. Возбуждено уголовное дело по трем статьям - ч. 3 ст. 30 ст. 105 УК РФ (покушение на убийство), ст. 222 УК РФ (незаконный оборот оружия) и ст. 213 УК РФ (хулиганство). Мужчина получил ранение на территории парковки вблизи жилых домов по Каширскому шоссе, заявила в свою очередь представитель столичной прокуратуры Людмила Нефедова. В ходе обысков у участников перестрелки нашли огнестрельное оружие, допрошены более 15 человек, сообщила Иванова. По ее данным, трое задержаны. Это все, что на данный момент сообщалось официально. Об остальном СМИ рассказывают, ссылаясь на свои анонимные источники. Сколько задержанных? СМИ сообщали о большем числе задержанных. Полицейские задержали девять человек после стрельбы, передавал ТАСС со ссылкой на источник в правоохранительных органах. Другой источник агентства сообщил о восьми. О восьми задержанных рассказал и источник Интерфакса. "Трое из них - жители Оренбуржья и Подмосковья - были задержаны на месте, еще пятеро - уроженцы Кавказа - при попытке скрыться на автомобиле Ford Focus", - рассказал он. По данным собеседника Интерфакса, у задержанных было обнаружено травматическое оружие. Для их поимки в Москве был объявлен план "Перехват". Позже Иванова из СКР заявила, что в рамках расследования уголовного дела по факту инцидента со стрельбой на юге Москвы задержаны трое подозреваемых. По ее словам, следователи допросили более 15 участников конфликта и очевидцев, проведены обыски по месту жительства подозреваемых, "у которых обнаружено огнестрельное оружие различной модификации". Откуда они? Как минимум четверо из задержанных оказались приезжими из Оренбурга, утверждает собеседник ТАСС. Этот город упоминает и телеграм-канал Baza. По версии канала, это был конфликт между сотрудниками ритуальной конторы из Оренбурга. О том, что причиной перестрелки на юге Москвы мог стать бизнес-конфликт в ритуальной сфере, позже сообщил и ТАСС. "По предварительным данным, в конфликте участвовали две конкурирующие фирмы в сфере ритуальных услуг, в том числе лица, которые были неофициально трудоустроены в этих фирмах и не числились в рядах их работников. Они решили выяснить отношения в стиле 1990-х годов", - сказал собеседник агентства. По информации ТАСС, в конфликте участвовали не менее восьми человек. По предварительным данным, они стреляли друг в друга из травматических пистолетов и, предположительно, из охотничьих ружей "Сайга" и "Вепрь", пишет агентство. Охотничьи карабины "Сайга" и "Вепрь" внешне похожи на автоматы Калашникова. Поэтому соцсети наполнились сообщениями о перестрелке в Москве с использованием автоматов. Сколько раненых? Число пострадавших в перестрелке у Каширского шоссе в Москве возросло до двух, они госпитализированы, рассказал ТАСС в понедельник утром источник в правоохранительных органах. "У них огнестрельные ранения, предположительно полученные в результате попадания охотничьих боеприпасов", - сказал собеседник агентства. О том, что пострадавших двое, знает и информированный источник Интерфакса. "Это граждане 38 и 36 лет, проживающие в Мордовии и Самарской области. У них диагностированы множественные ранения поясницы, нижних конечностей и ягодиц", - сказал он. Приехавший в Москву из Мордовии участник конфликта был госпитализирован с множественными огнестрельными ранениями в области поясницы, а также в ногу и плечо, по нему было произведено около 10 выстрелов, рассказали РБК источники в полиции. Кроме того, по данным издания, с ранениями спины был госпитализирован приезжий из Самарской области. Что говорят местные жители? Стрельба на автостоянке возле ЖК "Ясный" продолжалась не менее 20 минут, рассказали ТАСС очевидцы. Один из них подчеркнул при этом, что стрельба началась сразу и никаких ссор до нее не было. "Приехали машины, оттуда вышли люди и начали стрелять друг в друга. Конфликт длился не менее 20 минут. Одна из машин участников конфликта не имела номеров", - рассказал очевидец. Он утверждает, что на этой автостоянке часто происходят драки и конфликты. Другой очевидец также рассказал ТАСС, что стреляли одиночными выстрелами. "Я услышал хлопки, открыл окно, увидел иномарки. Из одной вышли люди, стали стрелять по другой. Одна машина сдала назад, ей разбили фару. Затем они выехали за угол, и там стрельба продолжилась", - рассказал он. Телеканал РЕН ТВ при этом называет имена предполагаемых участников инцидента и имя одного пострадавшего. Официально эти данные не подтверждены.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПубличные заявления США и КНДР в адрес друг друга становятся все более агрессивными Хан Сон Рёль заявил, что ответственность за ситуацию в Корее лежит в первую очередь на президенте США Дональде Трампе. Своими "агрессивными твитами" Трамп "создает неприятности", - уверен посол. "Трамп постоянно создает провокации своими агрессивными заявлениями. [...] Поэтому проблемы создают именно Трамп и США, а не КНДР", - заявил дипломат. Также Хан Сон Рёль заверил, что Северная Корея готова нанести удар по силам США в регионе, если будет обеспокоена маневрами у ее границ. "Если США начнет безрассудные военные маневры, КНДР ответит превентивным ударом. [...] В нашем распоряжении уже есть мощный ядерный инструмент сдерживания, и мы конечно не будем сидеть сложа руки и ждать упреждающего удара от США", - сказал дипломат. "Проблема, которую мы решим" Северная Корея регулярно проводит ракетные испытания, несмотря на многочисленные требования ООН прекратить запуски. После очередных испытаний, состоявшихся в марте, в КНДР заявили, что провели учения по нанесению удара по американским базам в Японии. Анонимный представитель американской администрации в пятницу вновь заявил в интервью агентству Рейтер, что США рассматривают возможность применения военной силы против КНДР. По словам чиновника, это происходит на фоне слухов о том, что в Северной Корее готовятся провести тестовый запуск ракеты с ядерной боеголовкой. Проведение этого испытания - лишь вопрос времени, сказал американский чиновник. Президент США Дональд Трамп за последние недели сделал несколько заявлений, в которых обещал "разделаться" с КНДР. "Северная Корея - это проблема. Проблему мы решим", - заявил Трамп в беседе с репортерами после того как в пятницу США сбросили на Афганистан крупнейшую в своем арсенале неядерную бомбу. Похожие заявления Трамп делал и раньше. 9 апреля ударная группировка американского флота во главе с атомным авианосцем "Карл Винсон" получила приказ выдвинуться в западную часть Тихого океана. "Угрозой номер один в регионе остается Северная Корея из-за ее неразумной, безответственной и дестабилизирующей ракетной программы и стремления к ядерному оружию", - заявил пресс-секретарь командования Тихоокеанского флота США Дэвид Бенхэм.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИзобретательный Майдан Изобретательность и юмор украинских протестующих оценивает британская Guardian. Газета с восторгом описывает баррикады в центре Киева, добавляя, что этот процесс является иллюстрацией присущих Евромайдану "экстраординарных инноваций". "Движение Евромайдан на Майдане Незалежности с самого начала отличалось организованностью. И хотя циники в Москве и еще где-то говорили о том, что все организуется каким-то нечестивым иностранным государством, процесс и впрямь выглядит спонтанным", - пишет газета. Guardian вспоминает и конкретные примеры четкой организационной структуры Майдана: полевые кухни, уборка снега и патрулирование. Но, несмотря на всю серьезность процесса, о юморе протестующие тоже не забывают. Подтверждением этому может служить установление золотого унитаза на месте снесенного в декабре памятника Ленину, напоминает издание. "Жесткие столкновения прекратились, но пока трудно представить, каким образом (президент Виктор - Ред.) Янукович разбирать баррикады и возвращать контроль над центром столицы. Кажется, лучший вариант для него - переждать до весны, когда снег в мешках начнет таять. Но к тому времени протестующие, вероятно, придумают что-то другое", - заключает Guardian. Швейцарское "нет" иммигрантам Отношения между Швейцарией и Брюсселем могут значительно ухудшиться из-за результатов референдума, на котором жители страны поддержали планы сократить количество иммигрантов, в том числе с ЕС. Об этом сообщает британская Independent. По данным газеты, 50,3% участников волеизъявления согласились с инициативой местной правой партии установить квоты на количество иммигрантов, а также уменьшить число французов, итальянцев и немцев, работающих в Швейцарии и каждый день пересекающих швейцарскую госграницу. Такой результат газета называет неожиданным, ведь инициативу раскритиковали президент страны, а также представители правительства и парламента. К тому же, введение квот может привести к расторжению соглашений с Евросоюзом относительно свободного передвижения людей и товаров. "Швейцарский политолог Паскаль Скьярини заявил, что стране грозит экономический "хаос", ведь все дипломатические и коммерческие соглашения с Евросоюзом придется обсуждать с нуля. Более половины швейцарского экспорта идет в ЕС", - предупреждает Independent. Возвращение на трон Газета International New York Times уделяет значительное внимание первой золотой медали России на домашних Олимпийских играх в Сочи. Накануне россияне вернули себе статус сильнейших в фигурном катании, выиграв групповой турнир, который проводился впервые в истории игр. "Победа в ледовом дворце "Айсберг" подарила триумф стране-хозяйке и ознаменовала значительное достижение для доминирующей в фигурном катании нации, которая не смогла выиграть ни одной золотой медали в этом виде спорта на Играх-2010 в Ванкувере впервые с 1960 года", - напоминает газета. Российские фигуристы выиграли соревнования среди мужчин, женщин и спортивных пар, а также заняли третье место в танцах на льду. Издание добавляет, что решение ввести командный турнир по фигурному катанию в программу олимпиад связано с желанием вернуть популярность этому виду спорта на фоне предполагаемых результатов и непонятной для болельщиков системы судейства. Первое путешествие принца Первая поездка шестимесячного принца Джорджа за границу оказалась в центре внимания британской Daily Mail. Газета публикует фотографии герцогини Кембриджской Кейт с малышом на руках сразу же после их прибытия на Сент-Винсент, откуда мама с сыном должны были отправиться на "эксклюзивный частный остров" Мюстик. Фотографии маленького принца появились в британской прессе всего в четвертый раз. "Официально широкая публика видела принца только когда он покинул больницу на руках родителей в первый день жизни", - напоминает Daily Mail. А вот папа принца Джорджа, герцог Кембриджский Уильям, поехать с семьей в путешествие не смог из-за учебы. Но исправить ситуацию молодая семья сможет уже совсем скоро. "Принц и его жена должны в апреле отправиться в трехнедельную поездку по Австралии и Новой Зеландии и надеются взять с собой малыша Джорджа. Это означает, что маленький принц проедет 40 тысяч миль еще до того, как ему исполнится 10 месяцев - неплохой старт для его королевских путешествий", - заключает Daily Mail. Подготовила Яна Люшневская, Служба мониторинга BBC\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБолее 50 тысяч подписчиков сети Twitter выразили протест против сексуальной эксплуатации женщин Кампания под названием FBrape направлена против позитивного освещения в сети темы сексуального насилия и эксплуатации женщин. В ее поддержку высказались более 50 тысяч пользователей; около 5 тысяч направили по электронной почте письма в адрес компаний и производителей, которые, как утверждают авторы, публикуют рекламные объявления оскорбительного содержания. В числе таких компаний называют столь известные как Sky, American Express и Dove. Отдельная онлайн петиция собрала более 220 тысяч подписей. Администрация Facebook выпустила специальное заявление, в котором говорится, что компания делает все возможное для скорейшего удаления дискриминационных материалов. Волна возмущения Акция протеста организована 40 женскими правозащитными организациями и частными лицами. В открытом письме, направленном в Facebook, они требуют принятия немедленных и действенных мер против использования темы насилия в этой социальной сети. В письме приводятся примеры таких злоупотреблений: например, группа в сети Facebook под названием "Вот почему индийских девушек насилуют", а также множество загруженных фотографий, изображающих подвергшихся насилию женщин. Одна из них изображает женщину, лежащую на полу под лестницей, а подпись гласит: "в другой раз не беременей". Лора Бэйтс, основатель сайта Everyday Sexism ("Повседневный сексизм"), участвующего в сборе подписей под сетевой петицией, говорит, что кампания протеста родилась на почве возмущения большого числа женщин, которые жаловались на подобные материалы, а затем связывались с ней. "Facebook действительно много делает для борьбы с антисемитизмом, например, но когда дело доходит до фотографий насилуемых женщин, ее модераторы просто не считают их проявлениями ненависти, - говорит она. - Многие женщины из-за этого отказываются пользоваться этой сетью". По ее словам, она согласна с тем, что в социальной сети, подписчиками которой являются полтора миллиарда человек, трудно модерировать все материалы, однако она призывает обратить внимание на эту проблему. Серьезный подход Представители компании Dove, под брендом которой выпускается продукция по уходу за лицом и телом, сказали, что очень расстроены в связи с обвинениями в сексизме. В то же время и Dove, и Facebook утверждают, что все изображения, на которые поступили жалобы, удалены с сайта. "Dove подходит к этому вопросу очень серьезно и не потворствует деятельности, которая намеренно оскорбляет других людей", - заявил глава отдела по связям с общественностью Стейси Брайт. Об этом же в интервью Би-би-си сказал и представитель социальной сети. "На Facebook нет места для разжигания ненависти или сообщений с угрозами или подстрекательством к насилию. Мы не потерпим вредоносных материалов", - говорится в заявлении. Однако, как говорит представитель соцсети, отнюдь не все материалы, показавшиеся некоторым пользователям "вульгарными и неприятными", на самом деле нарушают политику Facebook.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо сообщению "Нафтогаза", минимальная цена на газ для промышленных потребителей, которые покупают газ по предоплате и не имеют долгов, вырастет с 7 551,6 грн за тыс. кубов до 9 241,8 грн за тыс. кубов. "Такое повышение обусловлено ростом цен на природный газ на европейском рынке", - говорится в сообщении компании. В январе прошлого года газ для промышленности стоил 6 936 грн за тыс. кубометров. После завершения отопительного сезона, в мае прошлого года цена снизилась до 5 912 грн за тыс. кубов. С началом нового отопительного сезона, в ноябре цена снова выросла и составила 7 380 грн за тыс. кубов. "С точки зрения "Нафтогаза" ситуация понятна: курс доллара растет, растет и цена на газ, который мы импортируем. К тому же, несколько выросли и цены на нефть", - говорит руководитель Бюро комплексного анализа и прогнозирования Сергей Дяченко. В то же время это повышение не коснется предприятий теплокоммунэнерго, где себестоимость газа на 70% определяет цену тепла для населения, которое они производят. Поэтому, утверждает эксперт, влияние повышения цен на газ для промышленности будет иметь лишь опосредованное влияние на рядовых украинцев. Больше всего это решение повлияет на предприятия, в производстве которых газ является не только топливом, но и составной частью продукции, - это химические и металлургические компании. Но большинство из них либо сократили производство, либо находятся на неподконтрольной Украине территории. Однако постепенно - через два-три месяца - повышение цены на газ отразится и на ценах других промышленных производителей, а через них - и на потребительских ценах. К этому процессу может добавиться и повышение цен на электричество для промышленности, хоть и не столь радикальное, как на газ - на 1-3%, что также должно произойти с 1 февраля. "В целом повышение цен на базовые товары, в частности и газ, дает толчок для инфляции, но поскольку у нас газоемкая промышленность фактически не работает, - прежде всего, это химия, - то это будет не так болезненно. Но определенный толчок будет", - считает Сергей Дяченко. По итогам 2016 года индекс потребительских цен на товары и услуги составил 12,4%. Фактически, это в три раза меньше, чем рост цен в промышленности, который на конец года составил почти 36%.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВиктор Янукович во вторник встретится со своим российским коллегой Владимиром Путиным Также по итогам заседания в Москве 17 декабря во время подписания соответствующих протоколов между "Газпромом" и "Нафтогазом" может быть определена новая цена на газ для Украины. Как сообщил глава администрации президента и секретарь украинской части комиссии Сергей Левочкин, по результатам заседания планируется подписать весомый пакет двусторонних документов, в частности в сферах экономики, промышленной кооперации и культурно-гуманитарного взаимодействия. Отдельное внимание будет уделено дальнейшему развитию приграничного сотрудничества между Украиной и РФ, сообщили в пресс-службе президента. Представитель Владимира Путина Дмитрий Песков заявил, что во вторник будет подписан "значительный пакет" соглашений, одновременно он отказался комментировать их содержание. Также возможное газовое соглашение отказались комментировать в "Газпроме", "Нафтогазе" и российском Министерстве энергетики, пишет Bloomberg. Вместе с тем, украинская власть в очередной раз подчеркнула, что в Москве не будут подписывать документы о сотрудничестве или присоединении Украины к Таможенному Союзу. Накануне участники Народного веча на Майдане Незалежности приняли резолюцию о недопустимости присоединения Украины к Таможенному союзу. Во вторник, в день визита Виктора Януковича в Россию, оппозиция созывает очередное вече в центре Киева. Цена на газ Лидер фракции "Партии регионов" Александр Ефремов сообщил, что во вторник в Москве могут определить новую цену на газ для Украины. "Есть протокол, подготовленный для подписания между "Газпромом" и "Нафтогазом Украины", так как это субъекты непосредственно хозяйствования. В этих протоколах стоит вопрос о цене на газ. Какая там конкретно цена - не указано", - заявил Ефремов. По его словам, если протокол подпишут, то цена на газ станет известна во вторник вечером или в среду. В свою очередь премьер-министр Николай Азаров также выразил надежду, что в России украинская сторона сможет изменить цену на газ. "Мы не просили для себя никаких скидок, мы говорим только о европейских ценах, о европейских принципах в подходах к ценообразованию, и я надеюсь, что мы этот вопрос окончательно решим на встрече двух президентов", - сказал премьер в интервью телеканалу "Интер". Николай Азаров также надеется, что 17 декабря будет урегулирован вопрос нерентабельности украинской газотранспортной системы из-за снижения объемов закупки Украиной газа и прокачки Россией газа через украинскую территорию. По словам премьера, также планируется возобновление переговоров о создании трехстороннего консорциума (Украина, Россия и Европейский Союз) по управлению ГТС и обеспечению прозрачного принципа работы. Скидка с условиями Как сообщил лидер движения "Украинский выбор" Виктор Медведчук, Украина может получить как минимум 25%-ную скидку на российский газ. "Я считаю, что цена на газ будет снижена", - цитирует г-на Медведчука, которого украинские СМИ называют соратником Владимира Путина, Bloomberg. По его словам, Россия может согласиться снизить цену на 100-140 долларов за тысячу кубометров. На сегодня Украина платит за газ более 400 долларов. "Путин и Янукович встречаются завтра в Москве, и есть "большая вероятность" того, что эти две страны подпишут газовое соглашение", - сказал министр энергетики Украины Эдуард Ставицкий. Вместе с тем, посол Евросоюза в Украине Ян Томбинский выразил обеспокоенность по поводу возможных переговоров Киева и Москвы о снижении цены на российский газ. "Если вы рассчитываете на помощь из внешних источников поставок, то это влияет на вашу безопасность, поскольку вам всегда ставят какие-то условия", - сказал он в понедельник. По его словам, цена на российский газ для Украины никогда не будет определять экономические условия: "Это цена, которая продиктована определенным политическим решением". "Спекуляции" на тему Таможенного Союза По словам Николая Азарова, в ходе визита планируется подписание дорожной карты по устранению разногласий между Украиной и Россией в торговле. Премьер утверждает, что речь идет о сделках, связанных как с таможенными правилами, так и с требованиями стандартизации в таких областях, как энергетическое и транспортное машиностроение, судо- и авиастроение. В общем планируют подписать около 13 соглашений. Вместе с тем, украинский премьер отметил, что во время заседания Российско-украинской межправительственной комиссии или встречи президентов 17 декабря в Москве никакие документы по интеграции Украины в Таможенный Союз не будут подписываться. "Все такие документы (межгосударственные) проходят начало через рассмотрение в правительстве. В тех документах, которые сейчас приняты правительством и направлены для рассмотрения межгосударственной комиссией, нет ни одного документа, который имел бы какое-то отношение к Таможенному Союзу. Это просто спекуляции", - отметил премьер. Николай Азаров исключил, что в России будут подписаны секретные документы. Вероятность подписать документы о сотрудничестве или присоединении Украины к Таможенному Союзу также отрицали в Министерстве иностранных дел Украины. "Я видел эти документы - они проходили через МИД. Будут подписываться меморандумы, протоколы о намерениях, соглашения - они были в интернете и не имеют никакого отношения к нашему сотрудничеству, тем более, к присоединению к Таможенному Союзу", - заявил заместитель министра иностранных дел Андрей Олефиров в понедельник в Киеве. Народный контроль Участники Народного веча на Майдане Незалежности в воскресенье приняли резолюцию о недопустимости присоединения Украины к Таможенному Союзу с Россией, Беларусью и Казахстаном. "Украинский народ категорически запрещает Януковичу подписывать соглашение о вступлении в Таможенный союз", - зачитал резолюцию со сцены Майдана член фракции "Батькивщина" Борис Тарасюк. В резолюции также отмечается, что 17 декабря в 18:00 на Майдане должно собраться очередное вече. "На 18 часов 17 декабря - дату возможного подписания соглашения - Майдан постановляет собрать очередное народное вече, чтобы сотни тысяч людей одним своим присутствием предостерегали Януковича от акта государственной измены", - отмечается в резолюции. Массовые акции начались в Киеве и во многих регионах Украины после того, как 21 ноября Кабинет Министров решил приостановить подготовку к подписанию соглашения об ассоциации с ЕС. Новая волна акций началась после разгона милицией мирного митинга на Майдане в ночь на 30 ноября.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖесткую резолюцию ПАСЕ по России поддержали три четверти членов Ассамблеи Парламентарии из России поздравляли друг друга, обменивались ободряющими рукопожатиями, удовлетворенно улыбались, словом, было ясно – только что ими одержана крупная победа. Победа эта заключалась в том, что рекомендация докладчиков ПАСЕ комитету министров Совета Европы "обратить должное внимание на темы и обеспокоенность, отраженные в резолюции" по докладу о России, не набрала нужного количества голосов. Эта тема обсуждается на форуме bbcrussian.com Из 206 членов Ассамблеи, присутствовавших на заседании, "за" проголосовали 121, то есть меньше, чем две трети, необходимые для утверждения. Российские депутаты ранее заявляли, что если рекомендация будет принята, то это фактически передаст Комитету министров – исполнительному органу Совета Европы – функцию мониторинга того, как Россия исполняет свои обязательства перед этой организацией. Глава делегации, председатель комитета Госдумы по международным делам Алексей Пушков называл эту инициативу "попыткой беспрецедентного давления на Россию" и говорил, что в случае ее принятия отношениям ПАСЕ и России будет нанесен серьезный урон. По словам Пушкова, к тому, чтобы такая рекомендация появилась, приложили руку и докладчики ПАСЕ по России – Андреас Гросс и Гиорги Фрунда, и сам председатель Ассамблеи Жан-Клод Миньон, который, как рассказывает глава российской делегации, лично "проталкивал" необходимость обращения к Комитету министров на заседании мониторингового комитета ПАСЕ. Алексей Пушков уверял, что именно то, что он назвал "попыткой повышения уровня мониторинга", заставило спикера Государственной Думы Сергея Нарышкина отменить свое выступление на этой сессии ПАСЕ. "Дружеская критика" Швейцарец Андреас Гросс, представляя доклад "Об исполнении Россией своих обязательств перед Советом Европы", долго и экспрессивно все это опровергал. Он говорил, что критика, отраженная в докладе – критика дружеская, что российские власти должны ценить момент пробуждения в своей стране гражданского общества и использовать его на благо подавляющего большинства россиян. Именно рецепты такого использования, как заявил Гросс, и приводятся в докладе, где на 60 с лишним страницах отмечены как позитивные, так и негативные моменты в российской внутриполитической жизни. Швейцарский парламентарий, много раз бывавший в России, не видит ничего "русофобского" в предложении министрам иностранных дел и послам государств, входящих в Совет Европы, обратить внимание на выполнение Москвой добровольно взятых на себя обязательств. Надо отметить, что Андреаса Гросса поддерживали не все западные члены ПАСЕ, некоторые из которых прямо говорили, что если Россия столь чувствительна к такой детали, то, может, лучше и правда не раздражать людей из самой большой по площади страны в мире - ведь в этой Ассамблее с ними еще работать и работать. Правда, в основном высказывались в таком духе люди, достаточно известные своей дружбой с российской делегацией – например, британец Майк Хэнкок, который, как показывают многолетние наблюдения, на каждом обсуждении России в ПАСЕ становится на сторону Москвы. И в этот раз он, а также депутаты из Азербайджана и Украины, решившие произнести свои речи на русском, говорили, что, передав мониторинг России на уровень Комитета министров, ПАСЕ явно перегнет палку. Вопрос престижа? Пока критики России и критики этих критиков сталкивались в споре об уровне мониторинга, было как-то забыто, что и в самом докладе, и в резолюции по нему перечислены действительно важные для российского гражданского общества вещи. Безнаказанность тех, кто убил Анну Политковскую и Наталью Эстемирову, преследование гражданских активистов, усиление авторитарных тенденций после переизбрания Владимира Путина, смерть Сергея Магнитского, неравное положение сексуальных меньшинств, последние законы, принятые Госдумой, непропорциональное применение силы полицией – все это в докладе отражено. Озабоченность Ассамблеи по этим поводам российская делегация отвергла. А когда попытки представителей России изъять из текста некоторые жесткие оценки путем внесения поправок не удались, они не стали уходить из зала или говорить о "беспрецедентном давлении". Когда ПАСЕ включила в резолюцию поправку, рекомендующую вернуть думский мандат Геннадию Гудкову, российские депутаты вообще не возражали. То есть, именно уровень мониторинга для делегации России был вопросом престижа, все остальное оказалось не столь важным. Жесткая резолюция В результате довольно жесткая, хотя и не содержащая рекомендаций насчет Комитета министров, резолюция ПАСЕ набрала даже не две трети, а больше чем три четверти голосов членов Ассамблеи и была принята. Некоторые из оппонентов Кремля считают, что российская делегация, говоря о победе на осенней сессии ПАСЕ, выдает желаемое за действительное. Один из сопредседателей партии РПР-ПАРНАС Борис Немцов приехал на эту сессию ПАСЕ по приглашению сразу нескольких политических групп (в кулуарах Ассамблеи шутили: "В российской команде произошла замена, вместо Нарышкина на поле выйдет Немцов"). После голосования по "российскому докладу" оппозиционный политик в своем блоге оценил резолюцию ПАСЕ позитивно: "Мониторинг ситуации в России будет продолжен. Об этом мы говорили с президентом ПАСЕ Жаном-Клодом Миньоном. А генеральный секретарь Совета Европы Ягланд сказал, что будет внимательно следить за ситуацией с политзаключенными (дело 6 мая) и репрессивными законами". "Думаю, что события в России в ближайшие месяцы и действий путинского режима заставят Европарламент и ПАСЕ еще не раз обсуждать ситуацию в нашей стране", - добавил Немцов. А в самом конце этой публикации оппозиционер написал следующее: "А вообще, дорогие друзья, надеяться нам нужно только на себя".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ среду в ответном матче в Лондоне "Атлетико" разгромил "Челси" со счетом 1:3. После ничьей в Мадриде трех мячей было достаточно для выхода в финал самого престижного футбольного клубного турнира Европы. Голы у испанцев забили Адриан Лопес, Диего Коста и Арда Туран, хотя в счете уже на 10-й минуте повели лондонцы. Гол забил бывший игрок "Атлетико" Фернандо Торрес. Для "Атлетико" это первый финал Лиги чемпионов с 1974 года. Этот трофей они пока не получали, а вот их соперник - мадридский "Реал" - самый титулованный клуб Европы. У "Реала" девять побед в Лиге чемпионов. Последний раз они были в финале еще в 2002 году. В полуфинале во вторник испанцы разгромили в Мюнхене "Баварию" со счетом 0:4. По два мяча в ворота немцев забили Серхио Рамос и Роналду. Это стало настоящим унижением для подопечных Пепа Гвардиолы, которые в прошлом году стали победителями Лиги чемпионов. Гвардиола, который начал тренировать команду только с лета, не смог довести их до финала.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМузей не знал о пропаже картины, похищение которой мог заказать международный преступный синдикат Копия "Спасителя мира" (Salvator Mundi), предположительно выполненная одним из учеников Леонардо да Винчи, была обнаружена в субботу в шкафу спальни в одной из неаполитанских квартир. Владелец квартиры был арестован по подозрению в хранении краденного. "Эта картина была обнаружена в результате блестящей и тщательно спланированной полицейской операции", - заявил журналистам прокурор Неаполя Джованни Мелилло. Картина является частью коллекции церкви Сан-Доменико-Маджоре, однако по словам прокурора, в музее не подозревали о пропаже, поскольку из-за эпидемии коронавируса зал, в котором находилась картина, не открывался три месяца. В музее утверждают, что еще в январе прошлого года картина точно была на месте, но никто не знает, когда именно она могла пропасть, и никто не объявлял ее в розыск. Эксперты полагают, что автором копии мог быть ученик Леонардо Джакомо Алибранди Полиция сейчас выясняет обстоятельства похищения, однако уже понятно, что никаких следов взлома не было. "Вполне вероятно, что похищение было заказано синдикатом, специализирующимся на международной торговле краденными предметами искусства", - отметил Мелилло. Авторство этой работы остается под вопросом, но некоторые эксперты полагают, что картину мог написать в начале 1500-х один из учеников Леонардо Джакомо Алибранди. На картине изображен Иисус Христос, держащий в руке стеклянный шар. Споры об оригинале Собственно, и оригинал, с которого была сделана эта копия, по-прежнему является предметом споров среди искусствоведов. Картина столько раз реставрировалась и претерпела столько изменений, что еще в 2004 году об авторстве Леонардо не было и речи, максимум что допускали специалисты, так это то, что ее написал кто-то из последователей великого мастера. Не удивительно, что тогда ее продали на аукционе всего за 10 тыс. долларов. Однако с тех пор, после серии тщательных анализов краски и реставраций, мнение в среде специалистов стало меняться, и уже в 2011 году на крупной выставке работ Леонардо в Лондоне ее рискнули атрибутировать великому мастеру. С этим согласились далеко не все знатоки, но стоимость полотна стала резко расти, и в 2013 году российский миллиардер Дмитрий Рыболовлев приобрел его у арт-дилера Ива Бувье за 127,5 млн долларов (хотя самому Самому Бувье картина обошлась почти в два раза дешевле) А в 2017 году картина побила все рекорды и за 20 минут ушла с молотка за 450 млн долларов покупателю, имя которого не раскрывается.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕвгений Ерофеев (слева) и Александр Александров в Голосеевском райсуде Киева Русская служба Би-би-си напоминает историю Ерофеева и Александрова. Задержание Год назад (17 мая 2015 года) боец украинского батальона "Айдар" Юрий Касьянов написал в "Фейсбуке", что в районе города Счастье в Луганской области у правительственных войск произошло столкновение с противником. "Двое нападавших – военнослужащие российской диверсионно-разведывательной группы попали в плен", - сообщил Касьянов. В тот же день Служба безопасности Украины подтвердила факт задержания и заявила, что попавшие в плен – бойцы Главного разведывательного управления минобороны России. Вскоре Украина предъявила Ерофееву и Александрову обвинения в терроризме, и они были официально арестованы. В российском военном ведомстве не стали отрицать факт задержания россиян, однако заявили, что те не являлись на момент задержания действующими военными, хотя "ранее действительно проходили службу в одном из соединений Вооруженных сил России". В эфире государственного телеканала "Россия 24" жена Александрова Екатерина сказала, что ее супруг уволился из армии за несколько месяцев до того, как попал в плен. По словам Александровой, она не знала, что муж находится на Украине. В свою очередь, представитель самопровозглашенной "Луганской народной республики" Сергей Козлов назвал попавших в плен "ополченцами". 19 мая СБУ опубликовала видео допроса россиян. В ролике и Александров, и Ерофеев говорили, что они служат в 3-й отдельной бригаде спецназа в Тольятти в званиях сержанта и капитана соответственно. Они рассказали, что за месяц до задержания были отправлены на Украину, чтобы вести там разведку. Из их рассказов следовало, что 16 мая небольшая группа российских военных, куда входили Александров и Ерофеев, наткнулась на украинские позиции. В завязавшемся бою, по словам россиян, они были ранены и взяты в плен. Спустя несколько дней с обвиняемыми в больнице встретился корреспондент "Новой Газеты". Александров настаивал, что отправился на Украину как действующий военный по приказу своего командования. Он отрицал обвинения в терроризме. Ерофеев же подчеркивал, что был на Украине в рамках "наблюдательной миссии" и "не вел никаких боевых действий". Капитан говорил, что от него в России "отказались, как от военного" и просил корреспондента помочь организовать встречу с российскими дипломатами. Суд В ноябре 2015 года в Голосеевском райсуде Киева начался суд над Александровым и Ерофеевым. По уточненным обвинениям украинской прокуратуры им инкриминировалось участие в террористической организации, террористическое нападение, убийство военного, незаконное ношение оружия и незаконное пересечение границы. Обвинение запросило для подсудимых по 15 лет заключения. Они заявили, что являются безработными и не признали себя виновными. Россияне также говорили, что добровольно пошли служить в народную милицию самопровозглашенной ЛНР, а показания о своей принадлежности к российской армии дали под пытками. 18 апреля суд приговорил обоих к 14 годам лишения свободы, признав виновными, в том числе, в агрессивном ведении войны. Слушания дела россиян проходили при усиленных мерах безопасности. СБУ заявляла о предотвращении покушения на жизнь Ерофеева и Александрова. За месяц до окончания суда пропал адвокат Александрова Юрий Грабовский, который до этого высказывал опасения за свою безопасность. В конце марта юрист был найден мертвым. По версии следствия, он был похищен и убит. Прокуратура Украины в ходе расследования обнародовала видео, записанное после похищения Грабовского, где он говорил, что отказывается от защиты Александрова. За десять дней до оглашения приговора был подожжен кабинет судьи Николая Дидыка. Обмен Сразу после того как россияне попали в плен, в прессе обеих стран стала активно обсуждаться перспектива их обмена на находившуюся в России под следствием украинскую летчицу Надежду Савченко. Желание вернуться на родину в обмен на Савченко через несколько дней после задержания, например, выражал Ерофеев. Неоднократно о возможности обмена говорили и российские адвокаты украинской военнослужащей. А президент Украины Петр Порошенко несколько раз называл возвращение Савченко на родину своим приоритетом. Вопрос заключался в том, будет ли обмен произведен через процедуру выдачи осужденных для отбывания наказания на родине или же с помощью помилования и дальнейшего освобождения. В итоге ни Ерофеев, ни Александров не стали обжаловать вынесенные приговоры. При этом защита россиян подчеркивала, что они лично не намерены признавать вину и просить о помиловании, но обратиться к президенту Украины по этому поводу могут их родственники. Утром 25 мая адвокат Александрова Валентин Рыбин сказал, что президенту Украины подано прошение о помиловании россиян. Через несколько часов Рыбин сообщил Би-би-си, что борт с Александровым и Ерофеевым вылетел с Украины. "Относительно того, как этот обмен стал возможным, мне известно столько же, сколько и вам", - резюмировал юрист.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервая статья в Daily Mail об этом случае, датируемая 20 февраля 1956 года В России ближайшим аналогом этой истории по интригующей таинственности и интересу публики является гибель тургруппы Дятлова на Северном Урале. Только в Британии, к счастью, все остались живы. За 65 лет кто только не пытался разобраться в загадке: от полиции до священников. Разгадку искали даже в Палате общин: во время парламентского часа тогдашнего министра внутренних дел спросили, что он обо всем этом думает, но конкретного ответа не получили. Семья Хитчинсов у себя дома в 1957 году В наши дни новое расследование предпринял журналист Би-би-си Дэнни Робинс. Два года назад в его распоряжении оказалась объемистая картонная коробка с документами, которые собрал ныне покойный знаменитый "охотник за привидениями" и друг Артура Конан-Дойля Гарольд Чиббетт. 6 марта 1956 года Чиббетт позвонил в дверь дома по адресу Уиклиф-роуд, 63 в районе Баттерси на юге Лондона, который снимала семья Хитчинсов: машинист подземки Уолли, его жена Китти - банковский клерк, пожилая мать Уолли и их дочь Ширли. Чиббетта проводили в гостиную, где сидела главная героиня этой истории, большеглазая хрупкая шатенка. Мать Ширли Китти Хитчинс у дома по адресу Уиклиф-роуд, 63 "Вы, должно быть, считаете меня сумасшедшей, как все?" - спросила она, едва поздоровавшись. "Пока я вижу, что вы напуганы, мисс", - мягко сказал Чиббетт. Все началось примерно месяц назад, 27 января, когда Ширли обнаружила на коврике в своей спальне старинный серебряный ключ - по словам Хитчинсов, слишком шикарный для их дома, и не подходивший ни к одному замку. Впоследствии он пропал так же необъяснимо, как нашелся. Надписи на стене в доме по адресу Уиклиф-роуд, 63, якобы сделанные полтергейстом Следующей ночью семью разбудил грохот, как будто кто-то передвигал и ронял тяжелую мебель. Понятно, все очень испугались. За этим, по словам Хитчинсов, последовали новые "чудеса". В 90% других описанных случаев полтергейста дело ограничивается стуками и скрипами, но здесь был полный набор: летающие предметы, самовозгорающиеся огни, гуляющие сами по себе домашние тапочки. Статья из газеты Sunday Graphic с фотографией Ширли Кто-то передвигал кастрюли и сковородки на кухне, сдергивал простыни с кроватей и спускал воду в туалете. По словам Ширли, у неё на глазах стулья поднимались в воздух, а часы, взлетев с каминной полки, покружились и приземлились на столе. Судя по поведению полтергейста, он как-то особенно относился к Ширли, и вроде бы ревновал ее к ухажерам. Девушка назвала его "Дональдом". По словам женщины, "Дональд" вел себя с ней, как надоедливый брат. Журналисты называли его "призраком-бойфрендом". Дэнни Роббинс на улице Уиклиф-роуд во время съемок сериала Бабушка однажды облила внучку святой водой. В тот же день в ее комнате кто-то порвал занавески. "Дональд" рассердился, решила семья. В те годы дома на Уиклиф-роуд стояли тесно, а шум по ночам у Хитчинсов бывал такой, что соседи начали задавать вопросы. В полтергейст им не очень верилось, но, с другой стороны, добропорядочные и даже скучноватые Хитчинсы не выглядели как люди, способные так шутить. "Ширли, я приду", - говорится на первой записи, якобы оставленной полтергейстом За "самый страшный дом в Англии" принялась, как выражались тогда в СССР, "падкая до сенсаций буржуазная пресса". Тем более, что в британской культуре привидения и спиритизм издавна занимают особое место. Публика разделилась на верящих в сверхъестественное и тех, кто считал, что Хитчинсы зачем-то всех разыгрывают. По словам Ширли Хитчинс, даже отец порой сомневался в ее рассказах. Однажды на стене спальни Ширли появилась надпись: "Ширли, я приду". Но никто не "пришел", семья свыклась со странностями и прожила так целых 12 лет. Закончилось все тем, что в 1968 году Ширли вышла замуж, уехала из Лондона в Сассекс, и с тех пор "Дональд" себя не проявлял. Первая страница дневника Уолли Хитчинса "Жизнь с полтергейстом" Старшие Хитчинсы давно умерли, дом на Уиклиф-роуд, 63 снесли. Бывший пролетарский район превратился в престижное место с многочисленными гастропабами и авторскими кафе. Гарольд Чиббетт занимался загадкой всю оставшуюся жизнь, но к определенным выводам не пришел. Одно время он дежурил по ночам на кухне Хитчинсов и пытался записать таинственные звуки на магнитофон, но из этого ничего не вышло. "Что и требовалось доказать", - говорят скептики. "Ничего удивительного, - возражают "верующие". - Признак знал, когда его подслушивают". Расследование с открытым финалом Плодом работы Дэнни Робинса стал цикл передач общей продолжительностью больше полутора часов, прозвучавших на BBC Radio 4 на днях, в 65-ю годовщину начала таинственных событий. В центре фото - медиум Гарри Хэнк, который проводит сеанс спиритизма. Ширли и ее отец Уолли - справа от него Фрагменты интервью с Ширли Хитчинс и дискуссий с приглашенными экспертами, профессором психологии Кираном О'Кифом и писательницей-экспертом по паранормальным явлениям Ивлин Холлоу, перемежаются там с постановочными эпизодами, в которых давно умершие люди "разговаривают" с Робинсом голосами актеров. "Призрак оперы"в знаменитом мюзикле оказался в конце концов человеком из плоти и крови. Что произошло в Баттерси, сказать сложно. Расследователь паранормальных явлений Гарольд Чиббетт (в сериале его исполняет Тоби Джонс) По словам последней оставшейся в живых свидетельницы, 65 лет назад она была обычной веселой старшеклассницей с массой друзей и подруг, может быть, слегка самоуверенной и избалованной, мечтала стать художницей, обожала недавно вошедший в моду рок-н-ролл и избытком воображения не страдала. "Дональд" свалился ей на голову внезапно и, по ее словам, "лишил нормальной юности": сначала она "до смерти перепугалась", потом стала бояться угодить в психиатрическую клинику, какое-то время за девушкой по пятам ходили репортеры и фотографы. Ширли уверяет, что иногда ей удавалось общаться с "Дональдом", задавая ему вопросы, на которые она просила отвечать одним стуком вместо "нет" и двумя вместо "да". В ходе такого "общения" он якобы сообщил, что не оставит ее в покое, но вреда не причинит. И сейчас пожилая леди признается, что не очень хочет говорить о "Дональде": вдруг он услышит и вернется? Единственное, в чем остался убежден Роббинс - она верит в реальность всего, что с ней случилось. Полтергейст часто объясняют естественным потрескиванием старых домов и мебели или проделками мышей и крыс, но здесь звуки были такими громкими, что их слышали многочисленные соседи. Юная Ширли Хитчинс в своей комнате Может быть, герои этой истории все-таки сговорились и много лет всех дурачили, а Ширли Хитчинс продолжает делать это по сей день? Но для чего? Профессор О'Киф заявил, что как ученый в потусторонние силы не верит, зато знаком со случаями психических расстройств, когда люди не испытывают тени сомнения в своих галлюцинациях, особенно если они возбуждены или испуганы. Для убедительности психолог устроил эксперимент: привез автора передачи Дэнни Робинса в свою лабораторию в Букингемширском университете, поместил в "комнату ужасов", а затем оставил одного в обычном помещении, предупредив, что он может услышать необычные звуки, и напряженно ожидавший журналист действительно что-то услышал, хотя никаких звуков не было. Но Ширли никто предварительно не пугал, к тому же как одинаковые галлюцинации могли возникнуть одновременно у всей семьи? Мнение Ивлин Холлоу - на свете есть много непознанного. "Да, я верю, что существуют духи, которые выбирают себе конкретного человека и питаются его энергией", - сказала она. "Лично я в духов не верю, но история такова, что даже у скептиков возникают сомнения", - подытожил ожививший эту старую историю журналист Дэнни Робинс. Подкаст BBC Radio 4 "Полтергейст из Баттерси" доступен для прослушивания на BBC Sounds\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолиция в Квебеке продолжает поиски второго бежавшего заключенного Дерзкий побег в стиле голливудских боевиков был совершен в воскресенье в 14:20 по местному времени в момент дневной прогулки. По словам сержанта полиции Бенуа Ричарда, вертолет завис над землей с двумя тросами, по которым двое заключенных быстро вскарабкались в вертолет и улетели. Охрана тюрьмы не смогла предотвратить побег. Власти немедленно начали широкомасштабную поисковую операцию, в результате которой вертолет с пилотом был обнаружен в 85 километрах от тюрьмы, однако заключенные скрылись. Пилот задержан и в настоящий момент доправшивается. Позже полиция сообщила об аресте троих человек, в том числе одного из сбежавших зеков. А несколькими часами позже удалось схватить и второго бежавшего. "Готов умереть" Двое бежавших заключенных - это 36-летний Бенджамин Юдон-Барбо, позже задержанный, и 33-летний Дэнни Провансаль. Оба они, как сообщается, при побеге получили ранения. Вертолет, на котором бежали заключенные, был похищен у туристической компании. По некоторым сообщениям, перед повторной поимкой Юдон-Барбо позвонил в местные СМИ и сообщил, что "готов умереть". Месяц назад в этой же тюрьме Сен-Жером, в которой отбывают наказание 480 узников, произошел небольшой бунт.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Сан-Хосе" был потоплен британцами Корабль был нагружен золотом, серебром и драгоценными камнями из испанских колоний в Южной Америке. Груз предназначался для короля Филипа V, которому были нужны деньги для ведения войны за испанское наследство. В 2015 году власти Колумбии заявили, что обнаружили обломки галеона у побережья Картахены. Кому теперь принадлежит этот 300-летний корабль и находящийся на нем груз драгоценностей? В 2017 году президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос заявил, что подъем затонувшего судна "открывает новую главу истории - не только Колумбии, но и всего мира". Сейчас команда археологов-подводников при помощи подводного робота изучает затонувший корабль. Мировые СМИ и эксперты активно обсуждают, что это, возможно, самый ценный из когда-либо затонувших кораблей, а стоимость его груза может измеряться миллиардами долларов. Побережье близ Картахены в Колумбии На дне Мирового океана лежат тысячи кораблей, и подъем на поверхность их затонувших грузов интересует не только археологов, но и охотников за сокровищами. Но есть ли какие-либо правила или законы, регулирующие подобного рода деятельность? На некоторые аспекты работы кладоискателей распространяются международные договоренности, отвечает юрист и археолог из Университета Саутгемптона Роберт Макинтош. Однако решение, кто именно получит право распоряжаться поднятым со дна ценным грузом, обычно основывается на договоренностях между конкретными странами в рамках международного права. Например, у первоначального владельца судна теоретически есть право собственности на затопленный груз. Однако над этим правом могут превалировать законы страны, в чьих территориальных водах было найдено затонувшее судно. "Взято с потолка" "Океан - этой величайший из музеев", - говорит морской археолог Питер Кампбелл. А поиски затонувших кораблей - огромный и иногда весьма прибыльный бизнес. Стоимость затонувшего груза может взлететь до небес еще до того, как сам груз будет поднят на поверхность. При этом, напоминает Кампбелл, иногда расходы на поиски и подъем груза могут в результате оказаться выше его стоимости. Стоимость груза "Сан-Хосе" по примерным оценкам может достигать 17 млрд долларов, хотя в 2015 году, когда правительство Колумбии только объявило, что корабль найден, его груз оценивался в пределах от 1 до 10 млрд долларов. Сумма в 17 миллиардов, судя по всему, была просто взята с потолка, говорит Питер Кампбелл. Как бы то ни было, все согласны с тем, что груз "Сан-Хосе" представляет огромную ценность - как с финансовой точки зрения, так и для историков. Что говорит закон? Конвенция ЮНЕСКО 2001 года об охране подводного культурного наследия перечисляет правила подводных археологических работ и, в частности, указывает, какими квалификациями должны обладать археологи. Отдел ЮНЕСКО, отвечающий за подводное культурное наследие, сообщил Би-би-си, что там были бы рады принимать участие в разрешении вопросов о том, кому именно принадлежат затонувшие суда, но до сих пор в ЮНЕСКО никто с таким вопросом не обращался. Страна, которой изначально принадлежало затонувшее судно, может объявить себя владельцем его обломков, даже если оно затонуло сотни лет тому назад. Были случаи, когда одна страна передавала право собственности на затонувшее судно другой, если та собиралась поднять его со дна моря и отправить в музей. Монеты, найденные на борту "Нуэстра-Сеньора-де-лас-Мерседес" Но вопрос о правах собственности затрудняется конкретным расположением судна на дне моря, если оно оказалось в территориальных водах другого государства. Согласно международному праву, у каждой страны эксклюзивный суверенитет над своими прибрежными водами, и, как говорит Роберт Макинтош, страна может делать все, что угодно в своих собственных водах, в том числе и устанавливать право собственности над тем, что лежит на дне моря. Это право не распространяется на суда, затонувшие в международных водах. Кроме того, существует понятие "суверенного иммунитета". Это относится к военным и другим государственным кораблям, не занимающимися коммерческой деятельностью, и на которые не распространяется юрисдикция других государств, отмечает Роберт Макинтош. Именно исходя из этого принципа суд в штате Флорида в 2009 году принял решение, что частная компания Odyssey Marine Exploration должна вернуть Испании найденные ею полмиллиона золотых и серебряных момент на борту затопленного британцами в 1804 году испанского корабля "Нуэстра-Сеньора-де-лас-Мерседес". Предметы, найденные на борту "Нуэстра-Сеньора-де-лас-Мерседес" Odyssey Marine Exploration утверждала, что обнаружила корабль в международных водах, и соответственно сокровища принадлежат ей. Суд постановил, что на груз этого корабля распространяется принцип суверенного иммунитета, и, соответственно, 17 тонн монет должны быть возвращены испанской казне, так как власти Испании никогда не отказывались от своего права собственности над этим фрегатом. Иногда возникают разногласия в связи с происхождением затонувшего груза. Так, в том же судебном деле по вопросу о грузе "Нуэстра-Сеньора-де-лас-Мерседес" власти Перу требовали вернуть сокровища в Лиму, так как золото и серебро были добыты на перуанских шахтах, а монеты отчеканены в Перу. Суд постановил, что Перу в то время входило в состав Испанской империи и не было независимым государством.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбама еще раньше сказал, что разочарован действиями России Об этом говорится в сообщении Белого дома. Благодаря бывшему сотруднику американских спецслужб Эдварду Сноудену, который сейчас находится в России, было опубликовано большое количество секретных документов США. В заявлении Белого дома говорится, что решение России о предоставлении Эдварду Сноудену убежища углубило имеющиеся противоречия между двумя странами. Вместе с тем Обама не отменяет свое участие в саммите Большой двадцатки, который пройдет в Санкт-Петербурге 5-6 сентября. Нехватка прогресса О решении отменить переговоры с Путиным стало известно вскоре после того, как Обама заявил, что разочарован решением России предоставить Эдварду Сноудену убежище на год. "Мы пришли к выводу, что в повестке дня наших двусторонних отношений с Россией недостаточно прогресса, чтобы проводить саммит США-Россия", - говорится в сообщении Белого дома. Кроме дела Сноудена, Белый дом сетует на отсутствие прогресса по таким вопросам, как противоракетная защита и права человека. Еще раньше, до появления этого заявления, Обама в эфире американского телевидения осудил новый закон, принятый в России, о запрете пропаганды нетрадиционных сексуальных отношений среди несовершеннолетних. В последний раз президенты России и США встречались в июне в Северной Ирландии во время саммита Большой восьмерки. В июне благодаря Эдварду Сноудену секретные американские документы попали в газеты. В документах говорилось о программах, которые собирают данные о телефонных разговорах и электронных письмах. В США Сноудена обвиняют в шпионаже. Эдвард Сноуден почти месяц провел в транзитной зоне московского аэропорта, в то время как США требовали его выдачи и оказывали давление на другие страны, чтобы они не предоставляли ему убежище. Первого августа Сноуден покинул аэропорт после того, как российские власти согласились предоставить ему убежище.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭкономика переходит к росту - а вместе с ней и зарплаты чиновников В последний раз Кремль выпускал подобный документ в октябре 2013 года - до аннексии Россией Крыма, падения мировых цен на нефть и начавшегося экономического кризиса в стране. Оклады госслужащих, упомянутых в документе, вырастут на 4% с 1 января. Примерно на ту же величину, как ожидается, увеличатся потребительские цены за текущий год. В 2016 году насчитывалось более полумиллиона федеральных чиновников. Из них 38 тысяч занимали должности в центральных аппаратах федеральных госструктур. * - За исключением федеральной службы по техническому и экспортному контролю, СВР, ФСБ, ФСО, государственного управления специальных программ президента РФ. Источник: Росстат Впрочем, официальные доходы чиновников росли и без индексации на размер инфляции, следует из цифр, опубликованных Росстатом. В частности, среднемесячная зарплата гражданских служащих из центральных аппаратов министерств и ведомств выросла в прошлом году на 4%, а у федеральных госслужащих в регионах подскочила почти на 16% при инфляции 5,4%. Благодаря грядущей индексации зарплаты могут прирасти еще на 4-6%, оценивает директор института стратегического анализа консалтинговой компании ФБК Игорь Николаев в интервью Русской службе Би-би-си. Зарплата чиновников - это не только оклад, но и стимулирующие надбавки. Последние росли, пока оклад не индексировался - отсюда итоговая положительная динамика, объясняет эксперт. Если принять во внимание инфляцию, окажется, что почти все доходы (зарплаты чиновников и населения в целом, пенсии) медленно снижались после достижения максимумов в 2014-2015 годах. Заметного сближения доходов бюрократии и остального населения за годы кризиса не произошло. Госслужащие центральных аппаратов получают намного больше, чем их коллеги в регионах. Их зарплаты хороши даже по меркам Москвы, где расположено большинство российских министерств и ведомств. Зачем индексировать и без того высокие оклады высокопоставленных чиновников? По итогам 2017 года экономика России вырастет на 1,5-2%, говорит Игорь Николаев. А следовательно, власти нужно показать, что после окончания кризиса, о котором она постоянно говорит, зарплаты чиновников продолжат увеличиваться. "Все-таки президентские выборы, 2018 год. А чиновничество - это опорная сила властей. И не только в России, но и в большинстве стран мира", - резюмирует Николаев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nХакеры из Anonymous считают, что Хантер Мур "должен ответить за свои слова" На сайте IsAnyoneUp.com можно было анонимно опубликовать фото сексуального характера, не заручаясь согласием фигурировавших на снимках людей. Этой возможностью часто пользовались оскорбленные и ревнивые возлюбленные, а также просто шутники, выкладывавшие порнографические фотоснимки случайных знакомых. Мур снабжал скабрезные фотографии ссылками на профили "героев" в социальных сетях. Требования убрать фотографии с сайта Мур обычно игнорировал, а изображенные на снимках люди после этого подвергались еще большим насмешкам и издевательствам. В апреле нынешнего года "порномститель" продал IsAnyoneUp.com благотворительной организации, занимающейся борьбой с травлей и запугиваниями. По некоторым данным, блог IsAnyoneUp.com ежемесячно приносил владельцу около 20 тысяч долларов за счет рекламных поступлений. Сболтнул лишнего? Недавно на одном из блогов, посвященных интернету и новым технологиям, появилось интервью с Хантером Муром, в котором он рассказывал о том, что скоро запустит новый сайт, где фотографии будут сопровождаться домашними адресами. Благодаря этому, заявил Мур, "у всех желающих появится возможность преследовать" изображенных на фотографиях людей. Позже "порномститель" отказался от своих слов и утверждал, что его неверно процитировали и что он сболтнул лишнего в пьяном виде. Однако хакеры из Anonymous заявили, что Мур "должен ответить за свои слова". "Мы предотвратим преследования, изнасилования и возможные убийства – побочные продукты его сайтов", - пообещали члены группы. Хакеры уже выложили в сети личные данные и домашний адрес самого "порномстителя" и его родственников. В видеообращении Anonymous фигурировали фотографии 15-летней Аманды Тодд – девушки, покончившей с собой, после того как в интернете разошлись ее фотографии с обнаженной грудью. По словам хакеров из Anonymous, они готовы "защитить каждого, кто стал жертвой злоупотребления интернетом".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСирийская оппозиция утверждает, что Россия наносит удары по ее позициям Ранее Россия заявляла, что, совершая авиаудары в Сирии, сотрудничает с Дамаском. И по словам представителей российских властей, и по заявлениям сирийского правительства, Россия наносит авиаудары по конкретным экстремистским группировкам, а расположение этих целей определяется в координации с сирийской армией. В четверг посол Сирии в России заявил, что таким образом удалось ликвидировать пять позиций "Исламского государства". По словам обозревателя Мурада Шишани, большинство целей, по которым наносила удары Россия, это территории, на которых, среди прочих, находятся и бойцы, являющиеся выходцами с Северного Кавказа: это цели в провинциях Латакия, Хомс и Алеппо. Россию, добавляет он, беспокоит увеличение количества выходцев из этого региона, воюющих в Сирии. Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов на своей страничке в "Инстаграме" 1 октября выразил полную поддержку Владимиру Путину и написал о выходцах из Дагестана в Сирии: "Выбросы агрессии, экстремизма и терроризма сегодня переходят в Европу и уже подбираются к России. В том числе беда коснулась Дагестана: в сирийских событиях участвует более 500 выходцев из нашей республики". Общее точное количество выходцев с Северного Кавказа в Сирии подсчитать очень сложно, но речь может идти примерно о 1500 бойцов, считает обозреватель Би-би-си. Подсчет усложняется еще и тем, что в этом регионе часто называют "чеченцами" бойцов с более светлой кожей, для которых арабский не является родным языком, а это далеко не всегда выходцы с Северного Кавказа. В сентябре Федеральная служба безопасности России заявляла, что, по ее оценкам, около 2400 россиян воюют на стороне экстремистской группировки "Исламское государство". В то же время, по словам обозревателя Би-би-си Мурада Шишани, у северокавказских группировок, действующих в Сирии, неплохо налажено сотрудничество с теми, кого обобщенно называют сирийской оппозицией, и именно в ее ряды они и входят. А значит, они борются и против "Исламского государства", и против правительства Сирии. Ранее высказывались опасения, что авиаудары России будут направлены не столько против ИГ, сколько против оппозиционных президенту Сирии Башару Асаду сил. Сирийские оппозиционные активисты уже заявили, что ни один из районов, по которым наносились удары, не контролируется "Исламским государством". Мурад Шишани предполагает, что участие России в конфликте в Сирии может быть использовано рекрутерами экстремистских организаций: мол, вливайтесь в наши ряды, если хотите бороться против Кремля. Еще до начала конфликта на территории Сирии образовались диаспоры выходцев с Кавказа - например, чеченская, дагестанская, черкесская. Но говорить о том, что Россия наносила удары по местам их компактного проживания, безосновательно, считает Мурад Шишани. Из-за боев, которые продолжаются в Сирии с марта 2011 года, миграционные потоки и потоки беженцев существенно изменили этническую карту страны. Россия начала совершать авиаудары по Сирии 30 сентября. Москва настаивает на том, что об авиаударах с целью защиты от джихадистов ее попросило правительство Сирии, и что авиаудары в Сирии наносятся исключительно по позициям боевиков "Исламского государства".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОб этом он сказал в интервью для фильма "Президент" на телеканале "Россия 1". При этом Путин заявил о своей глубокой убежденности в том, что политика России в отношении Украины не нарушает "правила игры" и международное право. Он попытался убедить телезрителей в том, что международные санкции в отношении России - это не реакция на аннексию территории суверенного государства, а попытка сдержать развитие России. Также Владимир Путин в интервью поблагодарил военных, которые в начале 2000-х годов не допустили развала России. "Что-то откусить, урвать" Президент России заявил, что не мог бросить в Крыму людей, которые хотели жить в России. "Об этом я и говорил тогда моим партнерам, я им говорил, что это для нас жизненно важный вопрос - люди", - рассказал Путин. "Я не знаю, какие вы будете защищать интересы, но мы, защищая наши, пойдем до конца", - добавил он. Он считает, что в ситуации с Крымом все было сделано правильно, и он ни о чем не жалеет. "И это чрезвычайно важная вещь. Не потому что мы хотим что-то откусить, урвать. И даже не потому, что Крым имеет стратегическое значение в Причерноморье. А потому, что это элемент исторической справедливости", - заявил Владимир Путин. Поблагодарил военных Владимир Путин поблагодарил российских военных, которые в начале 2000-х годов "в условиях безденежья все же спасли страну". По его словам, если бы не военно-промышленный комплекс и армия, Россия не смогла бы решить все проблемы, связанные с терроризмом. "Даже в самые тяжелые времена, с точки зрения экономики, в начале 2000-х годов мы не просто собрали армию, а потом, я уже говорил об этом, при общей численности миллион триста тысяч человек, я с трудом собрал 50 тысяч, тащил войска с Дальнего Востока, морскую пехоту с Северного флота, собрали 50 тысяч боеспособных единиц", - сказал Владимир Путин.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Закон Украины о бесплатной правовой помощи исключает возможность привлечения нескольких адвокатов одновременно в одном уголовном производстве. Учитывая сложность этого уголовного производства..., считаю, что для более качественной и надлежащей защиты интересов В. Ф. Януковича я не могу участвовать в дальнейших судебных разбирательствах в этом уголовном производстве", - сказал адвокат на заседании суда в четверг. Он попросил судей принять его отказ и передал соответствующее заявление. Судья Оболонского райсуда удалился в совещательную комнату для рассмотрения ходатайства адвоката о самоотводе. Суд ходатайство удовлетворил и поручил Центру по предоставлению бесплатной правовой помощи найти нового адвоката для подсудимого. Он должен ознакомиться со всеми материалами в течение трех недель и быть готовым к рассмотрению дела по существу на следующем заседании 6 сентября. • Экс-представитель Украины в ООН: Янукович подыграл России как стране-агрессору Виталия Мешечка назначили защищать Виктора Януковича за государственные средства после того, как он отозвал из судебного процесса своих адвокатов Виталия Сердюка и Игоря Сидоренко. Экс-президента, который скрывается в России, подозревают в государственной измене. В июне ГПУ объявила ему новые подозрения. Судебный процесс постоянно затягивается из-за проблем с адвокатами и других процедурных вопросов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМноговариантная стратегия Путина По мнению польского военного издания Defence24, сейчас лидеров западных стран объединяет одно: никто так на самом деле и не знает, какую игру ведет Владимир Путин. Из Москвы поступает очень мало информации, на базе которой западные страны могли бы строить свою политику в отношении ситуации в Украине, в частности в Крыму. Недавно Путин ограничил круг своих стратегических советников до трех человек. По словам издания, он фактически отстранил от себя умеренных политиков и дипломатов, а, следовательно, сейчас заправляют игрой представители силового крыла российского политикума. Но значит ли это, что, окруженный силовиками, Путин утратил способность трезво оценивать ситуацию? Вовсе нет, считает издание, и добавляет, что российский глава имеет многовариантную стратегию развития событий. Как пишет издание, Крым может быть только началом настоящих проблем. Ведь Владимир Путин, который чувствует себя очень сильным после ряда дипломатических побед прошлого года (в том числе в Сирии), не собирается допустить западного варианта "Арабской весны" у себя на границе, и может воспользоваться моментом, чтобы проверить готовность западных стран, в частности Польши, реагировать на агрессию, пишет издание. Отбить желание нападать! Польша должна сделать выводы из событий в Крыму и быть готова защищаться в случае агрессии России, пишет Доминик Здорт в газете Rzeczpospolita. А еще лучше сделать так, чтобы у России вообще не было желания нападать на Польшу. По мнению автора, высказывания Фрэнсиса Фукуямы о том, что, якобы, теперь все мировые конфликты будут решаться с помощью свободного рынка и демократии, является ошибочным. Польша тоже какое-то время жила этими наивными идеями, и сейчас осталась без обязательной службы в армии и сил территориальной обороны. По мнению автора, необходимо брать пример с таких стран, как Швеция, Финляндия и Израиль. Польше необходимо укреплять собственную армию, делать ее действительно профессиональной. Также автор отмечает важность хорошо обученных и вооруженных сил территориальной обороны. Также он отмечает, что в случае военной агрессии России, Польша не сможет защищаться самостоятельно. А значит, отмечает автор, необходимо отбить у России охоту нападать. А это может помочь сделать постоянное присутствие войск более мощных союзников, лучше всего США, на своей территории. Радикальный козырь Крымские татары, скорее всего, пострадают от пророссийских настроений в Крыму, пишет издание Washington Post. Московские пропагандисты извлекают из старого шкафа обвинения против татар (как и против украинцев) в сотрудничестве с немецкими нацистами. Но, по словам издания, у татар есть "козырная карта", которой они могут сыграть против России - присутствие радикальных исламистов в своем сообществе. По мнению издания, Россия не слишком стремится столкнуться с такой угрозой в Крыму, а татарские лидеры настаивают, что в случае аннексии Крыма Москвой, они не будут в состоянии контролировать радикальные настроения среди татар. "У нас есть исламисты, ваххабиты, салафисты, и другие, кто воевал в Сирии, - говорит лидер крымских татар Мустафа Джемилев. - Мы не можем остановить людей, которые хотят умереть с честью". По словам издания, джихадистский импульс может выйти из под контроля и получить свою собственную жизнь, провоцируя этническое и религиозное насилие в регионе, где проживают татары, украинцы и русские. Последние усилия Встреча американского президента Барака Обамы и украинского премьера Арсения Яценюка открыла двери для дипломатического решения крымского кризиса, пишет New York Times. Решение может привести к большей автономии полуострова, но, самое главное, к выводу российских войск. Фактически США прибегают к крайним дипломатическим мерам, чтобы ослабить напряжение между западом и востоком, под которым, очевидно, издание имеет в виду Россию. Во время встречи с Яценюком, Обама намекнул, что возможным решением проблемы является признание интересов Москвы в ее стремлении поддержать русское население полуострова, с одновременным сохранением Крыма как части суверенной Украины, пишет издание. По его словам, господин Яценюк дал сигнал, что официальный Киев согласился на референдум о статусе Крыма, но при условии, что российские войска будут выведены с полуострова, а сам референдум состоится в соответствии с украинскими законами. Обзор подготовил Дмитрий Зоценко, Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Проект уже существует. Он сейчас активно обсуждается в ООН", - сообщил на брифинге директор департамента информационной политики МИД Евгений Перебийнос, отметив, что документ внесла Украина. "Мы предлагаем, чтобы Генассамблея ООН подтвердила суверенитет, независимость и территориальную целостность Украины в рамках международно-признанных границ", - сказал представитель МИД. Кроме того, в проекте резолюции содержится призыв к мирному урегулированию ситуации и воздержанию от односторонних действий, направленных на нарушение территориальной целостности Украины. Также в документе говорится о признании референдума в Крыму нелегитимным и не могущим стать основой для пересмотра статуса Автономной Республики Крым и города Севастополя. Генассамблея ООН соберется 27 марта в Нью-Йорке.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак сообщает пресс-служба МВД, обыски проводятся по 11 адресам в Москве и по 14 адресам в Санкт-Петербурге. Источник в правоохранительных органах сообщил агентству ТАСС, что в Петербурге были задержаны около 10 человек, у которых изъята литература основателя секты Сёко Асахары. По данным следствия, объединение последователей секты было создано в Москве и Петербурге не позднее 2011 года, а с 2012 по 2014 год оно активно занималось сбором пожертвований через интернет. "Организаторами данного объединения применялось физическое и психологическое давление на граждан, чтобы они делали пожертвования и отдавали свое имущество", - сказал представитель СК. МВД также сообщает о проверке более 40 россиян, которые были депортированы из Черногории в конце марта и которых также подозревают в связях с "Аум Синрикё". Секта "Аум Сенрикё" была основана в 1987 году японцем Сёко Асахарой. 20 марта 1995 года члены секты распылили отравляющий газ зарин в токийском метро, в результате чего погибли 13 человек, пострадали около 6 тысяч. 12 членов секты, включая ее основателя, были позднее приговорены к смертной казни. Всего обвинения были предъявлены 189 представителям "Аум Синрикё".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Навальный поступил в приемное отделение больницы около 11 утра в воскресенье. Он был осмотрен врачом-терапевтом, который поставил ему предварительный диагноз "генерализованная аллергическая реакция по типу ангионевротического отека "крапивницы", - сообщил агентству врач терапевтического отделения Эльдар Казахмедов. По его словам, оппозиционер был также осмотрен и проконсультирован главным иммунологом-аллергологом Москвы, которая поставила Навальному диагноз "контактный дерматит в области лица и ангиоотек параорбитальной области", что привело к отекам и высыпаниям на лице. Врач сказал, что состояние оппозиционера удовлетворительное, он чувствует себя лучше, и в понедельник будет решаться вопрос о его выписке. Пресс-секретарь Навального Кира Ярмыш написала в "Твиттере", что Эльдар Казахмедов отказался сообщать диагноз жене и адвокату оппозицинера. Ранее лечащие врачи Алексея Навального попытались навестить его в больнице, однако, по их словам, им не дали полноценно осмотреть пациента, и его состояние внушает им тревогу. Они также отвергли предположение, что у политика могла возникнуть аллергическая реакция. Как уточнила пресс-секретарь оппозиционера Кира Ярмыш, Навальный был госпитализирован утром в воскресенье, 28 июля, с диагнозом "острая аллергическая реакция". По словам Ярмыш, у политика был сильный отек лица и покраснение кожных покровов. Однако, как сообщили лечащие врачи Навального, пытавшиеся посетить его в больнице во второй половине дня, клиническая картина не соответствует аллергической реакции. "Никакой аллергии у Алексея нет и никогда не было. Более того - он ел одну и ту же еду со всеми заключенными, никакой новой парфюмерии или средств личной гигиены не использовал", - написала в "Фейсбуке" врач-офтальмолог Анастасия Васильева. По ее словам, клинически жалобы и симптомы соответствуют острому токсическому керато-конъюнктивиту и дерматиту, и общей интоксикации (поражения кожных покровов тела). "Сегодня особенно страшно за пострадавший правый глаз, который действительно с большим трудом удалось спасти, - сообщила врач. - Развивающийся кератоконъюнктивит никто не лечит, офтальмологом пациент не осмотрен". "Токсическое повреждение неизвестным веществом" Анастасия Васильева пришла в больницу вместе с еще одним врачом Навального - кандидатом медицинских наук Ярославом Ашихминым. По их словам, им удалось лишь бегло осмотреть пациента, после чего их выпроводили из палаты, где Навальный находится под усиленной охраной полиции. Как утверждает Васильева, симптомы указывают на результат повреждающего действия неопределенных химических веществ. "Мы не можем исключить токсическое повреждение кожи и слизистых неизвестным химическим веществом с помощью некоего "третьего лица", - заявила она. Врачи Навального настоятельно рекомендуют правоохранительным органам взять на химическую экспертизу постельное белье Навального, а докторам - взять соскобы с кожи, исследовать также волосы, а кроме того - быстро организовать наблюдение офтальмолога. "Мы опасаемся за отсроченные эффекты повреждения, и хотим разобраться, чем обусловлены такие массивные повреждения кожных покровов и слизистых", - резюмирует Васильева. Русская служба Би-би-си обратилась за комментарием в пресс-службу МВД России и больницу, в которой находится Алексей Навальный. Задержания у больницы Вечером воскресенья сторонники Навального стали собираться у больницы им В.Виноградова. Однако вскоре на место прибыла полиция, и протестующих начали задерживать. Об этом сообщило издание "ОВД-Инфо". По сообщениям активистов, задержанных отвезли в ОВД Академический. Трансляция акции и задержания идет на Youtube-канале "Движение". Сообщается также о задержании корреспондента телеканала "Дождь" Даниила Сотникова. "Что угодно может быть" Соратник Алексея Навального Леонид Волков назвал "аллергию" Навального довольно странной. По его словам, во время ареста в июне за "нарушение организации митинга" его поместили в ту же камеру, что и Навального. "Сразу после выхода весь отек и покрылся красными пятнами, провалялся неделю на антигистаминных. Думали - аллергия. Но, судя по всему, у Алексея ровно те же симптомы, и это какая-то странная аллергия", - написал в "Твиттере" Леонид Волков. Теоретически аллергическая реакция может впервые возникнуть в любом возрасте. Алексею Навальному 43 года. "Я как раз к тому, что тут вряд ли есть место для конспирологии, а есть место для серьезной проверки спецприемника на предмет того, что за нечисть такая прилипчивая у них живет в вентиляции или еще где; при тамошней антисанитарии - что угодно может быть", - пояснил Леонид Волков. 24 июля Симоновский районный суд арестовал оппозиционера Алексея Навального на 30 суток за повторное нарушение правил проведения митинга. Политика задержали утром того же дня у подъезда его дома, когда тот, по его словам, "вышел из дома побегать и купить жене цветов" - 24 июля у Юлии Навальной день рождения. Поводом для задержания стал его пост в "Фейсбуке", где он призвал своих сторонников 27 июля принять участие в акции у мэрии Москвы с требованием допустить независимых кандидатов до выборов в Мосгордуму. Акция 27 июля не была согласована с городскими властями и закончилась задержанием более тысячи человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПаттайя является популярным местом для отдыха среди россиян Один россиянин находится в реанимации местной больницы, еще четверо граждан России получили незначительные травмы. Авария произошла около 20:00 по местному времени. Внедорожник "Мицубиси Паджеро", которым управлял 72-летний гражданин Германии, на высокой скорости протаранил другой автомобиль, после чего машины врезались в маршрутные такси и мотобайки, оказавшиеся поблизости. "14 человек пострадали, около 13 автомобилей было повреждено. Среди пострадавших - один россиянин в тяжелом состоянии, четверым оказана помощь в больнице, и они отпущены", - рассказал Би-би-си пресс-аташе российской дипмиссии Александр Мрыкин. "К сожалению, среди россиян есть и погибшие, это 35-летняя женщина. Других данных у нас пока нет", - добавил он. Как рассказал находящийся в Паттайе россиянин Сергей Седов, среди пострадавших также есть местные жители. По его словам, предполагаемый виновник аварии был пьян, однако в посольстве эту информацию не подтвердили. "Полиция проводит расследование этого ДТП. Сообщается, что он не был пьян, но одновременно в машине было обнаружено большое количество таблеток. Полиция выясняет, что это были за таблетки, не находился ли он в состоянии наркотического опьянения", - сообщил Мрыкин. Российское консульство в Таиланде оказывает необходимую помощь пострадавшим россиянам. Чемодан и букет цветов По словам Сергея Седова, ДТП произошло на оживленной набережной Паттайи вечером, когда там находилось много людей, в том числе иностранных туристов. "Водитель "Мицубиси Паджеро", немец... Собрал всмятку четыре автомобиля и 14 мопедов. 19 человек всего пострадало, девять человек пострадало серьезно, один человек отправлен в реанимацию", - рассказал россиянин Би-би-си в пятницу вечером. По его словам, пострадавшие автомобили и мопеды буквально раскидало по набережной. Между тем погибшая женщина могла незадолго до аварии приехать на отдых в Паттайю, отметил Седов. "Рядом с ней был чемодан и букет цветов. Возможно, молодой человек, который госпитализирован и сейчас находится в реанимации, встречал ее. Но там не очень все понятно", - сказал он. На одном из тайских интернет-ресурсов, где общаются русскоязычные пользователи, было опубликовано несколько фотографий и короткое видео, на котором, предположительно, запечатлен виновник аварии. ДТП с российскими туристами происходят на курортах Таиланда регулярно. Эта страна является излюбленным местом для отдыха многих россиян. Утром 11 октября на северо-западе Таиланда перевернулся автобус компании "Пегас Туристик", в котором россияне ехали из Паттайи на экскурсию на реку Квай. В результате погибла женщина, 35 человек пострадали. 5 мая в микроавтобус попал в аварию, когда шесть российских туристов возвращались в Паттайю после экскурсии на остров Чанг. Четверо получили серьезные травмы, водитель автобуса погиб. В марте двое россиян погибли и еще двое получили ранения в результате ДТП в провинции Пханга на юге Таиланда. "Чудеса бывают" Последний инцидент в Таиланде, в котором пострадали россияне, произошел неделю назад. 3 ноября пассажирский паром, на борту которого находилось более 150 человек, перевернулся у побережья Паттайи. Приблизительно на расстоянии километра от берега судно начало крениться: по некоторым данным, у двухпалубного парома отказал один из насосов. Инцидент произошел, по разным данным, на расстоянии от 100 до 200 м от берега. В результате крушения погибли по меньшей мере трое граждан Таиланда и один китайский турист. Местные СМИ сообщали о шести погибших и 20 пропавших без вести. Как сообщили в российском посольстве в Бангкоке, трое россиян, спасенных с парома, были госпитализированы - это двое взрослых в тяжелом состоянии и ребенок, находящийся в коме. Изначально сообщалось, что в результате крушения парома погибла одна россиянка. МИД России даже назвал ее фамилию, однако впоследствии официальные лица опровергли эту информацию. Заведующий консульским отделом российского посольства в Бангкоке Андрей Дворников заявил, что "персонал больницы перепутал имена и паспорта пострадавших", и за россиянку приняли погибшую гражданку Польши. "Чудеса на свете действительно бывают. Россиянка, которую мы все считали погибшей, оказывается, спаслась с тонущего парома. Сейчас она находится рядом со мной", - сказал Дворников в беседе с агентством.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГенерал-майор Мойо (справа) делает заявление на государственном телеканале ZBC Сообщалось, что в Хараре были слышны взрывы и залпы артиллерии, на улицах видели бронетехнику. "Мы хотим заверить нацию в том, что его превосходительство президент и его семья живы и здоровы и их безопасность гарантирована", - заявил в эфире телеканала человек в камуфляже. Агентство Reuters сообщает, что это генерал-майор Исаак Мойо. Он - посол Зимбабве в соседней Южной Африке, и ранее опроверг слухи о перевороте. Впрочем, по его словам, военные высказались против "преступников в окружении Мугабе". Источники агентства Reuters сообщают, что во время захвата телеканала ZBC военные вели себя грубо с некоторыми работниками. Сотрудникам телекомпании сказали, чтобы они "не волновались", и что солдаты находятся в здании только для защиты. Посольства Великобритании и США в Хараре призвали своих граждан избегать общественных мест. На дорогах заметили бронетехнику 93-летний президент Мугабе пока не прокомментировал ситуацию. На прошлой неделе Мугабе уволил вице-президента Эммерсона Мнангагва, которого ранее считали наиболее вероятным преемником президента. Но ситуация изменилась, и теперь вероятной преемницей называют жену Мугабе - Грейс. Главнокомандующий армией генерал Константино Чивенгу был недоволен тем, что президент Роберто Мугабе уволил вице-президента страны, и заговорил о возможном вмешательстве военных в политику. Генерал сказал, что армия готова действовать, чтобы положить конец чисткам в партии Мугабе. Грейс Мугабе возможно станет преемницей своего 93-летнего мужа Лидер молодежного крыла правящей партии Кудзай Чипанга сказал, что генерал не имеет полной поддержки всей армии. "На карту поставлена наша страна и будущее, и мы не позволим никакому отдельному военному встать на пути лидера партии и законно избранного президента страны", - заявил он во вторник журналистам. Молодежное крыло партии поддерживает Грейс Мугабе.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосол США в ООН Никки Хейли и посол Великобритании Мэтью Рикрофт во время голосования за усиление санкций в отношении Северной Кореи Санкции, которые единогласно приняла ООН в субботу, были "жестоким нарушением суверенитета", сообщает официальное информационное агентство Северной Кореи ЦТАК. В свою очередь, Южная Корея говорит, что Северная отвергла предложение возобновить переговоры, заявив, что они неискренние. Решение Совета Безопасности ООН приняли после повторных ракетных испытаний КНДР, усиливших напряженность на полуострове. Президент США Дональд Трамп неоднократно призывал Китай, на который приходится 90% северокорейской внешней торговли, давить на Пхеньян. Из-за новых санкций Северная Корея потеряет почти 1 млрд долларов ежегодных экспортных доходов, а это - треть ее бюджета. В своем первом большом заявлении в понедельник Северная Корея настаивала на том, что она будет продолжать развивать свою "программу ядерного вооружения". В Пхеньяне также заявили, что "не выдвинут самооборону и ядерное сдерживание на стол переговоров", пока будут сталкиваться с угрозами со стороны США. Суровые санкции Санкции против КНДР - самые суровые штрафные меры в отношении страны в современной истории. Так прокомментировала санкции постоянный представитель США при ООН Никки Хейли. Резолюция предусматривает запрет на импорт из КНДР железной руды, свинца, угля и морепродуктов, заморозку счетов Банка внешней торговли КНДР, а также запрет для северокорейских морских судов входить в порты. Страны-члены ООН будут обязаны не повышать число работников из Северной Кореи на своей территории, не создавать новые совместные предприятия с КНДР и не расширять уже существующие. Резолюция также предусматривает санкции против лиц, связанных с северокорейской ядерной программой. • Совбез ООН расширил санкции против КНДР • КНДР провела очередное испытание баллистической ракеты КНДР провела два запуска баллистических ракет в июле, заявив, что они могут достичь территории США. Власть КНДР говорит, что ракеты могут поразить всю территорию США Эксперты говорят, что большинство северокорейских ракет имеют крайне низкую точность и не могут попасть в цель. Межконтинентальные баллистические ракеты (МБР) могут выходить за пределы атмосферы Земли. Использование крутых траекторий с большими высотами позволяет Северной Корее избегать пролета ракет над соседними странами. Несмотря на продолжающиеся испытания, некоторые эксперты считают, что у Северной Кореи пока нет возможности минимизировать ядерную боеголовку до размера, который позволил бы монтировать ее на ракету большой дальности, а также обеспечивать ее надежную доставку к цели. Другие однако считают, что, судя по тому, как идут дела, Пхеньян может решить эти проблемы и в течение 5-10 лет создать ядерное оружие, способное ударить по США.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПриговор неожиданно перенесли на 2 недели, и вместо 15 января зачли его 30 декабря В понедельник было неожиданно объявлено, что оглашение приговора Алексею Навальному и его брату Олегу по делу "Ив Роше" переносится с 15 января на 9 утра вторника 30 декабря. Заседание суда было коротким. Олега Навального приговорили к 3,5 годам колонии общего режима, Алексею Навальному дали 3,5 года условно. Обоим братьям также присудили штрафы. На Олега сразу же после оглашения приговора надели наручники и увели, Алексея Навального, который продолжает находиться под домашним арестом, увезли домой. Заложники, террористы, захват Общий тон комментариев в социальных сетях сводился к тому, что российские власти "подлым приговором" решили наказать активиста за его политическую деятельность, отправив за решетку брата. Термин "заложники" использовали в различных вариациях почти все комментаторы, некоторые продолжили смысловой ряд, говоря о российской власти, словом "террористы". "Власть сегодня показала, что готова брать в заложники даже родных тех людей, которые говорят правду. Они заставляют близких страдать. Эти люди не должны управлять государством. Это позор для каждого из нас, для народа, для нашей страны. Им не удастся нас запугать. Только мы можем остановить этот беспредел", - говорится в разосланном подписчикам письме "Команды Навального". "Власть сегодня захватила заложника, члена семьи Алексея Навального - Олега, для того, чтобы давить на него, пишет в "Фейсбуке" Петр Офицеров в подтверждении своих слов добавляет описание статьи 206 российского уголовного кодекса о захвате заложников: "1. Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях понуждения государства, организации или гражданина совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника". "Захват заложника наказываются лишением свободы на срок от шести до пятнадцати лет", - развил тему директор основанного Навальным Фонда борьбы с коррупцией Роман Рубанов. "Олега арестовать в зале суда. Алексея - условно. Вот так берут близких в заложники", - прокомментировал активист Николай Ляскин (@nlyaskin). "Приговор братьям #навальные коварный, брат в тюрьме - заложник . Тяжелая ситуация для семьи. Дискредитация страны", - резюмирует Ирина Хакамада (@IrinaKhakamada). , спросил Алексей Навальный судью во время заседания, как сообщали из зала суда активисты "Команды Навального". Создан прецедент "Значит, подлые твари взялись за родственников оппозиционеров. Перешли новую грань, только теперь опасную для себя самих. Вернется бумерангом", - добавляет Дмитрий Гудков (@gudkovd). , проводит исторические параллели журналист "Эха Москвы" Ксения Ларина (@xlarina1). "Теперь никто не может быть уверен в безопасности своих близких. Прецедент создан, правило не трогать родственников отменено", - сгущает краски правозащитник Павел Чиков (@pchikov). , размышляют в пародийном Твиттер-аккаунте МИД России. "Взятие заложников - достаточно стандартная мера для нашей власти", - прокомментировал в эфире "Дождя" самый известный в прошлом заключенный Михаил Ходорковский. Позднее, отвечая на вопрос в "Твиттере" Ходорковский уточнил, что его случай, при котором семья экс-бизнесмена не пострадала, "исключение по прямому приказу". Экономист Сергей Гуриев, обсуждая приговор, использовал слово "похищение": "Приговора так и нет. Заключение Олега Навального под стражу - это в буквальном смысле похищение человека". Артемий Троицкий был краток: Активно цитировали в социальных сетях комментарий, гласивший "Они забыли, как Ленин за брата отомстил". Братья Навальные обвинялись в хищении 26 миллионов рублей у компании "Ив Роше-Восток" и еще 4 миллионов рублей у "Многопрофильной процессинговой компании". В конце декабря гособвинитель попросил приговорить Навального к 10 годам колонии общего режима с учетом ранее вынесенного приговора по "Кировлесу". Для его брата прокурор попросил восемь лет колонии. Навальные отвергали обвинения, называя дело политически мотивированным и сфабрикованным. Почти весь минувший год Алексей Навальный провел под домашним арестом по делу о мошенничестве в "Ив Роше", его брат Олег оставался на свободе. "Поверьте, ничего страшнее для Алексея @navalny они сделать не могли. Он в последнем слове говорил про эффективность взятия заложников. Услышали", - прокомментировала бывшая пресс-секретарь Навального Анна Ведута. В своем последнем слове Навальный сказал, что даже "взятие заложников", то есть преследование родственников, не заставит его прекратить борьбу с властью. Не оставил без комментария приговор Навальным и журналист Владимир Соловьев, известный своей критикой в адрес либеральной общественности. "Манежка" Обсуждение приговора плавно перетекло в обсуждение дальнейших планов сторонников оппозиционного политика. Изначально сторонники Навального планировали собраться на Манежной площади в Москве для обсуждения приговора 15 января. В понедельник встречу спешно перенесли на 30 декабря. Для обсуждения темы возможных протестных акций в Москве стал постепенно использоваться хэштег #манежка и #евроманежка. Некоторые пользователи предположили, что хэштег #евроманежка раскручивают тролли. "Блин, какая Евроманежка? Мы не вступаем в Евросоюз. Не подыгрывайте кремлетроллям, не пиарьте их нелепые тэги", - призывает блогер Олег Козырев. О планах расширить географию протестных акций написал в "Твиттере" Евгений Чичваркин (@chich_8): "Мутин всех переиграл. 18:00 посольство РФ в Лондоне. Обсуждаем нашу и вашу свободу и законность взятия близких в заложники". "За олежку на манежку, за манежку вас в тележку, на тележке вас в ночлежку, а в ночлежке всем пятнашку", - "пошутил" блогер и эксперт близкого к Кремлю Фонда открытой новой демократии Виктор Леванов ‏(@viktorlevanov).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 2019-м, по данным различных социологических служб, рейтинг Ляшко колеблется в пределах 4-5%, и в предвыборной гонке он идет уже пятым. Каким был путь лидера Радикальной партии Олега Ляшко в политике, на что он может рассчитывать на этих выборах и что обещает украинцам, разбиралась ВВС News Украина. Бурные 90-е Родом из Чернигова, Олег Ляшко в 90-е работал журналистом в Киеве и часто критиковал власть на страницах газет. Он побывал в тюрьме по обвинению в уголовном деле, не связанном с журналистской деятельностью, но в итоге судимость с него полностью сняли. В 1999 году Олега Ляшко, главного редактора оппозиционной газеты "Политика", приговорили за клевету к условному наказанию, а газету закрыли. От ответственности его освободили в 2001 году, когда из Уголовного кодекса убрали статьи, по которым он был осужден. Еще через пять лет он выиграл по этому делу иск к Украине в Европейском суде по правам человека. Депутат от БЮТ и собственный проект Олег Ляшко дважды проходил в Верховную Раду по списку Блока Юлии Тимошенко. Он был одним из самых известных спикеров этой политсилы. Но дороги Ляшко и Тимошенко разошлись после ее поражения в президентской кампании 2010 года. В том же году его исключили из фракции БЮТ за сотрудничество с коалицией президента Януковича. После этого Ляшко начал свой собственный проект - Радикальная партия. Он стал эпатажным критиком "режима Януковича" - приносил на митинги вилы, которыми обещал выгнать коррупционеров, а в Раду нес тыквы, картофель и землю, под Кабмин приводил коров, сражался с депутатами и был одним из первых политиков - активных пользователей соцсетей. На парламентских выборах 2012 года его партия едва набрала 1%, а он сумел пройти в Раду по своему округу в Черниговской области. Представители оппозиции обвиняли его в сотрудничестве с администрацией Виктора Януковича и называли его партию технической, указывая, что его избирательная кампания очень дорогостоящая, а он является частым гостем эфиров провластных телеканалов. Олег Ляшко все это отрицал. И в коалиции, и в оппозиции Несмотря на оптимистичные прогнозы социологов и яркий результат на президентских выборах в 2014 году, на внеочередных выборах в парламент в том году Радикальная партия Олега Ляшко набрала лишь 7%. Низкий процент среди прочего политик объяснял информационной кампанией против него "на одном из известных каналов, принадлежащих олигарху Коломойскому". Сейчас его фракция в Раде состоит из 21 депутата. Он провел в Раду нескольких командиров батальонов АТО, один из которых, впрочем, из фракции впоследствии вышел, нескольких бизнесменов и чиновников, певицу Злату Огневич и сына проводника УПА Романа Шухевича Юрия-Богдана Шухевича. В 2014 году Олег Ляшко критиковал власть, требуя активнее бороться с сепаратистами на востоке, а после выборов вошел в провластную коалицию, чтобы выйти из нее уже через год, в 2015 году. Радикальная партия, как заявил тогда политик, перешла в оппозицию. В этом созыве Рады Олег Ляшко был и в коалиции, и в оппозиции Он критикует власть, однако, это не мешает его Радикальной партии голосовать в унисон с провластными фракциями. Кроме того, в последнее время Ляшко является частым гостем предприятий бизнесмена Рината Ахметова, где он общается с рабочими, и медиаресурсов, принадлежащих миллиардеру - телеканала "Украина" и газеты "Сегодня". "Ляшко отстаивает интересы Ахметова на канале Ахметова", - писали о многочисленных появлениях политика в издании Детектор медиа. В начале 2018 года исполнительный комитет Радикальной партии возглавил Юрий Зинченко, который ранее был директором одного из предприятий бизнесмена. "Нет такого человека, который может мной управлять. Я принимаю решение", - отвечал Ляшко на обвинения в его связях с Ахметовым, а назначение Зинченко объяснял необходимостью иметь людей с востока во власти. Тарифы и пенсии В 2014 году кандидат в президенты Ляшко обещал чуть ли не завтра вернуть Крым. В 2018-м политик обещает следующее: быстро установить мир в Украине, вернуть захваченные территории и через неделю после выборов освободить заложников. "Арестую всю русскую агентуру в Украине и скажу Путину - забирай своих и отдай наших", - так выглядит рецепт решения вопроса пленных от Олега Ляшко. Олег Ляшко обещает вещи, похожие на те, которые звучат и в кампании Юлии Тимошенко - снизить тарифы, поднять пенсии и не дать разворовать украинскую землю, то есть продлить мораторий на продажу земли. Кроме того, политик выступает за национализацию имущества страны-агрессора и за запрет пальмового масла в Украине. "Скотыняки" и скандалы Перфоманс и эпатаж продолжают быть неизменным атрибутом политической деятельности Олега Ляшко. Он ссорится и сражается с политиками в прямых эфирах и в Раде, называет депутатов "скотыняками" и помогает с кнутом перегонять стадо коров. А еще часто ходит в народ: расспрашивал людей на железнодорожном вокзале, надо ли вводить военное положение, слушал стихи от бабушек, навещал сирот и военных в больнице, целовал натруженные руки сельских женщин. Ляшко известен своими громкими заявлениями. Например, не выбирая слов, он критикует президента Петра Порошенко, называя его и "Януковичем-2", и "махровым коррупционером". Олег Ляшко обвинил главу государства в узурпации власти из-за введения военного положения и в том, что Порошенко "мочит его" в информпространстве. Скандалы сопровождали и депутатов от его фракции, которых задерживали за попытку рассчитаться фальшивыми деньгами в Чехии, допрашивали в связи с предложением отдать Крым в аренду РФ и снимали неприкосновенность по обвинению во взяточничестве. А в 2014 году Олег Ляшко участвовал в создании спецбатальона на Донбассе (хотя некоторые критиковали его за то, что все это было в основном в СМИ), а правозащитники обвиняли его в нарушении прав человека. Правозащитная организация Amnesty International была обеспокоена участием депутата в задержании и допросах людей на востоке. Олег Ляшко говорил, что помогал правоохранителям "задерживать преступников". Олег Ляшко с женой Роситой Олег Ляшко декларировал квартиры, землю и вилы, и даже выигрыш в лотерею на полмиллиона гривен, после чего его фортуной заинтересовались правоохранители. В сентябре 2018 года появилась информация, что правоохранители готовят представление о снятии неприкосновенности с Ляшко из-за обвинений в незаконном обогащении, однако слухи так и остались слухами. После появления скандального видео с предполагаемого допроса, где Ляшко рассказывает о сексуальной связи с чиновником по имени "Боря" (само видео политик называет смонтированным) и многочисленных насмешек в адрес политика, в его жизни появилась гражданская жена Росита. В 2018 году после 20 лет гражданского брака пара поженилась. В соцсетях политик размещает много фотографий с женой, дочерью Владой и их собаками. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРами Хамдалла ранее не занимал важных постов в палестинской администрации Этот пост займет 54-летний Рами Хамдалла, ученый и независимый политик, получивший образование в Великобритании. Салям Файяд освободил пост премьера в апреле из-за длительных и серьезных разногласий с председателем автономии. Назначение нового премьер-министра было сделано в обстановке, когда Соединенные Штаты пытаются реанимировать давно пробуксовывающий мирный процесс между палестинцами и Израилем. Временный премьер? Хамдалла теперь займется формированием нового правительства в Рамалле, являющейся административным центром палестинской администрации. В настоящее время он является президентом университета Ан-Наджах на Западном берегу реки Иордан. Полагают, что Хамдалла близок к партии Аббаса ФАТХ. Ранее он не занимал важных постов в палестинской администрации. Ожидают, что Хамдалла будет премьер-министром временно, пока две главные палестинские политические силы – ФАТХ и ХАМАС – продолжают вести переговоры о национальном примирении. Сопровождавшийся насилием раскол между ними произошел в 2007 году, после чего ФАТХ установил свой контроль на Западном берегу, а ХАМАС – в секторе Газа. В мае официальные представители обеих сторон объявили о планах к августу сформировать правительство национального единства, которое должно будет заняться подготовкой к новым выборам. Однако, согласно местным СМИ, лидеры ХАМАС осудили назначение Рами Хамдаллы на пост премьера. По словам представителя ХАМАС Сами Абу Захари, которого цитируют СМИ, это назначение противоречит соглашению о примирении, достигнутому в Каире. Он также заявил, что его правительство будет незаконным. В то же самое время госсекретарь США Джон Керри приветствовал назначение нового палестинского премьер-министра. "Назначение Хамдаллы на этот пост приходится на трудные времена, которые вместе с тем предоставляют очень важную новую возможность для решения всех проблем", - говорится в его заявлении. "Умеренный" руководитель Бывший премьер-министр Палестинской автономии Салям Файяд занимал этот пост в 2007 года. До этого он работал в Международном валютном фонде и пользовался большим уважением среди представителей международных организаций и доноров. Однако у него были серьезные разногласия с Аббасом по поводу экономической политики. Как указывает ближневосточный корреспондент Би-би-си Йоланда Нелл, назначение Рами Хамдаллы на пост премьер-министра заполнит политический вакуум в автономии. Однако, по словам корреспондента, Хамдалла приходит к власти в трудные времена: Палестинская автономия изо всех сил старается справиться с бюджетным дефицитом. Израиль пока официально не прокомментировал объявление о новом главе правительства Палестинской автономии. Обозреватели израильской ежедневной газеты Haaretz характеризуют Хамдаллу как политика "умеренного и прагматичного в том, что касается Израиля".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПаспорт может стать ключом для исследования мира Согласно рейтингу паспортов, составленному компанией Arton Capital, украинский паспорт занимает 27-е место в мире по влиятельности. Существует интересная история о том, каким образом у человечества появились специальные документы для путешествий. Предлагаем интересные факты, которые помогут вам по-другому взглянуть на знакомую вещь. 1. На паспортах Норвегии можно увидеть... северное сияние Скандинавы даже в путешествие берут с собой северное сияние Если поместить паспорт Норвегии под ультрафиолетовый свет, на бумаге появятся узоры Северного сияния. 2. Впервые паспорт упоминается в Библии Впевые это появилось здесь В Книге Неемии говорится о письме царя Персии Артаксерксе I, который гарантировал безопасный проезд во время путешествия по Иудее. 3. Фотографии появились в паспортах только после Первой мировой войны Фото в паспорте требовалось не всегда Фотографии потребовали только после начала Первой мировой войны - после того, как шпион, работавший на Германию, въехал в Великобританию с фальшивым американским паспортом. 4. Похудели? Меняйте паспорт Веселые фотографии с накладными усами - не для паспортов В США нужно заменить фото в паспорте, если вы набрали вес или похудели, сделали пластическую операцию, а также если вы добавили или убрали большую татуировку или пирсинг на лице. 5. Когда-то в паспорте разрешались семейные фото Просто выберите свое лучшее фото Когда фотографии в паспорт только ввели, можно было использовать любое свое фото на свой вкус. Разрешались даже семейные фотографии. 6. Обновляйте свой паспорт за полгода до окончания срока действия Откладывание выполнения важной задачи может сработать против вас Не рискуйте со сроком окончания действия вашего паспорта перед поездками. Некоторые страны, в том числе большинство стран Европы, требуют, чтобы паспорт действовал 90 дней после въезда. Но на всякий случай лучше, чтобы этот срок составлял шесть месяцев, - этого требуют Китай, Индонезия, Саудовская Аравия и другие страны. 7. Чтобы попасть в Австралию через штат Квинсленд, паспорта не нужны. Но... Но только для жителей одного из девяти поселков на побережье Папуа-Новой Гвинеи. Они имеют специальное соглашение, позволяющее им въезд без паспортов. Об этом договорились, когда Папуа-Новая Гвинея получила независимость. 8. Ватикан не имеет иммиграционного контроля Угадайте, у кого паспорт №1 в Ватикане... Ватикан не имеет никакого пограничного или иммиграционного контроля, а у Папы Римского - ватиканский паспорт под номером 1. 9. У многих американцев вообще нет паспорта Не все американские граждане хотят путешествовать за границу Во многих странах паспорт является одновременно и внутренним документом, и документом для путешествий за границу. Но в некоторых странах загранпаспорта выдают отдельно, как в Украине. Американцам паспорт нужен только если они хотят путешествовать за границу. По данным госдепартамента США, на 321 362 789 американских граждан приходится 121 512 341 паспорт. 10. Королевство Тонга продавало свои паспорта Тонга продавала свои паспорта Страна Тонга когда-то продавала свои паспорта за 20 тысяч долларов. По сообщениям, покойный король Тауфа'ахау Тупоу IV этого полинезийского государства продавал паспорта Тонга гражданам других стран, пытаясь пополнить государственную казну. 11. В паспортах Финляндии и Словении можно увидеть анимированные картинки Владельцы финских и словенских паспортов могут не скучать в аэропорту: если быстро пролистывать страницы этих паспортов, можно увидеть движущиеся картинки, как в мультфильме. 12. Паспорта Никарагуа меньше подделывают Этот паспорт сложнее подделать Паспорт Никарагуа имеет 89 видов защиты, в частности голограммы и водяные знаки. В результате этот паспорт реже подделывают. 13. У Королевы Великобритании нет паспорта Некоторым паспорт не нужен Королеве Великобритании Елизавете II не надо волноваться, что она случайно забыла взять с собой паспорт. Поскольку это она выдает их своим подданным, ей этот документ не нужен. Однако паспорта есть у ее секретных документов. Посланцы королевы отвечают за доставку этих секретных документов по всему миру, и дипломатические кейсы, в которых перевозят такие документы, имеют собственный паспорт. По сообщениям, существует только 15 таких паспортов. Специальные паспорта есть и у посланцев королевы. Следите за нашими новостями в Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа самом большом острове Земли живут всего 60 тыс. человек Зачем США самый большой остров на планете, сколько он может стоить и при чем тут Россия и Китай - разбиралась Русская служба Би-би-си. Чем богата Гренландия Более 80% территории острова покрыто льдом. Население - всего около 60 тыс. человек. Но у берегов довольно рыбы, а в недрах много всего полезного. И по мере таяния ледников добывать ископаемые все проще. В Гренландии есть нефть, уран и редкоземельные металлы: неодим, празеодим, диспрозий и тербий. Они жизненно важны для современных высокотехнологичных производств, однако более 70% добывается в Китае, с которым Трамп ведет торговую войну. Китай же скупил крупнейшие месторождения в Африке. И даже если он сдержит обещание не ограничивать поставки на мировой рынок, открытых запасов хватит лишь на пару десятилетий. США - самая богатая страна на планете, мировой лидер в высоких технологиях и крупнейший в мире производитель нефти. Для сохранения этих позиций Гренландия Америке как нельзя кстати. Зачем Гренландия Пентагону Военную базу Туле в Гренландии США построили в 1950-х Остров расположен в стратегически важной Арктике. Через Гренландию лежит кратчайший путь из Европы в Северную Америку, причем географически она гораздо ближе к последней, хоть и является автономной территорией европейской Дании. Стратегически было бы здорово купить Гренландию, объяснял Трамп свои замыслы. Со времен холодной войны с СССР у США есть военная база на острове. И Пентагон не против расширить присутствие в Арктике, чтобы противостоять угрозам, исходящим от Китая и России. Тем же руководствовался президент Гарри Трумэн, предлагая 100 млн долларов в послевоенном 1946 году, когда мир делился на западную и советскую сферы влияния: купить себе, чтобы не досталось врагу. Гренландские воды богаты рыбой и перспективны для судоходства в свете изменений климата Китай вынашивает идею арктического торгового пути, и в прошлом году собрался было строить два аэропорта в Гренландии - но Дания убедила власти автономии отдать ей оба контракта. Россия, со своей стороны, наращивает военную мощь в Арктике, расширяя свою самую северную военную базу "Арктический трилистник" на Земле Франца-Иосифа. Расположенный там аэродром "Нагурское" почти готов к приему тяжелых Ил-78, которые используют для дозаправки истребителей и бомбардировщиков в воздухе. Зачем Гренландия Трампу? Трамп - потомственный застройщик. Он всю жизнь покупал землю, строил на ней дома и продавал квартиры. Но теперь он - президент и обещает не относиться к Гренландии как к своему любимому острову - Манхэттену. "Я обещаю не делать этого с Гренландией!" Однако личные интересы Трампа не ограничены деньгами. Покупка Гренландии позволит ему войти в историю наряду с президентами Эндрю Джонсоном и Томасом Джефферсоном, которые купили для США Аляску и Луизиану. Слава собирателя земель наверняка затмила бы спорные достижения президентской карьеры Трампа и прославила его в веках. Зачем Трампу Гренландия? Сколько стоит Гренландия? Земли, да еще и с людьми, давно не продаются в таких масштабах, поэтому рыночную цену определить непросто. Но можно прикинуть. Джефферсон купил у французов Луизиану в начале XIX века за 15 млн долларов, а через полвека Джонсон выторговал Аляску у русских вдвое дешевле. Трумэн предлагал Дании 100 млн в 1946-м. Даже с поправкой на инфляцию на эти деньги сейчас не купить и дом на Манхэттене, не то что остров. Разумнее ориентироваться на текущие цены не используемой в сельском хозяйстве земли в США. Луизиана тогда будет стоить не менее 1 триллиона долларов. В Гренландии красиво, но жизнь тяжелая. Самоубийства, насилие, алкоголизм - давние проблемы А с учетом экономического и стратегического потенциала арктического острова цена может быть и в несколько раз выше. Нужны ли Дании деньги? Трамп назвал Гренландию обузой для Дании. "Они очень страдают, несут убытки - почти $700 млн на ее содержание", - сказал он. Дания действительно перечисляет Гренландии 640 млн долларов в год. Это капля в море: страна живет на 170 млрд долларов в год, и дотации далекому острову не превышают полпроцента бюджетных расходов. Дания входит в десятку самых богатых стран мира, а ее долги - лишь треть ВВП. Деньги ей настолько не нужны, что центральный банк выдает их под 0,05% годовых, а банки готовы доплачивать людям, только бы они взяли ипотеку. Есть ли у США деньги на покупку Гренландии? В отличие от Дании, долг США превышает ВВП страны. Американцы должны более 22 трлн долларов, и сумма эта не уменьшается. В бюджете страны дыра в 1 трлн долларов в год, и покрывать ее приходится за счет заемных средств. Однако возможности наращивать этот долг у США практически безграничны. Поскольку доходных и надежных активов в мире почти не осталось, долларовые облигации пользуются бешеным спросом. Правда, траты такого масштаба Трампу придется утверждать в конгрессе, который до сих пор отказывается финансировать даже скромный по его меркам проект стены на границе с Мексикой. Будет ли у истории продолжение? В Гренландии проводят чемпионат по гольфу. Это любимый спорт Трампа Дания настроена решительно. "Гренландия не продается. Гренландия не принадлежит Дании. Гренландия принадлежит Гренландии, - ответила на замыслы Трампа премьер-министр Дании Метте Фредериксен и назвала эту идею абсурдной. - Я очень надеюсь, что это он не всерьез". Трампу остается надеяться на сепаратистов. Если свободолюбивые гренландцы захотят объявить независимость - скажем, к 300-летию колонизации в 2021 году - они вольны будут продать родину кому угодно. В этом случае Гренландия моментально превратится в остров миллионеров: даже по минимальной цене 1 трлн долларов продажа принесет каждому жителю примерно по 18 млн долларов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСтегозавр был, пожалуй, самым загадочным из всех известных науке древних ящеров Палеонтологи рассчитывают ответить на следующие вопросы: сколько весил стегозавр, как он двигался, и для чего ему были нужны костяные пластины на спине? Группа ученых из Великобритании просканировала и занесла в компьютер трехмерную модель 360 костей ископаемого ящера, создав тем самым цифровую модель скелета. Изучаемый экземпляр получил имя "Софи". Его только что включил в экспозицию Музей естественной истории в Лондоне. При этом следует отметить, что ученые не знают, был ли стегозавр при жизни мужского или женского пола. Стегозавра так назвали в честь дочери крупного финансиста, чье пожертвование позволило музею совершить покупку, стоимость которой остается секретом. Скелет прибыл в музей год назад. 12 месяцев понадобилось ученым для того, чтобы подробно задокументировать уникальное приобретение. Несмотря на то, что стегозавры являются одними из наиболее хорошо известных динозавров, достоверно о них известно не так уж и много. Во всем мире есть только 6 неполных скелетов этого гиганта, который жил на Земле примерно 150 млн лет назад. Отдельные особи вырастали до солидных размеров: более 6 м в длину и порядка 3,5 м в высоту. Гигантские костяные пластины, которые не являются выростами каких-то частей скелета, но существуют обособленно, являются отличительной особенностью стегозавров. Стегозавр: нерешенные вопросы С этой недели "Софи" стала частью экспозиции Музея естественной истории в Лондоне Любопытно, что наиболее полное научное описание скелета стегозавра было составлено еще 100 лет назад. Сотрудники Музея естественной истории надеются расширить свои знания о природе стегозавров, воспользовавшись современным медицинским диагностическим оборудованием и возможностями компьютерного 3D-моделирования. Возглавивший исследовательскую группу профессор Пол Баррет отметил, что больше всего ученых интересует, для чего стегозавру были нужны эти самые пластины. В интервью Би-би-си он сказал, что ученым особенно интересно понять, нужны ли были эти пластины для обороны, или же играли роль проводников тепловой энергии, когда ящеру было слишком холодно или слишком жарко. Тайны Софи является самым "целым" стегозавром в мире. Ее скелет полон примерно на 80%. Сканированием всех 360 костей и созданием трехмерной компьютерной модели занималась доктор Шарлотт Брэсси. Смогут ли ученые понять, как передвигались стегозавры? "Я воссоздала скелет, чтобы посмотреть, как же он выглядел, потом постаралась нарастить мускулы и понять, как они крепились к костям. На этой стадии мы можем рассчитать их эффективность и реконструировать движения стегозавра", - рассказала доктор Брэсси. Еще одна загадка, которую палеонтологам очень бы хотелось разрешить, заключается в том, чтобы понять, как в одном ящере сочетались такие огромные задние ноги и такие маленькие передние? Как ему вообще удавалось передвигаться? А пока палеонтологи ломают голову над этими вопросами, любопытные могут поближе познакомиться со стегозавром по имени Софи в новой экспозиции музея.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Брексит": почему все пошло не так и что теперь? Объясняем коротко "Мы снова не смогли проголосовать за организованный выход из Европейского союза", - сказала после голосования премьер-министр Тереза Мэй. Против соглашения высказались 344 депутата Палаты общин, за - 286. Если бы соглашение было одобрено парламентом, Британия покинула бы ЕС 22 мая - таковы были условия отсрочки, которую лидеры стран Евросоюза дали британцам на саммите 21-22 марта. Теперь британские политики должны до 12 апреля определиться, когда и каким образом они хотят вывести страну из Евросоюза, и хотят ли вообще Если они этого не сделают, то по умолчанию 12 апреля страна "выпадет" из ЕС без урегулированных отношений. По мнению множества политиков, экспертов и бизнесменов, это будет если не катастрофой, то серьезным потрясением для экономики Британии и ощутимым ударом по экономике Евросоюза. Ожидаемый экстренный саммит Председатель Европейского совета Дональд Туск сразу после голосования объявил, что созывает экстренный саммит ЕС. "Ввиду того, что Палата общин отклонила соглашение о выходе, я решил созвать Европейский совет 10 апреля", - написал Туск в "Твиттере". "Мы ожидаем, что до того, заранее, чтобы Европейский совет имел время на обсуждение, Британия обозначит путь, каким она намерена двигаться дальше", - сказал Би-би-си высокопоставленный чиновник Евросоюза, пожелавший остаться неназванным. Парламент Британии уже приступил к попыткам найти альтернативное решение, за которое проголосовало бы большинство членов Палаты общин. Но начало было крайне неудачным. В среду депутаты голосовали по восьми вариантам дальнейших действий - от быстрого и решительного разрыва с ЕС до отмены "брексита" в одностороннем порядке. Ни один из восьми вариантов не набрал даже относительного большинства - против каждого из вариантов проголосовало больше депутатов, чем за него. Больше всего голосов собрали предложения о том, чтобы вынести любое соглашение с ЕС на референдум (268 голосов), о таможенном союзе с ЕС (264 голоса) и предложение оппозиционной Лейбористской партии о таможенном союзе и тесном сотрудничестве с ЕС на других направлениях (237 голосов). Палата планирует продолжить поиски приемлемого для большинства варианта "брексита" в понедельник - по замыслу автора этой инициативы, депутата сэра Оливера Летвина, дальше парламентарии отберут предположительно два или три наименее непопулярных варианта и будут голосовать уже только по ним. Летвин и многие другие депутаты надеются, что такие поиски компромисса помогут, по выражению сэра Оливера, "кристаллизации большинства". Даже если парламент найдет общее решение, оно не будет иметь силы закона или приказа правительству. Но Летвин надеется, что правительство осознает необходимость принять именно тот вариант "брексита", за который - большинство депутатов. Премьер-министр Британии Тереза Мэй в среду пообещала депутатам от своей Консервативной партии, что скоро уйдет в отставку, но только если парламент все-таки примет соглашение о выходе из Евросоюза.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПравозащитник неоднократно заявляли о том, что Сергей Магнитский был доведен до смерти условиями содержания в СИЗО "Не было ни пыток, как об этом говорили, не было ничего другого, что требовало бы привлечения к уголовной ответственности должностных лиц. Это дело закрыто", - сказал Путин в интервью телеканалу "Россия-1". В марте Следственный комитет России прекратил уголовное дело по факту смерти Магнитского в связи с отсутствием события преступления. Консультант инвестфонда Hermitage Capital Management Сергей Магнитский был задержан российскими силовиками в ноябре 2008 года в рамках расследования дела о налоговых преступлениях и умер спустя год в СИЗО "Матросская тишина". Глава Hermitage Capital Уильям Браудер, а также правозащитники - в том числе и Совет по правам человека при президенте России - неоднократно заявляли, что Магнитский мог умереть от побоев и лишения его медицинской помощи. Мать юриста настаивает на том, что следствием легализована заведомо ложная версия о гибели Магнитского от якобы сердечной недостаточности, которая маскирует жестокую расправу над ним в СИЗО. Комментируя смерть Магнитского в интервью "России-1", Владимир Путин прибегнул к приему, который он все чаще применяет в последнее время, когда речь заходит о каких-либо проблемных ситуациях в России. "А что, в американских тюрьмах никто не умирает, что ли?" - заметил Путин. В ходе большой пресс-конференции в декабре прошлого года российский президент сообщил, что не знаком с деталями дела Магнитского, но заметил, что "его никто не пытал, а [он умер] от сердечного приступа. Вопрос в том, оказали ли ему вовремя помощь или не оказали таковую. Вот что является предметом расследования". При этом Путин упомянул ситуацию со смертностью в американских тюрьмах и добавил, что США и без истории Магнитского нашли бы повод показать, "кто в доме хозяин". Посмертное дело живет Между тем в интервью телеканалу "Россия-1" Владимир Путин также обратил внимание на дело Уильяма Браудера, бывшего работодателя Магнитского, который заочно обвиняется в мошенничестве и уклонении от уплаты налогов "Наши правоохранительные органы считают, что он нарушал действующее на тот период времени, когда работал в России, законодательство, и незаконно обогатился", - отметил Путин. Обвиняемым по этому делу посмертно проходит и Сергей Магнитский. Магнитский был арестован в ноябре 2008 года по обвинению в том, что помогал британскому инвестору Уильяму Браудеру уклоняться от уплаты налогов. Незадолго до этого Магнитский обвинил группу милицейских чинов и налоговых инспекторов в том, что они с помощью похищенных документов нескольких фирм Браудера украли из госбюджета 5,4 млрд рублей (230 млн долларов США). Арестовали Магнитского те самые люди, которых он обвинил. В сентябре 2012 года в американский конгресс был внесен законопроект о запрете въезда в США лицам, предположительно причастным к делу Магнитского. К концу года палата представителей и сенат США приняли закон, который стал называться "законом Магнитского". В ответ Государственная дума России приняла закон, запрещающий усыновление российских сирот американскими семьями. Министры защитили коллег Ранее в субботу министерство внутренних дел России, минюст и Совет судей Москвы раскритиковали включение в американский "список Магнитского" их коллег, увидев в таких действиях политическую подоплеку и сказав, что к ним нет никаких претензий. "Мы собрали президиум Совета судей города Москвы, посмотрели все обстоятельства этой дискуссии, посмотрели материалы, копии материалов уголовного дела и осудили этот так называемый список Магнитского, поскольку он незаслуженно бросает тень на авторитет судебной власти и конкретно на каждого из судей, которые принимали решение по этому делу", - заявила замглавы Мосгорсуда, председатель Совета судей Москвы Галина Агафонова. Похожие заявления в отношении своих попавших в "список Магнитского" коллег сделали глава российского минюста Александр Коновалов и министр внутренних дел Владимир Колокольцев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВсего по делу о похищении средств у посредников РЖД проходят 15 россиян - троих уже судят в Москве Старший следователь по особо важным делам управления на транспорте МВД по Центральному федеральному округу (ЦАО) была убита рано утром 10 октября. Киллер использовал переделанный травматический пистолет, выстрелив лишь раз - в шею следователя. "Хулиган" и "ТС с огромной репой" На скамье подсудимых по делу, которое 29 октября начал рассматривать Басманный суд, трое обвиняемых - житель Кингисеппа Максим Матюшев, уроженец Новосибирска Андрей Жданов и красноярец Кирилл Калабухов. Все трое почти ровесники - им по тридцать с небольшим. У них среднее образование, сейчас они нигде не работают. Как следует из обвинительного заключения (есть в распоряжении Би-би-си), обвиняемые познакомились в "глобальной сети Интернет" не позднее июля 2013 года и "создали преступную группу". Руководство взял на себя еще один обвиняемый - петербуржец Ярослав Сумбаев, который на тот момент уже находился в федеральном розыске "за совершение хищений чужих денежных средств с банковских карт с использованием комплекса скимминговых устройств" (фальшивых считывающих устройств для банкоматов). Матюшев, в свою очередь, разыскивался за мошенничество, связанное с перевыпуском кредитных карт "в бытность сотрудником кредитного учреждения". На интернет-форумах о мошенничестве Матюшев называл себя "ТС с огромной репой", а Сумбаев пользовался никами "Хулиган из Питера" и Huligan. Как следует из материалов дела, хакеры взламывали электронную почту туроператоров и сервисов по продаже билетов в Петербурге, Казани, Уфе, Хабаровске и других городах. Для этого они рассылали компаниям вирусы или подбирали пароли. Через взломанные имейлы злоумышленники получали доступ к системе РЖД "УФС" ("Универсальные финансовые системы"), где оформляли железнодорожные билеты на третьих лиц - так называемых дропов. Чаще всего это были студенты, которые могли не подозревать, что их используют в мошеннической схеме, следует из материалов дела. Компании работали с РЖД по предоплате, поэтому, когда дропы сдавали билеты в кассах железнодорожных вокзалов, компания ничего не теряла. Полученные в кассах деньги злоумышленники делили между собой, полагают следователи. Подставные покупатели билетов возвращали их в кассы, а получив компенсацию, переводили большую часть денег организаторам схемы В компании "Универсальные финансовые системы" не ответили на письмо корреспондента Би-би-си. Совокупный ущерб 31 компании оценивается в 17,5 млн рублей (265 тыс. долларов). Матюшева, Калабухова и Жданова задержали в октябре 2014 года. Сумбаеву, "мозгу операции", если верить характеристике из обвинительного заключения, удалось скрыться за границей. На первом заседании обвиняемые вины не признали и пообещали разъяснить свою позицию по окончании судебного процесса. Им вменяется участие и организация преступного сообщества (статья 210 УК РФ) и свыше 50 эпизодов мошенничества (статья 159 УК РФ). Адвокаты Жданова и Калабухова отказались от комментариев. Адвокат Матюшева Николай Аршинов рассказал корреспонденту Би-би-си, что дело вела группа из пяти следователей, которыми руководила старший следователь Шишкина. Кем была Шишкина Старший следователь по особо важным делам Шишкина была убита 10 октября возле подъезда своего дома в подмосковном поселке Архангельское. Неизвестный мужчина выстрелил в нее, когда она шла к парковке. Шишкина умерла от ранения в шею. Уголовное дело расследуется по статье о посягательстве на жизнь сотрудника правоохранительных органов. Подполковник Шишкина работала в органах внутренних дел с 1991 года. СМИ сообщали, что она вела резонансные дела, связанные с незаконным оборотом наркотиков, экономическими преступлениями и мошенничеством. Идея объединить дела в разных регионах в одно дело о создании преступного сообщества, по словам Аршинова, принадлежала именно Шишкиной. "Мой подзащитный не отрицает того, что своими действиями совершил преступление, но не то, что ему вменяют, - пояснил Аршинов. - Да, был неправомерный доступ к компьютерной информации из корыстных побуждений, но не более того". Представитель Следственного комитета России (СКР) отказался комментировать ход расследования убийства Шишкиной и уголовные дела, которыми она занималась. РЖД и Навальный Следователи МВД ранее проводили проверку, связанную с "Универсальными финансовыми системами" - после выхода в 2014 году расследования Алексея Навального о том, что конечными бенефициарами компании являются экс-глава РЖД Владимир Якунин и его сын Андрей Якунин. Как рассказал Би-би-си юрист основанного Навальным "Фонда борьбы с коррупцией" Вячеслав Гимади, в апреле 2016 года он был опрошен следователем МВД по ЦАО Андреем Степановым в связи с этим расследованием. Еще через месяц дело было передано в главное следственное управление СКР по Москве для проверки. Ответа о результатах Гимади не получил. Владимира Якунина на беседу в МВД не вызывали, сказал Би-би-си его представитель Григорий Левченко. Представитель МВД не ответил на звонки корреспондента Би-би-си. По данным базы СПАРК, до 2016 года "Универсальными финансовыми системами" владел кипрский офшор "Ам Эбукерс лимитед", который Навальный связывал с семьей Якуниных. Сейчас основной долей компании (47,5%) владеет кипрская фирма "Эн Ди Уйат Лимитед". Как писали "Ведомости", она принадлежит фонду экс-владельца "Тройки Диалог" Рубена Варданяна. Выручка компании, по данным за 2017 год, составляет свыше 900 млн рублей (13,67 млн долларов).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Тайная тюрьма" СБУ Комментировать заявление международных правозащитных организаций на местном уровне отказались - предложили дождаться визита руководителя СБУ Василия Грицака, назначенного на 1 сентября. В четверг на брифинге для журналистов глава СБУ категорически отвергал обвинения и как будто экспромтом предложил прессе посетить управление, чтобы воочию убедиться - секретных тюрем там нет. "У СБУ нет тайных тюрем. Я ответственно об этом заявляю", - сказал Василий Грицак. "День открытых дверей" Управление СБУ в Харьковской области - пафосное здание в самом центре города. За углом - управление МВД. Когда-то это была единая структура, НКВД, но затем полномочия и территорию разделили. На входе сотрудники СБУ обещают журналистам, что отведут их в "те самые" казематы, но убедительно просят ничего не снимать по дороге: коридоры, кабинеты, оперативные работники - все это секретная служба и режимный объект. Первое, что удивляет: ведут не в подвал, а наверх, на второй этаж, затем через переход и еще один лестничный пролет вверх. За дверью - коридор, отделенный металлическими решетками. С обеих сторон - двери, обитые железом, внушительный запор, глазок - как в любом следственном изоляторе. Большинство дверей - опечатаны. Руководитель Харьковского управления хозяйским жестом срывает бумажки с печатями и предлагает журналистам зайти в любую комнату. Хозяева помещения предлагают журналистам не стесняться, пройти и все посмотреть Нигде нет никаких следов содержания людей "Вот это помещение. Мы по нему полностью пройдем, заглянем в каждую дверь, где якобы незаконно содержатся люди. На самом деле здесь действительно временно бывают люди, которые проходят по уголовным делам. Последний раз это было вчера", - рассказывает начальник СБУ в Харьковской области Эдуард Крицин с интонациями экскурсовода. Это подразделение называется Сектор обеспечения досудебного следствия. По закону, здесь могут находиться задержанные, подозреваемые или уже даже осужденные, с которыми проводят следственные действия, например, допрашивают. "Следователь подает заявку, что ему необходимо поработать с тем или иным гражданином, который проходит по делу. Содержатся такие люди только в СИЗО или ИВС [изоляторе временного содержания] полиции. Гражданина привозят сюда, здесь с ним проводятся следственные действия, и его отвозят обратно. Он не остается здесь на ночь и даже просто дольше, чем позволяет закон ", - объясняет руководитель. Казематы Эдуард Крицин заводит журналистов в пустую комнату. Дверь, окно с решеткой и непрозрачным стеклом, в углу - санузел. Санузел вполне приличный: кафельная плитка, душевая кабина, унитаз и раковина. Ни кроватей, ни стульев - голые стены, окрашенные розовым, чистые потолок и пол. В помещении стоит удушающий запах пыли. - Это все создавалось под Евро-2012... - Так это для иностранцев! - Нет, просто создавалось для людей, которые могли, - полковник переходит на спецжаргон, - осуществлять хулиганские беспорядки. Но ни один человек сюда не попал. Все вели себя хорошо. И с тех пор оно так и стоит. Правда, вода... Ой, нет, даже воды нет, - говорит он и растерянно теребит кран. Уже на выходе журналисты шутят об объявлении в сети: "Хостел в центре Харькова. Цены умеренные". Для журналистов даже открыли опечатанные двери Всего в помещении около дюжины комнат. Половина отделена той же решеткой - это блок для персонала. Там комната отдыха, кухня, рабочие кабинеты - с телефонами, компьютерами, шкафами с документами. В "строгом" секторе в комнате для допросов - только стол и два стула, даже розеток нет. И никаких следов пребывания здесь человека. Показательное посещение прессу не убеждает. Тогда руководитель управления решается на отчаянный шаг и предлагает прессе обыскать все помещения. "Только камеры оставьте, телефоны, потому что снимать у нас запрещено. А так - пожалуйста, я дам вам сопровождение, я открою любую дверь - чердаки, подвалы. Посмотрите, если хотите, есть ли здесь вообще место, где можно незаконно держать людей", - говорит он. Многие журналисты изъявляют желание пойти в подвал, но тут же разочарованно выходят - там находится служебная столовая.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлазырина входит в состав сборной России чемпионате мира в австрийском Хохфильцене Решение было принято на основании данных доклада независимой комиссии ВАДА под руководством Ричарда Макларена, говорится в сообщении союза. Оно вступило в силу в пятницу. Спортсменка входит в состав сборной России на стартовавшем накануне чемпионате мира, в австрийском Хохфильцене. В пятницу она должна была выступить в спринтерской гонке, однако утром была заменена. В конце декабря прошлого года IBU объявил о начале официального расследования в отношении 31 российского биатлониста, упомянутого во второй части доклада Макларена о допинге в российском спорте. В итоге рабочая группа пришла к выводу, что часть допинг-проб Глазыриной могла быть подделана. Курирующий спорт вице-премьера Виталий Мутко назвал верным решение об отстранении Глазыриной от соревнований. "По Кате ведется какое-то расследование, и ее отстранение может быть правильным решением на данном этапе, потому как в случае выигрыша завтра или послезавтра могут вскрыться новые детали в расследовании, и придется опять отбирать медаль", - цитирует его Интерфакс. Вторая часть доклада Макларена была опубликована 9 декабря. В ней утверждается, что с 2011 года в манипуляциях с допинг-пробами участвовали тысячи российских спортсменов. В докладе также говорится, что система совершенствовалась в ходе лондонской Олимпиады 2012 года, чемпионата мира 2013 года в Москве и зимних Олимпийских игр в Сочи в 2014 году с тем, чтобы обеспечить получение медалей российскими спортсменами. Имена спортсменов в докладе не раскрывались, они упоминались под номерами. Их списки были переданы в международные федерации, которые сами принимают решение, публиковать ли фамилии спортсменов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛюди старшего возраста часто жалуются на проблемы со сном. Половина из них сталкивается с нарушениями сна, а от четверти до трети мучается бессонницей. Судя по всему, основных трудностей две: заснуть вечером и не проснуться слишком рано утром - так, что больше уже не спится. В некоторых случаях расстройства сна усугубляются проблемами со здоровьем. Но многие вынужденно бодрствуют (по крайней мере, часть ночи) даже при отсутствии симптомов заболеваний, которые мешали бы им заснуть. Недостаток сна может иметь долговременные последствия для иммунитета и многих других показателей здоровья, в том числе - общего самочувствия. Кроме того, следствием недосыпа могут стать сонливость в течение дня и повышенный риск несчастных случаев. Впрочем, может быть, с возрастом люди просто нуждаются в меньшем количестве сна, так что и беспокоиться не о чем? Биологические часы пожилых людей могут не давать им заснуть днем, даже если человек очень этого хочет Однако установить, сколько на самом деле необходимо спать людям разных возрастов, гораздо труднее, чем может показаться на первый взгляд. Разумеется, можно подсчитать, сколько часов спят люди в действительности, и убедиться в том, что в среднем продолжительность сна у пожилых людей меньше, чем у более молодых. Однако это говорит лишь о том, что они меньше спят, но не о том, что им требуется меньше сна. Иногда говорят, что люди постарше не спят по ночам, потому что успевают вздремнуть в течение дня. Другие же, напротив, утверждают, что чрезмерную сонливость в течение дня не следует считать неизбежной спутницей старения. Врачи часто не относятся всерьез к жалобам пенсионеров на бессонницу. По итогам одного исследования выяснилось, что хотя о проблемах со сном заявили 69% пожилых людей, в 81% таких случаев нарушения сна не были зафиксированы в истории болезни пациента. Если допустить, что людям старшего возраста требуется столько же сна, сколько и остальным, почему же тогда они спят меньше? Одна из гипотез заключается в том, что в процессе старения нарушается суточный ритм организма, в результате чего человек просыпается раньше, чем следует. Исследования показали, что дневной цикл у пожилых действительно смещается, из-за чего они начинают раньше вставать и раньше ложиться. Возможно, им все-таки необходимо больше спать, но сон не идет к ним, и даже когда они все-таки проваливаются в дремоту, качество сна уже не такое, как в молодые годы. Недавно в России было проведено новое исследование на эту тему. Однажды утром в научную лабораторию пришли 130 человек, которые остались там на весь день и следующую ночь. В течение всего этого времени ученые не давали им спать и регулярно просили их оценить, насколько сонными они себя чувствуют. Ощущение сонливости меняется в течение дня и в течение ночи, и в подобных экспериментах, основанных на лишении сна, исходят из того, что оно отражает процессы, связанные с биоритмами организма - такие как изменение температуры тела в течение суток и вечерний выброс гормона мелатонина. Снижение с возрастом выработки мелатонина может влиять на сон Кроме того, в течение дня и ночи у участников исследования несколько раз измерялась медленноволновая активность головного мозга. Затем все эти данные были проанализированы в привязке к дневнику сна, который добровольцы вели на протяжении предыдущей недели, чтобы определить, каким образом ощущение сонливости и медленноволновая активность меняются в зависимости от хронотипа человека (типичного для данного человека характера суточной активности – Ред.). Ученые повторно установили, что люди старшего возраста и более молодые чувствуют сонливость в разное время и что показатели медленноволновой активности у них различаются. Автор исследования Аркадий Путилов полагает, что сокращение продолжительности сна может быть обусловлено действием двух механизмов. По его мнению, в среднем возрасте процессы, определяющие периоды медленноволнового сна, нарушаются, что затрудняет сон. Кроме того, у пожилых людей смещается суточный ритм вследствие уменьшения амплитуды изменений температуры тела и сокращения выработки мелатонина. В пользу того факта, что нарушение суточного ритма вызывает расстройства сна у людей преклонного возраста, свидетельствуют и совершенно новые данные, полученные с помощью приложения для смартфона под названием Entrain. Это приложение было разработано в Мичиганском университете в городе Энн-Арбор (США) с целью облегчить людям приспосабливание к смене часового пояса. Пользователям приложения предлагается указать свой обычный режим сна и дать разрешение на предоставление этих данных ученым. Пять тысяч человек со всего мира согласились предоставить данные, благодаря чему исследователи получили общую картину режимов сна людей разных возрастов, проживающих в разных уголках земного шара. Среди молодежи выделились группы "жаворонков" и "сов". А вот у людей старшего возраста результаты оказались более однородными: большинство из них рано просыпались и относительно рано ложились. В рамках исследования выяснилось, что меньше всего спят мужчины после сорока, и это необычный результат. Однако установленный в ходе того же эксперимента факт, что люди более преклонного возраста склонны спать в определенное время, свидетельствует о наличии в суточном цикле пенсионеров более коротких промежутков времени, в течение которых они способны заснуть и проспать в течение нескольких часов. Таким образом, если изменения биоритмов мешают людям старшего возраста засыпать и заставляют их все время просыпаться, может быть, утверждение о том, что им необходимо меньше сна, - это просто миф? Просто у них короче тот промежуток времени, в течение которого они могут спать. Возможно, это не дремота в течение дня мешает им заснуть ночью, а недостаток сна в ночное время вызывает у них сонливость и необходимость прикорнуть днем, чтобы компенсировать недосып. Возможно, дневной сон необходим из-за того, что человек не высыпается ночью Но на этом споры не заканчиваются. В рамках исследования, проведенного в 2008 году в больнице Бригхэм-энд-Уимен'з (США), участникам была предоставлена возможность в течение нескольких дней спать по 16 часов в сутки. Люди в возрасте от 60 до 72 лет спали в среднем по 7,5 часа в день, а представителям возрастной группы от 18 до 32 лет удавалось спать почти по девять часов. Из этого можно заключить, что молодым требовалось больше сна, чем пожилым - или что у них накопилось больше усталости, вызванной недосыпом, поскольку до этого они ложились позже. Результаты этого эксперимента не позволяют исключить и того, что биологические часы людей старшего возраста не дают им спать в течение дня, даже если это им необходимо. Однако в ходе следующего исследования, проведенного в Университете Суррея (Великобритания) при участии некоторых ученых из той же группы, появилась новая закавыка. На этот раз добровольцам предлагалось спать в разное время в течение дня. Пожилым опять было труднее засыпать - то ли их биологические часы мешали им отключиться, то ли у них не накапливался такой же дефицит сна, как у молодых людей. Так что теперь лаборанты создавали им недосып искусственно. Они отслеживали их мозговую активность в течение всей ночи и каждый раз, обнаружив медленные волны, создавали в помещении громкий шум, чтобы помешать их сну. На следующий день усталые пенсионеры засыпали в течение дня так же легко, как и молодежь. Это свидетельствует о том, что если им действительно необходимо поспать, у них это получится. Возможно, у них обычно не накапливается такой недосып. Изучив результаты 320 исследований, группа экспертов, приглашенных Национальным фондом сна (США), рекомендовала взрослым в возрасте до 64 лет спать по 7-9 часов в сутки, а после 65 лет - по 7-8 часов. В то же время представление о том, что по мере старения в организме человека изменяются процессы, определяющие суточный ритм, также кажется логичным. Так что, по-видимому, невозможно однозначно ответить на вопрос, правда ли, что людям старшего возраста необходимо меньше времени для сна. Но с уверенностью можно сказать, что когда в утренних сумерках усталый человек долгими часами ворочается в постели, тщетно пытаясь заснуть, он чувствует себя несчастным, и к этому необходимо отнестись серьезно. Стоит отметить, что в ходе обзора применения когнитивно-поведенческой терапии в связи с нарушениями сна у людей в возрасте старше 60 лет, проведенного международным научно-медицинским объединением Cochrane, были изучены наиболее успешные попытки применить подобное лечение. Обнаружено, что в некоторых случаях оно может быть эффективным и заслуживает рассмотрения врачами в качестве альтернативы снотворным препаратам.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКомпания также призвала потребителей, которые уже приобрели новую модель, не пользоваться ею и отключить питание, пока специалисты пытаются разобраться в причинах брака. "Совместно с соответствующими контролирующими органами мы проводим расследование недавних инцидентов, связанных с Galaxy Note 7", - говорится в заявлении компании. "Поскольку нашим главным приоритетом остается безопасность пользователей, Samsung просит всех своих оптовых и розничных партнеров по всему миру остановить продажу и обмен Galaxy Note 7 на период, пока продолжается расследование", - сообщила компания. Покупателям, имеющим на руках оригинальный Galaxy Note 7 или обновленную модель, выданную взамен, рекомендовано отключить устройство, не использовать его и не пытаться прибегнуть к каким бы то ни было способам исправления дефекта самостоятельно. На данный момент известно как минимум о двух случаях возгорания устройств, выданных потребителям вместо дефективных. Компания была вынуждена выпустить новые модели смартфона после поступления жалоб на бракованные батареи. В сентябре Samsung объявила об отзыве Galaxy Note 7 и позже заверила покупателей, что после произведенных исправлений пользоваться смартфонами безопасно. Однако теперь поступают сообщения о том, что и после замены некоторые телефоны начинают дымить. Ранее американский ритейлер T-Mobile заявил, что приостанавливает продажи смартфонов Galaxy Note 7, а также обмен старых моделей на новые, "безопасные". Отказалась от замены смартфонов и торговая сеть AT&T. Скандал со смартфонами уже привел к падению капитализации корейской компании, и, как предсказывают эксперты, нынешнее двойное фиаско может крайне негативно сказаться на степени доверия потребителей к продукции компании. Samsung представила Galaxy Note 7 в августе. Тогда смартфон назвали одним из лучшим телефонов на базе Android. Он должен был стать основным конкурентом iPhone 7 компании Apple.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВиктор Янукович говорит о "площадке для понимания" "Первый Президент Украины Леонид Кравчук обратился к Президенту Украины Виктору Януковичу с предложением провести общенациональный круглый стол для нахождения компромисса в сложившейся ситуации и пригласить к участию в нем представителей и власти, и оппозиции", - говорится в сообщении. "Виктор Янукович поддержал эту инициативу. По его убеждению, такой круглый стол может стать площадкой для понимания", - сказали в пресс-службе. Также, по предложению Леонида Кравчука, Виктор Янукович во вторник встретится с тремя бывшими президентами Украины: Леонидом Кравчуком, Леонидом Кучмой и Виктором Ющенко. В этот же день планируется прибытие в Киев вице-президента Еврокомиссии Кэтрин Эштон. По словам президента Еврокомиссии Жозе Мануэля Баррозу, она может сыграть роль посредника в переговорах между властью и оппозицией. Ранее три бывших президента Украины призвали Виктора Януковича прислушаться к протестам и пойти на переговоры.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКорреспондент ВВС Украина Святослав Хоменко сообщает, что около 40 человек прошлись шествием к "Дзвонковому колодцу", который стоит рядом с забором резиденции Виктора Януковича. Там провели небольшой митинг и спели гимн Украины. Организатор акции, общественная активистка Татьяна Черновол, которая ранее тайно проникала на территорию Межигорья, сказала: "Я здесь была три раза и хочу еще четвертый". По ее словам, главный итог акции - это то, что удалось преодолеть страх. Корреспондент ВВС Украина говорит, что идти по лесу в полной темноте было действительно страшно. Они видели, как за деревьями прятались сотрудники "Беркута" в шлемах. Когда они уже возвращались к автомобилям, их встретили где-то около 30 "беркутовцев" со щитами. Но в целом, по его словам, милиция вела себя корректно. Заблокированные подъезды Корреспондент ВВС Украина говорит, что все повороты на Межигорье были заблокированы машинами ГАИ и кое-где - автомобилями "Беркута". Начальник пресс-службы Главного управления МВД Украины в Киевской области Николай Жукович заявил, что подъезды к президентской резиденции блокируют во исполнение решения суда, который запретил проведение акций в селе Новые Петровцы. Людям предложили пройти дальше пешком, и часть их во главе с Татьяной Черновол так и сделали. Вторая группа людей вместе с нардепом от ВО "Свобода" Юрием Бубликом отодвинули в сторону автомобиль ГАИ от одного из подъездов в Межигорье и попытались проехать в резиденцию. Но микроавтобус "свободовцев" заблокировал "Беркут". Организаторы говорят, что это мероприятие, участие в котором приняли около 40 автомобилей, не было акцией протеста. По словам художника Сергея Пояркова, автомобилисты проверяли, как выполняется решение суда о запрете акций протеста в селе Новые Петровцы. А Татьяна Черновол заявила, что люди едут на паломничество к Дзвонковому колодцу, который стоит совсем близко к забору резиденции президента.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлава вооруженных сил НАТО в Европе генерал Филип Бридлав не верит в прекращение огня на Донбассе НАТО планирует расширять свою инфраструктуру в балтийских странах. Российские войска у границы с Украиной "Я бы назвал это перемирием на словах. Российские военные силы по-прежнему находятся на территории Украины. Конечно, большая часть солдат вернулась в Россию. Но они вернулись не домой, а в приграничную зону с российской стороны. Это означает, что в любой момент, если понадобится, Россия снова может вернуться к военной агрессии в Украине", - заявил Филипп Бридлав после заседания Военного комитета Альянса в Вильнюсе. По словам генерала, НАТО не располагает точными данными о том, сколько российских военнослужащих в настоящее время находится у границы с Украиной. "Но мы замечаем постоянное движение с российской стороны военной техники, которая используется сепаратистами. Российско-украинская граница по-прежнему "дырявая", - заметил Бридлав. Россия официально отрицает наличие своих войск на украинской территории и обвиняет украинское правительство в "массовом нарушении Европейской конвенции о правах человека". Глава вооруженных сил НАТО в Европе выразил также обеспокоенность милитаризацией Россией Крыма. "Мы видим, что там дислоцируются все новые военные силы, которые могут оказывать большое влияние на безопасность всего северного региона Черного моря", - считает генерал. Заседании военного комитета НАТО в Литве На заседании военного комитета НАТО, завершившегося в субботу в литовской столице, отрабатывался план действий Альянса по созданию сил быстрого реагирования. Один из сухопутных батальонов будет дислоцирован и в Литве, на бывшей советской военной базе в Рукле. Литовские военнослужащие надеются, что в скором времени начнется создание новой военной базы НАТО неподалеку от Вильнюса. По словам командующего литовской армией генерал-майора Йонаса Витаутаса Жукаса, направить своих военнослужащих в Литву хотят три страны Альянса: Бельгия, Германия и Венгрия. В ближайшее время они пришлют в Литву представителей своих сухопутных войск для учений. "Таким образом в Литве будет гарантирована ротация дополнительных сил НАТО", - заявил Витаутас Жукас. По его словам, военная авиабаза НАТО в Зокняй, на которой действует миссия воздушной полиции Альянса, в ближайшее время будет "расширять свою инфраструктуру". В Литве уже дислоцировано около 150 американских военнослужащих. В пятницу глава литовской армии Йонас Витаутас Жукас заявил, что американцы будут находиться в Литве "столько времени, сколько потребуется". Контингент американских солдат действует по принципу ротации в Литве, а также других странах Балтии и Польше с апреля 2014 года. США прислали в эти страны около 600 пехотинцев. Таким образом НАТО отреагировало на изменившуюся ситуацию с безопасностью этих стран после аннексии Россией Крыма. В Литве заседание военного комитета НАТО прошло второй раз в истории страны. Первый раз военный комитет заседал в Литве 10 лет назад, когда страна и стала членом Североатлантического альянса.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ последнюю неделю октября, по данным "Сбера", россияне сократили расходы на 10,8% в сравнении с тем же периодом прошлого года. Это худшее недельное падение с мая этого года. Самое значительное снижение расходов приходится на категории, связанные с отдыхом: покупки в duty free, отели, развлечения, авиабилеты, кафе и рестораны. Россияне экономят на них еще с весны. Однако в конце октября россияне начали урезать расходы на то, на чем не сильно экономили даже в условиях самоизоляции. Теперь они тратят меньше денег на одежду, обувь и аксессуары, спорт, хобби и увлечения, топливо и автосервис. В октябре упали даже расходы в винных магазинах, которые до этого почти каждый месяц росли. По некоторым позициям расходы, напротив, выросли. Спрос на лекарства и медицинские товары остается высоким - на 34,4% больше, чем в прошлом году. Траты на продукты оказались на 3,3% выше, чем в это же время год назад. Также значительно больше денег, чем в прошлом году, россияне тратят на компьютеры и ПО (+43,7%) и телекоммуникационные услуги (+8,6%), хотя рост трат здесь уже более скромный, чем был весной и в начале лета. По мнению аналитиков SberIndex, структура трат "однозначно свидетельствует о переключении потребителя в режим снижения рисков, связанных с Covid-19". SberIndex - это инициатива "Сбера", крупнейшего банка страны, у которого есть данные по большому количеству транзакций, поэтому данные исследования достаточно репрезентативны. Однако эти выводы подтверждают и другие исследования. Например, на фоне роста числа заражений коронавирусом и возвращения некоторых ограничений жители Москвы и Санкт-Петербурга стали реже посещать торговые центры. По данным Watcom, по итогам октября Shopping Index (отражает число покупателей на 1 тысячу квадратных метров торговых площадей) в Москве и Петербурге в октябре сократился на 26,7% по сравнению с октябрем прошлого года, писала газета "Коммерсант". Нетипичное падение Падение потребительской активности в это время года - нетипичное явление, отмечают аналитики. Резкое снижение потребительской активности в конце октября в первую очередь связано с падением уверенности потребителей в завтрашнем дне, а не с падением их доходов, объясняет экономист Райффайзенбанка Станислав Мурашов. Он связывает это сокращение не только с пандемией коронавируса и ограничениями, но и с падением курса рубля. "На этом фоне потребители решили подождать и посмотреть, что будет дальше. Просто люди видят, что что-то происходит, и решают повременить с какими-то покупками. Возможно, этот тренд не подтвердится в дальнейшем до конца года", - говорит Мурашов. Генеральный директор информационного агентства INFOLine Иван Федяков также считает, что в данный момент значительно большее влияние на потребительскую активность оказывает психологическое состояние и ожидания населения. Эксперты полагают, что россияне решили меньше тратить и стали копить на случай нового карантина или резкого обвала рубля Резкое снижение потребительской активности в конце октября напрямую связано с "активной риторикой по мерам ограничения, направленных на то, чтобы сдержать распространение коронавируса", считает Иван Федяков. "У нас мало кто надеется на государство, в основном все рассчитывают только на себя. Поэтому все копят запасы "на черный день", - так объясняет эксперт решение россиян отложить траты на потом. Еще одной причиной падения могло стать сокращение доходов населения. Однако пик этого сокращения пришелся на II квартал, когда реальные располагаемые доходы сократились на рекордные 8,4%. В III квартале, когда было отменено большинство карантинных мер, темпы падения замедлились до 4,8%. Мурашов считает, что заметного сокращения реальных располагаемых доходов в последние месяцы не наблюдалось. Росстат публикует только поквартальные данные по динамике доходов. Пока нет данных о том, что происходило с ними в октябре. Экономист ожидает, что потребительский спрос будет "медленно и устойчиво" восстанавливаться. "У нас даже немного выросли депозиты. То есть у населения есть сбережения, с одной стороны. С другой стороны, постепенно восстанавливаются зарплаты. И кредитная активность тоже постепенно восстанавливается, оживляется", - объясняет экономист. Последствия: сокращение числа магазинов Федяков ожидает, что по итогам октября, скорее всего, стоит ждать ухудшения статистики по торгово-розничному обороту. "Мы ожидаем, что где-то около 10% магазинов не переживут этот кризис. Мы этот прогноз пока сохраняем. Развитие второй волны пока под вопросом", - говорит Иван Федяков. Он имеет в виду не закрытие бизнеса, а именно торговых точек. По словам эксперта, многие торговые сети попытаются адаптироваться к ситуации и, скорее всего, постараются сократить число магазинов, но сохранить бизнес как таковой. Летом спрос оживился после снятия карантина, но к осени эффект сошел на нет Потребительские расходы в последние годы были основным драйвером российской экономики. Именно благодаря их ускоренному росту увеличивались темпы роста ВВП. В октябрьском докладе о денежно-кредитной политике Банка России отмечается, что к осени темпы восстановительного роста экономики замедлились. Такую ситуацию в центробанке объясняли "исчерпанием эффектов отложенного спроса" и ухудшением эпидемиологической ситуации. В ЦБ отмечают, что рост заболеваемости Covid-19 сдерживает рост расходов на потребление и влияет на инвестиционные планы бизнеса.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМеньше 11 тысяч случаев За последние сутки в России зарегистрировали 10 565 новых случаев заражения коронавирусом, сообщает оперативный штаб по борьбе с инфекцией. Меньше последний раз было 4 октября прошлого года - 10 499 случаев. Впервые с начала октября число новых заражений оказалось ниже 11 тысяч. Восьмой день подряд в России фиксируют меньше 12 тысяч новых заболевших. Суточный прирост начал поступательно сокращаться в январе, а в декабре число выявляемых за сутки случаев приближалось к 30 тысячам. В Москве суточный прирост снова опустился значительно ниже отметки в 2 тысячи. Штаб сообщил о 1 277 новых случаях, накануне их было 2 097, а до этого с 12 февраля этот показатель не превышал 2 тысяч. В России за сутки умер 441 зараженный Covid-19. Это значительно больше, чем накануне, когда сообщали о смерти 333 человек - это минимальное число с 16 ноября. Штаб учитывает не все смерти. Росстат 8 февраля объявил, что за апрель-декабрь в стране умерли более 162 тысяч зараженных коронавирусом (не во всех случаях Covid-19 был основной причиной смерти), а в статистике штаба - только 86 896 умерших. Вылечились по состоянию на вторник 3 838 040 человек, общее число заражений за время пандемии достигло 4 268 215 (Россия занимает четвертое место в мире). Беглов привился, Путин - нет На этом фоне в России проходит вакцинация от коронавируса, но по масштабам она пока значительно уступает прививочным кампаниям в некоторых других странах. Губернатор Петербурга Александр Беглов накануне заявил, что привился от коронавируса. "Следующая прививка через три недели. Буду вести дневник наблюдения за состоянием здоровья. Полет нормальный - чувствую себя отлично", - написал он во "ВКонтакте" и рекомендовал жителям города последовать его примеру. По словам Беглова, в Петербурге созданы все условия - работают 129 пунктов вакцинирования, а есть еще и 10 мобильных бригад, которые работают в том числе в торговых центрах. До сих пор в Петербурге прививку сделали только 250 тысяч человек. В России - всего около 4 млн человек. Эту цифру в пятницу назвал главный эпидемиолог министерства здравоохранения России Николай Брико. Для сравнения: президент США Джо Байден на прошлой неделе заявил, что прививку получили уже 50 млн американцев, а британский премьер Борис Джонсон в воскресенье сказал, что в Соединенном королевстве привились 20 млн человек. В Кремле заявляют, что в России нет дефицита вакцин от коронавируса. "Очевидно, что со временем темпы вакцинации будут повышаться. И как раз по мере того, как темпы вакцинации будут повышаться, будут так же увеличиваться производственные мощности. Пока в этом плане процесс достаточно гармоничный, и никакого дефицита не возникает", - говорил в пятницу пресс-секретарь президента Дмитрий Песков. Журналисты спросили его, не нужно ли властями провести какую-либо пиар-компанию. "Тут нужно анализировать более детально, и я не сомневаюсь, что правительственный штаб этим занимается", - ответил Песков. Президент Владимир Путин прививку от Covid-19 до сих пор не сделал. 17 декабря на большой ежегодной конференции он говорил, что до людей его возраста "вакцины пока не добрались". 10 февраля на встрече с главными редакторами СМИ его спросили, не хочет ли он своим примером поддержать вакцинацию, ведь ему так доверяет большинство россиян. Президент России в ответ заявил, что не хочет это делать специально перед телекамерами, но сделает прививку, когда ему это позволит прививочный план, в котором есть прививки от гриппа и пневмококка (его слова пересказывал "Коммерсант"). "Президент самостоятельно сообщит, когда он примет решение и сделает себе прививку", - заявил позже Песков. Президент Украины Владимир Зеленский во вторник сделал прививку от коронавируса. Тем временем число желающих привиться вакциной "Спутник V" снижается, показал накануне опрос "Левада-центра" (признан минюстом России организацией, выполняющей функции иностранного агента). Почти две трети опрошенных при этом считает, что коронавирус был искусственно создан как новая форма биологического оружия.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЖалобу в ЕСПЧ на запрет усыновления подали четыре американские семьи Как сообщила Русской службе Би-би-си адвокат Каринна Москаленко, представляющая интересы истцов, в ЕСПЧ была направлена жалоба четырех семей, намеревающихся усыновить российских детей. По словам Москаленко, основания для обращение в суд - это нарушения прав на общение и контакты с детьми, которые они устанавливали в течение определенного времени. "Дети уже в той или иной степени привязаны к своим будущим родителям, все переживают разлуку. Им объясняли, что у них есть папа и мама. В этом случае можно говорить о фактически семейных отношениях", - сказала Москаленко. По ее словам, усыновители боятся за психологическое состояние детей. "Эта тревога и, по-видимому, отсутствие эффективных средств правовой защиты внутри России вынудили обратиться в ЕСПЧ", - сообщила адвокат. Москаленко также рассказала, что ходатайствовала перед судом об ускоренном рассмотрении данного дела. По ее словам, семьи находятся на разных стадиях процесса усыновления, причем у одной из них уже есть решение суда. Его выдали на руки, а затем потребовали вернуть. Однако ребенка им все же отдали. Разные стадии усыновления Американцы готовы отозвать жалобу, если с процессом усыновления все будет в порядке, сообщила адвокат. "У двух других семей дела находятся в суде. Итоговое разбирательство у одной из них должно было состояться в декабре, однако по чистой случайности было перенесено на январь", - рассказала Москаленко. Еще одна семья, по словам адвоката, находится в подготовительной стадии судебного процесса. Во вторник Верховный суд России подтвердил, что решения об усыновлении российских детей гражданами США, вынесенные до 1 января этого года, необходимо исполнять. "По делам, по которым решение об усыновлении гражданами Соединенных Штатов Америки детей, являющихся гражданами Российской Федерации, вынесены судами до 1 января 2013 года и вступили в законную силу (в том числе, после 1 января 2013 года), дети подлежат передаче усыновителям", - гласил текст письма заместителя председателя Верховного суда России Василия Нечаева. Ранее об этом же заявлял уполномоченный по правам ребенка в России Павел Астахов. После окончания новогодних праздников в России появилась информация о том, что у усыновителей возникают проблемы с получением документов на детей, по которым уже есть судебные решения. Несколько десятков американских семей, приехавших, чтобы получить решения суда, свидетельства о рождении и паспорта детей, не смогли этого сделать.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Польше считают, что лучше всего было бы разместить у себя американскую бронетанковую дивизию О предложении разместить в Польше американскую базу Дуда рассказал на пресс-конференции в Вашингтоне после встречи с американским президентом, отметив, что в Варшаве уже придумали имя для этой базы - "Форт Трамп". Дональд Трамп, ранее критиковавший европейские страны за недостаточную, пор его мнению, вовлеченность в процесс коллективной обороны североатлантического альянса в Европе, особо отметил факт финансового участия Польши в проекте: "Если они собираются сделать это [заплатить], то мы это, конечно, обсудим". Польский президент заявил, что расширенное присутствие американских войск на территории Польши необходимо для защиты от возможных экспансионистских действий России. "Присутствие американских вооруженных сил в этой области абсолютно оправданно. Я убежден, что нет более эффективного метода предотвращения войны, чем демонстрация решимости отразить атаку в любой момент", - сказал Анджей Дуда. Ни о каких конкретных сроках и даже просто о положительном решении этого вопроса пока речь не идет, заявил министр обороны США Джеймс Мэттис. "Дело не только в базе, это еще и тренировочные полигоны, инфраструктура обслуживания на самой базе, там масса деталей, которые необходимо обговорить с поляками", - цитирует его слова агентство Рейтер. Европейский контингент США В настоящее время в соседней с Польшей Германии на постоянной основе размещены примерно 33 тысячи американских военных, однако в ближайшем будущем этот контингент будет увеличен на полторы тысячи человек. Также в Восточной Европе сейчас развернуты четыре батальонных тактических группы, одна из которых, состоящая из американцев, дислоцирована в Польше. Эти группы размещены на ротационной основе - они меняются каждые несколько месяцев. Летом 2018 года на польской авиабазе Кшесины ВВС США провели учения по оперативному развертыванию военного аэродрома. Это первые испытания в Европе комплекса DABS (Deployable Air Base System - развертываемая система авиационного базирования), которая представляет собой контейнеры с временными разборными строениями, аэродромным оборудованием, портативными генераторами, транспортными средствами и так далее вплоть до медицинских модулей. Министр обороны США напомнил, что база - это не только танки и военнослужащие, но еще и дорогая и сложная инфраструктура В ходе различных учений, которые страны альянса и его партнеры проводят в Европе, выяснилось, что транспортная инфраструктура в приграничных с Россией странах не вполне готова к войне. Газета Washington Post опубликовала в июне большой материал, в котором говорилось, что подкрепления могут задержаться из-за бюрократических и юридических несоответствий разных стран, различных технических стандартов на транспорте, но главное - неразвитой транспортной инфраструктуры. Одной из главных задач частей, которые сейчас находятся в Европе на ротационной основе в рамках программы "Расширенное передовое присутствие" НАТО, также заключается в том, чтобы заставить работать тыловые механизмы военной машины Североатлантического альянса в Европе - каждая их ротация представляет собой учения по дислокации и переброске войск. Нужна ли Европе еще одна дивизия? Польша уже несколько раз обращалась к США с просьбой усилить американское военное присутствие на своей территории, и отношение к этой идее в Европе и США самое разное. Командовавший до конца 2017 года американскими войсками в Европе генерал-лейтенант Бен Ходжес опубликовал в июне в интернет-издании Politico.eu статью, в которой подробно изложил свои аргументы против такой базы. По словам американского генерала в отставке, крупная база в Восточной Европе даст повод российским политикам заявлять об угрозе безопасности России и требовать увеличения военных расходов. Такая база будет подпитывать российский страх перед угрозой с Запада, реальный он или нет, пишет Ходжес. Как полагает Александр Гольц, содержание американской дивизии будет стоить намного больше двух миллиардов долларов Ранее весной в прессу уже попадали детали польского предложения. Согласно этим данным, Варшава расчитывает, что на базе может быть размещена американская бронетанковая дивизия. Бен Ходжес утверждает, что размещение в Европе крупного контингента на постоянной основе (он пишет не о дивизии, а о бригаде) потребует либо увеличения численности вооруженных сил США, либо передислокации одного из соединений с американской территории в Европу, что вряд ли одобрит конгресс. Наконец, по его словам, постоянная ротация сама по себе является важным упражнением, поскольку в ходе нее отрабатывается переброска войск. Кто сильнее? Тем не менее, как полагает российский военный эксперт Павел Фельгенгауер, Польша старается сделать все, чтобы добиться увеличения контингента США. "С западной стороны какие-то слезы - четыре-пять тактических батальонных групп. Начальник [российского] генштаба похвастался в этом месяце, что у нас их 126. Постоянно готовых тактических батальонных групп. Вот такое соотношение, один к тридцати. И вот, чтобы иметь передовое базирование, они хотят целую дивизию американскую получить. А дивизия американская - это много, 20 тысяч человек. Это не наша дивизия", - сказал Павел Фельгенгауер. По мнению российского эксперта, шансы у поляков есть, но в любом случае решение будет принимать лично Дональд Трамп: "Они его раскусили, поляки. Он человек тщеславный и это [предложение назвать базу его именем] может быть существенным фактором". Россия вряд ли станет нападать на Польшу, и, соответственно, ей не нужна американская дивизия, говорит военный эксперт Александр Гольц. "Тут следует оговориться, что точно также я полагал, что нет никаких оснований для того, чтобы Россия присоединила Крым. А он был присоединен", - напоминает он. Однако, как считает Гольц, хотя "прямо Польше ничто не угрожает, тут проглядывает интерес сохранить себя на острие всеобщего внимания - и в НАТО, и в США, и в Европе". Кроме того, по его словам, стоимость содержания американской дивизии, скорее всего будет превышать те два миллиарда долларов, о которых заявил президент Польши. В любом случае, как считает Александр Гольц, соотношение боеспособных сил между Россией и странами НАТО в Европе не следует мерить числом тактических батальонных групп в странах Восточной Европы и на всей территории Российской Федерации. "Мы говорим о 126 батальонах на территории всей Российской Федерации. А НАТО на саммите в Брюсселе приняла решение о том, чтобы иметь 30 батальонов в готовности 30 дней. А это существенная разница", - сказал эксперт.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПользователи iTunes в России очень удивились, увидев порно изображения Фильмы без фотоиллюстрации автоматически перенаправляли пользователей на веб-сайт xxx.xxx. По словам одного эксперта по IT-технологиям, целью перенаправления пользователей могла быть попытка направить их на временный сервер, однако интернет-адреса с расширением. хxx на самом деле ведут на сайты с порнографией. Во вторник Apple открыл онлайн-магазин в России и еще в 55 странах. Компания отказалась прокомментировать этот инцидент для ВВС. Хотя пользователи видели порно изображения, однако купить или взять напрокат эти фильмы не могли, заявил специалист в области IТ Микко Хиппонен. "Если кто-то кликнет на такой фильм и купит его, то получит не порно фильм, а тот фильм, который там должен быть на самом деле, - там просто неправильная картинка", - говорит эксперт. "Вот представьте, что вы пришли в видеопрокат, а там все необходимые вам цифровые диски есть, только конверты на некоторых из них неправильные, - добавил Микко Хиппонен. - Это случайность. Насколько я понимаю, они спешили, добавляя контент на страницу, и у них не было иллюстраций ко всем фильмам". . ХХХ "Если вы хотите скачать детям "Панду Кунг-фу", то порнография - последнее, что вы хотели бы увидеть" Грэм Клули, фирма по ІТ безопасности Sophos Эксперт говорит, что для тех фильмов, которые не имели иллюстрации, разработчики вынуждены были вставлять веб-адрес, URL, источника фото, но из-за того, что они не имели источника, то временно поставили просто крестики xxx.xxx. Эту ошибку исправить очень просто, говорит ІТ-эксперт. Для этого Apple нужно просто направить браузер на свою главную страницу, к примеру. Грэм Клули из фирмы IT-безопасности Sophos назвал это "очень серьезной ошибкой Apple". "Если вы хотите скачать детям "Панду Кунг-фу", то порнография - последнее, что вы хотели бы увидеть", - говорит он. Домен. ххх поступил в продажу в 2011 году "Это элементарная халатность со стороны Apple - не проверить должным образом программное обеспечение перед предоставлением массового доступа, но могло быть гораздо хуже. Если бы страницы содержали коды вирусов, пользователи могли бы инфицировать собственные компьютеры. А так им придется просто стереть из памяти своего компьютера несколько нехороших изображений. Это лучше, чем стирать "Троянского коня" с жесткого диска". Адреса доменов на. хxx поступили в продажу в 2011 году после многих лет споров о целесообразности вводить отдельные ссылки для порно контента. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСторми Дэниэлс говорит, что у нее были близкие отношения с Дональдом Трампом в 2006 году Актриса, настоящее имя которой Стефани Клиффорд, заявила, что соглашение, подписанное до президентских выборов 2016 года, не имеет юридической силы, поскольку Трамп не поставил подпись под ним. Ранее в середине февраля личный адвокат президента США Майкл Коэн признал, что из своего кармана заплатил порнозвезде Сторми Дэниэлс 130 тысяч долларов в 2016 году. Адвокат тогда отказался уточнить, за что именно заплатил деньги Дэниэлс, а СМИ сообщали, что актрисе заплатили за молчание о предполагаемой связи с Трампом. В иске актрисы говорится, что адвокат Коэн пытался заставить ее хранить молчание. Трампа многократно обвиняли в связи с порнозвездой, но Коэн отрицает, что у Дэниэлс и Трампа был роман. Дэниэлс же настаивала, что связь с президентом у нее была в 2006 году вскоре после того, как Мелания Трамп родила сына Бэррона. Впервые она заявила об этом в интервью 2011 года. В январе этого года газета Wall Street Journal сообщила, что накануне президентских выборов актрисе заплатили, чтобы она подписала договор о неразглашении информации о своих отношениях с Трампом. Позже агент Дэниэлс выпустила заявление от имени актрисы, в котором шла речь, что никакого романа с будущим президентом США не было. Однако тогда уже тогда многие заметили, что подпись порнозвезды под заявлением не похожа на ее же автограф на более раннем документе.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо версии следствия, ущерб от действий Седова и Петуховой достигает миллионов рублей Главу предприятия Валерия Седова и бухгалтера Ирину Петухову обвиняют в мошенничестве, а также присвоении и растрате, совершенным в особо крупном размере. Хамовнический суд Москвы постановил взять их под стражу, сообщила пресс-служба СКР. В суде они заявили о невиновности. По версии следователей, Седов перечислял миллионы рублей на счета компаний, не имевших отношения к деятельности минобороны, и выплачивал сам себе крупные премии. Петухова, в свою очередь, организовала трудоустройство для дочери приятельницы, которая не ходила на работу, но получала зарплату, считают в ведомстве. Ранее в среду Мосгорсуд отказался освободить под залог в 5 млн рублей (155,4 тыс. долларов) другого фигуранта дела о злоупотреблениях в минобороны - замгендиректора компании "Славянка" Константина Лапшина, который, по версии следствия, похитил более 53 миллионов рублей при ремонте жилищного фонда министерства. Защита утверждала, что из-за проблем с сердцем Лапшину сложно находиться в СИЗО в жаркую погоду. "Премии самому себе" По данным СКР, в 2010 году "Санкт-Петербургский инженерно-технический центр" перечислил более 10,2 млн рублей, которые должны были заплачены банку за предоставление гарантии по госконтракту, на счет фирмы, никак не связанной с оказанием данной услуги. В том же году предприятие заплатило 1,1 млн рублей якобы за аренду автомобиля Toyota Land Cruiser, однако, как утверждают в СКР, указанные в документах номерные знаки были сданы и уничтожены еще за два года до этого. "Кроме того, Седов, превышая свои полномочия, неоднократно издавал в отношении себя приказы о выплате денежных премий, чем причинил государству ущерб в размере более 2 миллионов рублей", - говорится в заявлении СКР. Петуховой ставят в вину то, что она способствовала трудоустройству на должность секретаря-референта дочери своей приятельницы. "Несмотря на то, что молодая девушка, являясь студенткой вуза, проходила обучение по очной форме и на работу не являлась, с сентября 2009 по август 2012 года предприятие перечислило на ее банковскую карту заработную плату и премиальные выплаты в размере, превышающем 1,5 миллиона рублей", - отмечают в СКР. Дела против министерства Согласно сообщению ведомства, у следователей имеются веские доказательства, что Седов и Петухова пытались скрыть предметы и документы, имеющие значение для следствия, и склоняли других лиц к даче заведомо ложных показаний. В октябре 2012 года СКР возбудил сразу пять уголовных дел по подозрению в мошенничестве при реализации недвижимости, земельных участков и акций, принадлежавших подконтрольному минобороны ОАО "Оборонсервис". Расследуются также факты мошенничества в ООО "Славянка" и других структурах министерства. По данным следствия, сотрудники министерства обороны выбирали из имущественного комплекса холдинга наиболее престижные объекты, участки и акции, затем вкладывали в это имущество огромные бюджетные средства, после чего продавали его аффилированным с "Оборонсервисом" коммерческим структурам по заниженным ценам. Основным фигурантом дела "Оборонсервиса" является бывший руководитель департамента имущественных отношений минобороны Евгения Васильева, которая, по версии следствия, причастна к хищению имущества дочерних предприятий холдинга на сумму более 360 млн рублей. В мае дело пополнилось новым эпизодом, в результате которого государству был нанесен ущерб в размере 475 млн рублей. В результате громкого коррупционного скандала в отставку был отправлен министр обороны Анатолий Сердюков, его пост занял Сергей Шойгу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСледствие утверждает, что в перестрелке адвокат использовал наградной пистолет "Беретта" Заместитель главного редактора "Дождя" Максим Гликин подтвердил Русской службе Би-би-си эту информацию. Буданцев подал иск о защите чести и достоинства, а также права на неприкосновенность частной жизни. 3 июля в Останкинском суде прошло предварительное слушание по этому делу, рассмотрение дела по существу назначено на 22 августа. По данным BFM, пводом для иска стал сюжет "Дождя", показанный 27 апреля 2017 года. В нем рассказывается о деталях перестрелки у кафе Elements, которая произошла в декабре 2015 года. Буданцев требует удалить с YouTube сюжет, в котором говорится, что якобы "он первым достал пистолет, спровоцировал начало потасовки и застрелил двух человек". 14 декабря 2015 года на Рочдельской улице у кафе Elements между двумя группами людей произошел конфликт, в результате которого погибли два человека, а пятеро получили ранения. По версии следствия, в инциденте участвовали люди Захария Калашова, в том числе Андрей Кочуйков. Калашов известен как Шакро Молодой, в российских СМИ его часто называют лидером российского преступного мира. Сейчас он находится под арестом.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕлена Григорьева участвовала в многочисленных акциях протеста По версии следствия, в ночь с 20 на 21 июля возле дома № 11 на Пулковской улице в Петербурге нетрезвый ранее судимый 38-летний уроженец Киргизии "в ходе внезапно возникшего бытового конфликта" несколько раз ударил ножом в спину и лицо свою знакомую Григорьеву. В ведомстве говорят, что проверяли разные версии произошедшего, однако теперь полагают, что это было бытовое убийство. "В результате собранных следствием характеризующих материалов в отношении погибшей женщины установлено, что она вела асоциальный образ жизни, неоднократно распивала спиртные напитки, в том числе и в компании с подозреваемым", - утверждают в СК. "Кроме того, в рамках следствия установлено, что подозреваемый в июле 2019 года, находясь у дома 5 по Московскому шоссе, напал на ранее ему знакомого местного жителя, похитив у него принадлежащее ему имущество и денежные средства", - добавили в ведомстве. О том, что убийство Григорьевой могло носить бытовой характер, Русской службе Би-би-си ранее также сообщил знакомый активистки. Кто такая Елена Григорьева Григорьева родилась в Великом Новгороде и несколько раз привлекалась к административной ответственности за демонстрацию нацистской символики во "ВКонтакте" и распространение музыки, признанной экстремистской. В последние годы она постоянно участвовала в разных оппозиционных акциях в Петербурге - в поддержку крымских татар, сестер Хачатурян, за отделение Крыма от России, в поддержку ЛГБТ-движения. Весной этого года Григорьева совершила каминг-аут, сообщив, что она бисексуальна. Тело Григорьевой обнаружили в воскресенье, 21 июля. Активистка получала угрозы в соцсетях. Во вторник в Петербурге и других городах прошли пикеты с требованием тщательно расследовать убийство Григорьевой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПитер Прайс попал в психиатрическую клинику на лечение от гомосексуализма в 18 лет До принятия закона некоторых из них пытались "вылечить", направляя на так называемую аверсионную терапию в психиатрических клиниках. Ливерпульский комедийный актер и радиоведущий Питер Прайс для программы Би-би-си "Очевидец" вспоминает свой собственный опыт такого "лечения", обернувшегося для него пыткой. В 60-го годы молодому, взрослеющему человеку, если он гей, жить было очень тяжело. Дотронуться до другого мужчины, держать его, чувствовать, переживать эмоции - за все это можно было попасть в тюрьму. Геям тогда было очень опасно просто ходить по улице, потому что там можно было наткнуться на ненавидевших гомосексуалов хулиганов, которые запросто могли вас избить. Геев шантажировали, они кончали жизнь самоубийством. Это было очень грустное время. Мне было 18, когда моя мама узнала, что я гомосексуал. Он восприняла это плохо и пошла к врачу. Врачи сказали, что от этого есть лечение. Позже я узнал, что эта процедура называется "аверсионная терапия". Но тогда я об этом вообще ничего не знал. Моя мама спросила меня: "Будешь лечиться?" Я ответил: "Да, ради тебя я это сделаю". Меня привезли в психиатрическую клинику. В те годы в таких больницах не было привычных сейчас палат для больных. Там были решетки на окнах. В 1960-е годы психиатрические больницы были похожи на тюрьмы Я очень, очень испугался. Меня привели к психиатру, у которого в кабинете стоял старый катушечный магнитофон. Психиатр начал в подробностях рассказывать мне о том, как геи занимаются сексом. Он использовал очень откровенный, грубый язык, пытаясь вызвать у меня отвращение. Потом они привели меня в комнату. Я все еще не знал, что будет дальше. Я понятия не имел, что со мной сделают. Единственное, о чем меня спросили - что я пью. В те годы я пил темное пиво, "Гиннесс". В комнате не было окон. Мной занимался санитар - мужчина. У него была стопка книг, врачи называли их "грязными книжками". Там были фотографии мужчин в плавках. Ничего эротического в этом вообще не было. Но я должен был просматривать книги и слушать магнитофон, который включал санитар. На пленке был записан этот ужасный разговор с психиатром. При этом санитар наливал мне "Гиннесс". Через полчаса он сделал мне укол, после которого я почувствовал себя невероятно плохо. Я попросился в туалет. Он сказал: "Нет, иди на кровать". Меня ужасно тошнило, и я испражнялся под себя, ничего не мог с этим поделать. И вот я лежал в кровати в собственных нечистотах, в своей рвоте, чувствуя себя чудовищно плохо. После "лечения" Питер Прайс решил, что он должен принять себя таким, какой он есть А я ведь был тогда просто перепуганным юношей, мне было 18 лет, и мне было очень, очень страшно. Я уже не думал ни о каком лечении, я думал о том, что сейчас умру. Потому что это была пытка. Через 72 часа у меня совсем не осталось сил. Я просто хотел уйти оттуда. Я решил, что все, достаточно. Я по собственной воле сюда пришел, по собственной воле отсюда и уйду. Я позвонил приятелю, чтобы он меня оттуда забрал. От меня за версту несло дерьмом. Я пошел в ванну и провел там, наверное, часов восемь, пытаясь отскоблить всю эту грязь. После этого "лечения" я решил, что с меня довольно. Я проснулся утром и сказал себе: "Я такой, какой есть. Я должен быть самим собой. И я должен принять себя таким, какой я есть". Я нашел возможность для самовыражения в своих концертах. Я работал со многими крупными звездами и научился быть самим собой. Успешная актерская карьера помогла Питеру Прайсу обрести себя Я стал совершенно скандальным, возмутительным комедиантом, и в таком образе был принят. Я думаю, что в итоге как гей я смог обрести себя. Но я не думаю, что где-нибудь смогу почувствовать себя полностью своим. И я никогда не прощу того, что они со мной сделали, никогда.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИменно действия России, по мнению многих участников акции стали причиной отказа Киева от подписания предварительного соглашения по договору об ассоциацией с Евросоюзом. Собравшиеся спели хором украинский гимн и выкрикивали приветствия:"Да здравствует Украина". Среди пришедших на акцию можно было заметить и нескольких грузинских депутатов от партии Михаила Саакашвили "Единое национальное движение". Также на акции присутствовала депутат польского парламента Малгожата Гошиевска, находящяяся сейчас в Грузии. Вышедшие на проспект Руставели люди выразили солидарность с украинцами, которые выступают за европейскую интеграцию, и осудили применение силы против протестующих в Киеве. "Я пришел на акцию показать, что стремление к интеграции в Европу не является каким-то эфемерным политическим понятием, а исходит из желания самого народа, и мы поддерживаем эти же стремления украинцев", - заявил один из участников акции Русской службе Би-би-си. "Надежный партнер" Запада Грузия, в отличие от Украины, подписала предварительное соглашение об ассоциации с Евросоюзом на саммите программы ЕС Восточное партнерство 28-29 ноября в Вильнюсе. Кроме этого было подписано соглашение об участии Грузии в антикризисных операциях Евросоюза. По словам представителей МИДа страны, Тбилиси уже получил приглашение участвовать в миротворческих операциях ЕС в Восточной Африке, Мали и Ливии. Выступая на саммите в Вильнюсе, грузинский президент Георгий Маргвелашвили заявил, что Грузия хочет стать "лидером в области интеграции в Европу". А премьер Ираклий Гарибашвили отметил, что отказ Украины от подписания соглашения не только не повредит, а может наоборот – ускорит интеграцию Грузии в европейское пространство. С этим мнение соглашается и эксперт Гия Нодия, который также пришел на митинг в поддержку Украины в Тбилиси. В беседе с корреспондентом Би-би-си, Нодия отметил, что в свете отказа Киева, Тбилиси предстает на Западе в качестве "надежного партнера", который не изменяет своей проевропейской политики. В Тбилиси ждут, что окончательное соглашение об ассоциации с ЕС может быть подписано уже осенью 2014 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСи Цзиньпин и Владимир Путин присутствовали при подписании документов о поставках нефти в Китай По мнению аналитиков, этот шаг подчёркивает приоритетность китайской внешней политики. В пятницу он встретился с российским президентом Владимиром Путиным. В присутствии глав двух государств были подписаны Межправительственное соглашение по расширению сотрудничества в сфере торговли сырой нефтью и Соглашение о сотрудничестве в строительстве и эксплуатации Тяньцзиньского нефтеперерабатывающего и нефтехимического завода. Планируется, что НПЗ будет перерабатывать 13 млн тонн нефти в год, из которых около 9 млн тонн составит российское сырье. Глава "Роснефти" Игорь Сечин сообщил, что крупнейшая российская нефтедобывающая компания планирует увеличить поставки нефти в Китай до 50 млн тонн. Сейчас "Роснефть" поставляет около 15 млн тонн нефти в год. Открытым пока остается вопрос о маршрутах поставок сырья. Кроме того, напомнил Сечин, китайские специалисты приглашены к работе на шельфе РФ. "Дружественный сосед" Москва стала первой остановкой китайского лидера на пути в зарубежное турне, которое продолжится в трех странах Африки. В преддверии своего визита Си Цзиньпин назвал Россию и Китай важнейшими стратегическими партнерами, которые говорят "на общем языке". На пресс-конференции перед поездкой китайский лидер подчеркнул, что столь скорый после его избрания визит в Москву "свидетельствует о большом значении, которое Китай придает своим отношениям с Россией". По мнению аналитиков, Пекин рассматривает свои отношения с Москвой как противовес тесным связям Вашингтона с другими азиатскими странами (Японией, Южной Кореей и Филиппинами). В ходе своего первого зарубежного турне, которое продлится до 30 марта, Си Цзиньпин собирается посетить также Танзанию и Республику Конго и ЮАР, где 26-27 марта состоится пятый саммит стран БРИКС - организации, в которую входят Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР. Внимание: первая леди Си Цзиньпина в поездке сопровождает его жена, известная китайская певица Пэн Лиюань, которая не скрывает желания заниматься публичной деятельностью. Пэн Лиюань может появиться на публике как в концертном платье, так и военном мундире Впервые со времен Цзян Цин, супруги председателя Мао Цзэдуна, практически каждый китаец знает жену нынешнего лидера страны в лицо. Еще в юности Пэн Лиюань поступила на службу в армию. Она также является послом доброй воли от Всемирной организации здравоохранения в борьбе с ВИЧ и, возможно, выступит с речью во время саммита БРИКС. До сих пор жены высшего руководства КНР участия в политических мероприятиях практически не принимали, и даже если их брали в зарубежные поездки, они оставались на заднем плане. Си Цзиньпин был официально провозглашен новым главой государства 14 марта этого года на сессии Всекитайского собрания народных представителей. В ноябре 2012 года на съезде компартии в Пекине его назвали преемником уходящего генсека Ху Цзиньтао.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Каждый день был приключением. Это была настоящая идиллия", - говорит Дуглас об этом путешествии в 1971 году. Все шло очень хорошо до того момента, пока неподалеку от Галапагосских островов на шхуну не напала стая косаток. Шхуна пошла ко дну, и семья из шести человек оказалась в трехметровой шлюпке посреди Тихого океана, вдалеке от морских торговых путей. Запас продовольствия был небольшим, и им пришлось полагаться на то, что удавалось поймать в море. На шестой день удалось поймать морскую черепаху. Это их спасло, а черепашье мясо стало их основной едой. Семья Робертсон отправилась в кругосветное плавание. Их шхуну потопили косатки "Обед или ужин состоял из куска черепашьего мяса, сопровождавшегося кружкой черепашьей крови. Кровь пить не так легко, так как она застывает, поэтому ее надо глотать очень быстро. Мы сливали кровь в одну кружку и передавали ее друг другу", - говорит Дуглас. За время дрейфа в океане семья Робертсонов стала придумывать новые рецепты. "Мы делали суп из черепашьих яиц и грызли кости целыми днями, чтобы добраться до костного мозга", - рассказывает он. Семья ловила черепах и рыбу, из которой они делали нечто вроде суши. Все это длилось более шести недель. На 38-й день дрейфа их обнаружило проходившее мимо японское судно. "Удивительно осознать, что цивилизация - это всего лишь тонкий слой на поверхности, а в глубине мы все охотники, собиратели и изобретатели", - говорит Дуглас. Диета конца света Эта история наглядно демонстрирует, что черепашье мясо - неплохая пища, говорит диетолог Джо Траверс. "В черепашьем мясе много протеина, очень мало жира и почти нет углеводов", - говорит она. В нем также присутствуют питательные микроэлементы, например, селен, витамин В12, железо, калий, витамин В1, рибофлавин и цинк. Однако в черепашьем мясе нет омега-3-ненасыщенных жирных кислот, витаминов А и С, а также пищевой клетчатки. Другими словами, говорит Джо Траверс, если питаться одним лишь черепашьим мясом, со временем начнется цинга. Еще не так давно черепашье мясо считалось деликатесом. Американский президент Уильям Тафт был знаменит своим личным поваром, умевшим хорошо приготовить черепаший суп. Но на сегодняшний день люди, готовящиеся к концу света (а таких немало), закупают для своих бункеров в основном курятину, рис, овсянку и суп в консервных банках, говорит Шарон Кулман из магазина The Bunker в городе Леандер в штате Техас. Я решил спросить разных диетологов, какую именно пищу они предложили бы для подобных экстремальных случаев. Да, конечно, любой специалист скажет, что человеку необходима сбалансированная диета. Но что, если следует выбрать лишь один вид продовольствия? Грибы Диетолог Лора Уайнесс из Эдинбурга отдает предпочтение грибам. "Это один из немногих источников селена и витамина D, которые, как известно, помогают усвоению кальция скелетом и зубами человека, - говорит она. - Последние исследования также указывают на то, что витамин D поддерживает иммунную систему и помогает избегать депрессии". "Существует гриб под названием трутовик серно-желтый, который, как говорят, на вкус напоминает курятину. А древние египтяне считали, что благодаря грибам можно достичь бессмертия", - говорит Лора Уайнесс. И сколько времени можно прожить на одних лишь грибах? "Скорее всего, около месяца. В основном потому, что станет очень скучно есть одно и то же день за днем, в результате чего пропадет аппетит, и человек умрет с голоду", - говорит она. Тушенка Вдохновившись историями времен Второй мировой войны, диетолог Лиам Браун из Нантвича предпочитает тушенку. "Я бы не стал рекомендовать есть тушенку каждый день, но мясо в консервах - хороший источник жиров и протеина. Кроме того, это вкусно", - говорит он. "На одной тушенке можно прожить довольно долго, но из-за нехватки витаминов, минералов и хороших жиров вскоре начнутся проблемы со здоровьем, - объясняет Браун. - Консервы из лосося лучше для здоровья, но в нем меньше энергии. В любом случае, если питаться лишь чем-то одним, то это всегда приводит к плохим результатам". Имбирь и киноа Некоторые из опрошенных специалистов решили не ограничиваться лишь одним видом пищи. Студенты медицинского факультета Бристольского университета, которые основали диетологический сайт Nutritank, отказались от тушенки и предлагают имбирь и киноа - или как ее еще называют, "рисовая лебеда". "Необходима питательная и при этом не скучная пища. Так что мы предлагаем на завтрак кашу из киноа с тонко нарезанным свежим имбирем, на обед - поджаренную киноа, посыпанную поджаренным имбирем, а на ужин - тушеную киноа с имбирем. Просто удовольствие", - уверяют они. Пицца Диетолог Люси Джонс также не ограничивает свой выбор чем-то одним. Она советует запастись пиццей. "В пицце - витамин С в томатном соусе, в тесте - пищевая клетчатка и витамин В, в сыре - протеин и кальций, сверху овощи и, по возможности, анчоусы, так как они - хороший источник омега-3-ненасыщенных жирных кислот. Я не проживу вечно на такой диете, но как минимум еда мне не надоест", - говорит она. Картофель Диетолог Джеймс Коллиер говорит, что картошка - один из немногих видов продовольствия, в котором содержатся почти все необходимые человеку питательные вещества, хотя и в малых количествах. Но если правильно хранить картофель, на нем можно прожить долгое время". "В картофеле много углеводов, калия, витамина С, фолиевой кислоты, магния, протеинов и незаменимых жирных кислот", - говорит он. Доктор Майкл Грегер из NutritionFacts.org, сторонник диеты, основанной на овощах и фруктах, также выступает за картофель. "Если у вас только один источник пищи на несколько месяцев или даже год, то можно обойтись лишь картофелем, хотя это не самая здоровая пища. Вы ослепнете из-за нехватки витамина А, и у вас будет множество других проблем со здоровьем, но вы выживете", - говорит он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлава украинского МИДа считает, что в видении Венгрией украинского закона об образовании "присутствуют эмоции, которые исходят еще из Первой мировой войны" "Именно сегодня (28 сентября. - Ред.), я говорю сегодня, а не называю другую дату. Поскольку сегодня закон вступил в силу формально, и плюс там элемент перевода, но Лилия (министр образования и науки Украины Лилия Гриневич. - Ред.) передаст этот закон уже официально, когда будет на следующей неделе вести консультации с Советом Европы", - сказал он накануне в эфире "1 + 1". 6 октября Лилия Гриневич обсудит принятый закон с генеральным секретарем Совета Европы Турбьёрном Ягландом. Гриневич ранее сообщала, что заключение Венецианской комиссии по этому закону можно ожидать к концу осени, но до получения заключения вносить изменения в закон нельзя. Павел Климкин также отметил, что Украина должна вести конструктивный и жесткий диалог с европейскими партнерами относительно языковых положений нового закона об образовании. "Кто-то раньше выдавал паспорта. Мы это знаем, должны об этом сказать. Сейчас это языковой анклав. Во что это превратится в перспективе?" - сказал он. Эмоции Новый закон об образовании, который недавно подписал президент Петр Порошенко, вызвал острую негативную реакцию со стороны венгерских властей. "Мы гарантируем, что это больно ударит по Украине в будущем", - заявил глава венгерского МИДа Петер Сиятро и пообещал блокировать все меры евроинтеграции Украины в рамках программы "Восточного партнерства". Власти Венгрии считают, что закон, согласно которому к 2020 году в Украине перестанут существовать школы, в которых преподавание ведется не на государственном языке, это "огромный шаг в обратном направлении" для Украины. "Конечно, там есть желание использовать это в своей внутренней политике перед выборами или в Европейском Союзе", - прокомментировал позицию Венгрии Павел Климкин. Также он отметил, что в видении Венгрией украинского закона "присутствуют эмоции, которые исходят еще из Первой мировой войны". В правительстве говорят, что новый закон не нарушает европейские законы При этом Климкин не согласился, что якобы позицию Венгрии в Украине не учли. "Мы упоминали Хартию языков национальных меньшинств и региональных языков. Там всегда есть три опции: или полное образование, или частичное образование, или некоторые предметы. То есть, даже международных документов мы по определению никак не нарушаем", - подчеркнул министр. 25 сентября президент Украины Петр Порошенко подписал закон "Об образовании", языковые положения которого вызвали обеспокоенность ряда стран - Молдовы, Румынии, Польши, Греции, Болгарии и России. Порошенко поручил министерству иностранных дел и министерству образования и науки провести по поводу этого закона необходимые консультации с европейскими партнерами, в том числе с Советом Европы. В свою очередь в министерстве образования и науки заверили, что закон не нарушает Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, а также Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНекоторые пользователи соцсетей умудрились раскритиковать Нильсен за "поздние" роды "Наша маленькая Фрида, наша истинная любовь", - написала актриса в "Инстаграме". До Фриды Нильсен родила четверых сыновей от троих мужчин. Датчанка с удовольствием документировала свою беременность в соцсетях и сразу после рождения дочери 22 июня начала раздавать интервью о том, как всё прошло. "Некоторые женщины думают: "О Боже, я слишком старая". Могу понять, почему некоторые люди говорят: "Как она посмела"? Но многие мужчины за 60 и даже за 70, и никаких сомнений у них нет", - сказала актриса в интервью с журналом People. "В моём случае отделаться легко, дешево и быстро не получилось. Я хочу, чтобы люди об этом знали", - добавила женщина. За минувший месяц Бригитте исполнилось 55 лет, но даже среди тех, кто не является её поклонниками, некоторые уже называют актрису образцом для подражания. Джорджу Клуни не пришлось выслушивать претензии, когда он стал отцом в 56 лет Можно сказать, что среди известных актрис даже наметился некоторый тренд на поздние роды, учитывая, что им доступны многие блага медицины. Итальянская кинозвезда Моника Белуччи первого ребенка родила в 39 лет, а второго - в 45, при этом в интервью она подчёркивала, что её совсем не смущает "поздняя" беременность. Австралийка Николь Кидман родила дочь в 41 год после многочисленных попыток забеременеть. ЭКО и наблюдение Что до Нильсен, то она начала подготовку к своей пятой беременности почти 15 лет назад, после того как познакомилась с нынешним мужем - Маттиа Десси. Сейчас счастливому отцу 39 лет. Вскоре после начала романа с Десси актриса заморозила свои яйцеклетки, поскольку не хотела пользоваться донорскими. Однако врачи сразу же предупредили, что шансы на успешное экстакорпоральное оплодотворение своими же яйцеклетками невелики - около 3-4%. "Найдите то, что приносит вам счастье, и боритесь за него", - напутствует Нильсен в "Инстаграме". Большинство женщин, желающие родить после 45 лет, используют донорские клетки. Нюанс ещё и в том, что в этом возрасте повышается риск осложнений при родах, подчёркивают эмбриологи из CARE Fertility Group в беседе с Би-би-си. В связи с этим специалисты обращают повышенное внимание на гормональный фон беременной, характер протекания менопаузы, давление и здоровье груди. При этом эксперты отмечают, что у многих женщин старше 45 лет получается родить здорового ребёнка без проблем для себя, а также кормить его. Роды по-российски В России, где звезду боевиков 1980-х помнят по фильмам с Арнольдом Шварценеггером ("Рыжая Соня") и Сильвестром Сталлоне ("Рокки-4"), новость о её родах встретили весьма тепло. "Девочки, слабо"? - иронично спрашивает у подруг Елена Тимофеева "Вконтакте". Но некоторые проводят и нелестные параллели между медициной, доступной звёздной датчанке, и условиями для родов в российской провинции. Телеведущая Лера Кудрявцева родила первого ребёнка ещё в 18 лет, а сейчас готовится родить второго "Нам активно пропагандируют, что видите ли у Сильвестра нашего Сталлоне бывшая жена Бриджит Нильсен в 55 лет родила, тоже видать еще девка. Отлично, но только где Бриджит с ее миллионами, хорошей медицинской страховкой, здоровым питанием и свежим Калифорнийским воздухом и наша среднестатистическая женщина - с сумками в одной руке, детьми в другой, еще и мужем, зачастую на шее" [орфография сохранена], - пишет аноним в калининградской VK-группе "Подслушано 39". Тем не менее, и в России известные женщины стали легче относиться к поздним родам. Сыгравшая в сериале "Интерны" Светлана Пермякова впервые стала мамой в 40 лет. Известная телеведущая Лера Кудрявцева готовится родить своего второго ребенка через считанные недели. В мае ей исполнилось 47 лет. Впрочем, в некоторых случаях подобные новости в российском медийном пространстве встречают неоднозначно. В марте этого года в прессе и сетях бурно обсуждалось рождение дочери у известного актера Эммануила Витторгана (78 лет) и его жены Ирины Млодик (56 лет), свекра и свекрови российского политика и телеведущей Ксении Собчак. Маленькая Этель - сестра Максима Витторгана, женатого на Ксении Собчак Если многие поклонники за актера радовались, некоторые сочли, что супруги совершили неосмотрительный поступок. А актриса Яна Поплавская пошла еще дальше, заявив, что пара родила себе "игрушку". "Круто быть молодой бабушкой, но не круто быть старой мамой", - добавила она.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ этом году президент Узбекистана впервые не участвовал в торжествах по случаю объявления независимости страны Некоторые улицы в центре города, где родился президент Узбекистана, были перекрыты. Кроме того, в Самарканд спешно прибыл премьер-министр Узбекистана, сообщает узбекская редакция радио "Свобода". Русскоязычное новостное издание о Центральной Азии "Фергана" утверждает, что в городе активно идут приготовления к похоронам Каримова. На самаркандском кладбище похоронены два брата и мать Ислама Каримова. Журналисты сообщают, что к памятнику в настоящее время прибывают грузовики со стройматериалами. Ранее в Узбекистане были отменены запланированные на 31 августа официальные торжества, приуроченные к 25-летию объявления независимости страны. В предыдущие годы в этот день президент Узбекистана Ислам Каримов обычно появлялся на публике. Слухи о смерти В воскресенье правительство Узбекистана выпустило официальное заявление о том, что президент находится в больнице. Через день дочь Каримова Лола Каримова-Тилляева написала в "Фейсбуке", что ее отец госпитализирован с кровоизлиянием в мозг. Тогда же "Фергана" сообщила, что Каримов скончался в больнице, а российские информагентства со ссылкой на источники в аппарате президента Узбекистана заявили, что информация о смерти узбекского лидера не соответствует действительности. Во вторник в СМИ и соцсетях снова появились сообщения о кончине Ислама Каримова. Но они вновь не подтвердились. "Какой-либо новой информацией мы не располагаем и можем сказать, что ночные сообщения не нашли своего подтверждения, и из этого мы исходим", - сказал пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков. По его словам, в Кремле известно о болезни Каримова, но какими-то деталями там не располагают. Ислам Каримов возглавил Узбекистан в 1989 году, заняв пост первого секретаря ЦК компартии тогда советской республики. Президентом он был избран 24 марта 1990 года на сессии Верховного Совета Узбекской ССР. Далее он одержал победу на всенародных выборах 1991 года и с тех пор бессменно находится на посту президента. В ходе общенационального референдума, состоявшегося 27 февраля 2002 года, было принято решение о продлении президентских полномочий с 5 до 7 лет.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБаза данных отпечатков пальцев обеспечит безопасность студентов, утверждают таджикские власти В Национальном центре тестирования (НЦТ) Русской службе Би-би-си рассказали, что собирать отпечатки пальцев у абитуриентов предлагалось еще год назад, но сделать это не получилось из-за нерешенности технических вопросов. С начала этого года сканеры для снятия отпечатков пальцев установлены во всех регистрационных пунктах НЦТ Таджикистана. Новая система была введена в начале марта, однако журналистам об этом сообщили только сейчас. "Решение о снятии отпечатков пальцев было принято по нескольким причинам, но среди основных - это исключение подлога. Попытки подмены во время вступительных экзаменов со стороны абитуриентов предпринимались неоднократно, когда вместо них экзамен приходили сдавать родственники", - рассказали Русской службе Би-би-си в НЦТ. Кроме того, власти считают, что снятие отпечатков пальцев поможет обеспечить безопасность студентов. "Мы не можем исключить, что злоумышленники могут зарегистрироваться как студенты, а затем совершить теракт. При помощи дактилоскопии можно будет очень быстро найти и обезвредить террориста", - говорят в Национальном центре тестирования.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Банк России готов принять на себя большую ответственность за результативность санации, выступив в качестве основного организатора этого процесса", - цитирует ее слова агентство ТАСС. Центробанк с помощью этого фонда сможет входить в капитал санируемых банков и проводить процедуру санации. Фонд поможет улучшить финансовые показатели проблемных банков, пополнить их капитал, а затем займется продажей уже оздоровленного банка на открытом рынке. Сейчас санацией проблемных банков занимаются другие банки, выбранные регулятором. Эта система, по словам Набиуллиной, неэффективна, так как банки-санаторы используют проблемные банки для кредитования собственного бизнеса и перевода на их баланс плохих активов, пишет РБК. Одним из рисков подобной схемы, по словам главы ЦБ, является национализация банковского сектора. "Но он не возникает по двум причинам. Во-первых, значимость санируемых банков для сектора невелика. Во-вторых, результатом санирования должна быть продажа банков. Второй риск - конфликт интересов, но мы построим китайскую стену между надзором и фондом", - цитирует Набиуллину РБК. По словам Набиуллиной, ЦБ подготовит поправки, позволяющие создать специальный фонд, к осенней сессии в Госдуме. Набиуллина также заявила о планах повысить требования к минимальному уровню собственных средств федеральных банков до 1 млрд рублей. Ранее генеральный директор Агентства по страхованию вкладов (АСВ) Юрий Исаев просил власти выработать программу управления консолидацией банков. По словам Исаева, банки будут продолжать уходить с рынка, что обычно связано с неприятной процедурой банкротства и "общения с АСВ". Он призвал выработать более эффективный подход, который позволит улучшить процесс консолидации банковского сектора. Исаев также заявил о необходимости реформировать АСВ, которое за период своего существования выплатило более 1 трлн рублей двум с половиной миллионам пострадавших вкладчиков банков. Изначально агентство было рассчитано на ведение нескольких дел о ликвидации банков в год. Сейчас оно занимается проблемами десятков банков. Исаев заметил, что АСВ зависит от финансирования со стороны ЦБ. Набиуллина ранее в интервью газете "Ведомости" пообещала, что через несколько лет поступления в фонд сравняются с выплатами. АСВ на прошлой неделе заявило, что попросит у ЦБ дополнительные 180 млрд рублей на решение банковских проблем. Агентство также согласовало часть предложенных Исаевым реформ процесса регулирования банковского сектора.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБольшая панда долгое время находилась на грани вымирания Произошло это в основном благодаря усилиям китайских биологов. Но как Китаю удалось добиться этого? Большая панда, или бамбуковый медведь когда-то обитал в лесах южного и восточного Китая в больших количествах, но из-за роста населения и развития сельского хозяйства ареал его распространения постоянно сокращался. Сейчас он живет только в лесах, где растет бамбук. В течение многих лет Китай пытался увеличить популяцию панд. Успех пришел только тогда, когда в стране стали восстанавливать бамбуковые леса и переселять туда панд. Бамбук составляет 99% питания панд, и без него они начинают голодать. Бамбук составляет до 99% питания панд Панды должны съедать от 12 до 38 кг бамбука в день в зависимости от возраста и массы тела. В настоящее время в Китае насчитывается 2060 панд, из которых 1864 - взрослые особи. Это признано достаточной численностью для того, чтобы Международный союз охраны природы переквалифицировал состояние этого вида, переведя его из категории "находящийся под угрозой" в категорию "уязвимый". Крейг Хилтон-Тейлор, который заведует Красной книгой - списком исчезающих видов - в рамках МСОП, говорит, что китайцам удалось многое сделать в восстановлении естественной среды обитания бамбуковых медведей. Именно утрата хабитатов привела в 80-е годы прошлого столетия к сокращению численности панд до всего 1200 особей. По словам Хилтона-Тейлора, как только начинает расти площадь бамбуковых лесов, в них появляются панды. Джинетт Хемли, вице-президент Всемирного фонда дикой природы (WWF), согласна с такой оценкой. "Китайцы добились больших успехов в создании новых заповедников, в которых могут обитать панды. Это прекрасный пример того, чего можно достичь, если власти всерьез занимаются охраной природы". Взрослая панда съедает до 38 кг бамбука в сутки Но этот успех может оказаться кратковременным. Климатологи считают, что в ближайшие 80 лет изменения климата приведут к гибели почти трети бамбуковых лесов, которые являются природной средой обитания панд. "Изменения климата приводят к тому, что площадь бамбуковых лесов начинает сокращаться с ростом средних температур, - говорит Хилтон-Тейлор. - Большие панды целиком зависят от бамбука, и поэтому угроза для вида сохраняется". Многие научные центры делают ставку на искусственное разведение панд Многие китайские зоопарки и институты делают ставку на искусственное разведение панд, иногда с использованием методики искусственного оплодотворения. В минувшее воскресенье в зоопарке в Атланте родились панды-близнецы, мать которых была оплодотворена с использованием этого метода. "Этот метод позволяет подстраховаться, - отмечает Хилтон-Тейлор. - Но нельзя постоянно держать этих животных в неволе". Большинство программ по разведению панд в неволе предполагает переселение животных в естественные условия обитания. "Мы знаем о паре попыток такого переселения, но они не принесли успеха, - говорит Джинетт Хемли. - Мы по-прежнему не уверены в будущем этих животных". В 2007 году первая родившаяся и выросшая в неволе панда Цзян Цзян погибла после того, как ее выпустили в лес, в результате нападения диких самцов того же вида. Многие дети называют панду своим любимым животным Тибетская антилопа стала еще одним видом, который исключен из списка исчезающих, но именно панда привлекает всеобщее внимания благодаря своему внешнему виду. "Черно-белая окраска и большие черные пятна вокруг глаз делают их очень харизматичными, - говорит Джинетт Хемли. - На Земле нет более симпатичных животных".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНикем, кроме Москвы, не признанные вожди Севастополя и Крыма (трое справа от Дмитрия Медведева) Константинов, Аксенов и Чалый много раз вставали похлопать Путину Перед подписанием договора с Крымом Путин выступил с посланием Федеральному собранию в жанре, в котором уже 25 лет работает Жириновский: президент объяснял, что во всем вообще и в украинском кризисе в частности виноваты Запад и его антироссийские марионетки. "В случае с Украиной наши западные партнеры перешли черту!" - провозгласил Путин под бурные аплодисменты собравшихся. Главный редактор телеканала "Дождь" Михаил Зыгарь подсчитал, что собранный в Кремле российский истеблишмент прерывал речь Путина довольно продолжительными аплодисментами 33 раза, в том числе несколько раз - стоя. Владимир Путин вновь объяснил собравшимся и телезрителям, что в Киеве пришли к власти "националисты, неонацисты и антисемиты", они же - "идейные наследники Степана Бандеры, приспешника Гитлера во Второй мировой войне". Эти люди, по мысли Путина, пришли к власти по воле "зарубежных спонсоров и кураторов", которые давно устраивают "управляемые цветные революции", а теперь в Киеве "бросили в дело заранее подготовленную, хорошо оснащенную армию боевиков". Слава и хайль Владимир Жириновский чуть позже доказывал журналистам, что девиз "Слава Украине! Героям слава!" - это "то же самое, что "хайль Гитлер", и грозил российской "пятой колонне", часть которой скандировала "Слава Украине" на Марше мира в субботу. "Слава Украине! Героям слава!" - это девиз или приветствие-отклик, партизанской Украинской повстанческой армии времен Второй мировой войны. Отряды УПА воевали попеременно против всех, кого считали врагами независимой Украины - против поляков, советских партизан, немецкой администрации, затем - против советской армии и властей. Путин в своей речи тоже упомянул "национал-предателей", которые, по его мысли, идут против России и воли ее народа, выступая против аннексии Крыма. В речи, посвященной отъему Крыма у Украины, Путин, между прочим, сказал: "Мы всегда уважали территориальную целостность Украины" и заверил, что добрые отношения с братским украинским народом были и остаются крайне важны для Москвы. Российский президент дал понять, что отрывать от Украины русскоязычные юго-восточные области Россия пока не намерена. Путин успокаивает "Не верьте тем, кто пугает вас Россией, кричит о том, что за Крымом последуют другие регионы. Мы не хотим раздела Украины. Нам этого не нужно", - сказал российский президент, который, впрочем, раньше говорил это и о всей территории Украины, включая Крым. Однако после победы Майдана в Киеве, объяснял Путин, ситуация изменилась: крымчанам, по мысли российского президента, угрожала реальная физическая опасность в виде "карательных экспедиций" боевиков Майдана. "Если бы силы самообороны Крыма вовремя не взяли бы ситуацию под контроль, там тоже были бы жертвы", - заявил Путин, продолжая отрицать, что солдаты без опознавательных знаков, захватившие или заблокировавшие важнейшие объекты в Крыму - это российские военные. Он также заявил, что Россия не вводила войска в Крым, а усилила группировку, уже находившуюся там в соответствии с международным договором. Президент Путин большую часть речи посвятил доказыванию того, что Россия и Крым действовали законно. При этом российский президент ссылался на пример Косова, отделение которого от Сербии Москва считает незаконным. Оппоненты Москвы доказывают, что ситуация в Косове в 1999 году была совершенно иной, чем сейчас в Крыму. Путин заявил в "послании", что косовская ситуация была "абсолютно аналогичной крымской". Уговорить татар Отдельно Путин говорил о крымских татарах. По его мнению, из итогов крымского референдума можно сделать вывод, что большинство татар тоже поддержало переход под юрисдикцию России. Лидеры крымско-татарской общины говорят, что большинство или даже все их соплеменники бойкотировали референдум, и вообще крымские татары резко против перехода под власть Москвы, депортировавшей их с родины после Второй мировой войны. Путин попытался успокоить крымских татар и заодно крымских украинцев, в одном месте речи предложив сделать в Крыму государственными языками и русский, и украинский, и крымско-татарский, а в другом - заявив, что Крым "был и останется и русским, и украинским, и крымско-татарским".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛаура Чинчилья говорит о необходимости усиления борьбы с наркотиками в регионе Глава государства дважды воспользовалась злополучным самолетом: в марте, когда летала в Венесуэлу на похороны Уго Чавеса, а также в минувшие выходные, когда совершила частную поездку в Перу. Но тут выяснилось, что владелец самолета Габриэль Моралес Фаллон находится под следствием: полиция Коста-Рики подозревает его в незаконном обороте наркотиков. Да и сам самолет, по данным спецслужб, не раз использовался для перевозки кокаина. Негодование президента было сильным. По словам Лауры Чинчильи, сразу несколько ключевых фигур не выполнили свои обязанности по ее защите. В итоге один за другим подали в отставку министр связи Франсиско Чакон, помощница президента Ирэн Пачеко и глава службы разведки и безопасности Маурисио Бораччи. Под вымышленным именем Как пояснил теперь уже бывший глава службы разведки и безопасности Маурисио Бораччи, Габриэль Моралес Фаллон был вовлечен в крайне сомнительную с точки зрения уголовного права деятельность, хотя он ни разу не был осужден и на него никогда не выдавали ордер на арест. Бораччи, который также возглавлял комиссию Коста-Рики по борьбе с наркотиками, сказал, что спецслужбы не были поставлены в известность о том, что президент использует частный самолет. Сообщается, что Моралес представился министру связи Франсиско Чакону вымышленным именем. Экс-министр признался, что он плохо проверил владельца и его самолет. Расследованием в отношении Габриэля Моралеса занимались также власти Колумбии, подозревавшие его в связях с бразильским наркоторговцем Луисом Карлосом Рамиресом, ныне осужденным. Моралес отрицал связи с наркобизнесом. Президент Коста-Рики Лаура Чинчилья давно заявляет о необходимости усиления борьбы с наркотиками в регионе. Во время недавнего визита в Коста-Рику Барака Обамы президенты обсуждали проблему латиноамериканских наркокартелей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИсточники Би-би-си и нескольких других европейских СМИ утверждают, что в Карабах отправились боевики из Идлиба, Африна и других патронируемых Турцией районов на севере Сирии. На фото - бойцы мятежных формирований в Идлибе в 2016 году Сириец Абдулла (имя изменено по его просьбе) рассказал Би-би-си, что несколько сотен мужчин в возрасте от 17 до 30 лет, жителей контролируемых Турцией и антиасадовскими силами анклавов на севере Сирии, были завербованы "с ведома турецких военных и Сирийской национальной армии". В прошлую среду, за четыре дня до начала боев, они были переправлены самолетами в Азербайджан и расквартированы близ линии противостояния с армянами. "На прошлой неделе Саиф абу Бакр, командир дивизии Хамзы Сирийской национальной армии, предложил нам отправиться в Азербайджан охранять военные посты на границе за жалованье до 2000 долларов в месяц", - рассказал Абдулла в переписке с Би-би-си по мессенджеру. "Я не знал, что нам придется воевать!" - уверяет при этом собеседник Би-би-си. По его словам, уже 27 сентября его с товарищами вывезли к передовой, где они попали под огонь и понесли потери: четверо сирийцев были убиты. На базе, где они расквартированы, Абдулла видел тела десятерых земляков и около семидесяти раненых. При этом собеседник Би-би-си уверяет, что большинство завербовавшихся в Азербайджан - не закаленные в боях с Асадом бойцы, а мирные необученные граждане, и они уже после первых потерь запросились домой - но их не отпускают, грозя тюрьмой. Турция помогает вооружать и обучать бойцов на подконтрольных ей территориях Сирии Источник Турецкой службы Би-би-си в формированиях "Сирийской национальной армии" в городе Джераблус рассказал, что добровольцами в Карабах записались около 1000 человек, в том числе бойцы "Бригад Султан-Мурада" и "Бригады Хамзы". 250 из них, по словам источника Би-би-си, переправили из близлежащего крупного турецкого города Газиантеп военными транспортными самолетами в Азербайджан. "Сирийская национальная армия" (СНА) - это конгломерат мятежных сирийских вооруженных формирований, которые поддерживает Турция. СНА, Турция и Азербайджан официально отвергают обвинения в отправке сирийских наемников в Карабах, называя эти сообщения "армянской пропагандой". В Карабахе идет полномасштабная война: стороны применяют артиллерию, в том числе реактивную, всю имеющуюся у них бронетехнику, а также авиацию и дроны "У нас 130 тысяч военнослужащих при населении в 10 миллионов. Мы можем быстро увеличить это число (людей под ружьем) до 300 тысяч", - сказал Би-би-си глава азербайджанского Центра анализа международных отношений Джавид Велиев, доказывая, что Баку не нужны помощники из Сирии. К тому же, как напомнил Велиев, азербайджанские власти открыли уголовные дела на тех своих граждан, которые отправились воевать в Сирию, и многие из тех, кто вернулся, осуждены по обвинению в терроризме. "Зачем же Азербайджану иностранные бойцы из Сирии, когда он старается защититься от тех, кто отправился воевать в Сирию и изолировать их от общества?" - доказывает Велиев. Сообщения о сирийцах в Карабахе множатся О предполагаемых сирийских боевиках, которых Турция отправляет в Азербайджан, в последние дни написали несколько европейских изданий. Все публикации основаны на рассказах самих предполагаемых наемников: независимых подтверждений этой информации пока нет. Французский журналист Гийом Перье дает в информационно-политическом журнале L'Express примерно ту же информацию, что источник Турецкой службы Би-би-си: по словам собеседников журналиста на местах, на севере Сирии были наняты около 1000 бойцов, и уже начиная с 18 сентября их переправляли на самолетах в Азербайджан. Британская газета Guardian поговорила с тремя сирийскими боевиками, которые, по их словам, завербовались в Азербайджан. Двое братьев из числа собеседников Guardian сказали, что командир одного из протурецких вооруженных формирований в Африне - городе на севере Сирии, взятом под контроль Турцией, - еще 13 сентября пообещал им работу в Азербайджане в некой турецкой охранной фирме. По словам братьев, которые попросили не публиковать их настоящие имена, им сказали, что в Азербайджане они будут не воевать, а охранять объекты нефтегазовой структуры и некие наблюдательные посты и зарабатывать до 1300 долларов в месяц - это в десятки раз больше, чем они получают за военную службу в Сирии. Третий собеседник Guardian сказал, что его и еще 150 добровольцев вызвали в Африн 22 сентября и сказали собираться в Азербайджан, но в тот же день отменили приказ и велели дожидаться новых распоряжений. "Сирийская национальная армия" и Азербайджан отвергают эти утверждения. "У наших вооруженных сил более чем достаточно личного состава и резерва", - цитирует агентство Рейтер советника президента Азербайджана Хикмета Гаджиева. "Наблюдатели задаются вопросом: зачем хорошо обученной и вооруженной азербайджанской армии нужна помощь в виде сирийских наемников", - отчасти соглашается Guardian. Азербайджан и Турция в ответ обвиняют Армению в том, что она отправила в Карабах курдских бойцов из Сирии. Независимых подтверждений этим обвинениям тоже нет. Газета Times поговорила с боевиком "Сирийской национальной армии" из Идлиба Мохаммадом Махмудом аль-Сурани - он не стал скрывать свое имя. По словам аль-Сурани, около 200 его товарищей по оружию завербовались на войну в Карабахе на азербайджанской стороне. "Турки никого не заставляли. Но они контролируют этот район, люди тут живут впроголодь, и они вербовали молодых парней и отцов семейств, которые отчаянно нуждаются в деньгах", - сказал аль-Сурани газете. По его словам, добровольцам сказали, что они будут как охранять объекты в тылу, так и воевать на передовой. Сам аль-Сурани в конце концов отказался лететь в Азербайджан - в частности, потому что решил, что не будет воевать за азербайджанцев, так как они - шииты, представители течения в исламе, против последователей которого аль-Сурани воевал в родной Сирии. И Азербайджан, и Армения объявили мобилизацию. Армянские призывники в Ереване Агентство Рейтер тоже поговорило с двумя боевиками из двух разных вооруженных группировок, которых, по их словам, турки через представителей "Сирийской национальной армии" завербовали на карабахскую войну в Африне. Оба сказали агентству, что им пообещали до 1500 долларов в месяц - огромные для них деньги. По словам обоих, им обещали, что они будут что-то охранять в тылу, а не воевать. Агентство беседовало с этими двумя бойцами на прошлой неделе, до начала боев в Карабахе: они сказали, что их планируют отправить в Азербайджан 25 сентября, после чего связь с ними была потеряна. Наконец, Элизабет Цурков, американский эксперт по Сирии, рассказала в "Твиттере" и в интервью некоторым изданиям, что знает нескольких сирийцев, завербовавшихся в Карабах. По ее словам, подтверждения, что они и вправду отправлены в Азербайджан, пока нет. Она пишет, что может лишь подтвердить факт отъезда десятков бойцов протурецких группировок с северо-запада Сирии в неизвестном направлении. Большинство из них, по информации Цурков, члены "Сирийской национальной армии". За развитием ситуации вокруг Нагорного Карабаха и последними обновлениями следите в нашей круглосуточной онлайн-трансляции.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФюзеляж самолета ищут на дне Яванского моря Группа французских экспертов по расследованию катастроф при помощи чувствительных акустических датчиков попытается обнаружить местонахождение так называемых "черных ящиков" - бортовых самописцев, фиксирующих параметры полета и переговоры экипажа. Аэробус А320-200, выполнявший рейс из индонезийского города Сурабайя в Сингапур, исчез с экранов радаров через 42 минуты после взлета. На его борту находились 162 пассажира и членов экипажа. Никаких сигналов тревоги с борта воздушного судна не поступало. Спустя два дня поисков отдельные обломки самолета, багаж и тела погибших были обнаружены в проливе Каримата юго-западнее Пангкаланбуна в провинции Борнео. К настоящему моменту удалось обнаружить и доставить на берег лишь 10 тел. Поисковую операцию приходилось неоднократно прерывать по причине плохой погоды и волнения на море. Причины катастрофы по-прежнему остаются загадкой. Первые похороны Пока что удалось опознать лишь одно тело - 49-летней Хайяти Лютфии Хамид, по отпечаткам пальцев и хирургическим швам. Она путешествовала злополучным рейсом вместе со свекровью, мужем и сыном. Ее тело было передано членам семьи в ходе краткой церемонии в полицейском госпитале в Сурабае. К настоящему моменту удалось обнаружить и доставить на берег лишь 10 тел Фюзеляж самолета, скорее всего, находится на дне Яванского моря. Представители властей говорят, что тела пассажиров могут все еще находиться внутри. Глава поисково-спасательной службы Индонезии Бамбанг Соелистие заявил в пятницу, что останки самолета и тела погибших находятся в секторе Яванского моря близ Борнео, площадью в пять квадратных километров. По его словам, водолазы находятся в полной готовности на борту военного корабля в Банда-Ачех. Он надеется, что самолет может быть найден уже в пятницу. Власти также призывают местных рыбаков помочь в поисках обломков самолета в море. Эксперты, между тем, продолжают строить догадки о том, что привело к крушению лайнера. Выходя на связь последний раз, пилоты рейса QZ8501 запросили у диспетчеров разрешение отклониться от курса и набрать еще около двух километров высоты, чтобы выйти из густой облачности. Наземные службы разрешили совершить маневр, но ответа не последовало. Сваливание? Агентство Рейтер цитирует неназванного эксперта, по словам которого причиной падения самолета мог быть срыв воздушного потока после того как пилоты начали набирать высоту под недопустимо крутым углом для самолета подобного типа. Однако тот же источник подчеркивает, что имеющейся на данный момент информации слишком мало для того, чтобы делать какие-то определенные выводы. Обломки самолета, багаж и тела погибших были обнаружены в проливе Каримата юго-западнее Пангкаланбуна в провинции Борнео. Среди пассажиров и членов команды авиалайнера были 157 граждан Индонезии, 3 гражданина Южной Кореи, один гражданин Малайзии и один гражданин Сингапура. AirAsia - бюджетная малайзийская авиакомпания. Рейс QZ8501 выполнялся ее индонезийским подразделением AirAsia Indonesia. Авиакомпания совершает как внутренние рейсы между островами Индонезийского архипелага, так и международные перелеты в Малайзию, Сингапур, Австралию и Таиланд. До сих пор AirAsia обладала исключительным послужным списком: в ее истории не было ни одно серьезного авиапроисшествия, которое привело бы к гибели людей или утрате воздушного судна.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКанада, 16 апреля, 2017 год. Жители и гости города Ферриленд любуются красивым айсбергом Канадская телекомпания CBC News сообщает, что в пасхальный уикенд трасса, ведущая к городку Ферриленд, была запружена машинами: фотографы - профессионалы и любители - приехали, чтобы сфотографировать плавучую ледяную гору. Территория у побережья провинции Ньюфаундленд и Лабрадор известна в народе под названием аллеи айсбергов из-за огромного количества ледяных глыб, каждую весну дрейфующих из Арктики. Часто эти айсберги зажаты морским льдом, это обычно длится до конца весны или начала лета, но, похоже, что этот айсберг сел на грунт и может остаться на одном месте, предположил мэр города Эйдриан Кавана в интервью The Canadian Press. Этот достаточно большой айсберг "поселился" недалеко от побережья, предоставляя замечательную возможность для фотографирования, сказал мэр. Большая часть айсбергов обычно скрыта под водой, поэтому, когда они приближаются к берегу, айсберги часто садятся на мель. Такой красивый айсберг неподалеку от берега - хорошая новость для туроператоров, сказал один из предпринимателей радиостанции CBC Radio. "Аллея айсбергов" уже начала высокий сезон. Сообщается о сотне дрейфующих айсбергов в Атлантическом океане - гораздо больше, чем обычно для этого времени года. Все фотографии Reuters\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОткрытки, как две капли воды, а вот цены - разные В сети британских супермаркетов Sainsbury пообещали продавать открытки по одинаковой цене, когда выяснилось, что валентинки для "мужа" дороже, чем для "жены". Открытка ко Дню святого Валентина для "жены" стоит 2 фунта, а вот для "мужа" - 2,5 фунта, хотя они выглядят, как две капли воды. Разные по цене открытки ВВС нашла в городе Сток-он-Трент, но сообщают, что их продавали по всему региону Мидлендс. В супермаркете заверили, что обе валентинки будут стоить по 2 фунта с четверга. • В День влюбленных браки будут регистрировать до полуночи Слушатели BBC Radio Stoke сказали, что такая ситуация "шокирует", а покупатели из города Хенли считают, что это "несправедливо" и женщин "обворовывают". Профессор Панос Сусунис, преподаватель по экономике и финансам Кильского университета, считает, что высокая цена может быть обусловлена ​​женскими покупательскими привычками. "Розничные продавцы считают, что женщины готовы тратить больше денег на валентинки. Поэтому они и оценили их дороже", - сказал он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраинцы покинули Дебальцево в среду, обвинив сепаратистов и Россию в нарушении условий перемирия Обновить тактику Газета "Сегодня" подчеркивает, что в ситуации, когда РФ и сепаратисты по-своему трактуют минские договоренности, Украине и Западу нужны новая тактика и рычаги влияния, чтобы добиться главного - мира. О том, как эти намерения воплотить в жизнь, газете рассказали эксперты. По мнению Михаила Пашкова, введение Западом новых санкций против РФ может стать одним из весомых экономических аргументов. "С другой стороны, и Украина должна действовать. Президент говорил: в случае провала минских соглашений Украина пойдет на более радикальные шаги, в том числе и на введение военного положения", - говорит Пашков. Политолог Владимир Фесенко предлагает привлечь миротворцев, поскольку сепаратисты не дают безоружным сотрудникам ОБСЕ работать. "Если ОБСЕ не справляется, нужен миротворческий контингент. Но принятие такого решения займет несколько месяцев - нужно решение ООН", - считает Фесенко. Газета отмечает, что переговоры с РФ прекращать нельзя. Эксперты призывают вернуться к Женевскому формату переговоров с участием США, а также привлечь Великобританию как гаранта украинской безопасности согласно Будапештскому меморандуму. Пока же, по мнению издания, власти Британии стараются держаться обособленно от переговоров, давая советы, как применять жесткие санкции против России. Перемирие будет? Газета "Комсомольская правда в Украине" размышляет, будут ли выполняться минские договоренности после жесткого противостояния в Дебальцеве. По мнению политолога Вадима Карасева, после выхода украинских войск из Дебальцева можно надеяться, что дальше должно быть спокойно. "Надо учитывать, что перемирие гарантировали лидеры ключевых стран Евросоюза, и, если его так и не удастся достичь, это будет удар по престижу канцлера Германии Ангелы Меркель и президента Франции Франсуа Олланда. Поэтому они сделают все, чтобы перемирие установилось" , - цитирует газета Карасева. Эксперт Павел Рудяков обращает внимание, что в самом Киеве многие политики не отказались от идеи полной победы. "Окончательно не снят вопрос об американском оружии, что добавляет нестабильности. Кроме того, посмотрим, что происходит с экономикой. Если закончится война, надо будет объяснять, что произошло с курсом и ценами, а объяснений нет", - цитирует газета Рудякова. Эксперт Вадим Гречанинов считает, что главная задача для украинского военного руководства - вывести бойцов с наименьшими потерями, закрыть границу с самопровозглашенными "республиками" и Россией и следить, чтобы не было прорыва на юг. "Нам ни в коем случае нельзя отдать врагу Мариуполь и Мелитополь, находящиеся очень близко к зоне конфликта. Иначе агрессор получит прямую дорогу в Крым", - цитирует газета Гречанинова. Намерение реформироваться Газета "День" рассказывает о главных акцентах закрытого для прессы заседания Национального совета реформ при президенте Украины с участием Петра Порошенко. В частности, министр экономического развития и торговли Айварас Абромавичус заявил, что спешить с приватизацией в нынешней ситуации не стоит. По мнению министра, сначала должна быть введена новая процедура приватизации, назначение гендиректоров должно происходить посредством конкурсов, компании должны опубликовать свою отчетность, и где-то в начале второго полугодия 2015 года можно вернуться к вопросу приватизации с тем, чтобы в конце этого года что-то продать. Издание пишет о решении Совета реформ до 20 февраля создать в министерствах и ведомствах целевые команды. "Поддержано предложение об ответственных за реформы и некоторых руководителях целевых команд реформ. Это - 15 ключевых реформ", - объясняет заместитель главы администрации президента Дмитрий Шимкив. Участники заседания признали, что энергетическая реформа не двигается. В частности, не видит прогресса в нефтегазовой сфере новоназначенный глава совещательного Международного совета реформ Михаил Саакашвили. "У вас есть "Нафтогаз Украины". В стране произошло сокращение экономики на 15,5%, а потребление газа сокращается только на 8%, на бумаге. О чем это говорит? Что при нынешней теплой зиме сокращение на 8% говорит о еще большем размахе коррупции, чем было раньше", - цитирует газета Саакашвили. Переселенцам - работу Газета "Факты и комментарии" прогнозирует, что в скором времени количество людей, которые выехали из Крыма и Донбасса, достигнет двух миллионов, и они будут нуждаться от государства не только в социальной помощи. Газета пишет, что необходимы специальная государственная программа и государственный орган, который будет отвечать за работу с временно перемещенными лицами. По мнению представителей общественных организаций, государственная структура должна заниматься распределением людей в те города и села, где для них есть работа и жилье. Правительство Украины еще полгода назад приняло решение создать за 14 дней государственную службу по делам переселенцев, но ее до сих пор нет Александр Меланченко, общественный деятель "Хочу напомнить, что правительство Украины еще полгода назад принял решение создать за 14 дней государственную службу по делам переселенцев, но ее до сих пор нет", - говорит общественный деятель Александр Меланченко. По мнению общественного деятеля Оксаны Ермишиной, украинское общество хоть и помогает переселенцам, но не дает им возможности зарабатывать. "Мы нужны не деньги на аренду жилья, а гранты на открытие своего дела. И мы готовы создавать рабочие места не только для себя, но и для местной общины", - считает Ермишина. Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДети, деньги и престол: как Гарри и Меган отказались от регалий. "Прекрасная" Меган "слегка оступилась и упала прямо в мою жизнь", - признался позже Гарри журналистам. Он сразу понял, что она - та самая "единственная". Потом были еще две встречи, после чего пара уехала в отпуск в Ботсвану любоваться звездным небом. По словам самого Гарри, они влюбились "так невероятно стремительно", что это явно было "предначертано звездами". Эта любовная история стала настоящим подарком для британской прессы. Еще бы - золотая пара, которая говорит на одном языке с молодежью, привлекает всеобщее внимание, да к тому же придает всему монархический блеск. Правда, несколько месяцев Меган и Гарри сознательно укрывались от фотографов, и лишь во время игр для военных-инвалидов Invictus Games в Торонто в 2017 году, одним из организаторов которых был принц Гарри, пару наконец-то сфотографировали вместе, держащимися за руки и радостно улыбающимися. Однако в этой сказочной истории с самого начала содержались намеки на то, что ожидать традиционного "счастливого конца" не стоит. "И жили они долго и счастливо" - это не про Гарри и Меган. Когда в конце 2016 года Гарри подтвердил факт своих отношений с Меган, он одновременно буквально обрушился на прессу. Гарри рассказывал о ежедневных юридических баталиях с целью не допустить публикации очередной фальшивки, о попытках фотографов и репортеров пробраться к Меган в дом, о постоянной "бомбардировке" близких им людей. Ситуация продолжала ухудшаться, однако несмотря на это, а может быть, именно поэтому, Меган и Гарри становились все ближе, и в сентябре 2017 года Меган призналась журналу Vanity Fair: "Лично мне очень даже нравится эта великолепная любовная история". Тут уже пресса приготовилась услышать звон венчальных колоколов, и ждать этого звона пришлось недолго. Принц Гарри и Меган Маркл перестанут быть "старшими членами" британской королевской семьи В ноябре 2017 года Гарри преклонил перед Меган колено и сделал ей предложение, после чего состоялся праздничный ужин в Кенсингтонском дворце: пара закусила наскоро приготовленным жареным цыпленком. Гарри сам придумал дизайн обручального кольца: два бриллианта, принадлежавших его покойной матери принцессе Диане, и в середине - еще один бриллиант из Ботсваны. В откровенном интервью Би-би-си они рассказали, что Меган завершит карьеру актрисы и вместе с мужем сосредоточится на общественных проектах, к которым давно питает интерес. По мере приготовления к свадьбе, назначенной на май 2018 года в Виндзоре, стало очевидно, что эта королевская чета все будет делать по-своему. И в самом деле, хотя на свадьбе, которую транслировали на весь мир, было и великолепное традиционное платье, и разодетые подружки невесты, и трогательные обещания, все же создалось впечатление, что это современная свадьба современных людей, которые по-своему видят будущее королевской семьи. Свадебным подарком для молодоженов стал титул герцога и герцогини Сассекских и собственная резиденция в Виндзоре, Фрогмор-коттедж. На шестом месяце беременности герцогиня Сассекская призналась, что не знает пол будущего ребенка В октябре того же года молодая чета отправилась с первым королевским визитом в Австралию, Новую Зеландию, Фиджи и Тонга. Вояж длился 16 дней, и именно тогда Гарри и Меган поделились с миром новостью о том, что ожидают первенца. Арчи Харрисон Маунтбеттен-Виндзор, седьмой в очереди на престол и восьмой правнук королевы, появился на свет 6 мая 2019 года. Гарри, присутствовавший при родах, признался, что "не задумываясь, готов умереть" за сына. Они с женой не допустили повторения истории с герцогиней Кембриджской, которую фотографы и журналисты целыми днями стерегли у порога больницы. Прессе сразу дали понять, что никакой информацией делиться не будут, разве что сообщат о самом факте рождения наследника. И все же пристальное внимание прессы не могло не отразиться на молодых родителях. Ярость и раздражение по поводу некоторых публикаций переросли из закулисной схватки между редакторами и дворцом в полномасштабную войну, развернувшуюся на глазах у публики. На вопрос журналистов, как Меган справляется со всем этим, она призналась, что давно говорила Гарри, что просто справляться и выживать недостаточно, смысл жизни не в этом, а в том, чтобы дышать полной грудью. Сейчас Меган судится с Mail on Sunday, обвиняя газету в незаконной публикации частных писем, а Гарри подал иск в Высокий суд против таблоидов Sun, News of the World и Daily Mirror, обвиняя их в незаконном прослушивании телефонов. Арчи был крещен в ходе закрытой церемонии, на которую представителей прессы не допустили В конце этого сложного года Гарри и Меган устранились от исполнения своих рождественских королевских обязанностей и вместе с маленьким Арчи отправились в канадскую провинцию Британская Колумбия. Там они обдумали свой следующий шаг, и в начале нового года случилась сенсация: они заявили, что складывают с себя практически все церемониальные королевские обязанности. При этом Гарри не стал советоваться ни с отцом, принцем Чарльзом, ни с братом, принцем Уильямом. Вместо этого Гарри и Меган просто сообщили в "Инстаграме", что отныне не будут пользоваться отведенным на церемониальные мероприятия бюджетом, но и исполнять королевские обязанности перестанут. Счастливый конец - вернее, продолжение своей жизни - они пока видят в Северной Америке и отчасти в Великобритании, где они вместе с Арчи будут строить новое будущее.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУтром полицейские задержали оппозиционера Алексея Навального. Его обвиняют в повторном нарушении правил организации митинга. Он призывал выйти на несогласованную акцию протеста в ближайшую субботу. Сегодня же Следственный комитет заявил, что возбудил уголовное дело против участников несанкционированных акций, которые якобы оказывали давление на Мосизбирком и угрожали насилием членам избирательных комиссий. Между тем независимые кандидаты в Петербурге жалуются на то, что перед ними в буквальном смысле закрывали двери районных избиркомов, и требуют "создать новые избирательные комиссии и провести честные, открытые и демократичные выборы".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФотография в "Твиттере" полиции штата Вашингтон помогла зоркому "Шерлоку Холмсу" на другом конце страны опознать автомобиль Водитель покинул место ДТП. Позже его арестовали. В прошлый четверг полиция Вашингтона в "Твиттере" написала, что велосипедиста сбила чёрная машина и поделилась фото небольшой детали с места аварии. Сначала следов не было, однако затем фотографию запостили в сервис Reddit, и всё изменилось. Пользователь, опубликовавший фото, подписал его "Что это за штука" - "WhatIsThisThing": с помощью этой метки на онлайн-платформе опознают незнакомые живые и неживые объекты. Некий юзер /u/JeffsNuts ответил картинкой и описал деталь как "гнездо передней фары Chevrolet Silverado". По словам этого Джеффа, он долгое время был транспортным инспектором в штате Мэриленд и потому собаку съел на передних фарах авто. Во вторник сотрудница вашингтонской полиции Джоанна Батист написала в "Твиттере", что детективы смогли арестовать подозреваемого после идентификации фрагмента фары в Reddit. Анализ Джеффа впоследствии подтвердили местные жители. "Наводка местного анонима помогла арестовать водителя ChevroletК-10 1986 года выпуска", - добавляет полиция. Джефф вышел на связь с Би-би-си и заметил, что его позабавила процедура опознания, но при этом он хотел бы, чтобы трагедии в принципе не происходило. По словам мужчины, роль юзера, запостившего изначальное фото, в раскрытии преступления не меньше, чем у него самого. Для некоторых комментаторов возможность опознать автомобиль по столь мелкой детали стала полной неожиданностью. "В голове не укладывается, что они раскрыли дело благодаря крохотному обломку машины! Поразительно", - переваривает случившееся Аманда. В соцсетях также порадовались, что Reddit может выступать в качестве "силы добра". "Смотрите-ка, сегодняшний интернет, а приносит пользу и всё такое. Отличная работа полиции и помощь добровольцев", - радуется Мелани де ла Крус в "Твиттере". Десятки пользователей платформы поздравили Джеффа и восхитились его знаниями. "Отличная работа, JeffsNuts - без сомнения, семья [погибшего] будет благодарна, что ты поставил точку во всём этом", - пишет PinchieMcPinch. "Без шуток, это великолепно, за такое должны награждать", - пишет юзер Jawsbutwithabear.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжейн (имя изменено) - гражданка Китая, но живет и работает в Великобритании. Она гостила дома по случаю китайского Нового года, когда ВОЗ объявила глобальную тревогу. И тут перед Джейн встала моральная дилемма: может ли она в такой момент покинуть престарелых родителей, да и получится ли вообще улететь из Китая, учитывая, что многие рейсы отменены, Вот как она сама рассказывает историю своего отъезда и описывает свои чувства. Вирус распространяется Поначалу оказаться дома в Китае было очень приятно. Все выглядит нормально, супермаркеты переполнены людьми, которые спешат сделать покупки к Новому году по лунному календарю. Никто не носит масок. Мы с родителями готовим яичные пельмени, котлеты из корня лотоса, пирожки со свининой, пряное мясо и прочие вкусные вещи, которые обычно едят на Новый год. Среди симптомов заражения коронавирусом - высокая температура, после которой начинается сухой кашель Но постепенно вирус начинает распространяться, люди заволновались. Я решила узнать, как идут дела у моей подруги в Пекине, которая родила в прошлом году. "У меня температура, - отвечет она, - и я ужасно волнуюсь. Больница пока не может сделать анализы, так что я сижу дома на карантине. Муж оставляет еду у дверей спальни, и мне очень не по себе". Я стараюсь успокоить ее, но, наверное, у меня выходит фальшиво и неубедительно. Больше масок Когда и в нашем городе подтверждаются случаи заражения коронавирусом, мы перестаем без особой нужды выходить из дома. С утра до вечера включен телевизор - мы слушаем новости. В соцсетях призывают людей защищаться от коронавируса Чтобы подбодрить родителей, я показываю им многочисленные мемы в соцсети Weibo. Там люди делают защитные маски из подручных средств: фруктов, овощей, лифчиков, даже гигиенических прокладок. Потом мне звонит человек, которые доставил товары, заказанные мной по интернету. "Я тут поблизости, - говорит он, - но у меня простуда, так что я подниматься к вам не буду, надеюсь, вы меня правильно поймете. Я оставлю посылку в сейфе и пришлю вам код". "У нас теперь есть еще 50 медицинских масок!" - гордо сообщаю я отцу, получив посылку и тщательно помыв после этого руки, ведь специалисты утверждают, что предметы, которых касались зараженные вирусом люди, тоже могут передавать инфекцию. Еще пару недель назад отец смеялся над этим и упрекал меня в паранойе, когда я в первый заказывала партию масок. Теперь он изменил свое мнение. Люди запасаются масками: чем больше - тем лучше Пользователи Weibo начали выкладывать в сеть скриншоты игры-стратегии Plague Inc, в которой участникам предлагается распространить по всему миру смертельный вирус. Создатели или копировали поведение коронавируса, или сознательно делали так, чтобы компьютер побеждал. Я тоже скачала эту игру на телефон, но не хочу даже смотреть на нее. Отмена рейсов За два дня да моего вылета в Британию я просыпаюсь в 5:30 утра. Первым делом я проверяю, сколько новых случаев заражения подтверждено. Их на этот момент уже более 15 тысяч. Авиалинии отменяют полеты в Китай и из него. Я проверяю свой рейс: он тоже отменен. Я понимаю, что могу задержаться в Китае дольше, чем рассчитывала. Я отправляю сообщение своему начальнику на работе и начинаю строить планы на ближайшие недели и даже месяцы на случай, если я застряну в Китае. Несколько авиалиний продолжают полеты в Британию из ряда крупных городов, так что у меня нет оснований, чтобы оставаться здесь. Я заказываю билет на другой рейс. Я проверяю свой рейс каждые пять минут, но в душе надеюсь, что его отменят, и я останусь с родителями. Но его не отменяют. Я вновь и вновь заставляю родителей клятвенно обещать мне, что они не будут выходить из дома. В Ухани, откуда пошло распространение вируса, введен карантин Я покупаю через интернет несколько десятков пачек каллиграфической бумаги для моей мамы, обновляю подписку родителей на сайты потокового видео и даже подумываю, не купить ли им тренажерную беговую дорожку. Каждый год мой отъезд после празднования Нового года вызывает поток слез. Я единственный ребенок в семье и живу за 9 тысяч километров от дома. Но в этот раз мы испытываем совсем иные чувства. "Никуда не выходи" В утро моего отъезда отец встает пораньше, чтобы приготовить на завтрак свое фирменное блюдо - жареный рис. "Если проголодаешься в аэропорту - возьми себе лапшу быстрого приготовления, только не ешь в ресторанах", - предупреждает он, накладывая мне огромную порцию риса. Все посетители китайских аэропортов в обязательном порядке носят маски В 7 утра мы уже едем в небольшой местный аэропорт, откуда я вылетаю в Чэнду. Аэропорт почти пуст. Открыто лишь несколько дверей - так легче проверять у людей температуру. Я понимаю, что родители не станут заходить в здание, только когда сама уже прохожу в двери. "Следите за собой хорошенько, я буду звонить каждый день. И не выходите на улицу!" - говорю я и машу им через стекло. И начинаю рыдать. Каждый Новый год мои бабушка с дедушкой твердят мне, какая я бесчувственная, потому что оставляю родителей в Китае. Раньше я никогда с ними не соглашалась: я считала, что должна взять от жизни все, пока мои родители относительно молоды и здоровы. Но теперь, чем больше я читаю про этот вирус, тем меньше во мне остается уверенности. Я волнуюсь за родителей. Я звоню маме перед самым отлетом. У нее заплаканный голос. Самолет на Чэнду забит до отказа. Все в медицинских масках. На руках у стюардесс даже не медицинские, а пластиковые перчатки, которые обычно надевают уличные торговцы едой. Похоже, что у всех проблемы со средствами защиты. Лапша быстрого приготовления В транзитной зоне аэропорта Чэнду сотрудники в полной защитной экипировке распыляют дезинфицирующие средства. Я слышу, как родители ругают детей за то, что те плохо надели маски. Но за что их ругать? Кто же захочет часами, не снимая, носить маску? Прежде, чем сдать багаж, мы должны заполнить анкету о состоянии здоровья, и только после этого можно проходить контроль безопасности и пограничный контроль. До вылета еще много времени, и я захожу в магазин, чтобы купить чай для моих друзей в Лондоне. Я вижу, что на продавщице маски надеты в два слоя. "Я слышала по телевизору, что носить две маски одновременно не очень хорошо, потому что вы начинаете глубже дышать, и это повышает угрозу заражения", - замечаю я, подходя к кассе. "Я знаю, - отвечает продавщица, - но я надела одноразовую маску под респиратор N95. Я не хочу слишком часто менять респиратор, потому что их теперь очень трудно достать". Из-за дефицита защитных средств в магазинах людям приходится импровизировать Я вполне успела бы нормально пообедать, но решаю последовать совету отца и купить лапшу быстрого приготовления. Ресторан у самого выхода на посадку совершенно пуст. Начинается посадка. Оказывается, что до самолета нужно добираться на автобусе. "Отлично", - думаю я, закатывая глаза к потолку. Автобус набит битком, но все стараются избегать физического контакта с соседями. У девушки рядом со мной к брелоку для ключей приделана бутылочка со средством для мытья рук. Добравшись до своего места, я первым делом протираю дезинфицирующим средством подлокотники кресла и интерактивный экран телевизора. Карантин Когда я приземляюсь, я отправляю сообщение на телефон мамы и немедленно получаю ответ: "Дай мне знать, когда доберешься домой". В Китае сейчас глубокая ночь. В Британии совсем другой настрой. Да, на стенах висят плакаты, предупреждающие о коронавирусе, но никто из сотрудников аэропорта не носит маски. Я снимаю маску и передаю пограничнику свой паспорт с визой. "Можно вас спросить? Как вы думаете, мне стоит надеть маску?" - обращается он ко мне. "Да, обязательно, - отвечаю я. - Вы должны носить маску и, возможно, стоит сообщить начальству, чтобы они обратили на это внимание". Я возвращаюсь в квартиру, где буду находиться под карантином следующие две недели. Прежде чем отправиться спать, я вынимаю новогодние украшения, которые родители положили мне в чемодан. Я собиралась прикрепить их снаружи на дверь квартиры. Но не напугает ли это соседей по подъезду? "Пожалуй, оставим это до следующего года", - говорю я сама себе и вешаю украшения на стену в квартире.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжаред Кушнер сообщил, что предоставил всю информацию, которую у него просили Верхняя палата конгресса США расследует вмешательство России в процедуру выборов. Кушнер, который был одним из руководителей избирательного штаба Трампа, заявил, что все его действия были правильными и соответствовали нормальному ходу событий. Он также опроверг любые связи с Россией. Сейчас 36-летний муж Иванки Трамп занимает пост старшего советника президента. Перед выборами он отвечал за интернет-стратегию избирательной кампании. Выступая в Белом доме после слушаний комитета по разведке, прошедших за закрытыми дверями, Кушнер сообщил, что предоставил всю информацию, которую у него просили. "Я хочу однозначно заявить: я не вступал в сговор с Россией, и я не знаю никого из участников избирательной кампании, кто бы вступал. У меня не было никаких предосудительных контактов", - сказал советник. Во вторник Кушнер, обычно старающийся избегать журналистов и упоминаний своего имени в прессе, должен выступить на аналогичном заседании в палате представителей. В понедельник, перед тем как принять участие в слушаниях, он выпустил заявление, в котором сообщил, что у него "едва ли вообще" были какие-либо контакты с российскими представителями, позже добавив, что таковых было "возможно, четыре". Эмин Алаларов ответил на вопросы Би-би-си о связях с Трампом-младшим Он, в частности, вспомнил встречу с юристом Натальей Весельницкой в июне прошлого года. По некоторым данным, она предлагала Кушнеру компромат на Хиллари Клинтон. Советник президента признался, что на встречу опоздал, понял, что ничего конкретного там не обсуждали, и назвал ее "пустой тратой времени". По словам Кушнера, он не разговаривал с Весельницкой ни до, ни после этой встречи, и даже думать забыл о ней до тех пор, пока в июне не всплыла электронная переписка с участием сына президента, Дональда Трампа-младшего. "Ни разу во время встречи, на которой я присутствовал, не затрагивалась предвыборная кампания; эта встреча, насколько мне известно, не имела никаких последствий, я не помню, сколько людей на ней присутствовало (а также их имен), и мне ничего не известно о документах, которые на этой встрече были бы предложены или получены", - подчеркивает Кушнер. По словам Трампа-младшего, на той встрече также присутствовал бывший глава избирательного штаба Трампа Пол Манафорт, и никаких материалов, компрометирующих Хиллари Клинтон, им не передавали. По словам Кушнера, в ходе своих встреч с российским послом Кисляком он не предлагал создать тайный канал для общения с Москвой, а также не обсуждал вопрос снятия санкций В своем заявлении Кушнер признал, что первоначально при утверждении конгрессом он не указал свои контакты с гражданами России. По его словам, первый вариант его декларации был "грубым черновиком, содержавшим много пропусков", и был по ошибке преждевременно подан его помощником 18 января. Кушнер сообщил, что дополнения в эту форму, в том числе информация о его зарубежных контактах, и не только с россиянами, вносились в течение последующих шести месяцев "нормальным образом". Трамп-младший и Пол Манафорт должны были предстать перед конгрессом в среду, однако слушания были отсрочены на неопределенное время, пока юристы оговаривают материалы и темы обсуждения. АНАЛИЗ: Упражнение в осмотрительности Энтони Зуркер, корреспондент Би-би-си в Северной Америке В своем выступлении перед сенатом Джаред Кушнер заявил, что ему нечего скрывать и что он рад поделиться информацией с теми, кто расследует возможное вмешательство России в ход предвыборной кампании 2016 года в США. Однако его письменное заявление выглядит упражнением в осмотрительности и типично адвокатской сдержанности. Он упоминает только те спорные моменты, которые уже стали достоянием общественности, а затем дает собственное объяснение того, почему они не представляют собой никакого интереса. Он получает сотни имейлов в день и не заметил пересланного ему сообщения, в котором говорилось, что российские власти хотят помочь кампании Трампа. Сообщения о попытке установить неафишируемый канал связи с Россией после выборов - это всего лишь прерванная позже попытка получить информацию по Сирии от российских генералов. Он встречался с влиятельным российским банкиром, потому что российский посол - чье имя он не смог сходу вспомнить, - был весьма настойчив. Анкета по безопасности, отправленная в неполном виде, стала результатом недопонимания между ним и его помощником, который отправил ее преждевременно. Сверх этого не было сделано никаких новых откровений; не появилось никакой ранее неизвестной информации. Если всё, что известно на сегодняшний день прессе, - это и есть вся информация по теме, то Кушнер и его юристы сделали всё, на что способны, чтобы обезвредить эти мины. Но когда идешь по минному полю, самую большую опасность представляют те мины, о существовании которых тебе не известно. Никаких официальных претензий к Полу Манафорту нет Дональд Трамп, в свою очередь, неизменно отрицает какой-либо сговор с Москвой. В воскресенье он написал очередной твит против хода расследования: "Пока фальшивая охота на российских ведьм продолжается, две группы смеются над этим поводом отыграться за проигранные выборы - это демократы и русские!" Россия также последовательно отрицает свое вмешательство в ход американских выборов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТолпа сонных людей собралась на причале в Южной Калифорнии. На часах 5.30 утра, день недели – вторник. Они ждут начала занятия йогой, которое состоится на яхте до восхода солнца. 45-минутное занятие сочетает в себе элементы медитации, глубокого дыхания и растяжки. После него начинается двухчасовой рейв под названием Daybreaker, где играет расслабленная электронная музыка под аккомпанемент духового трио, исполняющего гипнотический джаз. (Другие статьи сайта BBC Capital на русском языке) По описанию похоже на летний отпуск, но для многих присутствующих это мероприятие, проводящееся раз в две недели, знаменует начало рабочего дня. Организаторы Daybreaker называют это так: "уникальное начало вашего дня". Удивительно, но подобное времяпрепровождение популярно не только в Лос-Анджелесе. Впервые Daybreaker состоялся в подвале кофейни на площади Юнион-Сквер в Нью-Йорке. Меньше чем за два года движение охватило восемь крупнейших городов мира, включая Тель-Авив, Лондон и Сан-Паулу. За 30 долларов (столько стоит участие в Лос-Анджелесе) ранние пташки попадают и на занятие йогой, и на дискотеку. Это подходит не всем: вставать приходится в несусветную рань, силы же участники черпают из физических упражнений и кофеиновых напитков. Кофе льется рекой – чтобы помочь тем, кто еще не проснулся, дотянуть до эндорфинового всплеска. Энтузиасты утверждают, что раннее начало не мешает зарядиться энергией и подготовиться к продуктивному дню на работе. По словам сопродюсера Daybreaker Андре Херда, задача мероприятия – "перевернуть день с ног на голову, поставив увлекательное и энергичное занятие перед запланированными встречами и делами". Еще одна рейв-дискотека под названием Morning Gloryville, позволяющая участникам подзарядиться энергией в начале дня, также включает элементы медитации, йоги и массажа. Согласно недавно опубликованному исследованию, медитация, возможно, замедляет возрастную потерю серого вещества мозга Morning Gloryville начали проводить в Лондоне; как и в случае с Daybreaker, стимулом для ее появления стал возникший у публики запрос на новый вид телесно-духовной практики. Схожим образом развивалась история с SoulCycle – американской сетью спортзалов с велотренажерами, которая в июле впервые выставила свои акции на публичную продажу. SoulCycle стала культовой благодаря своей миссии – приносить пользу и телу, и разуму, и душе. На сайте сообщается, что занимающиеся смогут "обрести веру в себя" при помощи "вдохновляющих преподавателей, света горящих свечей, грандиозных пространств и зажигательной музыки". Цейтнот При всей популярности таких утренних мероприятий, как Daybreaker и Morning Gloryville, у большинства людей просто нет двух часов с утра на подобные занятия. Каждое утро многим надо доехать на работы на автобусе или поезде, отвезти детей в школу на машине или погулять с собакой. В результате остается слишком мало времени на медитативную практику, уже не говоря о дискотеке – да и концентрация внимания страдает. "Мне, безусловно, понятна мысль, что выйти из дома в 5.30 утра просто нереально", - говорит Энди Паддикомб, создатель мобильного приложения Headspace, которое обучает пользователей медитации. Ранние пташки знают толк? "Приложение Headspace разработано именно для тех людей, у которых нет времени пойти и все это сделать", - объясняет Паддикомб, прошедший обучение у буддийских монахов в Азии, а затем поселившийся в пригороде Лос-Анджелеса Санта-Монике. "Перезагрузить сознание", по его словам, можно всего за 10-15 минут, и это можно сделать практически где угодно – даже по дороге на работу. "Существует ошибочное представление о медитации, согласно которому необходимо находиться в очень тихом месте, - говорит он. - Мой опыт говорит о том, что стоит немного попрактиковаться – и вы сможете медитировать не только дома, но и в поезде, и в шумном аэропорту". По словам Эдди Паддикомба, даже невыспавшийся человек может почувствовать себя освеженным и улучшить концентрацию внимания в преддверии рабочего дня, если посвятит несколько минут медитации. С момента запуска Headspace в 2012 году приложение скачали более 3,5 млн раз. Само приложение и базовый курс бесплатны для пользователя. Подписка на более продвинутый курс медитации, сопровождающийся инструктажем, стоит 12,95 доллара в месяц – или дешевле, если подписываться на более продолжительный срок. В него входят не только ежедневные упражнения для успокоения сознания, но и техники по повышению личной эффективности – например, работа с концентрацией внимания и контроль над блуждающими мыслями. Что говорит наука Появляются все новые научные доказательства того, что медитация приводит и к психологическим, и к физическим изменениям в организме человека – отсюда рост популярности медитативных практик. "Доказано, что медитирующие люди обладают преимуществом в когнитивной области – а это и внимание, и память, и беглость речи, и способность к целенаправленной деятельности", - говорит доктор Флориан Курт, специалист по исследованиям мозга из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. "Существуют запускающиеся в нашем организме каждый день процессы, качество которых повышается при медитации", - утверждает Курт. Доктор Курт и его коллеги из Центра картирования головного мозга Калифорнийского университета изучили мозг людей, долгое время практиковавших медитацию (некоторые – в течение нескольких десятилетий). Изменения в мозге наблюдались уже спустя шесть-восемь недель медитации, они коснулись и процесса старения. Согласно недавно опубликованному исследованию, медитация, возможно, замедляет возрастную потерю серого вещества мозга. Потанцевать на рассвете с единомышленниками - а потом на работу. Возможно, в этом что-то есть Серое вещество состоит из клеточных тел нейронов, синапсов и других важнейших структур, оно необходимо для функционирования когнитивных систем организма. Ученые наблюдали за 50 людьми, которые медитировали годами, и еще 50 людьми, которые этого не делали. Исследование показало, что адепты медитации по мере старения теряли серое вещество медленнее. "Когда люди говорят, что в результате медитации они чувствуют себя лучше, в этом что-то есть – научные данные подтверждают их слова", - говорит Курт. Чтобы понять, какие биологические механизмы запускаются во время медитации, необходимы дальнейшие долгосрочные исследования. Однако существуют вполне определенные свидетельства того, что мозг становится здоровее, если мы на несколько мгновений перестаем что-либо делать и останавливаем поток мыслей. "Звучит в некотором роде парадоксально, но это удивительно и производит сильное впечатление", - добавляет Флориан Курт. В повседневной жизни эта информация может очень пригодиться. Где бы вы ни оказались – в душном зале на занятии йогой или в автобусе по дороге на работу, медитация может стать ценным инструментом, если вы ищете новый бодрящий способ начать свой день. "Помню, как десять лет я назад покинул монастырь и начал рассказывать людям про медитацию. Большинство втихомолку посмеивалось, теперь же это воспринимается гораздо серьезнее", - говорит Энди Паддикомб, консультирующий крупный бизнес относительно преимуществ этой практики. "Давно известно, как важно поддерживать тело в хорошем состоянии, - поясняет эксперт. - Теперь же ученые наверстывают упущенное и находят доказательства того, что здоровый дух не менее важен". Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПринц Чарльз никогда не работал и не знает основ эффективного менеджмента, утверждает автор новой книги Как пишет субботняя Times, в новой книге американской писательницы Кэтрин Мейер, озаглавленной "Чарльз: Сердце короля", описывается "грубая и кровожадная" борьба за сферы влияния между придворными принца Чарльза. Там также утверждается, что постоянные склоки между сотрудниками Кларенс-хауса затрудняют работу благотворительных организаций, патроном которых является наследник британского престола. Вместе с тем, как сообщили Би-би-си представители Кларенс-хауса, выходящая в свет в феврале этого года книга Кэтрин Мейер не является авторизованной биографией принца Чарльза. Неавторизованные утверждения "Один бывший сотрудник называет Кларенс-хаус "Волчьим залом" по аналогии с вероломным и полным ухищрений миром, описанным Хилари Мантелл в ее вымышленном рассказе о продвижении Томаса Кромвеля при дворе Генриха VIII", - пишет Мейер в своей новой книге, фрагменты которой начала публиковать газета Times. Кларенс-хаус указал, что новая биография не является авторизованной По словам автора, принц Чарльз часто меняет своим помощникам их должностные инструкции, что лишь усиливает подковерную борьбу и "вызывает чувство уязвимости у тех, кто полагает, что в результате этого кто-то другой будет исполнять его обязанности". Мейер пишет о принце Уэльском: "За исключением его службы в военно-морских силах, он никогда не имел никакой оплачиваемой работы и не понимает, какую тревогу могут вызвать подобные действия". "Будучи далеким от основ теории менеджмента, он полагает, что соперничество ведет к тому, что люди начинают лучше работать, и не осознает того сопротивления и напряженности, которые могут вызвать подобные территориальные разногласия". Согласно новой книге, именно организационные проблемы и расхождения явились причиной того, что усилия благотворительных фондов, президентом которых является принц Уэльский, не смогли стать более эффективными. Несколько тысяч фунтов было потрачено на разработку плана по переселению 15-ти разных благотворительных служб принца в одно здание с тем, чтобы сократить расходы и сконцентрировать усилия. "Источники говорят, что внутренние конфликты погубили этот план, когда он уже был на полном ходу, и в результате деньги были выброшены на ветер, а не сэкономлены", - пишет Мейер. В ответ на эти утверждения Кларенс-хаус указал, что, вопреки некоторым сообщениям, новая биография не является авторизованной, и что у автора не было эксклюзивного доступа ни к самому принцу Чарльзу, ни к его подчиненным.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВладимир Путин считает, что правительство Асада должно участвовать в борьбе с ИГ Как сообщила пресс-служба Кремля, Путин и Пан Ги Мун обсуждали необходимость объединения усилий международного сообщества для борьбы с ИГ. Тем временем в Сирии США и их арабские союзники нанесли удары с помощью истребителей, бомбардировщиков и ракет Tomahawk, сообщил представитель Пентагона контр-адмирал Джон Кирби. Министерство иностранных дел Сирии сообщило, что знало о готовящихся ударах: США проиформировали об этом постоянного представителя страны в ООН Башара Джафари. Как ранее заявил президент США Барак Обама, авиационные удары призваны ослабить и уничтожить группировку "Исламское государство", которая захватила обширные территории в Ираке и Сирии. Поддержка Асада О необходимости согласования ударов с Асадом в пятницу на заседании Совета Безопасности ООН заявил постоянный представитель России Виталий Чуркин. "Вызывают крайнюю обеспокоенность озвученные намерения наносить удары по позициям "Исламского государства" на территории Сирии без взаимодействия с правительством в Дамаске", - сказал он. Призывы договориться с правительством Асада ради борьбы с ИГ звучали и в западных странах. Так, в Великобритании к этому призывал консерватор сэр Малькольм Рифкинд, ранее занимавший посты министра обороны и иностранных дел, но британское правительство отвергло такую возможность. "Асад - часть проблемы, а не решения", - заявил на саммите НАТО в Уэльсе в начале сентября премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон. Сирию, а также ее союзника - Иран, не пригласили на конференцию в Париж 15 сентября, где дипломаты из 30 стран, включая арабские государства, договорились о совместной кампании против "Исламского государства". Ожидается, что во вторник Кэмерон в ходе переговоров с президентом Ирана Хасаном Роухани призовет его отказаться от поддержки Асада в борьбе с ИГ.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМайк Пенс: прививка в прямом эфире Кроме самого Пенса, прививку сделали его жена и главный санитарный врач США Джером Адамс. Первые 3 млн доз вакцины от Pfizer/BioNTech, которая на 95% защищает от коронавируса, начали поступать в медицинские учреждения 50 штатов еще в понедельник. Ожидается, что избранный президент Джо Байден, который находится в группе риска (ему 78 лет), получит прививку на следующей неделе. Он поставил целью в первые 100 дней президентства вакцинировать 100 млн человек. В США от коронавируса уже скончалось более 310 тыс. граждан. Число летальных исходов и заражений там побило все мировые рекорды. В общей сложности с начала пандемии в Америке было зарегистрировано более 17 млн случаев заражения коронавирусом. В Великобритании надеются избежать нового локдауна Премьер-министр Великобритании Борис Джонсон выразил надежду, что в Англии не придется вводить новый национальный локдаун, но признал при этом, что число заражений в последние недели резко пошло вверх. В Северной Ирландии локдауна избежать не удалось, он вводится с 26 декабря сроком на 6 недель. В Уэльсе также вводится локдаун с 28 декабря, а власти Шотландии не исключают, что могут принять неприятное решение после пересмотра ситуации в следующий вторник. На вопрос, последует ли Англия примеру Северной Ирландии и Уэльса, Джонсон сказал, что надеется этого избежать, но напомнил, что послабления, введенные на период Рождества, не следует считать нормой, и призвал помнить о престарелых родственниках и не распространять инфекцию. Руководители системы здравоохранения призывают взять ситуацию под контроль, даже если это будет означать полный локдаун, поскольку система уже испытывает значительные трудности. Между тем число R, показывающее скорость распространения коронавируса среди населения, в Британии превысило значение 1, что свидетельствует не об интенсификации распространения инфекции. В пятницу в стране было зарегистрировано 28 507 новых случаев заражения и 489 летальных исходов. Люди с синдромом Дауна тяжелее переносят ковид В Британии людям с синдромом Дауна прививки от коронавируса будут делать в первоочередном порядке Как показали результаты исследований, проведенных британскими учеными, люди с синдромом Дауна в 5 раз больше остальных рискуют попасть в больницу с коронавирусом, а их шансы скончаться от этого заболевания и вовсе в 10 раз выше, чем у всего остального населения. Специалисты подозревают, что такую повышенную уязвимость перед коронавирусом дает сбой иммунной системы вкупе с дополнительным набором хромосомы-21 (у людей с синдромом три набора вместо обычных) двух. Отклонения иммунной системы заключаются в том, что у людей с синдромом Дауна плохо вырабатываются Т-лимфоциты, белые кровяные тельца, отвечающие за производство антител, а также низок уровень циркуляции B-клеток. Это ведет к тому, что их организм все время пытается бороться с инфекцией, которой не существует. Что, в свою очередь, вызывает неконтролируемый воспалительный процесс, который может привести к смерти. Что касается гена-21(TMPRSS2), то его тройная копия отвечает за кодировку фермента, который коронавирус использует для проникновения в человеческие клетки. То есть, организм сам шире открывает ворота для проникновения инфекции. Еще 2 декабря Объединенный комитет по вакцинации и иммунизации Великобритании (JCVI) рекомендовал вакцинировать людей с синдромом Дауна, особенно пожилых, в первую очередь. Евросоюз закупит дополнительно 80 млн доз вакцины Фармакологическая компания Moderna в пятницу заявила, что Еврокомиссия воспользовалась своим правом приобрести дополнительно 80 млн доз экспериментальной вакцины от коронавируса. В обще сложности заказ Евросоюза уже составляет 160 млн доз, с первыми поставками в начале 2021 года после одобрения регулирующими организациями. Евросоюз не полагается на одну лишь компанию Moderna и заключил контракты на поставки 300 млн доз вакцины от Pfizer и BioNTech. Швеция: маски нужны, но только в общественном транспорте и в час пик Швеция не спешила вслед за остальной Европой вводить жесткие меры Правительство Швеции рекомендовало ношение масок в общественном транспорте в час пик. Более того, теперь за столиками в кафе и ресторанах можно сидеть только по 4, а не по 8 человек, как было ранее, и продажа спиртного запрещена после 8 вечера. Швеция, которая за все время пандемии ни разу не вводила полный локдаун, решилась на новые меры после того, как число инфицированных приблизилось к 360 тыс., а скончавшихся достигло 8 тыс. - эти показатели намного хуже, чем у других скандинавских стран. Ранее король Швеции Карл Густав XVI заявил, что из-за расслабленного подхода к пандемии страна потеряла много жизней. Вместо жеских мер власти предпочитают взывать к здравому смыслу и сознательности граждан и дают лишь рекомендации, за несоблюдение которых не полагается никакого наказания. Тем не менее, в начале недели школам было рекомендовано как можно скорее перевести учеников в возрасте от 13 до 15 лет на дистанционное обучение. Ранее ученикам старших классов, в возрасте от 16 лет и старше, с 7 декабря было предписано учиться из дома. Нидерланды, Германия, далее - везде? В Нидерландах и Германии до января будут действовать жесткие локдауны. В пятницу их примеру последовала Италия, объявив национальный локдаун на период Рождества и новогодних праздников с некоторыми исключениями. С 24 по 27 декабря, а затем с 31 декабря по 3 января и между 5 и 6 января итальянцам будет разрешено выходить из дома только на работу, по медицинским или иным неотложным причинам. Власти Австрии объявили, что после Рождества в стране будет третий общенациональный локдаун. С 26 декабря все второстепенные магазины будут закрыты, а передвижения вне дома ограничены. Впрочем, кампания массового тестирования позволит гражданам с отрицательным результатом теста выйти из локдауна досрочно. Австралия: на северные пляжи пришел вирус Тысячи австралийцев выстроились в очереди, чтобы сделать тест после новой вспышки в Сиднее Власти рекомендовали сотням тысяч жителей Сиднея не покидать дома после того, как там после двухнедельного затишья была зафиксирована новая вспышка коронавируса. В районе северных пляжей было отмечено сразу 28 новых случаев заражения, и теперь медики прилагают все силы к тому, чтобы найти источник инфекции. Власти Нового Южного Уэльса призывают население носить маски в общественных местах и соблюдать строжайшие меры предосторожности. Поездки в другие регионы страны для жителей штата ограничены. Новая вспышка поставила под вопрос планы многих австралийцев, собиравшихся отпраздновать Рождество в условиях, близких к нормальным.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжихадизма стал брендом, который привлекает последователей, говорят эксперты Оружие против джихада Жестокое убийство британского солдата Ли Ригби заставило политиков вновь заняться борьбой с терроризмом. Но никакие аресты и тотальное прослушивание не помогут, если борьба не будет вестись на уровне идей, пишет в Financial Times эксперт антиэкстремистского центра Мааджид Наваз. Антитеррористическая политика Обамы базируется на том, что физическое уничтожение лидеров террористических групп заставит джихадистов отступить. Но активность джихадистов в Сомали, северной Нигерии, Мали и Сирии, а также их акции в Вуличе и Бостоне демонстрируют, что джихадизм сейчас не представлен какой-либо одной организацией. Джихадизм стал брендом, который привлекает последователей даже без наличия какого-либо руководства, говорит эксперт. Намного более эффективные меры против такого явления - создание инициатив на самом низком уровне, которые дискредитировали экстремистские идеи, лидеров и символы, а взамен пропагандировали альтернативы, чтобы заменить существующий тренд на другой. Похожее изменение произошло с расизмом и гомофобией, которые превратились из нормального явления в табу, замечает эксперт. Apple обещает сюрпризы Глава Apple Тим Кук на компьютерной конференции в Калифорнии заявил, что компания имеет "невероятные планы" относительно новых продуктов, пишет Daily Telegraph. Но он отказался детализировать, заявив, что сторонники продуктов Apple любят сюрпризы. Но говоря о телевидении, Кук сказал, что уже пора радикально изменить его. Телевидение не соответствует требованиям этого десятилетия, и все остается так, как это было 10 или 20 лет назад, подчеркнул он. Кук не выразил энтузиазма относительно компьютеризированных часов или очков, потому что много молодежи вообще не носят часы, а люди, которые не носят очки из-за плохого зрения, не будут носить и компьютерные очки. Издание считает, что речь Кука была направлена в первую очередь на инвесторов, поскольку акции компании за последние 9 месяцев упали уже на треть. Налоговики прижали крикетные клубы Daily Mail с иронией пишет о проверках британскими налоговиками сельских крикетных клубов в то время как крупные корпорации, такие как Google, Amazon или Starbucks, минимизируют налогообложение на миллиарды. Налоговики говорят, что сельские клубы должны были платить налог на социальное страхование за волонтеров, которые бесплатно работали в этих клубах, и налог на деньги, которые были выплачены наличными в качестве компенсации расходов членов клуба. Суммы неуплаченных налогов, штрафов и процентов обычно не превышают тысячи фунтов, но Собриджвортскому крикетному клубу насчитали более 17 тысяч. "Это налог на сельскую жизнь", - цитирует газета Илэйн Кларк из бухгалтерской компании Cheapaccounting. "Налоговая относится к местным общественным клубам так же, как и к крупному бизнесу, и это крайне несправедливо", - говорит она. Налоговая в свою очередь объясняет, что хочет заставить спортивные клубы правильно оформлять зарплату и платить необходимые налоги. Страсти по апострофу Профессор английской грамматики из Оксфорда, Саймон Горобин, шокировал аудиторию на литературном фестивале призывами не считать ошибки при написании апострофа, пишет Independent. Замечая, что "правописание не является четким признаком интеллекта" он предложил определиться с каким-то одним написанием слов "their", "there" и "they're". Горобин также цитировал Бернарда Шоу, который выступал против использования апострофа и спрашивал: "Является ли апостроф решающим для сохранения общества?" Но такое мнение разделяют далеко не все. Писательница Линн Трасс говорит, что люди, которые путают "its" и "it's" заслуживают быть "пораженными молнией, изрубленными на куски и погребенными в неизвестной могиле", пишет издание. Обзор подготовил Сергей Арсентьев, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбменник в Киеве утром 27 ноября Агентство "Интерфакс-Украина" сообщает, что на межбанке во вторник утром котировки гривны выросли до 28,07 - 28,15 за доллар, тогда как в понедельник на закрытии торгов они достигали 27,89 - 27,90. Средний курс на "черном рынке" во вторник вырос с 28,3 до 28,8 гривны за покупку доллара и с 28,5 до 29,35 за продажу. По информации финансового портала bin.ua, по состоянию на 10:30 утра средний курс покупки доллара в банках достигает 28 гривен, а курс продажи - 28,95 гривны. Курс евро по сравнению с прошлым днем ​​также вырос: покупка в среднем - 31,7 гривны, продажи - 32,95 гривны. А в обменниках, которые мы видели, доллар утром покупают по 28,5, а продают по 29,3. Евро покупают по 32,5, а продают по 33,3 гривны. Курс НБУ, установленный на 27 ноября, составляет 27,9 гривны за доллар и 31,7 гривны за евро. Накануне руководство НБУ провело переговоры с представителями крупнейших 40 банков страны. На этой встрече руководитель Нацбанка Яков Смолий заверил, что не видит рисков для бесперебойной работы банковского сектора в случае введения военного положения. Следовательно, НБУ не имеет оснований для введения административных мер на денежно-кредитном и валютном рынках. В свою очередь топ-менеджеры украинских банков подтвердили готовность, как и раньше, обеспечивать бесперебойное проведение платежей, инкассации и пополнения банкоматных и терминальных сетей. А после решения парламента о введении военного положения в ряде областей, Минэкономики заверило, что ограничений на экономическую деятельность по всей территории Украины не будет. "Субъекты хозяйствования и граждане могут осуществлять экономические операции в обычном режиме", - заявили в МЭРТ. Решение Рады В понедельник вечером Верховная Рада одобрила указ президента о введении военного положения в Украине сроком на 30 дней. Военное положение вводится не на всей территории Украины, а только в Винницкой, Луганской, Николаевской, Одесской, Сумской, Харьковской, Черниговской, а также Донецкой, Запорожской, Херсонской областях и внутренних водах Украины в Азово-Керченской акватории. Это решение стало реакцией на захват Россией кораблей ВМС Украины около Керченского пролива. Следите за нашими новостями в Facebook, Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n1. Обновить конституцию, как смартфон: споры об отделении Каталонии После референдума в Каталонии от ее властей ждали провозглашения независимости. Корреспонденты Русской службы Би-би-си Елизавета Фохти Сергей Горяшко отправились в Барселону и спросили у каталонцев, как они собираются дальше защищать итоги своего референдума. 2. Приучение к православию: кто виновен в смерти ребенка в ярославской общине? Корреспондент Русской службы Би-би-си Всеволод Бойко разбирался, почему власти и общество не предотвратили смерть ребенка в православной общине. 3. "Мы лишились милой Родины": революция, война и ссылка в сочинениях детей В 1923 году директор иммигрантской школы в маленьком чешском городке предложил инициативу: чтобы дети-иммигранты, бежавшие от революции, написали сочинения о пережитом. "Язык детских сочинений правдив до дрожи, такое ощущение, что у детей как будто содрана кожа, они сильнее и острее других ощущают на себе тяжесть истории" , - говорит историк, издавшая сохранившиеся сочинения, в материале Ксении Гогитидзе. 4. #Londonблог: как россиянка стала звездой самой популярной телепередачи в Британии Телесоревнование по домашней выпечке Great British Bake-Off смотрят миллионы британцев, и в этом году в нем участвует россиянка Юлия Черногорова. Каково это - вдруг стать одним из самых узнаваемых лиц на британском телевидении? Об этом видеоблог Бена Тавенера. 5. Иностранец в России: а вы бы отдали бабушку в дом престарелых? "Моя 92-летняя бабушка оказалась в доме престарелых, хотя у моей мамы много свободного места", - пишет преподаватель из Санкт-Петербурга Нил Мартин. Его российские друзья не одобряют такое положение вещей. "Британцы слишком эгоистичны, чтобы самим заботиться о пожилых родственниках?", - спрашивает Нил. 6. Русский язык в Азербайджане: привычка, потребность или культура? 30 лет назад русский был основным языком общения в Баку, он стал причиной "культурного ренессанса" в стране, поскольку на нем говорила образованная элита. Теперь русский язык вызывает все больше споров, но не все спешат от него отказываться, пишет корреспондент Русской службы Би-би-си Магеррам Зейналов. 7. Россия и Казахстан: разделенные общим рынком, историей и языком Хью Барнс - писатель и журналист, проработавший в России и Казахстане 25 лет, пишет, как страна находит баланс между членством в ЕАЭС и сотрудничеством с Китаем.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДело Ильдара Дадина вызвало широкий общественный резонанс в России Паспорт законопроекта опубликован в базе Госдумы. Его авторами стали вице-спикер Игорь Лебедев, председатель думского комитета по труду и социальной политике Ярослав Нилов и еще трое депутатов ЛДПР. Собеседник Би-би-си, близкий к руководству Госдумы, сказал, что этот законопроект не согласован с администрацией президента, поэтому шансы на его принятие невысоки. Статья УК 212.1 предусматривает наказание за "неоднократное нарушение установленного порядка организации либо проведения собрания, митинга, демонстрации, шествия или пикетирования". Активист Ильдар Дадин стал единственным осужденным по этой статье, внесенной в УК в 2014 году. В сентябре и декабре 2014 года районные суды Москвы четыре раза привлекали Дадина к административной ответственности за нарушение порядка проведения публичных акций. В декабре 2015 года Басманный районный суд Москвы приговорил его к трем годам лишения свободы, а в апелляционной инстанции наказание было смягчено на полгода. В ЛДПР говорят о несоразмерности наказания и проступка, Дадин настаивает на том, что вся статья нарушает право на свободу собраний Дадин пытался оспорить эту статью в Конституционном суде России, но 24 января КС оставил его жалобу без удовлетворения. В конце января в Генпрокуратуре высказались негативно по вопросу уголовной ответственности за повторное нарушение закона о митингах. В своем отзыве на жалобу Дадина в конституционный суд замгенпрокурора Владимир Малиновский указал, что тот факт, что правонарушение совершено неоднократно, не может считаться обстоятельством, повышающем степень его опасности до уровня уголовного преступления. Активист настаивает на том, что статья 212.1, во-первых, нарушает закрепленное в российской конституции право на свободу собраний. Кроме того, Дадин заявил о нарушении юридического принципа "Non bis in idem", который не позволяет судить дважды за одно и то же преступление. Авторы законопроекта из ЛДПР указывают на то же самое несоответствие. "Очевидно, что формулировка статьи 212.1 УК РФ предусматривает уголовную ответственность лица, которое уже понесло ответственность в порядке, установленном КоАП РФ. В статье 50 Конституции Российской Федерации содержится запрет повторного наказания за один проступок", - говорится в сообщении на сайте партии. Кроме того, они также отмечают, что наказание, которое предусматривает эта статья, "несоразмерно тяжести поступка" и не является справедливым. О том, что статья 212.1 нарушает конституционное право на свободу собраний, как заявляет защита Дадина, депутаты ЛДПР не говорят. В заявлении партии речь идет только о нарушении статьи конституции, которая запрещает повторное наказание за один проступок. Сообщения о пытках В начале ноября Дадин сообщил о пытках в колонии в Карелии, которым, по его словам, он подвергся по прибытии туда двумя месяцами ранее. Это вызвало большой резонанс, к нему в колонию приехали правозащитники, врачи, а также уполномоченная по правам человека при российском президенте Татьяна Москалькова. В начале ноября пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков сообщил, что Владимиру Путину будет доложено о жалобах Дадина. После посещения колонии Москалькова сообщила, что не нашла следов пыток, однако попросила перевести активиста в другую колонию. ФСИН также утверждала, что следов побоев и доказательств пыток над Дадиным нет. Президентский совет по правам человека (СПЧ) позднее опубликовал доклад, в котором обвинил сотрудников управления ФСИН по Карелии в попытках скрыть от правозащитников материалы по делу Дадина. В настоящее время Дадин находится в исправительной колонии номер 5 в Алтайском крае, которую Москалькова назвала одной из лучших в России. Между тем, ФСИН не разрешила членам Совета по правам человека при президенте посетить с проверкой карельскую колонию, на пытки в которой жаловался Дадин. "Члены Совета не относятся к категории лиц, имеющих право посещать учреждения, исполняющие наказания, и следственные изоляторы для осуществления контроля", - говорится в ответе замдиректора ФСИН Валерия Бояринева на обращение Совета. С призывом освободить Ильдара Дадина к российским властям обращались Европарламент и международная правозащитная организация Amnesty International. 19 ноября представитель осужденного активиста Николай Зборошенко сообщил, что Европейский суд по правам человека "дал ход" жалобе Дадина на пытки в колонии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСамар - не настоящее его имя. У него два аккаунта в сети "Фейсбук". В одном из них он с гордостью рассказывает о своей гомосексуальности и о том, как он строит новую жизнь в Британии, бежав из Сирии, где его угрожали убить. Он постит селфи в шарфе цветов радужного флага и фотографии с гей-парадов. Другой аккаунт он использует для поддержания связи с оставшейся в Сирии матерью, которая постоянно задает ему вопросы о том, когда же он наконец женится на приличной арабской девушке. Бегство из Сирии Самар вырос в городе Алеппо и всегда знал, что жить ему там не дадут. "Я всегда волновался и нервничал", - рассказал 21-летний молодой человек в программе Виктории Дарбишир на Би-би-си. "Я знал, что мне нравится общаться с ребятами. Я узнал по интернету о том, кто такие геи, и подумал - ведь это обо мне. И тут же осознал, что живу в очень опасной стране", - говорит черноволосый молодой человек с тихим голосом. Сирия - одна из 80 стран, в которых гомосексуальность уголовно наказуема. Самар в возрасте года в обществе братьев Статья о мужеложстве предусматривает тюремное заключение на срок до трех лет. Но Самар вырос в семье, в которой его отец и знакомые говорили, что геев следует просто убивать. Поэтому он знал, что закон не защитит его. Опасность стала реальной после того, как его брат подслушал его разговор с приятелем-геем и рассказал об этом отцу. Самару было тогда 17 лет. Это происходило в 2013 году, и Самару пришлось принимать решение - остаться в стране, где идет гражданская война и где ему угрожает гибель, или бежать в полную неизвестность. "Я собрал рюкзак и ушел из дома, никому не сказав ни слова, - рассказывает он. - Сердце у меня разрывалось". Из Турции в Грецию Самар перебрался на надувной лодке Следующие два года он провел в Турции, пытаясь начать там новую жизнь, но затем принял решение пробираться в Западную Европу. Ему удалось накопить деньги за переправу в Грецию на надувной лодке в конце 2015 года. За два месяца он пересек семь границ, часто ночуя под открытым небом и питаясь хлебом, финиками и водой. При попытке перейти границу с Венгрией его арестовали, но потом отпустили. Самар ночевал под открытым небом, страдая от голода и холода Оказавшись в Кале во Франции, он сумел спрятаться внутри холодильника в грузовике и благополучно прибыл в Британию. Борьба за права В течение года до июня 2016 года британские власти получили более 44 тысяч заявлений о предоставлении убежища, из которых около 30% было удовлетворено: заявителям было разрешено остаться в стране на срок до пяти лет. Какой процент из этих обращений мотивировался преследованиями по признаку сексуальной ориентации, сказать невозможно, ибо такая статистика не собирается. В 2015 году парламентская комиссия зафиксировала серьезные нарушения прав лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров (ЛГБТ) со стороны сотрудников девяти центров временного содержания мигрантов в Англии и Шотландии, а также сообщения о самоубийствах и членовредительстве среди этой категории соискателей убежища. В докладе благотворительной правозащитной организации Stonewall, опубликованном в октябре 2016 года, отмечалась "культура недоверия" к ЛГБТ среди сотрудников иммиграционной службы, выражавшаяся в требованиях "доказательств" сексуальной ориентации соискателей, в том числе видеозаписей, на которых они вступают в сексуальный контакт. Новые инструкции министерства внутренних дел запретили эту практику в августе 2016 года. Пол Тукок, сотрудник Stonewall, отмечает, что такое обращение с мигрантами недопустимо, и призывает улучшить обучение персонала центров временного содержания и прекратить ограничивать свободу беженцев-геев и лесбиянок в этих центрах. "Несомненно, британская система предоставления убежища для ЛГБТ в последние несколько лет стала лучше, но она еще далека от совершенства", - говорит он. У добрых людей Самар пережил все испытания. Он получил визу на пять лет и живет теперь в Кембридже в британской семье, которая предоставила ему комнату в своем доме. Это их вклад в деятельность благотворительной организации, которая занимается поиском жилья для беженцев. Супружеская пара, юрист и университетский преподаватель на пенсии, также оплачивают Самару уроки английского языка. По вечерам они вместе готовят еду, помогают ему с домашними заданиями и даже устроили Самару вечеринку по случаю дня рождения, когда ему исполнился 21 год. Когда Самар опаздывает, приютившая его женщина беспокоится и шлет ему эсэмэски. "Обо мне давно никто так не беспокоился, - говорит Самар. - Это очень приятное чувство. Я очень люблю эту семью, они чудесные люди". Новая жизнь в Кембридже Самару повезло - он оказался в либеральном городе в стране, где уже 50 лет гомосексуальность не является преступлением. В 2013 году в Англии были легализованы однополые браки. Самар может открыто пользоваться обретенной свободой и правами. "Я впервые побывал в гей-клубе, - рассказывает он. - Раньше я никогда не видел столько геев и лесбиянок вместе, они танцевали, целовались. Музыка была довольно ужасной, но мне очень понравился генератор дыма". Он несколько раз ходил на свидания с молодыми людьми, с которыми знакомился преимущественно через интернет. И хотя большинство встреченных им людей проявляют доброту, его статус беженца часто вызывает неприятные моменты. "Мне задают множество вопросов, - рассказывает он. - Они хотят знать, что со мной происходило в Сирии, как я оказался здесь. Мне тяжело об этом вспоминать. Я хочу обрести друзей, потому что жизнь без друзей ничего не стоит. Но любовь - дело другое. Мне нужна любовь, и я надеюсь найти кого-нибудь, если мне повезет". Пути назад нет Самар не испытывает никаких иллюзий по поводу того, что бы с ним стало, если бы он остался в Сирии. Несколько месяцев назад он получил фотографию своего одноклассника, который осмелился критиковать "Исламское государство". Его убили, а тело привязали к фонарному столбу и оставили на съедение собак. "Даже если война закончится, я не смогу вернуться, - объясняет Самар. - Отец никогда не примет сына-гея. Мама тревожится обо мне и посылает мне сообщения с вопросом - когда ты женишься на приличной девушке? Я надеюсь, что когда-нибудь сумею объяснить ей, почему мне пришлось уехать".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбвиняемых доставили в суд при повышенных мерах безопасности и в присутствии большого числа журналистов 23-летняя студентка, изучавшая психотерапию, была жестоко избита и изнасилована в автобусе и скончалась через две недели. Ее смерть вызвала волну массовых протестов по всей Индии и привела к ужесточению наказания за сексуальные преступления вплоть до смертной казни. Мукулеш Сингх, Винай Шарма, Ашкай Такур и Паван Гупта отрицают обвинения. Решение о мере наказания для них будет вынесено в среду. В ожидании вердикта у суда собрались десятки журналистов, а также демонстранты, призывавшие к суровому наказанию. "Повесить их! Повесить их! Повесить их!" - скандировали демонстранты после объявления приговора. "Я осуждаю всех обвиняемых. Они признаны виновными в групповом изнасиловании, противоестественных преступлениях, уничтожении доказательств... и в совершении убийства беспомощной жертвы", - объявил судья Йогеш Ханна, передает агентство Франс пресс. Прения по вопросу о мере наказания начнутся утром в среду, сказал он. Насильники обманом заманили жертву и ее друга-мужчину в автобус, снятый с маршрута. По данным полиции, нападавшие жестоко избили их обоих, изнасиловали женщину, а затем выбросили их на дорогу из движущегося автобуса. Женщина умерла в больнице в Сингапуре 29 декабря от многочисленных внутренних травм. Перед смертью она, будучи в больнице, дала показания против нападавших. "Стерты с лица земли" Родители девушки выразили удовлетворение решением суда. "Мы рады тому, что их осудили. Сейчас мы ждем, что судья приговорит их всех к смерти", - сказал индийским СМИ отец погибшей. "Мы будем полностью удовлетворены, только если все осужденные будут стерты с лица земли. Это именно то, что они самым жестоким образом сделали с нашей дочерью", - добавил он. Юристы трех осужденных заявили агентству Ассошиэйтед пресс, что их подзащитные намерены оспорить вердикт. Произошедшее 23-летней студенткой привело к началу общественной дискуссии об отношении к женщинам в Индии. В марте в стране был принят закон, ужесточающий наказание за изнасилование вплоть до смертной казни в самых серьезных случаях. В целом, суды в Индии крайне редко назначают эту меру наказания. В конце августа ювенальный суд признал виновным по этому делу другого мужчину, которому на момент преступления было 17 с половиной лет. Он также отрицал обвинения. Его приговорили к максимальному сроку - трем годам в исправительном учреждении, но многие в Индии, в том числе семья жертвы, сочли это слишком мягким наказанием. Еще один обвиняемый по этому делу - Рам Сингх - был найден мертвым в своей камере в марте - по словам руководства тюрьмы, он повесился, но его семья считает, что он был убит.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАдвокат Александр Карабанов (слева) заявил, что его клиент Владимир Мартыненко выполнял указания диспетчера Как собщил адвокат водителя Владимира Мартыненко Александр Карабанов, письмо будет переведено на французский язык и передано родным погибших в авиакатастрофе. "Прокручиваю ту ночь в голове. Я делал все, как всегда по инструкции и не понимаю, как это могло произойти. Я не понимаю, как могло случиться, что они погибли, а я остался жив", - пишет Мартыненко. Письмо опубликовано в "Фейсбуке" на странице адвоката. Он также обещает сотрудничать со следствием, чтобы установить истинные причины той аварии и найти виновных из-за которых она произошла. Авария на взлете В ночь на 21 октября самолет Falcon, в котором находился 63-летний Кристоф де Маржери, при взлете врезался в снегоуборочную машину. Самолет вылетал из Москвы в Париж. Обвиняемыми по делу об аварии самолета уже стали пять человек: водитель снегоуборочной машины Владимир Мартыненко, диспетчер-стажер Светлана Кривсун, диспетчер Александр Круглов, ведущий инженер аэродромной службы Владимир Леденев и руководитель полетов Роман Дунаев. Мартыненко предъявлено обвинение в нарушении правил безопасности движения и эксплуатации воздушного судна. Если его вина будет доказана, ему грозит до семи лет тюрьмы. Мартыненко ранее утверждал, что случайно оказался на взлетно-посадочной полосе в момент взлета французского самолета, "потеряв ориентир". Адвокат Александр Карабанов заявил, что его клиент выполнял указания диспетчера.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОб этом сообщил президент Петр Порошенко на совещании с министром финансов Александом Данилюком и главой НБУ Валерией Гонтаревой. "Кстати, я хочу сообщить, что на сейчас ни одной жалобы на это решение не поступило. И так называемые собственники, предъявившие свои претензии на эти деньги, так и не появились", - отметил президент, которого цитирует пресс-служба. Петр Порошенко также надеется, что судебные процессы о "возвращении денег, которые были украдены у украинского народа" будут продолжаться и в дальнейшем. Президент подчеркнул, что кроме этой суммы еще 200 млн долларов в ценных бумагах передадут Минфину. Таким образом, по словам Порошенко, уменьшится внутренний долг государства. Кроме того, добавил он, эти средства также зачислят в золотовалютные резервы. 28 апреля секретарь СНБО Александр Турчинов и генпрокурор Юрий Луценко сообщили, что суд арестовал $1,5 млрд на счетах Виктора Януковича и его окружения. Президент Петр Порошенко добавил, что эти деньги пойдут на восстановление боеспособности украинской армии. Вместе с тем адвокат Януковича Виталий Сердюк опроверг информацию об аресте и изъятии денег, которые якобы принадлежали его подзащитному. "На руках у меня есть выписки со счетов Виктора Януковича из "Ощадбанка", там совсем другая сумма. Речь идет о 28 млн гривен, которые арестованы", - рассказал Сердюк. Генпрокуратура обвиняет Виктора Януковича в государственной измене и посягательстве на территориальную целостность и суверенитет Украины. В ГПУ говорят, что получили неопровержимые документальные доказательства государственной измены, одним из которых, по словам ГПУ, является обращение экс-президента в адрес Владимира Путина с просьбой ввести российские войска на украинскую территорию.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧлен совета Елизавета Глинка, известная в России как Доктор Лиза, сказала, что Надежда Савченко расстроена тем, что ей не могут изменить меру пресечения. В то же время председатель совета Михаил Федотов сказал, что впервые услышал от Надежды Савченко разговоры о смерти. "Конечно, она расстроилась, и впервые я услышал от нее разговоры о смерти, что, видимо только смерть убедит российские правоохранительные органы в необходимости изменить меру пресечения. Мы постарались все-таки изменить ее настроение в какой-то степени", - сказал Федотов. В России Надежду Савченко обвиняют в причастности к убийству журналистов на востоке Украины и незаконном пересечении границы. Она эти обвинения отрицает и заявляет, что ее похитили и незаконно вывезли в Россию.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа одной из фотографий 2 мая Сурков выглядел более худым и нездоровым, чем на остальных После публикации снимка о стостоянии здоровья Суркова у него самого поинтересовался Андрей Колесников, журналист кремлевского пула и главный редактор журнала "Русский пионер", где Сурков иногда публикует свои колонки. "Здоров, совсем здоров, чего и всем неравнодушным желаю. Ну, может быть, не всем. Хотя ладно, всем, бог с ними", - такой ответ Суркова опубликован на сайте "Русского пионера". Сурков отметил, что "впечатлен размахом похоронной процессии", которая развернулась в интернете. "Получил большое эстетическое удовольствие от чтения посвященных мне некрологов, - сказал он. - Проводить меня в последний путь собрались сотни тысяч пользователей Рунета и Уанета. Не подозревал, что так популярен". Газета "Коммерсант" 3 мая опубликовала снимок Суркова, вызвавший жаркие споры в интернете: по мнению общественности, политик выглядит на фото худым и изможденным. В интернете появились версии, что он болен раком или принимает наркотики. При этом на соседних кадрах того же фотографа, Дмитрия Азарова, политик выглядит привычнее, не таким усталым. Фотография была сделана на переговорах президента России Владимира Путина с канцлером Германии Ангелой Меркель, в которых Сурков принимал участие как помощник президента. Переговоры прошли в госрезиденции Владимира Путина "Бочаров ручей" в Сочи, оба лидера обсудили борьбу с терроризмом, ситуацию на Ближнем Востоке и реализацию минских соглашений.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИспанец Микель Артета стал главным тренером "Арсенала" в декабре 2019 года Весь основной состав команды и персонал клуба, имевшие контакты с Артетой, находятся в двухнедельной самоизоляции. Тренировочный центр "Арсенала" закрыт, ближайшие матчи клуба в чемпионате Англии отменены. "Я очень разочарован, - сказал 37-летний испанец Артета. - Я сдал тест, когда почувствовал себя плохо. Я вернусь к работе, как только мне позволят". В субботу "Арсенал" должен был встречаться с "Брайтоном", однако этот матч Премьер-лиги пришлось отложить до лучших времен. BBC Sport сообщает, что все 20 клубов Премьер-лиги хотят принять единую стратегию, и один из возможных вариантов, который будет обсуждаться в пятницу - это отложить остальные запланированные на эти выходные матчи. "Здоровье нашей команды и широкой публики является нашим приоритетом, и именно на этом мы сосредоточены", - сказал управляющий директор "Арсенала" Винай Венкатешам. "Мы ведем активный диалог со всеми заинтересованными лицами, чтобы должным образом справиться с этой ситуацией, и надеемся вернуться к тренировкам и играм, как только нам позволят медики". Матч "Арсенала" с "Манчестер Сити" в среду был отложен в качестве меры предосторожности после того, как стало известно, что с игроками и руководством "Арсенала" общался владелец греческого клуба "Олимпиакос" Эвангелос Маринакис, заразившийся коронавирусом. 52-летний Маринакис встретился с несколькими игроками "Арсенала", когда "канониры" принимали греческий клуб в матче Лиги Европы две недели назад. "Арсенал" тогда заявил, что ни один игрок или представитель персонала не будет проверен на коронавирус. Защитник "Манчестер Сити" Бенджамин Менди находится в самоизоляции в качестве меры предосторожности после того, как член его семьи был помещен в больницу с симптомами коронавируса. Три игрока основного состава "Лестер Сити" также находятся в самоизоляции после появления симптомов коронавируса.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссияне стали реже посещать магазины только ради скидок Раз в квартал исследовательское агентство Cint по поручению Сбербанка проводит опрос россиян со средним уровнем дохода. В опросе участвуют 2,3 тысячи человек в возрасте 18-65 лет. Индекс вырос с минус 17% во втором квартале до минус 15% в третьем. Во втором квартале он также показывал рост, но тогда россияне активно пытались экономить, а все более популярной становилась "охота за скидками": люди ходили из магазина в магазин в поисках промоакций и скидок. Как показало исследование, россияне стали лучше оценивать свое благосостояние и состояние экономики страны в целом. Эксперты связывают это с тем, что инфляция замедлилась, а рубль начал расти. Тем не менее, 82% опрошенных все равно продолжают считать экономику России нестабильной. Исследование также зафиксировало улучшение рынка труда. Уровень безработицы среди опрошенных упал с 11,3% во втором квартале до 10,9% в третьем. Тем не менее, 52% респондентов все еще волнуются из-за возможной потери работы. Почти четверть участников опроса сообщила, что с начала года их заработная плата выросла. В среднем повышение составило 1,6%. Благодаря этому респонденты начали откладывать больше денег, а также стали больше тратить на еду и одежду. В Сбербанке отметили, что россияне все реже ходят из магазина в магазин в поисках скидок. Если во втором квартале 47% респондентов заявили, что посещают магазины ради промоакций и скидок, то в третьем квартале их доля составила уже 44%. Отчасти это связано с тем, что с наступлением осени магазины сократили число промоакций. Несмотря на улучшение экономической ситуации, многие все еще ощущают последствия кризиса. 76% опрошенных заявили, что чувствительно относятся к уровню цен. Кроме того, средний класс продолжает избегать крупных покупок. Рост расходов россиян отметили и в компании "Ромир". По их данным, в России в сентябре больше всего увеличили потребление люди со средними доходами, живущие в крупных городах.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОт чего власти пытаются защитить рунет? Сеть - это несколько компьютеров, которые обмениваются данными. Целостность сети - например, интернета, - нарушается, когда один компьютер не может передать данные другому. При этом сами компьютеры остаются исправными. Под угрозами целостности рунета правительство, скорее всего, подразумевает сценарий, при котором Россию от интернета отключат другие страны. В этом случае данные, которые пользователи будут отправлять на зарубежные серверы, будут оставаться без ответа. Хотя ни международные организации, регулирующие интернет, ни - за редким исключением - российское интернет-сообщество, не верят в то, что рунет можно отключить извне и что кто-то попытается это сделать. 2. Угрозы устойчивости При таком сценарии страдают уже сами компьютеры. Типичный пример: сгорают серверы с информацией. В документе упоминаются такие угрозы устойчивости, как природные или техногенные катастрофы. 3. Угрозы безопасности Здесь речь идет о попытке злоумышленников взломать оборудование провайдеров или, как говорится в документе, оказывают "дестабилизирующее информационное воздействие" на сеть. Целенаправленные кибератаки на сеть могут проводить как государственные, так и независимые хакерские группы. Как изнутри страны, так и из-за ее пределов. Сенатор Клишас: "Отключить Россию от интернета возможно" Пример: в 2003 году хакеры лишили интернета Южную Корею. Блэкаут длился несколько часов. Председатель комитета Госдумы по информационной политике Леонид Левин уже заявил, что "серьезную оценку" постановления об угрозах можно будет дать только после опубликования итоговых документов Роскомнадзора. Насколько реальны угрозы? Подобные угрозы возникают почти каждый день, но вряд ли они могу привести к отключению интернета в масштабах такой страны, как Россия, отмечает гендиректор компании Vee Security Александр Литреев. "В основном нарушения в работе сети - это дело рук не каких-то государств и не часть гибридной войны, этим занимаются преступные группировки, хакеры-мошенники. Можно вспомнить вирус-вымогатель WannaCry. Да и сам Роскомнадзор в течение последних двух лет без эфемерных внешних агрессоров неплохо дестабилизируют работу сети в нашей стране". "Лучший способ обеспечить стабильную работу Интернета для жителей нашей страны - не регулировать его, - продолжает эксперт. - За всю историю человечества не было ни одного прецедента, который бы показал, что регулирование сети приносит людям пользу. Напротив - опыт показывает ровно обратное: жители Китая испытывают дискомфорт при использовании Facebook [из-за блокировок], жители Ирана - трудности при доступе в Telegram". Зачем России "суверенный" интернет? "Этот документ - попытка написать хоть что-то, - комментирует создатель сервиса статистики заблокированных IP-адресов Usher2.club Филипп Кулин. - Поскольку разработать модели реальных угроз мы не можем, мы приведем какую-то категоризацию. Я бы не относился к этому серьезно. Важнее, что в этом документе многие полномочия, которые ко второму чтению [законопроекта] отдали правительству, вернулись Роскомнадзору. Такое подозрение, что единственное, что можно сделать с помощью этого документа - это отключить сеть там, где ее хочется отключить. Есть угроза, предупреждать никого не надо, рубанул - и все". Закон об "обеспечении безопасного и устойчивого функционирования" интернета на территории России вступит в силу с ноября 2019 года, его необходимость обосновали возможной угрозой со стороны США. 21 марта операторы связи предупредили, что законопроект может повлечь технические сбои и ухудшение качества услуг. Кроме того, он затруднит развитие в России инновационных технологий, таких как интернет вещей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧисло преступлений, совершаемых против судей, в России растет, отмечают эксперты Инцидент произошел вечером в субботу около дома судьи. "По предварительным данным, неизвестные вызвали судью из дому, убили его из огнестрельного оружия и скрылись", - отметили в МВД. Раджабов получил семь огнестрельных ранений, сообщили в региональном управлении Следственного комитета России. Следствие рассматривает несколько возможных мотивов убийства, но основная версия связана с профессиональной деятельностью Раджабова. По факту произошедшего было возбуждено два уголовных дела - по статьям о посягательстве на жизнь судьи и незаконном обороте оружия. Покушения на судей В январе в Махачкале был убит член Верховного суда Дагестана Магомед Магомедов, занимавшийся особо тяжкими преступлениями. Магомедов также был застрелен около своего дома. Как сообщалось ранее, у следствия практически не было сомнений, что причиной преступления была профессиональная деятельность судьи. Обеспокоенность ростом числа подобных покушений в декабре прошлого года выражал всероссийский съезд судей. Тогда отмечалось, что в России за последние три года были убиты 14 судей, при этом пять убийств до сих пор не раскрыты. В целом нераскрытыми остаются более 250 преступлений против судей, в том числе такие тяжкие, как угрозы убийства, разбойные нападения и грабежи. В январе российское правительство постановило защитить судей при помощи тревожных кнопок на мобильных телефонах. Предполагается, что судья сможет подать сигнал об опасности, находясь, в том числе, вне здания суда. Из Дагестана регулярно поступают сообщения о посягательствах на жизнь сотрудников правоохранительных органов, военных и священнослужителей. Власти часто возлагают ответственность за подобные происшествия на боевиков. Дагестан в последние годы превратился в один из главных очагов борьбы с вооруженными подпольными группировками.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГуманитарные поставки часто не доходят до населения "Гуманитарная ситуация ухудшается, несмотря на расширение масштабов операции", - заявил Петер Маурер, президент Международного комитета Красного Креста. Тем временем президент Сирии Башар Асад дал эксклюзивное интервью российскому государственному телеканалу Russia Today, который ведет вещание на английском языке. Башар Асад: "Я сириец и должен жить и умереть в Сирии" Говоря о возможной иностранной интервенции в Сирию, Башар Асад заявил: "Считаю, что цена подобной интервенции, если она случится, будет неподъемной для всего мира. Сирия - последний оплот секуляризма, стабильности и мирного сосуществования в нашем регионе. Если в Сирии начнутся проблемы, пойдет цепная реакция, которая затронет все страны от Атлантического до Тихого океана и вообще весь мир. Поэтому я не думаю, что Запад пойдет по этому пути. Однако если это все же произойдет, никто не в состоянии прогнозировать, что будет дальше". На вопрос, в какую страну он отправится, если захочет покинуть Сирию, Асад ответил: "Из Сирии я могу поехать только в Сирию. Это единственное место, где я могу находиться. Я не марионетка Запада, чтобы ехать на Запад или еще куда-то. Я - сириец, рожден в Сирии и должен жить и умереть в Сирии". Куда идет медицинская помощь? Правительство президента Сирии Башара Асада забирает львиную долю международной медицинской помощи, которая поступает в страну через сирийский Красный Полумесяц, утверждают врачи. Как заявили журналистам в Женеве представители Союза медицинских организаций помощи Сирии, гуманитарные поставки не доходят до гражданского населения, которое ежедневно подвергается бомбежке. По словам врачей, до 95% медикаментов, направляемых в сирийский офис Красного Полумесяца в Дамаске, идут на лечение раненых солдат правительственной армии и сторонников Башара Асада. Согласно данным ООН, один миллион 200 тысяч сирийцев нуждаются в срочной гуманитарной помощи. Сильное давление В четверг должна состояться встреча различных сирийских оппозиционных групп, на которой представители Сирийского национального совета встретятся за круглым столом с представителями других группировок. Эта встреча проходит под эгидой Лиги арабских государств, в присутствии представителей международной группы "Друзья Сирии", состоящей из западных держав. Основной задачей является создание единого, достойного доверия руководства внутри самой Сирии, которое будет признано "Друзьями Сирии" в качестве единственного законного представителя сирийцев, как сообщает корреспондент Би-би-си Джим Мьюир из Дохи, где проходит встреча. Мало кто рассчитывает, что эта цель будет достигнута в течение одного дня, и поэтому встреча воспринимается как начало длительного процесса.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nХАМАС отметил начало перемирия военным парадом По словам Нетаньяху, палестинскому движению ХАМАС был нанесен значительный ущерб, а ни одно из его требований выполнено не было. ХАМАС в свою очередь также считает перемирие своей победой, в связи с чем там были устроены праздничные гуляния. Во вторник после семи недель противостояния вступило в силу перемирие. В ходе конфликта погибли 2200 человек, преимущественное большинство из которых – палестинцы. В телеобращении Нетаньяху заявил, что движению ХАМАС был нанесен серьезный урон, и пригрозил, что в случае запуска ракет по территории Израиля ответ будет еще жестче. По его словам, Израиль "не согласился ни с какими требованиями ХАМАС". В среду, по сообщению Всемирной продовольственной программы ООН, один из гуманитарных конвоев организации впервые с 2007 года вошел в Газу. Груза конвоя хватит, чтобы прокормить примерно 150 тысяч человек в течение пяти дней. После послаблений ограничений палестинские рыбацкие катера смогли выйти в море. Перемирие не нарушалось Тысячи палестинцев начали возвращаться в свои дома после объявления перемирия. Одним из условий перемирия Израиль назвал прекращение ракетных обстрелов из Газы Между тем в Израиле сирены, предупреждающие о ракетном обстреле, не включались, а военные заявили, что перемирие не нарушалось. Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун одобрил прекращение противостояния "После 50 дней значительных человеческих страданий и физических разрушений любое нарушение перемирия будет безответственным действием", - сказал он. Во вторник о достигнутых договоренностях по перемирию сообщали власти палестинской автономии. Позднее в своем выступлении по телевидению эту информацию подтвердил глава палестинской администрации Махмуд Аббас. Израиль подтвердил, что он принимает соглашение о прекращении огня. В МИД страны также сообщили, что они согласны на предоставление гуманитарной помощи, а также строительных материалов Газе. В результате обстрелов многие дома палестинцев были разрушены Непрямые переговоры о некоторых аспектах устойчивого перемирия, в том числе относительно призыва Израиля к боевикам в секторе Газа сложить оружие, начнутся в Каире в течение месяца. Спустя месяц Израиль и палестинские группировки обсудят проект по постройке морского порта и аэропорта в Газе, а также возможность освобождения примерно 100 заключенных. Также, по сообщениям, Израиль и Египет требуют гарантий того, что в Газу не будет поступать вооружение.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСофи Гробёль (слева) и Саманта Кэмерон (справа) На них могут быть олени, снежинки и веселые Деды Морозы. Вяжут их из шерсти самой разной толщины и цветов, и выглядят они так, как будто созданы для того, чтобы ублажить добрую, но в плане моды недалекую бабушку. Когда-то уважающий себя молодой человек пришел бы в ужас, обнаружив среди рождественских подарков сверток с подобным нарядом. Но как-то так произошло, что свитера с Сантами стали не просто частью гардероба, но и способом шикануть. И чем безвкуснее, тем лучше. Популярные магазины, вроде Topshop и Urban Outfitters, бойко продают свитера с узором из остролиста, елок и шишек. Престижные брэнды предлагают свои версии. Свитер со снежинками от Ralf Lauren можно купить за 1277 долларов. А розово-желтый свитер с оленями британского дизайнера Стеллы Маккартни обойдется в 1230 долларов. Знаменитости от Джастина Бибера и Мэтта Дэймона до жены британского премьера Саманты Кэмерон с удовольствием носят шерстяные свитера с узорами-импровизациями на тему зимы и рождества. Ставший легендарным свитер с оленями покорил сердца британцев (да и не только британцев), когда зрители увидели в нем актера Колина Ферта в фильме "Дневник Бриджет Джоунс". Немного истории В Северной Америке к этому времени такие свитера пользовались бешеной популярностью. Считается, что первыми тематические рождественские вечеринки, где гости соревновались в том, у кого свитер выглядит безвкусней, проводили студенты в Ванкувере, отмечая приход 2000 года. Появление Колина Ферта в свитере с оленем запомнилось многим зрителям Безумие быстро распространилось через Атлантику. Студенты стали рыться в шкафах родителей или на барахолках в надежде отыскать самые нелепые шерстяные вещи. Мгновенно расцвела индустрия, предлагающая пестрые наряды. Тридцатилетний американец Адам Полсон быстро смекнул, что на этом можно неплохо заработать, и вместе с двумя друзьями в 2006 году открыл интернет-магазин uglychristmasswearpaty.com. "Чем больше узоров на свитере, чем больше на нем блесток и всякой ерунды, тем лучше он продается", - утверждает Пол. Но в какой-то момент такие свитера перестали быть чем-то из серии "чем хуже, тем лучше". На них обратили внимание известные дизайнеры. Перемены связывают и с появлением хипстеров - социального типа молодого богемного горожанина, который отоваривается в комиссионных магазинах. Его стиль - узкие джинсы, огромные очки, поношенные футболки - воспет в фильмах Уэса Андерсона, а в Британии осмеян на телевидении Нейтаном Барли. Трогательные хипстеры Эта субкультура, растущая в Портленде, Орегоне, Нью-Йорке и на востоке Лондона, быстро стала частью мейнстрима. Считается, что тематические вечеринки в зимних свитерах впервые стали проводиться в Канаде Привязанность хипстеров к стилю ретро и всему, что можно сделать своими руками, означала, что свитера с оленями можно снова считать модными. "Хипстеры безусловно помогли. Началось все со студентов, а сейчас так проводят корпоративные вечеринки", - говорит Полсон. Но как утверждает бывшая ведущая телешоу о моде Кэрин Франклин, просто купить свитер со снежинками недостаточно. Должны быть серьезные причины, чтобы выглядеть в нем модно. "Хипстеры могут их носить - вещи так выглядят более стильно", - считает она. "Продавать такие свитера могут только более стильные брэнды, такие как Topshop или Urban Outfitters. Если вещь появится, скажем, в магазине Marks and Spencer, на нее будут смотреть с недоверием", - полагает Франклин. Сама мысль о том, что простой свитер надо как-то смешно украшать, у некоторых отбивает охоту их покупать. "Я не против свитеров. Мне не нравится претензия на "ироничность" , - пишет в статье в Guardian обозреватель Хейдли Фриман. Она считает, что страсть британцев к подобным вещам доказывает, что британские мужчины "стыдятся истинных чувств". Но автор книги "Это не этика вашей матери: как новая искренность меняет к лучшему поп-культуру" Джонатан Фицджеральд, считает, что никакой иронии здесь нет. Напротив, свитера с оленями и в целом привязанность хипстеров к вещам в стиле ретро - лишь свидетельство того, что в современном мире не хватает искренности и теплоты. И если кто-то будет настаивать, что носит свитер, чтобы поиронизировать, Фицджеральд считает, что в глубине души он ищет опоры в рождественских традициях. "Ностальгия - это огромное нравственное достоинство хипстеров, - уверен он. - Речь не об иронии, речь о китче". "Речь о том, чтобы обернуться и посмотреть на что-то с ностальгией: ой, моя мама такие свитера носила. И только люди, которые боятся признаться, что им это нравится, говорят об иронии". Если Фицджеральд прав, это означает, что даже самые экстремальные модники в глубине души надеются на уютный домашний праздник. А в таком случае можно еще один свитер с оленем купить.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕдиноросс Олег Ковалев - единственный кандидат, о котором говорят и пишут рязанские СМИ Олег Ковалев – действующий губернатор, формально ушедший в отставку, чтобы стать кандидатом на собственный пост от "Единой России". Летом, в начале кампании, политологи говорили, что Рязанская область – это один из двух регионов, где непопулярный губернатор-единоросс может проиграть возвращенные Кремлем всенародные выборы. Но партия власти приняла все традиционные меры к тому, чтобы в Рязани дело не дошло даже до второго тура. Выпуски новостей на местном телевидении можно целиком озаглавить "Этот день в жизни врио губернатора Ковалева". Ленты сообщений некоторых неэфирных средств массовой информации – тоже. Один из интернет-порталов, например, 11 октября посвятил жизнедеятельности Олега Ковалева почти четверть из полусотни опубликованных за день новостей. С утра с интервалом минут в сорок этот портал сообщал, как "врио главы региона" пустил газ в одно село; осмотрел отремонтированную больницу в другом поселке; поздравил членов молодежного парламента; открыл младшие группы в детском садике, сказав при этом, что "три года – самый важный возраст"; ознакомился со строительством школы еще в одном населенном пункте; осмотрел место для будущей поликлиники еще где-то, а ближе к вечеру заявил: "мы должны собирать 1,8 млн тонн зерновых" и отметил экологическую чистоту рязанских продуктов. Остальных трех кандидатов на пост губернатора в новостях нет. Предательский маневр? В начале кампании серьезнейшим соперником Ковалева считался кандидат от "Патриотов России", бывший глава рязанской "Справедливой России" Игорь Морозов. Его поддержала часть местной властной элиты, недовольная присланным из Москвы губернатором и его командой. Но в середине сентября, после "консультаций наверху", Морозов снял свою кандидатуру в пользу Ковалева. Тот в случае победы пообещал послать Морозова от Рязани в Совет Федерации. После этого маневра главным соперником губернатора остался лидер местных коммунистов, бывший спикер областной думы и депутат Госдумы Владимир Федоткин. "Вся эта история Ковалеву не поможет", - уверяет Федоткин в беседе с bbcrussian.com. По словам лидера коммунистов, "очень многие" бывшие штабы Морозова в районах перешли на его сторону. Сколькие, не уточняет. "Звонят, возмущаются самими Морозовым, потому что это предательство: люди пошли с открытым забралом, поддерживая его против нынешнего губернатора, а это не так просто, это может иметь очень серьезные последствия", - рассказывает Федоткин. Выборы без выбора Председатель Рязанского отделения Российской ассоциации политической науки Владимир Авдонин считает, что "самоликвидация" кандидата Морозова, с одной стороны, позволила избежать раскола во властной элите и в провластном электорате. С другой стороны, полагает доктор Авдонин, подобные маневры отталкивают тех избирателей, которые не имели твердого намерения голосовать за действующую власть. "Люди яснее понимают, что за их спиной устраиваются разные сговоры, альянсы и так далее, а сами избиратели фактически оттеснены от того, чтобы сделать выбор", - сказал Авдонин Русской службе Би-би-си. Однако это, как полагает эксперт, не увеличит число голосов за альтернативных кандидатов, а, прежде всего, снизит явку. Низкая же явка на выборах 14 октября, по мнению некоторых российских аналитиков, на руку власти, так как при относительно небольшом числе проголосовавших вырастает доля дисциплинированно голосующих служащих и бюджетников. Роль избирателя новый закон о выборах губернаторов ограничивает и на самом первом этапе, так как требует, чтобы каждый кандидат для выдвижения собрал подписи 5-10% муниципальных депутатов в регионе. Подавляющее большинство "муниципалов" принадлежат к партии правящей бюрократии или зависят от нее, и в результате, по оценке ассоциации "Голос", во всех пяти областях, где 14 октября впервые после многих лет перерыва пройдут выборы губернаторов, власть, чтобы создать конкуренцию, вынуждена была делиться подписями местных депутатов с оппозиционерами и "техническими" кандидатами. Коммунист Владимир Федоткин, впрочем, уверяет, что ему такая помощь не понадобилась. "Мы, конечно, своими силами не могли собрать подписи, потому что в последние годы шла чистка муниципальных органов [от оппозиционных депутатов], но многие предприниматели в области не разделяют эту политику, они перешли к нам – а у них есть связи, есть "свои" депутаты, и они нам помогли в этом сборе подписей", - объясняет Федоткин. Политолог Владимир Авдонин, не зная закулисных обстоятельств, вполне допускает, что так и было. Шансы на второй тур Владимир Авдонин не исключает возможность прямых махинаций с голосами Кандидат в губернаторы от партии "Правое дело" Александра Перехватова тоже уверяет, что никакой помощи в сборе подписей от властей не получала. "Я 12 лет в политике, я сама объездила все районы, рассказывала: вот я, я вот такая у меня программа – и собрала 240 подписей", - сказала Перехватова Би-би-си. По оценке Владимира Авдонина, рейтинг действующего губернатора выше, чем у соперников, но ощутимо ниже 50%. И, тем не менее, шансы на второй тур, по его словам, перед выборами таяли с каждым днем. Одна из причин этого, говорит эксперт, заключается в поведении ЛДПР во главе с Жириновским в конфликте в Брянской области, где партия сняла своего кандидата фактически в поддержку действующего губернатора-единоросса. В результате в Рязани часть избирателей кандидата от ЛДПР Александра Шерина, решив, что и он несамостоятелен, проголосует за кандидата от власти. А если и этого не хватит, считает Авдонин, свою традиционную роль сыграют "административный ресурс" и прямые махинации с голосами. Последние, по его оценке, могут дать дополнительно 5-10 % нужному кандидату – а о своих подозрениях относительно подготовки таких махинаций команда одного из альтернативных кандидатов уже написала во все инстанции вплоть до президента России.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКлуб "Antonella 2012" расположен в фешенебельном районе Каракаса Госдепартамент США подтвердил, что двое его сотрудников в Каракасе обратились за медицинской помощью "после инцидента в общественном месте". Местные средства информации называют имена пострадавших - Роберто Эзекиэль Розас и Пол Марвин. По сведениям полиции, стрельба в клубе "Antonella 2012", где выступают обнаженные танцовщицы, началась рано утром во вторник. Пока неясно, произошла ли она в помещении клуба или на улице. Полиция сообщила, что один из пострадавших сотрудников американского ведомства получил пулю в пах, другой был ранен в ногу и живот. Госдепартамент США заявил, что посольство в Каракасе поддерживают связь с ранеными и членами их семей. Каракас считается одним из самых криминальных и опасных городов Латинской Америки. В прошлом году правительство Венесуэлы ввело новый закон о владении оружием, который запрещает продажу огнестрельного оружия и боеприпасов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлавную роль в фильме "Черная пантера" исполнил Чедвик Боузман Церемония вручения премии Гильдии киноактеров США прошла в Лос-Анджелесе в 25 раз. С "Черной пантерой" соперничали "Богемская рапсодия", "Черный клановец", "Звезда родилась" и "Безумно богатые азиаты". Гильдия выбирает не лучший фильм, а лучший актерский состав (это самая престижная награда). Лучшим актерским составом сериала стали участники телепроекта "Это мы". Также назвали лучший состав актеров в комедийных сериалах, победа за "Удивительной миссис Мейзел". Премию Гильдии киноактеров за лучшую роль получили Гленн Клоуз, сыгравшая в фильме "Жена", и Рами Малек, сыгравший Фредди Меркьюри в "Богемской рапсодии". Поскольку члены гильдии широко представлены в Американской академии киноискусств, считается, что премия гильдии анонсирует лауреатов премии "Оскар". Гленн Клоуз счастливо улыбалась В прошлом году главный приз гильдии получила лента "Три билборда на границе Эббинга, Миссури", но "Оскар" за лучший фильм эта лента уступила "Форме воды" режиссера Гильермо дель Торо. Этого фильма, кстати, даже не было среди номинантов приза Гильдии киноактеров. В этом году церемония вручения премии "Оскар" пройдет 24 февраля в Лос-Анджелесе. Среди претендентов в номинации "Лучший фильм": ленты "Черная пантера", "Черный клановец", "Богемская рапсодия", "Фаворитка" и другие.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМаттео Ренци посетовал на недостаток европейской солидарности Накануне в Средиземном море перевернулась 20-метровая лодка, на борту которой находилось около 700 африканских нелегалов. Судно затонуло в 17 милях (27 км) от побережья Ливии и в 130 милях (210 км) от южного итальянского острова Лампедуза, сообщил представитель итальянской береговой охраны. По данным итальянских властей, спасти удалось всего 28 человек. Только за нынешний год, как предполагается, утонули свыше 1500 нелегальных мигрантов, направлявшихся из Северной Африки в Европу. Как сообщила газета Times of Malta, судно перевернулось после того, как мигранты разом устремились к одному борту, чтобы привлечь внимание проходящего мимо корабля. Журналист издания Марк Микаллеф в интервью Би-би-си сказал, что этот случай "отнюдь не необычен". "Мы вновь и вновь видим один и тот же сценарий: судно переворачивается в момент, когда спасение близко", - сказал он. Маттео Ренци назвал гибель мигрантов "настоящим убийством, которое происходит каждый день, но о котором люди предпочитают не задумываться". В понедельник в Люксембурге должна состояться встреча министров иностранных дел стран ЕС, посвященная проблеме нелегальной миграции в Средиземном море. Остановить поток Как отметил Ренци, большее количество спасательных судов в Средиземном море не поможет решить проблему, необходимо остановить поток судов, направляющихся от берегов Северной Африки к берегам Европы. По его словам, 90% лодок с мигрантами выходят из портов Ливии, откуда налажена нелегальная перевозка людей в Европу. Тем временем мэр сицилийского города Палермо Леолуки Орландо обвинил Европу в том, что она ведет себя "как Понтий Пилат, умывающий руки после убийства". Как отметил премьер-министр Мальты Джозеф Мускат, его страна и Италия вынуждены в одиночку справляться с наплывом нелегалов. С начала нынешнего года, по некоторым данным, в Средиземном море утонули около 1500 нелегалов Папа римский Франциск также призвал к незамедлительным и решительным действиям для спасения африканских мигрантов, пытающихся по морю добраться до Европы. Ранее на этой неделе к северу от Ливии перевернулось другое судно с мигрантами, и около 400 из них, предположительно, утонули. По данным агентства ООН по делам беженцев, в 2014 году почти 3,5 тысячи человек погибли в Средиземном море при попытке добраться до Европы. При этом за время действия программы "Маре Нострум", которая финансировалась из итальянского бюджета, в 2014 году были спасены более 200 тысяч нелегалов. В прошлом году на смену "Маре Нострум" пришла ограниченная по возможностям и объемам финансирования европейская программа спасения, которую осуществляет пограничное агентство Евросоюза Frontex.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент США акцентировал, что решение по Сирии примут "достаточно быстро" В разговоре с журналистами он отметил, что его администрация "очень, очень серьезно" рассматривает ситуацию, сложившуюся после вероятной химической атаки в сирийском городе Дума. Ранее в четверг президент США написал в Twitter, что "никогда не говорил, когда именно" нанесут удар по Сирии. "Может быть очень быстро или не так быстро вообще!", - подчеркнул он. Позже Дональд Трамп прояснил позицию на встрече с журналистами. "Мы сегодня встречаемся по Сирии... Мы должны принять некоторые дальнейшие решения, и они будут приняты достаточно быстро", - отметил он. Также в четверг министр обороны США Джеймс Маттис заявил во время выступления в Конгрессе: "Я считаю, что это была химическая атака, и мы ищем фактические доказательства". В то же время британское правительство по итогам заседания в четверг объявило, что Британия согласна "принять меры" в отношении Сирии. Британский премьер Тереза ​​Мэй позвонила президенту Трампу поздно вечером в четверг, и они договорились "продолжать тесно сотрудничать" по этому вопросу. Белый дом сообщил, что Трамп также проведет разговор по сирийскому вопросу с президентом Франции Эммануэлем Макроном. Представитель России в ООН Василий Небензя в ответ на заявления западных столиц заявил, что "не может исключить" возможности войны между Россией и США. "Первоочередной задачей является предотвращение опасности войны", - сказал он журналистам в четверг. 11 апреля президент США Дональд Трамп пообещал нанести ракетный удар по Сирии, несмотря на угрозы России сбивать ракеты. "Россия обещает сбивать любые ракеты, выпущенные по Сирии. Готовься, Россия, они прилетят, такие красивые, новые и "умные"! Ты не должна быть партнером Зверя, Убивающего Газом, который убивает своих людей и получает от этого удовольствие", - написал американский президент в Twitter. Позже онопубликовал еще один твит, в котором отметил, что отношения между США и Россией никогда не были столь плохими, даже во время "холодной войны". "России нужна наша помощь для развития экономики, нам было бы несложно ее предоставить, все страны должны работать сообща. Давайте остановим гонку вооружений?", - написал Трамп. • ВОЗ: в результате химатаки в Сирии могли пострадать 500 человек Посол России в Ливане в интервью телеканалу "Аль-Манар" сообщил, что Россия оставляет за собой право сбивать американские ракеты и атаковать места их запуска. По данным источников Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в результате атаки 7 апреля погибли более 70 человек, около 500 пострадали. В связи с этим организация требует "беспрепятственный доступ" к городу Дума в Сирии, чтобы проверить эти сообщения. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Мою машину на МКАД заблокировали сотрудники ДПС во главе с подполковником Вишняковым. Говорят, у них оперативная информация, что в багажнике огнестрел. Ждем следственную группу", - написал он в своем "Фейсбуке". Инцидент произошел на пересечении МКАД и улицы Свободы. Оппозиционер отказался открывать багажник. В интервью телеканалу "Дождь" политик предположил, что его задержание связано с недавней поездкой в Грозный, в ходе которой он готовил доклад про главу Чечни Рамзана Кадырова. Оппозиционер написал также, что утром в квартиру его родителей приходила полиция. "Утром полицейские приходили в квартиру к родителям с вопросами о моем местонахождении. Видимо, ищут доклад про Кадырова", - написал он в "Фейсбуке". Комментариев от московской полиции по поводу случившегося пока не поступало.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРассматривавший иск судья Эдриан Лоуэр назвал требование сообщать в полицию о каждом новом половом контакте абсурдным и отметил, что его выполнение контролю не поддается. Судья обещал, что условия ордера будут изменены, но оставил наказание в силе. В 2015 году О'Нила оправдали по обвинению в изнасиловании, однако наложили на него определенные обязательства из-за некоторых комментариев, которые он сделал в беседе с наблюдающим за ним доктором и медсестрой психиатрического отдела. О'Нил в беседе с медиками признался, в частности, что душил женщину, в изнасиловании которой его обвиняли, и "много думал" о том, чтобы ее убить. Серию подобных признаний, которые судья Лоуэр назвал беспокоящими, О'Нил сделал и на пятничном заседании суда. Требование предупреждать власти о планируемых половых контактов останется в силе до сентября, когда судья пересмотрит условия ордера О'Нила. Сам О'Нил рассказал Би-би-си, что это условие сильно осложняет ему жизнь. Как утверждает мужчина, из-за решения суда он вынужден жить в лесу и не может найти работу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДмитрий Кратов, замначальника СИЗО, где 11 месяцев просидел Магнитский, говорит, что не знает, кто довел юриста до смерти На заседании Тверского суда Москвы в понедельник прокурор Дмитрий Боков заявил, что - согласно заключению экспертов - юрист Hermitage Capital умер от сердечной недостаточности, а не от панкреонекроза или каких-либо других причин, и винить заместителя начальника следственного изолятора по медицинской части Кратова в неоказании помощи, приведшей к смерти, нельзя. "Между действиями обвиняемого Кратова и смертью Магнитского отсутствует причинно-следственная связь", - сказал прокурор и попросил суд вынести оправдательный приговор. Судья Татьяна Неверова огласит приговор утром 28 декабря. Прокурор напомнил, что, по заключению заказанной следствием экспертизы, диагностированные у Магнитского болезни "сами по себе не были причиной смерти". "Фактически можно говорить об истощении энергетического ресурса сердечной мышцы", - сказал прокурор, высказав предположение, что причиной этого истощения могли быть "физические нагрузки или психоэмоциональный стресс". Молчание "стрелочника" Дмитрий Кратов сказал в последнем слове, что сожалеет о смерти Сергея Магнитского, но не считает себя в ней виновным. На вопрос bbcrussian.com после заседания, кто же в ней виновен, Кратов отвечать отказался. "Я не могу об этом судить. Суд решит", - сказал бывший заместитель начальника "Бутырки". Мать и вдова Сергея Магнитского и их адвокаты считают, что Дмитрий Кратов был назначен "стрелочником", а следствие, обвинение и суд постарались сделать так, чтобы реальные виновники преследования и смерти юриста ушли от ответственности. "Паззл складывается: Тверской суд санкционировал и продлевал арест Магнитского, теперь здесь оправдают единственного обвиняемого, а 27 декабря здесь же, в Тверском суде, начнутся слушания по делу против [главы Hermitage Capital] Уильяма Браудера и Сережи [Магнитского]", - сказал журналистам адвокат вдовы Магнитского Натальи Жариковой Дмитрий Харитонов. "И выйдет, что Сережа виноват, значит, под стражей содержался законно, а в его смерти никто не виноват", - добавил он. Адвокат Харитонов предположил, что просьба прокуратуры оправдать Кратова - хотя еще недавно она настаивала на его виновности - связана и с принятым в США "законом Магнитского". Мать Сергея Магнитского Наталья в своей речи в заключительных прениях сторон заявила, что суд не стал ни слушать свидетелей, ни изучать доказательства, которые могли бы многое прояснить в обстоятельствах и причинах смерти ее сына. Мышкины слезки "Правдивых сведений о последних четырех днях жизни моего сына я так и не услышала", - сказала Магнитская, предположив, что нечто, что привело к его смерти, случилось именно в эти четыре дня, причем в "Матросской тишине", куда его перевели, а не в Бутырке, где служил Кратов. Наталья Магнитская не верит в утверждения экспертов, что ее сын умер от сердечной недостаточности, вызванной стрессом. "Трудно рассчитывать, что все, что я говорю, как-то повлияет на решение суда - тем более, после речи прокурора. Но это мой долг перед сыном - высказать свое мнение. Ну, а у нас, как всегда, получается, что у сильного бессильный виноват, но я надеюсь, что отольются кошке мышкины слезки", - закончила тихую речь Наталья Магнитская. Адвокат матери Магнитского Николай Горохов напомнил, что из 20 потенциальных очевидцев того, что произошло с Магнитским в "Матросской тишине", суд допросил лишь врача Александру Гаусс, и то удовлетворился ее противоречивыми, с точки зрения адвокатов, показаниями. Адвокат Дмитрий Харитонов обратился в Следственный комитет с просьбой возбудить уголовное дело в отношении Александры Гаусс, которая исполняла обязанности врача-хирурга в "Матросской тишине". Горохов попросил суд заново провести судебное следствие, назначив новую экспертизу силами организации "Врачи за права человека" или же вернуть дело прокуратуре, чтобы та предъявила обвинения в убийстве с целью сокрытия другого преступления, и притом предъявила далеко не одному Кратову. На предложение прокурора оправдать Дмитрия Кратова резко отреагировал фонд Hermitage Capital. "Озвученная в суде позиция прокурора Бокова с просьбой об оправдательном приговоре единственному обвиняемому в смерти Магнитскому свидетельствует об агонии власти, что лишний раз подтверждает, что закон Магнитского был своевременным и направленным не против России и большинства ее граждан, а против небольшой кучки властной клептократии, которая ежеминутно попирает права своих граждан, обворовывает их и беззастенчиво оправдывает свои действия, прикрываясь личиной отстаивания якобы интересов россиян", - говорится в переданном в Би-би-си заявлении фонда для прессы. Долгий процесс Аудитор инвестиционного фонда Hermitage Capital Сергей Магнитский был арестован в ноябре 2008 года по обвинению в том, что помогал главе компании Уильяму Браудеру уклоняться от уплаты налогов. Незадолго до этого Магнитский обвинил группу милицейских чинов и налоговых инспекторов в том, что они с помощью похищенных документов нескольких фирм Браудера украли из госбюджета 5,4 млрд рублей (230 млн долларов США). Арестовали Магнитского те самые люди, которых он обвинил. В течение 11 месяцев Магнитский находился в "Бутырке", а затем был переведен в "Матросскую тишину", где и обратился за медицинской помощью. Смерть юриста в ноябре 2009 года вызвала широкий общественный резонанс и возмущение ряда международных правозащитных организаций. Следствие по делу о гибели Магнитского продолжается уже более двух лет. Помимо Дмитрия Кратова, в качестве подозреваемой фигурировала его подчиненная Лариса Литвинова, однако в апреле 2012 года Следственный комитет прекратил уголовное преследование Литвиновой в связи с изменениями в Уголовном кодексе. В декабре этого года в США был принят "закон Магнитского", запрещающий въезд в страну россиянам, причастным к гибели аудитора. В ответ российская Госдума подготовила законопроект, который предусматривает санкции для лиц, причастных, по мнению Москвы, к нарушению прав граждан России. В этот же закон включен запрет американским гражданам усыновлять сирот из России.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак правило, на ранних этапах расследования, когда широкой публике практически ничего неизвестно, среди теорий преобладает чистая конспирология, которая потом так и остается уделом небольшой группы граждан. К сожалению, особенно в связи с делом Скрипалей, отравленных тем же самым (или очень похожим) веществом четыре месяца назад, некоторые менее экзотические версии произошедшего в Эймсбери кажутся вполне реальными. Но давайте по порядку. Версия 1. Недоглядели Первая и наиболее безобидная версия случившегося - бытовая. Остатки вещества, использовавшегося для отравления Скрипалей, так или иначе попали на какие-то предметы, с которыми потом столкнулись пострадавшие Чарли Роули и Дон Стерджесс. Они, насколько известно, никак не были связаны со спецслужбами. Пара побывала в Солсбери (где были отравлены Сергей и Юлия Скрипаль) в пятницу, накануне госпитализации, и почувствовали симптомы отравления на следующий день с интервалом в несколько часов. Дон Стерджесс (слева) и Чарли Роули госпитализировали 30 июня. Полиция утверждает, что после событий в марте было идентифицировано девять мест, потенциально зараженных "Новичком". Из них сегодня полностью открыты для публики лишь четыре - в остальных до сих пор идут процедуры обеззараживания. В интервью Би-би-си эксперт по химическому оружию Ричард Гатри сказал, что, по его мнению, остатки "Новичка", собранные во время расследования дела Скрипалей, могли быть "неудачно утилизированы". Вряд ли их просто выбросили в мусорный контейнер (хотя и такой версии исключать нельзя), но несоблюдение необходимых процедур при уничтожении остатков вещества могло привести к тому, что они оказались в почве или на поверхностях предметов, впоследствии оказавшихся на свалке. По мнению Вила Мирзаянова, впервые поведавшего миру о существовании этого отравляющего вещества, инцидент в Эймсбери - это новая доза "Новичка", поскольку фосфорорганические отравляющие вещества влагонеустойчивы и за четыре месяца, прошедшие с момента отравления Скрипалей, должны были смыться атмосферными осадками. Однако эксперты, опрошенные Би-би-си еще в марте, рассказали, что "Новичок" - это не один препарат, а целая их группа. Их разрабатывали в 70-80-х годах прошлого века, но сложно с уверенностью утверждать, что эти разработки тогда же и завершились. Существует отличная от нуля вероятность, что последующие производные "Новичка" не разлагаются столь же быстро, как их предшественники. Тем более, что происхождение и точные характеристики вещества, которым отравили Скрипалей, нам по-прежнему точно не известны. В начале 1990-х годов проживающий в США химик Вил Мирзаянов рассказал миру о засекреченной советской программе создания класса отравляющих веществ, известного как "Новичок" Полицейские говорят, что не могут подтвердить идентичность "Новичков" в Солсбери и Эймсбери, но рассматривают эту возможность. Где именно пострадавшие Роули и Стерджесс могла натолкнуться на остатки "Новичка" - отдельный вопрос. Насколько известно, Роули лечился от героиновой зависимости. Теоретически, источником поражения мог стать подобранный шприц. Эта версия упоминается в британских СМИ, но особого распространения пока не получила: помимо всего прочего, это означает, что в британских больницах и лабораториях к процедуре уничтожения потенциально опасных отходов относятся без всякого пиетета. Британской системе здравоохранения, переживающей не лучшие времена, такая реклама сейчас нужна меньше всего. Разумеется, если эта версия подтвердится, чиновникам от здравоохранения придется отвечать на множество неприятных вопросов. Но пока об этом говорить рано. Есть также подозрение, что Роули и Стерджесс могли наткнуться на одну из "закладок", оставленных для агентов, осуществлявших отравление Скрипалей. По версии одного из разработчиков "Новичка" Владимира Углева, основанной на его опыте в советские годы, перед операцией осуществляется несколько таких закладок - укромных мест, где хранится яд. Исполнитель обычно пользуется только одной. Кстати, Углев опровергает мнение Мирзаянова о том, что "Новичок" легко разлагается. По его словам, какая-то часть реагента действительно испаряется, но остатки остаются активными месяцы, а то и годы. Версия 2. Рука Москвы Другая теория популярна у конспирологов. Согласно ей, отравление Роули и Стерджесс - дело рук российских агентов, призванное окончательно дискредитировать версию о причастности России к отравлению Скрипалей. В связи с проходящим в России футбольным чемпионатом отношение к стране на уровне простых граждан по всему миру вроде бы улучшилось - там побывало множество иностранцев, готовых теперь засвидетельствовать, что россияне дружелюбны, умеют улыбаться и вообще нормальные люди, а сам чемпионат прекрасно организован. Очевидно, устраивать новое отравление, практически в том же месте, в час футбольного торжества Кремлю совершенно ни к чему. И раз уж это совершенно невыгодное событие произошло именно сейчас, то и предыдущее отравление логично считать происками недругов России, стремящихся не допустить восстановления ее отношений с Западом. Ну а соседний с Солсбери Эймсбери выбран по принципу "в одну воронку снаряд два раза не попадает". Версия 3. Недруги России У предыдущей версии есть еще более экстремальная разновидность. Согласно наиболее прогрессивным конспирологам, отравление Роули и Стерджесс - дело рук британских спецслужб, пытающихся таким образом, во-первых, очернить улучшающийся на фоне футбола имидж России, во-вторых, отвлечь общественное внимание от сложностей с "Брекситом", грозящих подорвать британскую экономику. Полиция перекрыла несколько участков города Эймсбери, в том числе дом пострадавших на Магглтон-роуд Следующая итерация этой версии - это уже "мировая закулиса", готовящая чрезвычайное положение и отмену демократии в стиле голливудских антиутопий. Рассматривать ее всерьез мы не будем. Утверждать что-либо с достаточной уверенностью мы пока не можем - слишком много еще неизвестно. Британские власти, правда, настаивают на том, что угрозы безопасности граждан нет. Министр здравоохранения Великобритании Джереми Хант сказал, что события в Эймсбери выглядят как "очень-очень несчастливые- будем надеяться, не трагические - последствия предыдущего инцидента". Произносятся ли эти успокоительные слова для того, чтобы предотвратить массовую панику, или потому, что власти действительно так считают - мы тоже не знаем.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа месте взрыва работают службы безопасности Глава полиции Кветты Мир Зубаир Махмуд сообщил агентству Ассошиэйтед Пресс, что смертник привел в действие взрывное устройство прямо перед началом траурной церемонии. Пока никто не взял на себя ответственность за взрыв. Однако подозрение, скорее всего, падет на талибов, которые уже не раз осуществляли подобные взрывы в этом районе. Кветта – столица Белуджистана, провинции, которая страдает от нападений талибов, конфликта между мусульманами-шиитами и суннитами и действий местных сепаратистов. Во вторник сепаратисты открыли огонь по пассажирам автобуса недалеко от Кветты, убив 13 человек. Мощный взрыв Среди погибших был один из высокопоставленных полицейских Фаяз Сумбаль. Родные и коллеги оплакивают погибших полицейских В полиции сообщили, что он заметил подозрительного человека и попросил коллег обыскать его. Когда те начали допрос, смертник привел в действие взрывное устройство. Кадры взрыва попали в прямой эфир одного из местных телеканалов, который вел трансляцию похорон. В числе погибших и раненых в основном оказались полицейские. Они пришли на похороны товарища, которого убили во время поездки по городу с детьми в четверг. Оба ребенка живы, но получили ранения. По словам очевидцев, сразу после взрыва кто-то из полицейских, рыдая, пытался найти среди разорванных тел своих коллег, а кто-то молча сидел в шоке. Полицейский Мохаммед Хафиз рассказал агентству Франс Пресс о пережитом: "Я был в мечети, и мы занимали места на молитву, когда услышали мощный взрыв. Я вышел и увидел раненых и тела погибших на земле. У меня нет слов, чтобы описать увиденное. Это было чудовищно". Наблюдатели отмечают, что этот взрыв стал кульминацией в серии кровавых событий в Пакистане в этот Рамадан. За время священного для мусульман месяца здесь произошло 11 нападений, жертвами которых стали более 90 человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОжидается, что 1 млрд долларов предоставят в первой половине 2015 года, при условии реализации Украиной программы реформ, согласованной с МВФ. В прошлом году Киев уже получил 1 млрд долларов кредитных гарантий, а также 340 млн долларов помощи от США. Министр финансов США Джейкоб Джозеф Лью заявил, что кредитные гарантии могут увеличить до 3 млрд долларов. Эти средства помогут Украине внедрять реформы, сказала министров финансов Украины Наталия Яресько. Она также отметила, что власть "высоко ценит такой шаг американских партнеров". Увеличение помощи Министр финансов США Джейкоб Джозеф Лью отметил, что предоставленные Украине кредитные гарантии должны помочь профинансировать социальные нужды. "Ожидаем от Украины следующих шагов в реформировании финансов, искоренении коррупции, улучшении бизнес-климата", - сказал американский чиновник. По его словам, если украинская власть действительно будет продолжать реформы - кредитные гарантии могут увеличить до 3 млрд долларов. "Мы предложим нашему Конгрессу выделить дополнительно еще 1 млрд долларов, - сказал он на пресс-конференции в Киеве. - Поэтому в целом сумма кредитных гарантий составит 3 млрд долларов - опять же, если Украина будет продолжать свою программу реформ и все еще нуждаться в поддержке", - сказал он на брифинге. Ранее в Вашингтоне заявляли, что условием предоставления гарантий является реализация Украиной программы реформ, согласованной с МВФ. "Правительство США предоставляет Украине кредитные гарантии объемом 2 млрд долларов. Это позволит Украине активнее вводить уже начатые реформы и привлекать международную финансовую поддержку на более благоприятных условиях", - сказала Наталья Яресько. Г-н Лью отметил, что новое украинское правительство "полностью отдано" проведению реформ в стране, США будут продолжать поддерживать Украину, которая "проходит через испытания". Давление на Россию "Соединенные Штаты остаются твердыми в своей поддержке Украины в ее противостоянии российской агрессии", - сказал Джейкоб Лью. По его словам, США готовы принять новые шаги в отношении России. "С этой целью мы будем продолжать работать с нашими союзниками, чтобы увеличивать давление на Россию", - добавил чиновник. В то же время он сказал, что если Москва будет выполнять Минские договоренности, санкции могут быть уменьшены.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа флайборде через Ла-Манш Момент приземления Фрэнки Запаты в Дувре 40-летний экс-чемпион мира по аквабайку Запата стартовал в воскресенье утром недалеко от французского Кале и приземлился в бухте святой Маргариты в британском Дувре. Полет занял 22 минуты, преодоленное расстояние - 35,4 километра. По размерам флайборд схож со скейтбордом, в движение его приводят несколько небольших реактивных двигателей, работающих на керосине, баллон с которым находится у пилота в рюкзаке. "Мы сделали эту машину три года назад, и вот мы пересекли Ла-Манш. Уму не постижимо", - сказал репортерам Запата после приземления и заплакал. Однако он не уверен, что его полет - историческое событие. "Время покажет", - добавил изобретатель. В следующий раз, Фрэнки: перелет на флайборде через Ла-Манш провалился По его словам, во время полета он развивал скорость до 170 км/ч. Самой сложной задачей была дозаправка в воздухе. Для этого ему надо было приземлиться на судно сопровождения и поменять рюкзаки с баллоном. Именно этот элемент полета стал причиной неудачи при первой попытке. На этот раз экстремала сопровождало судно большего размера с более широкой площадкой для приземления. За ним также следовали три вертолета. Фрэнки Запата приобрел широкую известность, пролетев на своем реактивном флайборде над Елисейскими полями во время парада по случаю Дня взятия Бастилии 14 июля. Командование французской армии заинтересовалось изобретением, и компания Запаты получила грант в 1,3 миллиона евро на его адаптацию под военные нужды.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 2016 году в результате допингового скандала в России Балахничев был пожизненно отстранен от спорта по итогам расследования комиссии международной ассоциации легкоатлетических федераций (ИААФ). Французская прокуратура в июне просила суд приговорить Блахничева к четырем годам тюрьмы и штрафу в размере 1,8 миллиона евро. Бывший спортивный функционер не участвовал в заседаниях - он живет в России. Он заявил РИА Новости, что попробует обжаловать решение суда. "Меня лишили законного права защищаться, говорили, что я не сотрудничаю со следствием, с чем я категорически не согласен. Намерен апеллировать к этому решению в вышестоящих инстанциях", - сказал он агентству. Во Франции в 2019 году был заочно выдан ордер на арест Балахничева в рамках начавшегося в 2015 году расследования по делу бывшего главы ИААФ Ламина Диака, который был обвинен в получении миллионных взяток за сокрытие допинговых нарушений российскими спортсменами. 1 ноября 2015 года Ламин Диак был арестован во Франции и помещен под домашний арест в Париже после предъявления ему обвинений в коррупции и отмывании денег. В 2017 году обвинения в причастности к коррупционным схемам в спорте были выдвинуты и против его сына Папы Массаты Диака. 87-летний Ламин Диак в среду был приговорен к четырем годам лишения свободы, два из них - условно. Также ему присудили штраф в размере 500 тысяч евро. Его адвокаты также заявили, что оспорят решение суда. Россию отстранили от участия в соревнованиях ИААФ в 2015 году после допингового скандала, однако некоторым российским легкоатлетам было разрешено выступать под нейтральным флагом при условии, что они докажут свою непричастность к допингу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭкстремистскими могут признать книги, сайты и даже статусы в социальных сетях Теоретически алгоритм "фильтрации" существует, но названный судом экстремистским фильм "Невинность мусульман" до сих пор доступен на YouTube. Судья Марина Мусимович заявила в суде, что решено "ограничить доступ к указанным видеоматериалам путем добавления на пограничном маршрутизаторе правил фильтрации ай-пи-адресов указанных интернет-ресурсов". Позже пресс-секретарь суда пояснила РАПСИ, что решением суда был ограничен доступ к четырем роликам, размещенным на пяти сайтах. Интернет-эксперт Антон Носик делает вывод, что "судья решила вмешаться в процедуру, которую не понимает". "Маршрутизатор в единственном числе в этом случае неприменим. Сколько операторов связи, столько и маршрутизаторов", - сказал Носик Русской службе Би-би-си. По его словам, маршрутизатор - это передатчик для интернета, который есть у каждого провайдера - как домашний роутер у конечного пользователя. Пограничный маршрутизатор Когда решение суда о признании материала экстремистским вступает в силу, минюст добавляет его в "Федеральный список экстремистских материалов". Он доступен на сайте ведомства и содержит на сегодняшний день 1539 материалов с пометкой о том, когда и какой суд вынес вердикт. Экстремистскими материалами могут признать книги, сайты и даже статусы в социальных сетях. Так, по решению суда Нальчика в июле 2012 года экстремистскими признаны "статусы, размещенные пользователем на сайте odnoklassniki.ru. Сайт также может попасть и в другой "черный" список - реестр запрещенных сайтов Роскомнадзора. По недавно принятому закону о черном списке сайтов, по словам Носика, изначально Роскомназдор обязан отправить предупреждение владельцам сайта о наличии запрещенного контента. "Сайты могут или удалить ролики, или ограничить доступ для пользователей, заходящих с российских адресов, или проигнорировать обращение. В таком случае им грозит блокировка, как выразилась судья по делу Pussy Riot, на пограничном маршрутизаторе", - продолжает Носик. Технически блокировка происходит достаточно просто. Реестр Роскомнадзора, поясняет Носик, работает в автоматическом режиме: провайдер один раз добавляет реестр в настройки своего маршрутизатора, а когда в нем появляется новое доменное имя, оно сразу же блокируется. Нет границ, есть политика Как пояснил Русской службе Би-би-си аналитик правозащитной ассоциации "Агора" Рамиль Ахметгалиев, четкого механизма наложения подобных запретов в мировой практике не существует. Сложность заключается в специфике самого интернета, который существует вне границ и юрисдикции разных государств. По российским законам, запрет на распространение экстремистских материалов работает на территории России. Решение суда по подобным делам распространяется и на СМИ, на сайте которых были выложены запрещенные материалы. "Не имеет значения, где сайт зарегистрирован - имеет значение, где распространяется информация. Претензии могут быть и к англоязычному сайту, зарегистрированному за рубежом, если он доступен в России", - говорит юрист. Адвокат Екатерины Самуцевич Дамир Гайнутдинов пояснил Би-би-си, что к ответственности могут быть привлечены только российские СМИ. А сайты, зарегистрированные за рубежом, просто блокируются на территории России. "Я бы рекомендовал эти материалы удалить. Риск получить предупреждение Роскомнадзора по четвертой статье закона о СМИ (о недопустимости злоупотребления свободой массовой информации) будет значительным", - предполагает эксперт. По его словам, физическим лицам неповиновение решению суда обернется в лучшем случае штрафом в размере нескольких тысяч рублей или арестом на срок до 15 суток, в худшем - уголовной ответственностью по 282 статье УК РФ о разжигании ненависти и вражды. Если в действиях СМИ будет установлен такой умысел, руководство получит предупреждение Роскомнадзора: два предупреждения за 12 месяцев приводят к лишению лицензии. Сложность контроля над интернетом в России сопровождается и политическим давлением. Дамир Гайнутдинов подчеркивает, что в действиях властей в интернете есть "перекос, ограничивающий право на свободу слова и преследование активистов и журналистов за высказывания по политическим мотивам". "Невинность мусульман" 1 октября Тверской суд Москвы признал скандальный фильм "Невинность мусульман" экстремистским и обязал провайдеров ограничить доступ к нему. Несмотря на это, фильм до сих пор доступен на YouTube. Решению суда предшествовала "настоятельная рекомендация" Роскомнадзора от 17 сентября: российским провайдерам - закрыть доступ к фильму через интернет до решения суда, а сетевым СМИ - не давать ссылок на ролик и его эпизоды. Впоследствии глава минсвязи Николай Никифоров сообщил, что сайт YouTube может быть полностью заблокирован в начале ноября. 21 сентября прокуратура Петербурга предостерегла руководство "ВКонтакте" от распространения трейлера к фильму. С предупреждением выступил и Ленинский районный суд Грозного, который признал фильм экстремистским. Эксперты заявляли, что полностью закрыть доступ к фильму в интернете все равно не удастся, и он в любом случае может остаться доступен на ряде серверов и сайтов. Интернет-компания Google, которой принадлежит видеохостинг YouTube, сообщила, что готова заблокировать доступ российских пользователей к видеозаписи "Невиновности мусульман" только после получения судебного уведомления о том, что определенный ролик признан в установленном порядке незаконным, причем с указанием конкретных URL. Реестр Роскомнадзора После вступившего в силу с 1 ноября закона "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию", в России появился Единый реестр запрещенных сайтов. Согласно закону, Роскомнадзор направляет уведомление о наличии на сайте информации, запрещенной к распространению на территории России, после чего владельцы ресурса должны удалить ее. Если этого не происходит, Роскомнадзор имеет право внести в реестр весь сайт. В течение суток с момента включения сайта в реестр оператор связи обязан ограничить доступ к ресурсу. 21 ноября на некоторое время в реестре оказался видеохостинг YouTube, однако в Роскомнадзоре произошедшее объяснили техническим сбоем. "В реестр был внесен не большой сервер YouTube, а какая-то из его страниц с запрещенным материалом. В адрес администрации ресурса направлено соответствующее уведомление с просьбой убрать нежелательную информацию", - заявил пресс-секретарь Роскомнадзора Владимир Пиков. Ранее Роскомнадзор заблокировал доступ к интернет-энциклопедии "Луркоморье". Он был восстановлен после того, как интернет-ресурс убрал со своих страниц информацию, которую власти расценили как пропаганду наркотиков.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНиколай Азаров жалеет, что Сергей Тигипко отказался работать в новом правительстве В интервью украинским телеканалам господин Азаров также сказал, что новое министерство доходов и сборов поможет бороться с неуплатой налогов, сообщают Нажать "Украинские новости". Кроме того, премьер заверил, что сожалеет об отказе бывшего вице-премьера Сергея Тигипко от работы в новом составе Кабмина. "Я абсолютно нормально отношусь к тому, что Сергей Геннадьевич Арбузов - первый вице-премьер-министр, и плох тот первый вице-премьер-министр, который не хочет стать премьер-министром. Но все это должно быть естественно, нормально. Я буду со своей стороны делать все, чтобы у него (все) получалось на этом месте", - сказал премьер. "Рано или поздно я уйду с поста премьер-министра. И совершенно очевидно, что в составе правительства должны быть люди, способные заменить премьер-министра", - добавил он. До назначения на должность первого вице-премьера ранее на этой неделе господин Арбузов занимал должность главы Национального банка. Говоря о причинах создания министерства доходов и сборов, глава правительства сказал, что задача этого ведомства - "устранить всякие недобросовестные возможности для уклонения от уплаты налогов". Министерство было создано путем объединения налоговой и таможенной служб. "Плох тот первый вице-премьер-министр, который не хочет стать премьер-министром" Николай Азаров, глава правительства Украины Создание министерства премьер связывает также с необходимостью модернизации экономики и привлечения новых инвестиций. Ранее министр доходов и сборов Александр Клименко назвал создание министерства новогодним подарком для налогоплательщиков. Советы Королевской Николай Азаров также выразил сожаление по поводу того, что депутат от Партии регионов, бывший вице-премьер, министр социальной политики Сергей Тигипко отказался от работы в новом правительстве. "Он (Тигипко), на мой взгляд, очень серьезно работал на должности министра социальной политики. И мне было жаль, когда Сергей Леонидович сказал мне о том, что он все-таки планирует работать в Верховной Раде. Я рассчитывал, что он продолжит свою деятельность в качестве вице-премьера или министра социальной политики", - сказал премьер. Свое решение господин Тигипко объяснил тем, что хочет заниматься идеологией Партии регионов. Он также посоветовал новому министру социальной политики Наталье Королевской внимательно отнестись к наработкам господина Тигипко на посту министра. "Я посоветовал бы ей особое внимание уделить роли и месту социальных инспекторов. Мы эту новацию внедрили в начале 2012 года, нам говорили, что это предвыборная цель. Это никакая не предвыборная цель. Это, наоборот, создание современной европейской системы, когда социальный инспектор должен знать ситуацию в каждой семье, которой он занимается", - сказал премьер. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ эти длинные выходные британцы устремились на пляжи На последние выходные августа в Великобритании приходится так называемый Bank Holiday - "день, когда не работают банки". Это дополнительный выходной, который добавляется к последнему уикенду августа. Новый рекорд установлен в районе аэропорта Хитроу. Температура поднялась до 33,3 градусов по шкале Цельсия. Британское метеобюро официально подветрдило эти данные. Предыдущий рекорд, 31,5 градусов, также был установлен в районе Хитроу в 2001 году. В субботу рекордная температура была зарегистрирована в Уэльсе - в городе Гогерддан воздух прогрелся до 28,8 градусов. Карнавал в Ноттинг-Хилле проходит под палящим солнцем - но всем нравится Некоторые купальщики все же пришли в гидрокостюмах Жители Йоркшира прощаются с летом на пляжах Абсолютный температурный рекорд в Британии был установлен в июле этого года в Кембридже, где температура достигла 38,7 градусов по Цельсию. Предыдущий был установлен в 2003 году в графстве Кент и составил 38,5 градусов. До конца выходных температура может подняться еще, предупреждают синоптики Это лето стало для британцев самым жарким в истории - в июне температура почти достигла 40 градусов Рекомендации синоптиков не выходить на солнце мало кого останавливают Те, кто не доехал до пляжа, отдыхают в городских парках ***\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВыступая перед преимущественно белой аудиторией в штате Мичиган, он заявил, что афроамериканцы живут в нищете и что школы у них никуда не годятся. Он пообещал предоставить афроамериканцам то, что им не смогли дать демократы за 8 лет своего правления. Трамп утверждает, что его оппонент Хилари Клинтон скорее создаст рабочие места для беженцев, чем для безработной чернокожей американской молодежи, которая, по его выражению, превратилась в беженцев в своей собственной стране. Хилари Клинтон заявила, что высказывания Трампа потрясают своим невежеством. Трамп также заявил, что получит 95% процентов голосов афроамериканцев, когда будет выдвигаться на второй срок в 2020 году. Барак Обама, самый популярный президент среди чернокожего населения в американской истории, на выборах 2012 года получил 93% голосов афроамериканских избирателей. Поддержка Трампа со стороны чернокожих остается ничтожно низкой. По последним опросам, за него готовы отдать свои голоса всего 2% таких избирателей. До сих пор кампанию Трампа по завоеванию голосов чернокожих Америки можно назвать в лучшем случае неровной. Его активно поддерживают группы сторонников превосходства белой расы. После того лидер Ку-Клукс-Клана заявил, что поддерживает Трампа, тому потребовалось несколько дней, прежде чем он дистанцировался от этих заявлений, что вызвало острую критику в его адрес. Несколько раз сторонники Трампа нападали на чернокожих демонстрантов на митингах в его поддержку. Расследование газеты New York Times выявило, что сторонники Трампа во время митингов нередко позволяют себе расистски окрашенные высказывания. Среди сторонников Трампа чернокожих американцев пока не слишком много Речь в Мичигане стала уже третьим за последнюю неделю выступлением Трампа, в котором он пытался расположить к себе чернокожих избирателей. Некоторые аналитики считают, что Трамп, отстающий от Клинтон по опросам, отчаянно пытается выйти за пределы круга своих традиционных сторонников - белых избирателей преимущественно рабочего класса. В то же время многих комментаторов в "Твиттере" поражают те методы, с помощью которых Трамп пытается достичь своей цели. "Это так он пытается завоевать голоса чернокожих?! Говоря им, что они глупые, нищие лузеры, у которых нет работы?", - возмутился в "Твиттере" Джамил Смит, чернокожий репортер телекомпании MTV News. Ана Наварро, латиноамериканский стратег Республиканской партии, написала: "Попытка Трампа "дотянуться до чернокожих" настолько бестактна и снисходительна, что даже его обращение к латиноамериканцам кажется уже не таким ужасным и глупым". В пятницу Трамп объявил об отставке Пола Манафорта, возглавлявшего его избирательную кампанию в течение последних трех месяцев. Манафорт привлек к себе внимание в связи с обвинениями его в связях с пророссийской политической партией бывшего президента Украины Виктора Януковича.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлавред радиостанции Алексей Венедиктов обещает сделать Михаилу Лесину письменное предложение о выкупе пакета акций В ближайшее время главред "Эха" планирует встретиться с миноритариями, а также проанализирует рынок. "Мы сделаем Лесину письменное предложение о выкупе пакета акций", - сказал Венедиктов. На 21 ноября назначено заочное заседание совета директоров "Газпром-медиа", на котором будет решаться дальнейшая судьба "Эха Москвы". Алексей Венедиктов не исключает, что совет может поставить вопрос о его увольнении. Формальным поводом к началу конфликта послужил отказ главного редактора уволить ведущего радиостанции Александра Плющева из-за твита о смерти сына главы президентской администрации Сергея Иванова. Надежда на компромисс Михаил Лесин в интервью изданию Лента.ru подтвердил, что на состоявшейся во вторник вечером в Доме журналиста встрече с коллективом "Эха Москвы" вопрос о выкупе пакета акций действительно прозвучал, и если от миноритарного акционера поступит такое предложение, он обязательно рассмотрит его на совете директоров. Говоря о ситуации вокруг "Эха Москвы", председатель правления "Газпром-медиа" сообщил, что вновь встречается с Венедиктовым в среду, и подчеркнул, что надеется на компромисс. "Мне кажется, я сделал все, чтобы донести позицию акционера, у которого нет намерения погубить "Эхо Москвы", разрушить его. Нет самоцели уволить Венедиктова", - заявил он. По информации интернет-издания Meduza, на встрече с коллективом радиостанции Лесин также сказал, что может перенести заседание совета директоров или провести его очно. Ультиматум Лесина Журналист "Эха Москвы", профессор МГИМО и НИУ "Высшая школа экономики" Виталий Дымарский уверен, что объектом нападок руководства холдинга стал не опальный ведущий, а главный редактор. "По сути, Венедиктову был выдвинут ультиматум: или ты увольняешь Плющева, в крайнем случае, отстраняешь от эфира на какое-то время, или уходишь сам", - написал он своем "Фейсбуке". По словам Дымарского, на его вопрос, будет ли увольнение Плющева условием назначения следующего главного редактора, если Венедиктова отправят в отставку, ответа не последовало. На позицию Лесина не повлияли личные извинения главе президентской администрации за твит о его погибшем сыне, которые журналист принес в понедельник. Ранее Плющев был ведущим эфира о событиях в донецком аэропорту, после которого Роскомнадзор вынес предупреждение "Эху Москвы".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПечерский райсуд Киева приговорил Юрия Луценко 27 февраля 2012 к четырем годам заключения и конфискации имущества Адвокаты Юрия Луценко просят суд отменить обвинительный приговор, считая его вину недоказанной, а права во время судебных разбирательств - нарушенными. Накануне Юрий Луценко не закончил свое выступление в суде, поскольку председательствующий судья Сергей Слинько объявил о завершении заседания, поэтому в среду заседание началось с продолжения выступления г-на Луценко. 2 апреля Юрий Луценко призвал Высший специализированный суд не доводить его дело до Европейского суда по правам человека. Он убежден, что выиграет это дело в ЕСПЧ "на 100%". Юрий Луценко на заседании суда заявил, что не сомневается в том, каким будет решение Высшего спецсуда Украины по его делу. Вечером 2 апреля адвокат г-на Луценко Алексей Баганец в эфире "5 канала" заявил, что не верит в скорое освобождение его подзащитного. "Если бы власти думали о том, что возможно освободить Юрия Луценко в рамках правового поля не дожидаясь решения Европейского суда - это можно было бы сделать в черниговском Апелляционном суде, когда рассматривалось наше ходатайство об освобождении Луценко от отбывания наказания по состоянию здоровья", - заявил он. Также, добавил адвокат, "это можно было бы сделать в Высшем специализированном суде, когда он рассматривает наши две, подчеркиваю, кассационные жалобы на два приговора суда". Другой адвокат экс-министра, Игорь Фомин, еще на судебном заседании 2 апреля назвал дело против г-на Луценко "сфальсифицированным". Неудовлетворительное состояние здоровья Юрий Луценко просил, чтобы его выпустили из стеклянного бокса, но ему отказали. Александр Баганец в эфире "5 канала" также отметил неудовлетворительное состояние здоровья Юрия Луценко. "И кроме того, что состояние здоровья у него ухудшается, на него еще отпечаток накладывает психологическая сторона проблемы", - добавил он. По словам адвоката, г-ну Луценко "было отказано" в контрольном обследовании в частной клинике "Обериг", где ему сделали операцию. "И поэтому его состояние здоровья, с учетом морального плана, еще ухудшилось", - говорит он. Ранее Государственная пенитенциарная служба неоднократно заявляла, что Юрий Луценко сам отказывался от обследования врачом из киевской клиники "Обериг". Обследование должно было состояться при участии врачей "Оберига" на базе черниговской областной больницы, говорили в ГПтС, однако осужденный соответствующего согласия не предоставил. Причины его отказа неизвестны. Жена просит о смягчении Вместе с тем жена экс-министра внутренних дел Ирина Луценко заявила, что просит Высший специализированный суд Украины изменить приговор ее мужу и назначить наказание, не связанное с содержанием в тюрьме. Она заявила, что уверена в невиновности Юрия Луценко, но понимает, что суд не оправдает его. В начале марта Виктор Янукович заявил, что готов будет помиловать Юрия Луценко, если Высший специализированный суд Украины не изменит решений нижестоящих судов. Однако сам Луценко еще раз подчеркнул, что он не будет обращаться к нему с такой просьбой. Европейский Союз ставит в прямую зависимость подписание соглашения об ассоциации с Украиной с судьбой Юлии Тимошенко и Юрия Луценко. Европейский суд по правам человека в июле 2012 года принял решение в пользу Юрия Луценко, признав, что его арест был политически мотивированным. Печерский райсуд Киева приговорил экс-министра внутренних дел Юрия Луценко 27 февраля 2012 к четырем годам заключения с конфискацией имущества. Ему также запретили занимать государственные должности сроком на два года. Кроме того, Юрий Луценко был лишен первого ранга госслужащего. Суд также постановил взыскать с него в пользу МВД свыше 643 тысяч гривен.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМеждународные организации называют Россию одним из худших мест для жизни геев В баре, расположенном в Китай-городе неподалеку от Красной площади, гей-активисты отмечали Coming Out Day - день публичного признания нетрадиционной сексуальной ориентации. Очевидцы рассказали ВВС, что в нападении участвовали примерно 20 человек с хирургическими масками на лицах. Примерно в 21.30 они вошли в бар, угрожая охране пистолетом и после крика: "Драку заказывали?" молча начали крушить все вокруг. По словам одного из организаторов вечеринки Павла Самбурова, погромщики не стремились травмировать посетителей заведения, скорее, хотели запугать присутствующих: переворачивали столы, ломали стулья. Осколок в глаз Как сообщила представитель "7FreeDays" Русской службе Би-би-си, в заведении на момент нападения находилось более 70 человек, две трети из которых составляли девушки. Как сообщил один из пользователей Twitter Сергей Илупин, у его подруги, побывавшей на этой вечеринке, многочисленные гематомы, а в глаз другой девушки попал осколок от разбитых очков. По информации Самбурова, двое пострадавших до утра пятницы вышли из больницы. Вместе с еще шестью очевидцами происшествия он ночью дал показания полиции, которая проводит проверку. "Мы сделаем все, чтобы это дело возбудили, чтобы это было хулиганство по мотивам социальной ненависти, по мотивам гомофобии", - заявил один из организаторов злополучной вечеринки. Некоторые из посетителей с раздражением отмечают, что вызванная во время погрома полиция приехала только через час, однако представительница клуба отметила, что полицейские "очень аккуратно работали" с очевидцами, не демонстрируя признаков гомофобии. Угроз не было "На наши вечеринки раньше не было нападений, но были попытки нападений на наши колонны на общегражданских митингах и на наши собственных акциях, - заявил Павел Самбуров. - По-моему, это те же самые люди". По его словам, в Радужную ассоциацию - общественное объединение московских ЛГБТ и их друзей, которое организует подобные вечеринки, - чуть ли не перед каждым заходом поступают угрозы, но именно перед 11 октября их не было. На следующих подобных вечеринках, пообещал Самбуров, будет выставлена дружина охраны. Между тем, представительница бара заявила, что в пятницу вечером заведение откроют снова. Международная ассоциация лесбиянок и геев в мае этого года опубликовала исследование, в котором описала Россию как одно из худших мест в Европе с точки зрения защиты ЛГБТ-сообщества. В Украине на следующей неделе парламент во втором чтении рассмотрит законопроект о запрете пропаганды гомосексуализма, который раскритиковали правозащитники и представители международных организаций, но поддерживает церковь. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Позиция России по применению санкций хорошо известна. Мы давно убедились в том, что применение санкций как инструмента внешней политики малоэффективно и никогда не приносит ожидаемых результатов, даже в отношении малых стран, что же говорить о такой стране как Россия", - сказал Путин. Ранее министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что введение санкций подрывает мирный процесс на Украине. "Мы исходим из того, что принимать такие решения в тот самый момент, когда мирный процесс на Украине обретает устойчивость, мы надеемся, но это означает выбирать путь на подрыв мирного процесса", – заявил Лавров в интервью телеканалу "Россия 1". Он добавил, что Россия будет реагировать на санкции ЕС "спокойно, адекватно, прежде всего, исходя из необходимости защиты своих интересов". Европейский союз в пятницу опубликовал список российских компаний и должностных лиц, которых коснется новый раунд санкций из-за аннексии Крыма Россией и поддержки ею сепаратистов на востоке Украины. Санкции введены в отношении пяти крупнейших российских банков с государственным участием, нескольких оборонных и энергетических предприятий. Министр экономического развития Алексей Улюкаев сказал, что санкции Запада "создают заведомо негативный фон" и российская сторона не хотела бы на них отвечать, хотя и имеет такую возможность. "Со своей стороны не хотели бы говорить о каком-то ответе, но мы это имеем в виду", - сказал Улюкаев. Ранее премьер-министр Дмитрий Медведев заявлял, что в случае введения Евросоюзом новых санкций, Россия "даст асимметричный ответ". По словам Улюкаева, власти России будут оказывать поддержку компаниям, попавшим под санкции, в том числе за счет выделения средств из Фонда национального благосостояния. "Мы в любом случае, безусловно, будем оказывать поддержку нашим компаниям, которые попали под санкции. Эта поддержка уже оказывается и будет оказываться в дальнейшем… Это разные формы поддержки: и иной таможенно-тарифный режим, возможно, прямая бюджетная поддержка, возможность использования средств пенсионных накоплений или средств Фонда национального благосостояния", — сказал Улюкаев. Европейские комплектующие Госкорпорация "Ростех" выразила сожаление в связи с вступлением в силу нового пакета санкций ЕС, обвинив Евросоюз в эскалации конфликта на Украине. "Европейские политики, к сожалению, не слышат голоса бизнеса. Особенно тогда, когда на Украине наметилась реальная тенденция к перемирию и нормализации ситуации, Евросоюз эскалирует конфликт", - говорится в официальном заявлении корпорации. В "Ростехе" также подчеркнули, что от санкций пострадают и их европейские партнеры, а также третьи страны, куда Россия поставляет продукцию, для производства который использует составляющие, произведенные в Европе. В нынешний список санкций попали несколько депутатов Думы, в том числе, Владимир Жириновский В целом же, как заверяют в корпорации, новые санкции не нанесут ей серьезного ущерба, поскольку предприятия корпорации производят продукцию в основном в рамках гособоронзаказа, и для ее производства "не используются какие-либо европейские комплектующие". "Санкции против генерального директора Госкорпорации Ростех Сергея Чемезова распространяются на имущество и счета, открытые в европейских банках. Вся недвижимость Сергея Чемезова, а также денежные средства хранятся на территории России. В связи с этим введенные санкции ЕС не окажут на него существенного влияния", - говорится в заявлении "Ростеха". Против кого санкции Евросоюз ввел запрет на организацию долгового финансирования длительностью более 30 дней для трех крупнейших оборонных концернов России - "Уралвагонзавода", "Оборонпрома" и Объединенной авиастроительной корпорации. На таких же условиях запрещена организация долгового финансирования для трех топливно-энергетических компаний России - "Роснефти", "Транснефти" и "Газпромнефти". ЕС запретил европейским компаниям предоставлять российским партнерам услуги по разведке и производству глубоководной и арктической нефти, а также для проектов добычи сланцевой нефти. Речь идет, в частности, о бурении и геологических исследованиях скважин. Введены также ограничения на предоставление займов и инвестиционных услуг для пяти российских банков с государственным участием - под указанные в решении Совета ЕС критерии подпадают Сбербанк, ВТБ, Газпромбанк, ВЭБ и Россельхозбанк.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлава Корпуса стражей исламской революции заявил, что оператор системы ПВО принял самолет за крылатую ракету и сбил его, не сумев связаться с командованием. Как отмечается в заявлении генштаба вооруженных сил Ирана, которое транслировалось государственными СМИ страны, причиной трагедии стал человеческий фактор. В генштабе пообещали, что все виновные будут привлечены к ответственности. "Во время полета самолет оказался в непосредственной близости от одного из важных военных объектов Корпуса стражей исламской революции и по форме и высоте полета напоминал вражеский объект", - говорится в заявлении военных. Позже Корпус стражей исламской революции заявил, что берет на себя полную ответственность за катастрофу украинского самолета. Командующий военно-космическими силами КСИР рассказал, что система ПВО Ирана приняла "боинг" за крылатую ракету, он был сбит ракетой ближнего действия. В телевизионном обращении генерал Амир Али Хаджизаде сообщил, что оператор системы противовоздушной обороны не сумел связаться с командованием из-за помех и самостоятельно принял решение сбить ракету. Хаджизаде подчеркнул, что у оператора было только 10 секунд, чтобы принять решение. По словам генерала, он "предпочел бы умереть" и не знать о крушении. Он добавил, что иранские военные просили прекратить воздушное движение незадолго до катастрофы, но, по неизвестной причине, им было отказано. Он также сказал, что проинформировал власти о том, что произошло, за несколько дней до того, как Иран официально признал, что самолет был сбит. Власти Ирана собираются передать бортовые самописцы Франции, так как расшифровать их данные на своей территории не удалось, сообщает иранское информагентство ИРНА со ссылкой на главу отдела расследования происшествий Организации гражданской авиации Ирана Хасана Резайефар. Бортовые самописцы с украинского самолета будут переданы во Францию По словам Резайефара, Иран обращался к Канаде, Франции и США с просьбой предоставить оборудование для расшифровки "черных ящиков", но те отказались. Тогда Иран предложил Украине, Швеции, Британии, Канаде и США отправить самописцы в независимую лабораторию, и представители этих стран выбрали Францию. Пресс-служба Офиса президента Украины также подтвердила, что к расшифровке самописцев привлекут французских специалистов. Президенты Украины и Франции обсуждали это в ходе телефонного разговора в субботу. Министр иностранных дел Ирана Мохаммад Джавад Зариф написал в своем "Твиттере", что катастрофа произошла из-за "человеческой ошибки в период кризиса, спровоцированного авантюризмом США". Зариф также принес свои соболезнования и извинения семьям погибших в авиакатастрофе. Президент Ирана Хасан Роухани пообещал, что расследование крушения "боинга" будет продолжено для установления причин "этой огромной трагедии и непростительной ошибки". В своем заявлении Роухани также подчеркнул, что необходимо "устранить все слабые точки комплексов противовоздушной обороны и принять необходимые меры, чтобы такие катастрофы никогда не повторялись". Глава судебной власти Ирана Ибрахим Раиси, в свою очередь, распорядился ускорить судебные разбирательства вокруг сбитого украинского самолета и потребовал представить ему результаты. Крушение "боинга" "Боинг-737" "Международных авиалиний Украины" потерпел крушение 8 января через несколько минут после вылета из аэропорта Тегерана. Погибли все находившиеся на борту 176 человек - 167 пассажиров и девять членов экипажа. Авиакатастрофа произошла на фоне непростой политической обстановки. В тот же день Иран обстрелял ракетами военные базы в Ираке, на которых находились американские военные. Это было сделано в ответ на убийство американцами высокопоставленного иранского военачальника Касема Сулеймани за несколько дней до этого. Как отмечается в заявлении иранского генштаба, через несколько часов после ракетных ударов Ирана по военным базам США значительно увеличилось количество полетов американских военных самолетов, и "это обстоятельство стало причиной повышенной чувствительности среди подразделений противовоздушной обороны". Что говорят в мире Премьер-министр Британии Борис Джонсон назвал признание Ирана "важным первым шагом". В своем заявлении он призвал провести независимое международное расследование. "Это трагическое происшествие только доказывает важность деэскалации напряженности в регионе. Мы все видим, что продолжение конфликта приведет только к еще большим жертвам и трагедиям", - заявил он. Канадский премьер-министр Джастин Трюдо (среди пассажиров было много граждан Канады - по последним данным 57 человек) ранее назвал крушение "национальной трагедией". В своем заявлении в субботу он потребовал "прозрачности и справедливости для семей и близких жертв". "Мы продолжим работать с нашими партнерами по всему миру, чтобы обеспечить полное и тщательное расследование", - сказал он. Канада одной из первых сообщила, что авиалайнер был сбит по ошибке иранской ПВО. Такой же версии изначально придерживались и США. Однако до субботы Иран эти обвинения отвергал и настаивал, что наиболее вероятная причина катастрофы - техническая неисправность. Удар ракеты по украинскому самолету? Видео\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАгентство USAID содействует развитию экономики и демократии в мире Госдепартамент от критики в адрес Кремля подчеркнуто воздерживается, а американские правозащитники, наоборот, бурно негодуют и призывают конгресс безотлагательно принять "закон Магнитского", предусматривающий санкции против зарубежных нарушителей прав человека. Как замечает консервативная Wall Street Journal, это решение Кремля "добавляет Россию к списку таких стран, как Египет, чьи руководители, видя смуту у себя в стране, сваливают вину за нее на финансируемые США программы по построению демократии". Помощь богатому USAID, созданное в 1961 году президентом Джоном Кеннеди, начало работать в России с 1992 года и за прошедшие два десятилетия потратило там около 27 млрд долларов на помощь становлению гражданского общества, развитию малого бизнеса, сиротам и жертвам торговли живым товаром, на защиту окружающей среды и борьбу с туберкулезом и СПИДом. Больше всего денег - 207 млн долларов - было израсходовано в 1995 году, а после 90-х USAID постепенно сокращало свои траты в России и в текущем году ассигновало на помощь ей около 50 млн долларов, 59% которых предназначено на поддержку демократии и гражданского общества. 37% должны были пойти на здравоохранение, а 4% - на охрану окружающей среды. В среднем Россия получала от "Агентства США по международному развитию" где-то по 100 млн в год. Всего агентство работает примерно в 100 странах. "Произошедшее является очередным конфузом для "перезагрузки" между Россией и США, которую ругают все кому не лень, - говорится на сайте журнала Foreign Policy, - но многие американцы, наверное, удивятся, что Россия вообще является такой крупной получательницей американской помощи". "В 2010 году эта страна с девятой по размеру экономикой в мире получила от США помощь на сумму 379 млн долларов. Это поставило ее на 20 место между Египтом и Демократической Республикой Конго. Партнеры России по БРИК - Бразилия, Индия и Китай - не входят в число 25 главных получателей американской помощи, несмотря на то, что у них гораздо более высокий уровень бедности", - отмечает издание. Россия - единственная Wall Street Journal подчеркивает, что Россия является единственной из бывших советских республик, указавшей USAID на дверь. По данным американских СМИ, министр иностранных дел России Сергей Лавров сообщил госсекретарю Хиллари Клинтон об этом решении в начале месяца на их встрече во Владивостоке. Официальная российская нота по этому поводу последовала 12 сентября. Остается неясным, почему власти США объявили о закрытии представительства USAID в России лишь на этой неделе. Госдепартамент на его выдворение публично не сетовал, а подчеркнул, что суверенное государство имеет на это полное право, и высказал предположение, что Россия, которая хорошо зарабатывает на экспорте нефти, просто больше не нуждается в иностранной помощи. "Уже почти десятилетие российские власти дают понять, что рассматривают Россию как великую державу, которая должна оказывать помощь, а не получать ее, - замечает Мэтью Роджански из Фонда Карнеги. - Добавьте к этому трения по поводу разразившихся до и после выборов протестов, организованных, как утверждает Кремль, НГО, которые финансируются США, плюс резкие разногласия по поводу американских усилий по продвижению демократии на Ближнем Востоке, и можете понять, почему Россия приняла это решение". Объявляя о нем, пресс-секретарь госдепартамента Виктория Нуланд отметила, что, хотя у USAID больше не будет физического присутствия в России, агентство продолжит способствовать развитию там гражданского общества и становлению демократии и сотрудничать с российскими НГО. По данным СМИ США, закрытие офиса агентства в Москве приведет к отзыву 13 американцев на родину и увольнению 60 россиян. Что нужно Путину? Видные республиканцы, прежде всего сенатор Джон Макккейн, встретили выдворение USAID в штыки. "Решение российского правительства положить конец деятельности USAID в своей стране является оскорблением для Соединенных Штатов и пощечиной администрации Обамы, - говорится в заявлении Маккейна. - Причина, по которой было принято это решение, не оставляет сомнений: все более автократическое правительство России хочет ограничить способность своих подданнных свободно и добровольно работать с американскими партнерами над продвижением прав человека, демократии и законоправия в России". "Выдворение [USAID] является публичной пощечиной Соединенным Штатам, которая подбросит новых доводов тем, кто считает Россию одним из главных противников США", - вторят Маккейну корреспонденты Washington Post Наташа Аббакумова и Кэти Лэлли в статье "Россия выпроваживает USAID". "Этот шаг почти наверняка еще больше деморализует и изолирует потрепанных нажимом российских активистов, - продолжают авторы. - Самый сильный удар обрушится на российские организации, которые получали американскую помощь и наблюдали за выборами, боролись с туберкулезом, пропагандировали права человека, защищали природу и старались улучшить ситуацию в образовании". "Кто бы ни победил на ноябрьских выборах президента США, - отмечают Аббакумова и Лэлли, - выдворение агентства, скорее всего, сделает отношения с Россией еще менее приоритетными для Вашингтона, чем они были в последние годы. Возможно, именно это и нужно Путину. Может, и нет. Администрация Обамы уже близка к тому, чтобы отказаться от своих доселе неудачных попыток заручиться содействием Россией в проведении общего курса по Сирии". Авторы отмечают, что ряд американских организаций, получающих средства от своего правительства, продолжат действовать в России. Это орган Демпартии США "Национальный демократический институт", "Международный республиканский институт" и "Национальный фонд демократии". "Россия пытается раз и навсегда покончить с попытками США способствовать демократии", - озаглавлена статья Юлии Иоффе в либеральном журнале New Republic. По мнению автора, основа для выдворения USAID была заложена в мае, когда госдума приняла закон, обязывающий все НГО, получающие деньги из-за границы, зарегистрироваться в качестве "иностранных агентов". Как замечает Los Angeles Times, деятельность USAID не раз вызывала критику со стороны государств, которые относятся к США недоверчиво. Например, "этим летом союз "левоватых" стран Латинской Америки, включающий Венесуэлу, Кубу, Эквадор и Боливию, принял резолюцию, призывающую своих членов выгнать USAID и утверждающую, что оно нарушает их суверенитет".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВот и сейчас начинаю этот блог, проезжая вдоль Эльбы с ее маленькими причалами, припорошенными легким снегом роскошными елями на скалах, прибрежными деревушками с "пряничными" домиками с рождественскими звездами под черепичными крышами. Где еще, в каких аэропортах увидишь такое чудо? Чтобы путешествовать из Украины через несколько стран, не нужно больших ресурсов – хотя для организации поездки придется приложить усилия и выделить время на поиски лучших маршрутов, обращая внимание на "подводные камни". Поезда по Украине О, это вечное отсутствие билетов нужного класса и подходящих по времени у монопольного железнодорожного перевозчика! За рубежом по рельсам возят различные компании – государственные и частные, они конкурируют между собой по ценам и качеству услуг. У нас же пока выбирать не приходится. У меня есть одна хитрость: если в интернете не находится билет из пункта А в пункт Б, рекомендую проверить соседние станции по маршруту движения. Так, за полтора месяца я не смогла купить билет на ночной поезд из Львова в Киев, а из соседнего Стрыя в столицу в том же составе были места. Маршрут каждого поезда можно посмотреть на сайте "Укрзализныци". В случае отсутствия билетов в купе можно с комфортом уехать автобусом частной компании или поискать попутку на Blablacar. Пересечение границы Дешевле всего обходится переезд на автобусе от одного из приграничных городов в Украине до ближайшей станции в ЕС. Но трудность в том, что большинство таких переездов происходит ночью. Опытные путешественники знают, что могут задержаться на границе на 2-4 часа для прохождения контроля. Лучше, если он застигнет вас перед сном или утром. Выбирайте время поездки так, чтобы посреди ночи не пришлось стоять в очереди на границе без возможности согреться или перекусить. Не все поезда одинаково удобны До последней поездки я была уверена, что поезд лучше автобуса априори. Удобство и пунктуальность, думала я - привилегии поезда, без вариантов. Как выяснилось, варианты есть. Широко разрекламированная у нас ночная электричка Leo Express из Кошице в Прагу за 20 евро перевернула мое представление о мире европейских железных дорог. Да, современный состав, автоматические двери, wi-fi, большая уборная - все бы хорошо, но этот транспорт просто не подходит для дальних путешествий, будучи обычной электричкой. За 8 часов пути она делает 25 (!) остановок, о которых громогласно сообщается на двух языках, а после каждой остановки звучит приветствие для новых пассажиров. Вот когда я пожалела, что не взяла с собой беруши! Кроме того, двери в вагонах не отделены тамбуром от пассажирских мест - мороз обдавал на протяжении всего пути, кресла не откидывались, не было даже розеток возле сидений. Выход есть: для комфортных ночных переездов в ЕС курсируют поезда типа Еuronight разных компаний. Другие варианты советую тщательно проверять, чтоб ваша ночь не прошла в электричке на сквозняке. Автобусные сюрпризы Из окна автобуса можно увидеть гораздо больше, чем из самолета Один раз в своей жизни я ездила в автобусе комфортнее, чем на самолете. Это был бюджетный эстонский перевозчик LuxExpress. Расстояние между креслами - как в бизнес-классе самолета; само собой, они откидываются, не создавая помех для соседей сзади. В спинке каждого кресла вмонтирован жидкокристаллический экран - можно смотреть кино. Несколько видов чая и кофе на выбор, всегда доступный аккуратный туалет. Плюс - это обычное дело для европейских автобусов – wi-fi, розетки и минимум остановок в пути. В автобусах других недорогих компаний (Megabus, Polskibus, Flixbis, Flibco, Simple Express и присутствующий в Украине литовский Eurolines ) также можно пить как минимум чай и пользоваться туалетом - в отличие от отечественных перевозчиков, в ЕС не лишают пассажиров возможности удовлетворить естественные нужды в пути. Европейская пунктуальность Помню, однажды я добиралась из Праги в Словакию на Рождество сложным маршрутом: по одному билету я за ночь должна была сменить три поезда, на вторую пересадку отводилось две минуты. Узнав об этом на вокзале после покупки билета, я пребывала, мягко говоря, в напряжении. Доехав до нужной незнакомой станции, даже успела минуту пометаться в подземном переходе между выходами к путям, когда выяснила, что следующий поезд стоит точно напротив моего, и пересадка не представляет никакой сложности. Обычно европейские поезда очень пунктуальны, и 2-х минут более чем достаточно для перехода. Но бывают исключения: в январе из-за сильного снегопада мой поезд из Дрездена в Прагу опоздал на целый час, стыковка стала невозможной. Задержались многие составы в тот день, заставив людей прожить несколько часов на вокзалах. Даже при таком форсмажоре перевозчик České dráhy (Чехия) компенсирует вам лишь 25% стоимости билета (максимум 50% - при опоздании поезда на два и более часов, что практически невозможно), при условии, что вы заполните бланк, отсканируете его и пришлете вместе с билетами и полученным от кондуктора опоздавшего поезда подтверждением о задержке рейса. По опыту советую не покупать железнодорожные билеты заранее: экономия на поездах, особенно государственных компаний, бывает редко, а риски потери денег и внезапного изменения планов здесь важнее. В любом случае, читайте условия перевозок. Выгода – в ваших руках Выделите пару часов на поиск билетов по нескольким перевозчикам: многие из них время от времени проводят честные акции лояльности. Для упрощения поиска существуют онлайн-агрегаторы, например, goeuro.com. Но агрегаторы не дают полной картины: лучше проверять сразу несколько ресурсов. Любители экономить без потери комфорта могут начать с компании Students Agency - у нее есть автобусы и поезда разных классов, а цены на международные маршруты стартуют от 5 евро, если покупать заранее. Но даже со дня на день 8-часовая поездка из Праги в Кошице в самом дешевом вагоне обошлась мне в 510 грн. Речь о комфортабельном поезде с бесплатными безлимитными кофе и водой в качестве бонуса, лучшим чешским пивом по магазинным ценам и интерактивными экранами для развлечения пассажиров - невиданная роскошь по украинским меркам. И пару слов о видах вдоль путей: Татры в снегу. С развитием интернет-платежей планирование поездок стало доступно всем, кто мало-мальских знает английский язык - грех этим не пользоваться. Конечно, организация самостоятельного путешествия забирает немало времени, но взамен вы по-настоящему познакомитесь с новой страной.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ России Мамоян был осужден на четыре года заключения в 2009 году Известный в уголовной среде как "Джеко Тбилисский", Мамоян отбывал наказание в Магаданской области. По данным МВД, он въехал на территорию России семь лет назад якобы на лечение, в 2009 году был задержан и осужден на 4 года лишения свободы. По словам начальника управления общественных связей МВД Андрея Пилипчука, в местах лишения свободы на Мамояна неоднократно налагались взыскания за нарушения режима и попытки дестабилизировать обстановку. В связи с этим минюст удовлетворил ходатайство ФСИН о нежелательности его пребывания на территории России. "Мамоян был отправлен из Магадана в спецприемник на территории Московской области, откуда самолетом был отправлен в Грузию", – добавил Пилипчук. По информации российских сайтов, 34-летний Мамоян женат на дочери тбилисского вора в законе, близкого к Деду Хасану. Вор должен сидеть в тюрьме После прихода к власти Михаила Саакашвили в уголовное законодательство Грузии были внесены поправки, позволяющие отправлять воров в законе за решетку, даже когда они не совершали конкретных преступлений. В результате многие воры в законе оказались в тюрьмах, другие разъехались по соседним странам. В 2012 году, после прихода к власти коалиции "Грузинская мечта", которую возглавляет Бидзина Иванишвили, в стране прошла амнистия. В результате в январе 2013 года из тюрем были выпущены около 20 воров в законе. Правительство Иванишвили было подвергнуто резкой критике со стороны Саакашвили и его сторонников, заявивших, что оно незаконно отпустило на свободу врагов Грузии. Однако, как пояснил заместитель министра по исполнению наказаний Григол Гиоргадзе, "криминальные авторитеты вышли на свободу благодаря вступившему в силу закону об амнистии". "У них был выбор, – добавил Гиоргадзе, – либо покинуть Грузию, либо их срок был бы продлен по действующему у нас закону. Они выбрали покинуть страну". По сообщению МВД России, год назад из России в Грузию был принудительно депортирован вор в законе Коба Церцвадзе, известный как "Коба Кутаисский". "Он отбывал наказание за преступления имущественного характера", – сказано на сайте МВД.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ конце прошлой недели группа американских сенаторов от Республиканской и Демократической партий внесла в конгресс законопроект, предусматривающий введение новых санкций против России. Документ предусматривает запрет на покупку российского госдолга, санкции в отношении инвестиций со стороны компаний-инвесторов в российский энергетический сектор. Кроме того, новый законопроект предполагает введение персональных санкций против российских политиков и бизнесменов, связанных с президентом Владимиром Путиным. Еще сенаторы предложили подготовить доклад о состоянии и активах президента России Владимира Путина. Вопрос о возможном запрете на покупку российского госдолга американские власти ставят не первый раз. В августе прошлого года президент США Дональд Трамп подписал закон "О противодействии противникам Америки посредством санкций", который обязывал администрацию США подготовить доклад о влиянии запрета на покупку российских гособлигаций на экономику. Минфин США поручение выполнил: в феврале этого года ведомство выпустило доклад, из которого следовало, что такая мера может оказать негативное влияние не только на экономику России, но и на американских инвесторов. В итоге санкции на долг наложены не были. Но сейчас американские сенаторы предлагают ввести эту меру. Сейчас конгресс США ушел на каникулы, а значит, до осени новые санкции рассматриваться не будут. Но аналитики говорят, что сама перспектива новых санкций уже влияет на российский рынок. Один из авторов нового санкционного пакета сенатор Линдси Грэм ранее назвал эти предложения "пакетом санкций из ада". Выражение подхватили СМИ и финансовые аналитики. Инвесторы продают российский долг Инвесторы уже начали продавать российские облигации федерального займа (ОФЗ). В пятницу их доходность, по оценке аналитиков банка "Уралсиб", выросла до максимума с июля 2017 года, что означает повышенный риск. Судя по данным Московской биржи, цены на российские ОФЗ в понедельник продолжили незначительно снижаться. Доходность бумаг продолжает расти. В "Уралсибе" продажу инвесторами ОФЗ связывают с обсуждением санкций. По мнению аналитиков банка, сейчас российские облигации уже выглядят привлекательно, но из-за риска санкций и укрепления доллара спрос на них восстанавливается слабо. Риск санкций, согласно отчету банка, сдерживает спрос и на российские евробонды. Иностранные инвесторы начали выводить деньги из российского госдолга еще после апрельских санкций в отношении "Русала", говорится в отчете Райффазенбанка. Во втором квартале они вывели из ОФЗ 370 млрд рублей. На иностранные компании теперь приходится 1,98 трлн рублей, или 28,2% рынка ОФЗ. Если бы не российские инвесторы, которые покупали бумаги и тем самым поддерживали рынок, то облигации подешевели бы еще сильнее, а их доходность выросла бы еще, отмечают в банке. Рубль слабеет Одним из первых на предложения американских сенаторов отреагировал курс рубля. Рубль начал дешеветь к доллару вечером 2 августа, когда стало известно о предложении ввести новые санкции. Если в районе 16:20 мск доллар стоил около 63,2 рубля, то через час он подорожал на 30 копеек. Рубль к доллару продолжает дешеветь. В понедельник около 16:00 доллар уже стоил 63,66 рубля. В банке Nordea ожидают ослабления российской валюты вплоть до 64 рублей за доллар. Причины не только в санкциях. Инвесторы ждут, что американский центробанк повысит ставки, а также волнуются из-за торгового конфликта вокруг США и Китая. Еще одним фактором, который будет влиять в августе на рубль, станут запланированные минфином покупки валюты на дополнительные доходы, полученные от продажи нефти. В августе минфин собирается купить валюты на 383,2 млрд рублей. Это новый исторический рекорд на фоне высоких цен на нефть. Санкции и биржа В понедельник к 15:25 индекс Мосбиржи вырос всего на 0,13%, а индекс РТС упал на 0,6%. Особенно выраженной реакция фондового рынка на инициативу американских сенаторов была в четверг, когда РТС упал на 1,65% после появления новостей о законопроекте. Сразу после этого упали акции металлургических компаний, говорится в одном из докладов "Атон". Из-за новостей о санкциях, по мнению трейдеров БКС, снизились в цене и бумаги компаний российского финансового сектора. Он может пострадать от потенциальных ограничений на владение ОФЗ в США. Пакет "Санкций из ада" на прошлой неделе ухудшил отношение инвесторов к российским бумагам, говорится в отчете БКС. В целом неделя будет для рынков сложной. По прогнозу БКС, спрос на рисковые активы, к которым относятся российские акции, будет зависеть от угрозы эскалации торговых войн.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате стихийного бедствия погибли более 900 человек Средства планируется использовать для поставок продовольствия, чистой питьевой воды и обустройства временного жилища для пострадавших. "Ураган "Мэтью" привел к крупнейшему гуманитарному кризису с момента землетрясения 2010 года", - говорится в обращении ООН. В организации отмечают, что в Гаити наблюдается рост количества заражений холерой и недостаток продовольствия. "Мэтью" - самый сильный ураган в Карибском бассейне за последние 10 лет. Ему была присвоена наивысшая - пятая - категория по шкале Сафира-Симпсона. На Гаити в результате удара стихии погибли более 900 человек, спасатели продолжают разбор завалов. 8 октября "Мэтью" достиг берегов США. В Америкае от последствий сихийного бедствия скончался 21 человек. К 9 октября "Мэтью" ослаб до пост-тропического циклона. Максимальная скорость снизилась с 230 км/ч до 120 км/ч.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМолочная продукция - крупнейшая европейского экспорта в Японию Это соглашение непосредственным образом затрагивает около 600 миллионов человек. Крупнейшей группой товаров, экспортируемых из Европы в Японию, являются молочные продукты, а флагман японского экспорта - автомобили. Этот шаг резко контрастирует с действиями администрации президента США Дональда Трампа, недавно ужесточившей импортные тарифы. Глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер заявил, что подписанное соглашение подчеркивает принцип взаимной выгоды, который лежит в основе самой идеи свободной торговли. "Мы показываем миру, что можно стать сильнее и лучше, если работать вместе. Нас вдохновляет идея торговли, основанной не на барьерах и тарифах, а на наших ценностях и принципах, на поиске взаимовыгодных решений, при которых в выигрыше остается каждый участник процесса", - сказал Юнкер. Американская тарифная политика Полтора года назад Соединенные Штаты также вели переговоры с Японией и рядом других стран Азии о заключении всеобъемлющего соглашения о свободной торговле. Но одним из первых шагов, предпринятых вступившим в должность президента США Дональдом Трампом, стал выход из этих переговоров. С тех пор его принцип "Америка прежде всего" привел к росту импортных тарифов на ряд товаров, включая сталь, которую Евросоюз и Япония поставляли в США. Компании из Европейского союза, который является крупнейшей зоной свободной торговли, ежегодно экспортируют товаров на сумму более 100 млрд долларов в Японию, экономика которой занимает третье место в мире. "Когда в мире набирает обороты политика протекционизма, подписание европейско-японского соглашения еще раз продемонстрирует миру нашу неколебимую политическую волю и приверженность идеалам свободной торговли", - заявил министр экономики Японии Тосимицу Мотэги.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПонтифик пообещал принять конкретные меры для борьбы с педофилией в церкви Такое заявление понтифик сделал, выступая на закрытии конференции, посвященной проблеме педофилии в Католической церкви. Папа пообещал принять конкретные меры для борьбы с этим явлением и отметил, что каждое подобное дело будет рассмотрено со всей серьезностью. "Мне приходят на ум жестокие религиозные обряды, некогда широко распространены в некоторых культурах - языческие ритуалы человеческих жертвоприношений, часто детей", - сказал он. В то же время папа подчеркнул, что сексуальное насилие над детьми - всеобщая проблема, "широко распространенное явление во всех обществах и культурах". Как отмечает корреспондент Би-би-си в Ватикане Джеймс Рейнолдс, понтифик говорил довольно обобщенно, в то время как жертвы сексуального насилия и их семьи ждут объявления конкретных шагов по борьбе с педофилией. Ожидается, что в ближайшее время Ватикан представит стратегический план по рассмотрению заявлений о злоупотреблениях со стороны священников, составленный по итогам прошедшей конференции. Что еще сказал понтифик? Папа Франциск подчеркнул, что жертвам растления будет уделяться первоочередное внимание, а у епископов появятся четкие инструкции на этот счет, которым они будут обязаны следовать. Он также пообещал положить конец замалчиванию случаев педофилии и привлечь к ответственности всех виновных. "Нет никаких оправданий тем, кто злоупотребляет своим положением по отношению к детям. Эхо беззвучного плача малолетних, которые вместо отцов и духовных наставников наткнулись на истязателей, заставит содрогнуться сердца, задурманенные лицемерием и властью. Мы просто обязаны прислушаться к этому беззвучному, сдавленному крику", - сказал он. Активисты требуют положить конец злоупотреблениям в церкви После избрания в 2013 году понтифик призвал принять решительные меры по борьбе с этим явлением. Однако некоторые полагают, что он делает недостаточно для привлечения к ответственности епископов, скрывавших случаи злоупотреблений. Предположительно, тысячи людей стали жертвами сексуального насилия со стороны священников за несколько десятилетий. Люди, пострадавшие от действий священнослужителей, призывают принять новые правила, которые бы защищали несовершеннолетних. На конференцию, которую назвали "Обеспечение защиты несовершеннолетних в церкви", посетили главы архиерейских соборов из более чем 130 стран.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВсего неделю назад Принц Филип (в центре) выглядел довольно бодро Герцог Эдинбургский, которому в июне исполнился 91 год, проходит курс лечения в Королевском госпитале Эдинбурга, сообщает пресс-служба Букингемского дворца. По словам врачей, сейчас Филипу необходим покой и отдых, так что родных и близких к нему в палату пока не пускают. В воскресных мессах - утренней и вечерней - принимают участие сама королева Елизавета, а также несколько других членов королевской семьи. По словам корреспондента Би-би-си Лорны Гордон, в субботу Елизавета II находилась на территории королевского поместья в Абердиншире, по которому она разъезжала на своем внедорожнике. При этом корреспондент уточняет, что все родственники стараются поддерживать связь с принцем, который был госпитализирован уже третий раз за последние девять месяцев. В начале июня Филип из-за инфекции был вынужден пропустить часть торжеств по случаю Бриллиантового юбилея королевы - ее 60-летнего пребывания на престоле. Герцог сопровождал супругу во время торжественного прохода королевской флотилии по Темзе, однако праздничный концерт посетить уже не смог. В декабре прошлого года герцог Эдинбургский также был госпитализирован, после того как почувствовал боли в груди. В клинике ему была проведена операция по устранению закупорки артерий. Пока неясно, восстановится ли здоровье супруга Елизаветы II к началу Параолимпийских игр, которые стартуют в Лондоне 29 августа, и на открытии которых он должен присутствовать вместе с королевой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПеред началом переговоров в Лондоне с премьером Британии Терезой Мэй Нетаньяху заявил, что намерен говорить о том, как дать ответ на агрессию Ирана В понедельник перед началом переговоров в Лондоне с премьером Британии Нетаньяху заявил, что намерен говорить о том, как дать ответ на провокацию Ирана. По словам израильского премьера, все "ответственные страны" должны поддержать новые санкции в ответ на нарушение ядерной сделки с Ираном, заключенной прежним президентом США Бараком Обамой. "Я приветствую упорство президента Трампа [в продвижении] новых санкций против Ирана. Я думаю, другие страны должны следовать его пример, особенно ответственные страны", - сказал Нетаньяху, обвинив Тегеран в провокациях. Иран, по словам премьера Израиля, стремится уничтожить его страну. В свою очередь, британский премьер сказала только, что Иран и Сирия станут одной из тем обсуждения с Нетаньяху. 1 февраля власти Ирана подтвердили, что страна провела испытание баллистической ракеты средней дальности, заявив, что это не является нарушением ядерного соглашения с мировыми державами. Премьер-министр Израиля тогда обвинил Иран в "злостном нарушении" резолюции Совета Безопасности ООН. Администрация Дональда Трампа отреагировала на испытание введением новых санкций против 13 частных лиц и 12 компаний в Иране. Американское казначейство уточнило, что некоторые из людей и организаций, попавших под санкции, базируются в Объединенных Арабских Эмиратах, Ливане и Китае. С 2015 года, когда было достигнуто соглашение с Тегераном по ядерной программе, Иран уже несколько раз проводил аналогичные испытания. Во время президентства Обамы Белый дом заявлял, что изучает обстоятельства данных инцидентов. Резолюция СБ ООН от 20 июля 2015 года призывает Тегеран отказаться от испытаний баллистических ракет, способных нести ядерный заряд. Иран утверждает, что у него нет ядерного оружия. В декабре Нетаньяху заявил, что он намерен договориться с Дональдом Трампом, который в ходе своей предвыборной кампании неоднократно критиковал сделку с Ираном, об отмене ядерного соглашения с Тегераном. Перед поездкой в Британию Нетаньяху заявил, что намерен искать союзников для противостояния иранской агрессии. Как отмечает дипломатический обозреватель Би-би-си Джонатан Маркус, Мэй и Нетаньяху в данный момент находятся в очень схожей ситуации. Британия и Израиль недавно испытали на себе осложнение отношений со своими традиционными союзниками: Британия - из-за решения выйти из ЕС, а Израиль - из-за планов строительства новых поселений. Обе страны надеются на тесные связи с США, однако у них нет уверенности в том, какой внешнеполитический курс выстроит Дональд Трамп. "Нетаньяху стремится укрепить отношения с Мэй, которая возглавляет одно из наиболее произраильских правительств в ЕС", - отмечает Джонатан Маркус. В декабре Британия поддержала резолюцию Совета Безопасности ООН, осуждающую строительство израильских поселений на палестинских территориях. Лондон тогда согласился с тем, что строительство и расширение поселений нарушением международного права и препятствием для урегулирования палестино-израильского конфликта. США, которые обычно блокируют подобные резолюции в отношении Израиля, тогда воздержались от участия в голосовании СБ ООН. Всего за резолюцию проголосовали 14 из 15 членов СБ ООН.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОколо 45 тысяч человек в муниципалитете Гиуан оказались в очень сложной ситуации По словам представителя международной неправительственной организации "Врачи без границ", доставка и распределение гуманитарной помощи проводится с большими трудностями. В то же время корреспонденты в разрушенном городе Таклобан сообщают, что на место уже начали прибывать военные самолеты США с гуманитарной помощью. Продолжает поступать противоречивая информация о числе погибших. По оценкам властей страны, официальное число погибших достигло 3621 человека. Между тем, по информации Национального совета по снижению риска природных катастроф, к настоящему моменту подтверждена гибель 2360 человек. Огромные разрушения, причиненные тайфуном, значительно затрудняют подсчет количества жертв трагедии. Логистические проблемы Тайфун "Хайян" стал одним из самых мощных штормов за всю историю метеонаблюдений. По оценке сотрудника организации "Врачи без границ" Генри Грея, около 45 тысяч человек в муниципалитете Гиуан провинции Восточный Самар находятся в угнетающей обстановке. "Мы увидели там практически полностью разрушенный муниципальный госпиталь", - говорит Грей. Огромные разрушения, причиненные тайфуном, затрудняют подсчет количества жертв Местные власти обратились к организации с просьбой поддержать одну из частных клиник. "Мы стараемся делать все как можно более оперативно, однако сталкиваемся с огромными логистическими проблемами, которые нельзя недооценивать", - отмечает представитель НКО. Корреспондент Би-би-си Эндрю Хардинг передает из пригорода Гиуана, что волна мародерства в этом районе спадает, и в город наконец начало поступать продовольствие. В четверг в рамках обширной международной программы помощи на Филиппины прибыл американский атомный авианосец "Джордж Вашингтон" и два крейсера США. Палуба авианосца стала площадкой для вертолетов, доставляющих грузы на острова. Власти США уже заявили, что предоставляют Филиппинам беспрецедентно большой объем помощи. В течение недели к филиппинским берегам должны подойти новые американские корабли. Несколько десятков трупов, оставшихся лежать на земле после удара стихии, к настоящему моменту уже убраны с улиц и захоронены. Несмотря на поступающую помощь, тысячи выживших филиппинцев продолжают стоять в очередях в аэропорту Таклобана, надеясь как можно скорее покинуть страну. Как сообщает корреспондент Би-би-си с места событий, раздача еды все еще не покрывает нужд местных жителей. Между тем, глава МВД страны Мар Рохас утверждает, что власти делают все возможное для помощи пострадавшим. "В такой ситуации невозможно все быстро решить. Тут нужна массовая помощь, срочная помощь, а всем сразу помочь невозможно", - говорит министр. По словам Рохаса, многие дороги в стране остаются разрушенными, поэтому не во все районы имеется возможность доставить продукты и другую помощь. Кроме того, на весь город Таклобан с населением почти в 250 тысяч человек пока удалось выделить лишь восемь грузовиков, отмечает министр. Всемирный отклик Многие страны уже предоставили Филиппинам обширную финансовую и гуманитарную помощь или отправили туда бригады своих спасателей. Британское правительство отправило к берегам страны авианосец HMS Illustrious, транспортный самолет и бригаду медиков, а также перечислило 32 млн долларов финансовой помощи. Япония готовится отправить на Филиппины около тысячи военнослужащих, военные корабли и самолеты. Кроме того, в пятницу японские власти пообещали перечислить Филиппинам 40 млн долларов в добавление к ранее перечисленным 10 млн. Китай, у которого имеются территориальные претензии к Филиппинам, отправляет туда гуманитарную помощь на сумму в 1,6 млн долларов. Изначально заявленная помощь со стороны Китая в размере 200 тыс. долларов от правительства и Красного креста вызвала критику в прессе США. В то же время китайские интернет-пользователи сочли и такой размер помощи чрезмерно большим.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам пресс-секретаря Владимира Путина, президент России не угрожал Петру Порошенко Как сообщали вечером в среду некоторые украинские СМИ со ссылкой на источник в администрации Порошенко, в ходе телефонного разговора Путин угрожал начать наступление, требовал от Киева признать самопровозглашенные республики на востоке страны и отказаться от вступления в НАТО и Евросоюз. Кроме того, утверждалось, что при телефонном разговоре якобы присутствовал посол России на Украине Михаил Зурабов. "Вчера посол РФ Зурабов не присутствовал во время телефонного разговора Президента Украины с В.Путиным. Информация об этом, которая прошла в медиа, так же недостоверна как и то, что в адрес суверенного государства звучали хоть какие угрозы", - написала в "Фейсбуке" глава департамента информационной политики администрации президента Украины Ирина Фриз. "Действительно, по инициативе украинской стороны вчера имел место телефонный разговор между Порошенко и Путиным. Но что касается сообщений ряда СМИ о якобы имевшем место содержании разговора - каких-то угрозах, то они являются вымыслом и не соответствуют действительности", - сказал пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков "Интерфаксу". Пресс-секретарь Петра Порошенко даже не допускает, что ее шеф мог позволить кому-то разговаривать с собой "неконструктивно" Президент Украины "никогда никому не позволил бы агрессивный и неконструктивный тон в разговоре с собой", отметила Фриз, сославшись на 10-летний опыт работы с Порошенко. Как сообщила пресс-служба Кремля, в телефонном разговоре двух лидеров обсуждались вопросы двусторонних отношений и ситуация на юго-востоке Украины. Вторжение? Какое вторжение? После выборов, прошедших в контролируемых сепаратистами регионах восточной Украины, киевское руководство не раз заявляло о своей обеспокоенности по поводу перемещения российских воинских частей к границе Украины. Представители НАТО указывают на то, что эти перемещения могут свидетельствовать о намерениях Москвы начать военную операцию на украинской территории. 12 ноября Генеральный секретарь альянса Йенс Столтенберг призвал Россию вывести войска и вооружение с украинской территории и уважать минские договоренности о перемирии на востоке Украины. Некоторые политологи отмечают, что в нынешней ситуации усиливающейся изоляции России на международной арене и нарастания проблем в экономике страны для Путина такой шаг (военная операция на Украине) был бы логичен. Кремль продолжает отрицать, что ведет какую-либо подготовку к вторжению, как и то, что российские военные находятся на Украине.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВласти обвиняют в произошедшем неких религиозных радикалов. Оппозиция заявляет о своей непричастности. А началось все неделю назад с покушения на главу города, которое произошло, когда вся страна осталась без электроснабжения. Что произошло в Гяндже? Вечером 10 июля группа людей, выкрикивающих исламистские лозунги, собралась перед зданием исполнительной власти (ИВ) города Гянджа. Между митингующими и полицией произошли столкновения. Местное информагентство АПА пишет, что в акции участвовало около 200 человек. На видеороликах, распространявшихся в соцсетях, видны солдаты, сотрудники полиции, а также потасовка с гражданскими лицами. В совместном заявлении МВД, генеральной прокуратуры и службы государственной безопасности говорится, что около 8 вечера группа из 150-200 религиозных радикалов пыталась грубо нарушить закон. МВД сообщает, что двое высокопоставленных полицейских погибли в результате колото-режущих ранений, нанесенных радикальными элементами. Также, по сведениям МВД, было задержано 40 человек. Согласно информации министерства, порядок в центре города был восстановлен в течение получаса. Один из убитых полицейских - замначальника главного управления полиции Гянджи, полковник Ильгар Балакишиев, второй - замначальника Низаминского районного управлении полиции, полковник-лейтенант Самед Аббасов Жители Гянджи говорят, что поначалу полиция никак не реагировала на толпу, собиравшуюся перед зданием исполнительной власти. "В толпе кричала пара человек, были слышны религиозные высказывания, полиция была обеспокоена, но люди спокойно гуляли, - сказал Би-би-си один из очевидцев, - То есть, те кто шел, шли себе и не меняли свой путь из-за этой суеты". Все это время невдалеке стоял автобус с военнослужащими внутренних войск. Потом солдаты начали подключаться к операции по наведению порядка. Агентство "Туран" пишет, что организованная через соцсети акция протеста была связана с произошедшим 3 июля покушением на главу города Эльмара Bелиева. Организаторы акции считают, что покушение на Bелиева стало результатом произвола самого чиновника. Но власти так не считают. "Трагедия, произошедшая вчера в Гяндже, была заговором против азербайджанского государства", - заявил в интервью АПА депутат Захид Орудж. Парламентарий заявил, что круги, желающие реализовать незаконные сценарии, выбрали для этого Гянджу. Помощник президента Азербайджана по общественно-политическим вопросам Али Гасанов на своей странице в "Фейсбуке" заявил, что ждет еще большего сплочения общества вокруг государства. Это провокация? Оппозиция считает произошедшее провокацией. Одна из крупнейших оппозиционных партий - Партия народного фронта Азербайджана (ПНФА) - отрицает свою причастность к событиям в Гяндже. В интервью Би-би-си лидер партии Али Керимли сказал, что ему не было известно о готовящейся акции и ее участниках. "Прошедшая в Гяндже акция не имеет к нам никакого отношения; мы не знаем, кто ее провел и зачем", - говорит он. Произошедшее там он назвал провокацией. По его словам, оппозиция ни разу за долгие годы не проводила анонимных акций. Другая крупная оппозиционная партия "Мусават" в лице Джахангира Амирханлы, бывшего главы ее отделения в Гяндже тоже называет случившееся провокацией. По словам Али Керимли, после совершенного неделю назад покушения на главу ИВ Гянджи Велиева были арестованы четыре члена ПНФА. Почему покушение привело к беспорядкам и кто такой Эльмар Велиев? Вечером 3 июля, когда в результате аварии на Мингячевирской ТЭЦ почти весь Азербайджан остался без света, на главу исполнительной власти Гянджи Велиева было совершено покушение. Через три дня генпрокуратура, МВД и СГБ распространили совместное заявление, в котором покушение было названо терактом. В его совершении был обвинен Юнис Сафаров, который, по данным силовиков, ранее воевал в Сирии. Помощник азербайджанского президента Али Гасанов говорит, что это покушение имело не социальный характер, было не "борьбой за справедливость", а элементом борьбы за создание шариатского государства. Гасанов также обвинил в поддержке предполагаемого убийцы проевропейскую оппозицию, правозащитницу и политэмигранта Лейлу Юнус, талышских сепаратистов (талыши - одно из этнических меньшинств страны), а также религиозные сайты за рубежом. Он заявил, что эти силы занимаются идеологической провокацией против независимой политики азербайджанского государства. Помощник президента не говорит о событиях в Гяндже 10 июля. Тем не менее его запись была опубликована в Facebook на следующий же день, тогда как неделей ранее Гасанов в интервью Би-би-си называл нападение на главу ИВ простым криминалом. Сейчас же он говорит, что на тот момент не располагал достаточными данными. Теперь же, по его словам, речь идет о фактах синхронизированной идеологической провокации в отношении государственности со стороны сепаратистов, религиозных радикалов, "бытовой оппозиции", работающей только ради денег и комфорта. Не указывая прямо на события 10 июля, Гасанов, тем не менее, пишет: "Невозможно понять предательское рвение тех, кто поддерживает их изнутри, пытается оправдать преступление против сотрудников полиции". В некоторых СМИ появлялись материалы о грубом отношении Эльмара Велиева к жителям города. Гасанов в связи с этим говорит, что эти медиа пытались создать исламофобский и анти-шиитский имидж Велиеву. "С начала же текущего года в определенных рэкетирских изданиях наблюдался резкий рост числа материалов о грубом поведении Эльмара Велиева, - пишет Гасанов, - Видно, по причине того, что население страны не настолько чувствительно относится к религиозным темам, появилась необходимость сформировать имидж «виновника социальной тирании»". Эльмар Велиев является членом правящей партии "Новый Азербайджан", а на своей должности состоит с 2011 года. У него есть брат - главный военный прокурор страны Ханлар Велиев. По словам президента Центра экономических и политических исследований "The Far Center", бывшего посла в России Хикмета Гаджизаде, Велиев все время пребывал в конфликте с жителями Гянджи, которые пытались проявить социальную активность. "Речь идет не только о политических активистах, но и о представителях гражданского общества, НПО, - сказал политолог в интервью Би-би-си, - С религиозными активистами у него были постоянные скандалы, он то закрывал, то снова открывал мечеть". В то же время Гаджизаде не считает произошедшее в Гяндже провокацией. "Ничего на это не указывает и нет никаких следов этого, - говорит он, - Накапливалось напряжение, и в конце концов оно взорвалось". Закручивание гаек? Политолог отмечает, что произошедшее в Гяндже может стать новым поводом для закручивания гаек. Похожее, по его мнению, имело место и после протестов в городах Губа и Исмаиллы в предыдущие годы. Это постоянная практика, считает эксперт. Тогда, 5 лет назад в городе Исмаиллы прошли протесты местных жителей с требованием отставки ИВ района. Эти протесты вылились в поджог гостиницы и автомобилей. За год до того подобное произошло в городе Губа, после того как глава ИВ района Рауф Хабибов заявил, что губинцы продали свой район и себя, чем оскорбил земляков. Хабибов - родственник бывшего министра транспорта Зии Мамедова. Тогда оппозиция также отрицала свою причастность к беспорядкам. Тем не менее ряд оппозиционеров был арестован. В частности, после событий в Исмаиллы был арестован Ильгар Мамедов, лидер партии "Республиканская альтернатива". Впоследствии он был приговорен к семи годам лишения свободы по обвинению в организации беспорядков и насилии в отношении полиции. Несмотря на решение ЕСПЧ о его освобождении, Мамедов до сих пор находится в тюрьме - это единственный для Азербайджана случай невыполнения подобного решения. Всего в стране, по данным местных правозащитников, находится более 140 политзаключенных. Большинство из них (80 человек) - члены религиозных групп, облавы на которых произошли по всей стране после еще одних похожих событий - столкновений в поселке Нардаран в 2015 году. Тогда погибли как жители села, так и полицейские.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗемлетрясение в Индонезии: минимум 90 погибших Десятки тысяч жителей эвакуированы из зоны катастрофы. Экстренные службы убеждены, что число жертв может вырасти. Землетрясение магнитудой 7 вызвало разрушение зданий и перебои в электроснабжении и ощущалось и на соседнем Бали. МИД России заявил в понедельник днем, что россиян среди жертв землетрясения на Ломбоке нет. Сотни туристов находятся на пляжах островов Гили в ожидании эвакуации. Эвакуировать всех не представляется возможным из-за нехватки судов - за ними отправлены два корабля индонезийских ВМФ. В "Твиттере" представителя спасательных служб сообщается о разрушенной мечети в деревне Ладинг-Ладинг в северной части Ломбока, где под завалами остаются десятки живых людей. Спасательные работы затруднены нехваткой тяжелой техники, людей приходится извлекать из под завалов вручную. "На месте разрушения мечети работают спасатели и техника. Из-под завалов извлекают людей" -говорится в "Твиттера" представителя службы по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций Индонезии Сутопо Пурво Нугрохо. Аэропорт на острове работает, несмотря на незначительные повреждения. Неделю назад в результате другого землетрясения на острове погибли не менее 16 человек. Ломбок пользуется большой популярностью среди туристов благодаря хорошим пляжам и пешим маршрутам. Геологическая служба США сообщила, что очаг последнего землетрясения находился недалеко от северного побережья Ломбока на глубине 10 км. Геологи поначалу предупредили об опасности цунами, но чуть позже отменили предупреждение. После землетрясения произошло не менее 130 остаточных подземных толчков. Пациентов больницы на Бали эвакуировали из здания Представитель агентства по устранению последствий стихийных бедствий Индонезии Сутопо Пурво Нугрохо сообщил Франс пресс, что в главном городе острова, Матараме, частично или полностью разрушено десятки домов. По словам чиновника, вся северная часть Ломбока подверглась сильным разрушениям. Три самолета C-130 Hercules и два вертолета перевозят медикаменты и палатки для жителей, оставшихся без крова - землятресение уничтожило дороги и мосты, и добраться до района бедствия на автотранспорте невозможно. Жители Денпасара (Бали) сразу же занялись расчисткой улиц Землетрясение ощущалось несколько секунд и на Бали, где люди выбежали из зданий. Пациенты в больнице Денпасар на Бали были эвакуированы из здания, врачи продолжали лечить их на улице. Рассказы туристов на Бали "Все посетители отеля бросились на улицу, я последовала их примеру. Люди просто заполнили улицы", - рассказала агентству Рейтер австралийская туристка на Бали Мишель Линдсей. С соседних с Бали островов Гили, популярных среди любителей пляжного отдыха и дайвинга, были эвакуированы около 1200 туристов. Одна из них - Маргрет Хельгадоттир из Исландии, рассказывает, что у нее на глазах рухнула крыша отеля, где она жила, отовсюду были слышны крики людей, а саму ее спасло то, что в момент обрушения она с друзьями находилась на улице. В результате землетрясения разрушено несколько зданий, в том числе этот торговый центр Сейчас сотни туристов находятся на пляжах островов Гили в ожидании эвакуации. По словам главы туристического агентства провинции Западная Нуса-Тенгара Мухаммада Фоозала, эвакуировать всех не представляется возможным из-за нехватки судов. В настоящий момент для эвакуации туристов к островам направлены два корабля индонезийских ВМФ.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо меньшей мере 27 человек пострадали при второй за сутки стрельбе в США. За несколько часов до этого 20 человек были убиты в Эль-Пасо в Техасе - это нападение расследуется как "внутренний терроризм". Полиция застрелила 24-летнего Коннора Беттса менее чем через тридцать секунд после того, как он открыл огонь, в тот момент, когда он пытался прорваться в переполненный бар. Коннор Беттс начал стрельбу в 01:05 по местному времени в районе Орегон в центре города. На нем был бронежилет, а с собой он принес дополнительные боеприпасы для своей штурмовой винтовки 223 калибра с магазином увеличенной емкости, сообщила полиция. Он успел выпустить несколько десятков пуль. CCTV footage captures moment of Dayton shooting На записях с камер видеонаблюдения видно, как десятки человек разбегаются из ночного клуба Ned Peppers. Через несколько секунд после этого Беттс направляется в сторону заведения, но его останавливают выстрелы полицейских, когда он пытается войти внутрь. "Если бы он успел войти в двери бара Ned Peppers с таким снаряжением, число раненых и убитых было бы катастрофическим", - сообщил глава полиции Дейтона Ричард Биль. В ближайшую больницу были доставлены 27 человек, с тех пор 15 были отпущены. Согласно данным организации "Архив вооруженного насилия" (Gun Violence Archive) это 251-я стрельба со множественными жертвами в США с начала года. В эту категорию попадают инциденты, в результате которых погибают или получают огнестрельные ранения более четырех человек. Кем был нападавший? Спустя несколько часов после сообщений СМИ полиция подтвердила, что нападавший - 24-летний Коннор Беттс из Беллбрука, штат Огайо. Мотивы Коннора Беттса по-прежнему не известны. В воскресенье полиция обыскала его дом. По данным СМИ, сестра Беттса была обнаружена мертвой в машине вместе со своим бойфрендом. Беттс купил винтовку через онлайн-магазин в Техасе, и, как говорит полиция, ничто в его биографии не препятствовало легальному приобретинию им оружия. Власти заявляют, что говорить о возможных мотивах нападения пока еще слишком рано. Стрельба в Техасе - новые подробности Местные жители оставляют цветы и игрушки рядом с местом нападения Нападение на торговый центр в Техасе, жертвами которого стали 20 человек, расследуется как внутренний терроризм, сообщили местные власти. 21-летний мужчина был задержан на месте преступления в городе Эль-Пасо на границе с Мексикой. По предварительным данным, он опубликовал в интернете обращение, где назвал нападение ответом на "латиноамериканское вторжение в Техас". Стрелок попал на камеры видеонаблюдения в магазине На четырех страницах он также выразил поддержку стрелку, убившему 51 человека в церкви в Новой Зеландии, в марте. Его могут осудить по обвинениям в преступлении на почве ненависти и ношении оружия, тогда ему будет грозить смертная казнь. Подозреваемый открыл огонь в торговом центре Walmart, где было много посетителей, из штурмовой винтовки. Он сдался полиции. В результате нападения также пострадали 26 человек. По данным американских СМИ, нападавшего зовут Патрик Крусиус - он жил в городе Аллен, в районе Далласа, - это больше тысячи километров от Эль-Пасо. Пока непонятно, когда именно он приехал в город. Сообщается, что он сотрудничает со следствием и утверждает, что действовал в одиночку.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМинистр внутренних дел Аваков выступил с докладом на заседании правительства Так он прокомментировал заявления министра внутренних дел Арсена Авакова о расследовании против экс-чиновников министерства доходов и сборов, а также связанные с этим обыски. Гройсман надеется, что расследование будет эффективным, и отметил роль судебной ветви власти в этом процессе. "Они занимались откатами по НДС, по другим налогам, которые должны были уплачиваться в бюджет. Важно, чтобы все это было доведено до конца", - заявил премьер. На заседании правительства министр внутренних дел сообщил, что сейчас в различных регионах Украины проходят более 400 обысков в рамках расследования фактов уклонения от уплаты налогов через так называемые "налоговые ямы" в период с 2011 по 2014 годы. По словам Авакова, задержаны десятки человек. Это бывшие высокопоставленные чиновники Миндоходов и экс-руководители предприятий, служивших "площадками" для уклонения от уплаты налогов и отмывания средств. По информации министра, общий объем убытков, нанесенных государству из-за действий нарушителей, превышает 95,9 млрд грн. Большую сумму - 97 млрд грн - ранее озвучил на брифинге главный военный прокурор Анатолий Матиос. Он сообщил о более чем 400 обысках у налоговиков в 15 областях Украины в рамках антикоррупционной операции. За время своего отсутствия в Украине экс-руководитель Миндоходов Александр Клименко провел несколько видео-конференций Матиос уточнил, что речь идет, в частности, о бывших начальниках налоговых администраций в Днепропетровской, Луганской областях, АРК Крым, руководителях почти всех районов Киева, заместителях руководителей Полтавской и Харьковских налоговых. Задержанных доставят в Киев. Здесь им будут вручать подозрение и направлять сразу в Печерский суд для избрания меры пресечения. В феврале этого года Апелляционный суд Киева заочно арестовал бывшего министра доходов и сборов Александра Клименко. В 2014 году Генпрокуратура объявила подозрение экс-министру в завладении государственным имуществом в особо крупных размерах. Однако по состоянию на май 2017 года Интерпол снял с розыска всех должностных лиц времена президентства Виктора Януковича, в том числе экс-руководителя Министерства доходов и сборов Клименко. В начале мая этого года президент Порошенко заявил, что на счета Госказначейства поступили $ 1,1 млрд - в рамках исполнения решения суда о конфискации "денег Януковича", вступившего в силу в конце апреля. Но до сих пор это решение не обнародовано в Едином государственном реестре судебных решений.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Верзилова, он почти не сомневается в том, что за его отравлением могут стоять спецслужбы РФ. "Я исхожу из того, что за моим отравлением стоят российские секретные службы, возможно российская разведка, ГРУ. Отравление было настолько профессионально сделано, что не позволяет мне сделать никакого другого вывода", - сказал Верзилов. "Возможно, они испытали на мне новый ядовитый коктейль, поскольку мое отравление пошло не так, как это обычно происходит. Не было такого, чтобы потребовалось несколько дней, пока я замечу что-то [симптомы отравления]. Это сразу была острая реакция. О днях, которые последовали за отравлением, у меня нет вообще никаких воспоминаний... Я мало что помню о том, что со мной происходило. Когда я очнулся, я подумал, что глава клиники в Берлине - на самом деле директор моей тюрьмы, мне повсюду мерещились кошки", - говорит он. Активист заявил, что у него есть две версии возможного отравления. Первая - его участие в акции Pussy Riot во время финала Чемпионата мира по футболу. Вторая - связь активиста с убитыми в Африке российскими журналистами: Орханом Джемалем, Кириллом Радченко и Александром Расторгуевым. Верзилов, который близко дружил с Расторгуевым, решил провести собственное расследование произошедшего; незадолго до отравления он получил первый доклад об обстоятельствах убийства в Центральноафриканской Республике. "Я хотел и по-прежнему хочу провести расследование того, что случилось с тремя журналистами. Это может быть причиной, по которой меня отравили спецслужбы. Я думаю, что эта причина даже более вероятна, чем [месть за акцию] на Чемпионате мира", - сказал Верзилов. Первые сообщения о возможном отравлении активиста появились 12 сентября. По словам девушки Верзилова Ники Никульшиной, накануне у него резко ухудшилось зрение, появились галлюцинации и судороги. Приехавшая скорая отвезла Верзилова в больницу, еще через несколько дней его доставили спецбортом на лечение в Берлин. Местные врачи не смогли найти в анализах Верзилова следов отравляющего вещества, поскольку яд уже мог вывестись из организма. Тем не менее, врачи исходят из того, что Верзилов был отравлен. Они исключили другие версии. 26 сентября в берлинской клинике "Шарите" сообщили, что Верзилова выписали из стационара. Его состояние значительно улучшилось, симптомы спутанности сознания полностью исчезли, отметили врачи.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДональд Трамп заявляет, что с Путиным они бы очень хорошо поладили 10 убеждений и идей Дональда Трампа: 1. Мечети в США должны быть под наблюдением. Трамп считает, что за мусульманами должны следить спецслужбы в рамках инициативы по борьбе с терроризмом. Его не волнует то, что идея слежки за мечетями выглядит неполиткорректной. 2. США должны использовать жесткие методы допроса в борьбе с джихадистами "Исламского государства", наподобие тех, что применялись в отношении узников Гуантанамо. По его словам, это цветочки по сравнению с тем, что делают боевики ИГ, отрезающие своим врагам головы. 3. Трамп разбомбил бы ИГ "к чертовой матери". Он заявляет, что ни один другой кандидат не способен на более жесткие действия против "Исламского государства", чем он. Он также обещает ослабить джихадистов, перекрыв им доступ к нефти. Трамп хочет построить гигантскую стену между Мексикой и США, чтобы не допустить в страну нелегальных иммигрантов 4. Трамп хочет построить гигантскую стену между Мексикой и США, чтобы не допустить в страну нелегальных мигрантов из Мексики, а также из Сирии. Трамп считает, что из Мексики в США приезжают в основном преступники. "Они привозят с собой наркотики, преступность, они насильники", - заявил он. Он считает, что строительство стены должна оплатить Мексика. По оценкам Би-би-си, такое строительство обойдется в сумму от 2,2 до 13 млрд долларов. 5. США должны провести массовую депортацию 11 млн нелегальных иммигрантов, живущих в США. Эта его идея подверглась критике как ксенофобская. Считается, что реализовать ее невозможно из-за непомерно высокой стоимости – 14 млрд долларов по оценкам Би-би-си. Он также хочет отменить систему гражданства по месту рождения, согласно которой родившиеся в США дети нелегальных мигрантов являются американскими гражданами. 6. С Владимиром Путиным Трамп обещает найти общий язык. В интервью телеканалу Си-эн-эн Трамп заявил, что Путин и Обама друг друга слишком сильно недолюбливают для того, чтобы вести продуктивные переговоры. "Мы с ним, наверное, очень бы хорошо поладили. И я не думаю, что вы имели бы те проблемы, которые у вас есть сейчас". 7. К Китаю нужно предъявить несколько претензий для того, чтобы торговля с этой страной осуществлялась на равноправной основе. Он обещает, что в случае избрания заставит Китай отказаться от поддержания заниженного курса собственной валюты, а также заставит его принять более высокие экологические стандарты и более прогрессивный трудовой кодекс. Мир был бы лучше, если бы Саддам Хусейн и Муаммар Каддафи все еще оставались бы у власти, убежден Трамп. 8. Климатические изменения на планете – это просто погода, убежден Трамп. Он говорит, что сохранять чистоту воздуха и воды важно, но считает заявления о глобальном потеплении обманом. Связанные с экологией ограничения, накладываемые на компании и предприятия, делают их менее конкурентоспособными на мировом рынке, считает он. 9. Мир был бы лучше, если бы Саддам Хусейн и Муаммар Каддафи все еще оставались у власти, говорит Трамп. Он заявил Би-би-си, что ситуация в Ливии и Ираке намного хуже, чем она была, когда у власти находились эти диктаторы. 10. Трамп считает, что он очень хороший парень. В своей последней книге "Покалеченная Америка" он пишет: "Я действительно хороший парень, поверьте, я горжусь этим. Но я также человек страстный и полон решимости сделать нашу страну вновь великой".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДик Дурбин призвал ЕС не подписывать соглашение с Украиной без освобождения Тимошенко Он высказал мнение, что при любом исходе саммита в Вильнюсе США должны продолжать направлять громкий сигнал Киеву о необходимости освобождения Юлии Тимошенко. 18 ноября Сенат США принял резолюцию, где призывал ЕС заключить соглашение об ассоциации с Украиной только в случае освобождения Юлии Тимошенко. Документ внес на рассмотрение помощник руководителя демократического большинства в Сенате, влиятельный сенатор Дик Дурбин. Он отметил, что к этому его побудил отказ депутатов украинского парламента принять любое решение по Тимошенко на внеочередной сессии на прошлой неделе. Доклад в Сенате Во время своей речи в Сенате Дурбин поставил рядом большую фоторафию Юлии Тимошенко на фоне милицейского конвоя, сделанную в Печерском районном суде перед приговором. Во время голосования сенаторы поддержали резолюцию единогласно. В тот же день, 18 ноября, посол Украины в США Александр Моцик, выступая на конференции в фонде Heritage в Вашингтоне, выразил убеждение, что ЕС подпишет соглашение об ассоциации с Украиной на следующей неделе: "Возможно впервые в нашей истории у нас есть такой консенсус об ассоциации с ЕС. Мы очень ценим поддержку различных стран, особенно Польши, Литвы, а также Соединенных Штатов". Украинский посол отметил, что от подписания соглашения об ассоциации, выиграют все - Украина, Европа, США и даже Россия. Старший научный исследователь фонда Heritage Ариэль Коэн предостерег Украину от реализации стратегического "документа Глазьева-Медведчука" и призвал США всячески поддержать подписание соглашения об ассоциации. По словам Коэна, на сайте фонда проанализирован стратегический документ России, разработанный советником президента Путина Сергием Глазьевым, состоящий из 4 частей и содержащий план привлечения Украины в Евразийский Союз, включая экономическое давление. "США должны были присоединиться к миссии Квасьневского-Кокса" Американские эксперты соглашаются с украинскими коллегами, утверждающими, что только от воли президента Януковича зависит судьба подписания соглашения об ассоциации с ЕС. В последней статье в "Зеркале недели" Юлия Мостовая отметила: "... иногда кажется, что выбирая между Россией и ЕС, Янукович выбрал США. Президент всегда с пониманием относился к интересам Вашингтона, он урана до Ирана, от шельфа до сланца. Янукович признает за Штатами силу...". Директор исследований Центра европейского анализа в Вашингтоне Питер Доран в интервью BBC Украина отметил, что Соединенные Штаты должны были бы гораздо раньше передавать более громкие сигналы Киеву и больше влиять на соблюдение демократических стандартов в Украине. " В США до сих пор не хватает долговременной, устойчивой стратегии вне границ ЕС. А нынешнее дипломатическое отклонение администрации Обамы от Центральной Европы к Ближнему Востоку и Азии вообще превращает регион Восточного партнерства в тихий театр геополитики. Если Украина не подпишет соглашение об ассоциации в Вильнюсе, США не должны проигнорировать это. Вашингтон должен более активно действовать, чтобы донести сигнал: будущее Украины в Евросоюзе", - говорит Питер Доран. Эксперт считает, что в случае неподписания соглашения США должны провести активную дипломатическую кампанию в Киеве, в идеале синхронизировав усилия с Евросоюзом, и могли бы и раньше приобщиться к миссии Квасьневского-Кокса. Бывший посол США в НАТО, а сейчас директор института международного лидерства Джона Маккейна Курт Уолкер во время своего выступления в фонде Heritage отметил, что ответ ЕС Украине об Ассоциации не должен быть просто "да" или "нет". "Украина - часть Европы, и важно не позволить тем, кто хочет отделить Украину от Европы, это сделать. Но ответ ЕС Украине "да" должен быть сопряжен с громким сигналом: некоторые действия, которые мы видим в Украине сегодня, недопустимы в современном европейском трансатлантическом контексте. так что ответ должен быть двойной, а не только "да" или "нет", - сказал Курт Уолкер.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Пентагоне говорят, что захваченный подводный дрон занимался исследованием солености, температуры и прозрачности морских вод "Через прямые связи с китайскими властями мы достигли понимания, что Китай вернет беспилотный подводный аппарат Соединенным Штатам", - сообщил в субботу представитель Пентагона Питер Кук. Китайское министерство обороны подтвердило, что дрон вернут "надлежащим образом", однако когда это могут сделать, там не отметили. Китай захватил американский беспилотник в международных водах в этот четверг. При этом в Пекине не объяснили своих действий и обвинили США в "раздувании" инцидента. Этот инцидент - одна из самых серьезных военных конфронтаций между двумя государствами в течение десятилетий. В Пентагоне заявили, что подводный дрон совершал научные исследования, когда его захватили китайские военные. Там потребовали от Пекина немедленно вернуть аппарат и предостерегли от дальнейших подобных инцидентов. При этом избранный президент США Дональд Трамп обвинил Китай в "краже" и заявил, что дрон могут не возвращать. "Надо сказать Китаю, что нам не нужен беспилотник, который они украли. Пусть остается у них!" - говорится в сообщении Трампа в Twitter Инцидент произошел в Южно-Китайском море, на расстоянии в 50 морских миль (более 90 км) к северо-западу от филиппинского залива Субик-Бей, когда USNS Bowditch проводил в этом районе исследования и под воду был спущен исследовательский беспилотник. По информации телеканала CNN, китайские военные забрали аппарат прямо на глазах у команды USNS Bowditch. По версии Пекина, военные с китайского корабля заметили неопознанный подводный объект и решили поднять его, чтобы предотвратить небезопасную ситуацию. Только потом военные заметили, что это американский беспилотник, утверждают китайские власти. В Пекине также утверждают, что американская и китайская стороны были на связи по поводу этого инцидента с самого начала. Тем не менее, США заявили Китаю официальный протест и потребовали вернуть подводный аппарат. "Он (беспилотник. - Ред.) наш, и на нем это ясно написано. Мы бы хотели вернуть его и хотели бы, чтобы такое больше не случалось", - заявил после инцидента пресс-секретарь Пентагона Джефф Дэвис. В Вашингтоне подчеркнули, что аппарат работал в нейтральных водах и не собирал никаких секретных данных‎‎\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ приложении DJI Go к концу сентября появится конфиденциальный режим Об этом компания объявила спустя две недели после того, как армия США решила запретить использование беспилотников DJI из-за опасений, связанных с кибербезопасностью. Компания DJI рассказала Би-би-си, что уже занималась разработкой нового режима полетов, но действия американской стороны заставили ее ускорить темпы. Оффлайн-режим планируют добавить в приложение для управления дронами DJI Go в сентябре. Интернет-соединение, которое для полетов не требуется, будет отключено. Это позволит предотвратить синхронизацию данных о полетов дронов с серверами DJI. "Режим обеспечит повышенный уровень безопасности данных при полетах, которые задействуют объекты критической инфраструктуры, коммерческие или государственные тайны или иную секретную информацию", - пояснила компания в своем блоге. Отключенные функции DJI уже столкнулась с опасениями по поводу безопасности в 2016 году, после того как сотрудник компании сообщил прессе, что DJI неоднократно делилась клиентскими данными с властями Китая. Компания незамедлительно отреагировала, пояснив, что младший сотрудник "просто оговорился" и что компания передавала информацию властям только при условии обоснованного официального запроса от Пекина или любого другого правительства. Беспилотники DJI являются бестселлерами в Северной Америке Компания отмечает, что не имеет доступа к бортовым журналам полетов или снятым изображениям, если пользователи сами не поделятся этой информацией через приложение DJI Go. Новая мера нацелена на обеспечение еще большей уверенности в этом. В конфиденциальном режиме, однако, пользователи потеряют доступ к некоторым функциям, которые включают: •возможность ведения прямой трансляции на YouTube, •автоматическую установку карты и обновлений данных о запрещенных для полета зонах, •получение уведомлений о введенных ограничениях полетов от властей. Как следствие, DJI предупредила, что вряд ли сможет предложить новый режим тем странам, в которых закон требует от пилотов обладать самой последней информацией о бесполетных зонах. Новый меморандум Вооруженные силы США в июле приняли решение о том, что использование дронов компании DJI представляет "эксплуатационный риск". В начале августа командование армии США подробно изложило суть запрета. В меморандуме говорилось, что необходимо прекратить использование беспилотных летательных аппаратов, удалить все приложения DJI с мобильных устройств, а также избавиться от всех аккумуляторов и носителей информации, которые находились в беспилотниках. Тем не менее, новостной ресурс SUAS (впервые объявивший о разработке DJI) недавно опубликовал дополнительный меморандум от 11 августа. В нем говорится, что армия США готова смягчить запрет после того, как новое программное обеспечение DJI будет тщательно проверено на уязвимости.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНовый премьер-министр Италии Энрико Летта сказал, что доволен "командой, которую мы собрали" После встречи с президентом Италии Джорджио Наполитано заместитель главы левоцентристской Демократической партии Энрико Летта объявил о формировании правительственной коалиции с партией "Народ свободы" экс-премьера Сильвио Берлускони. Новый кабинет будет приведен к присяге в воскресенье утром. Берлускони не войдет в состав нового правительства, но в ходе переговоров он добивался того, чтобы люди из руководства его партии получили ключевые министерские посты. Секретарь партии "Народ свободы" Анджелино Альфано стал вице-премьером и министром внутренних дел. Генеральный директор Банка Италии Фабрицио Саккоманни возглавит министерство экономики, а бывший еврокомиссар Эмма Бонино станет министром внутренних дел. Объявление о формировании нового правительства Италии положило конец периоду политической нестабильности, вызвавшему нервозность на рынках. Джорджио Наполитано сказал, что "это было единственно возможное правительство". "Я надеюсь, что правительство немедленно приступит к работе в духе абсолютного сотрудничества, без всяких конфликтов и предрассудков", - заявил итальянский президент. Как передает из Рима корреспондент Би-би-си Дэвид Уилли, новому кабинету придется иметь дело со стремительно ухудшающейся экономической ситуацией, резким ростом безработицы и отсутствием экономического роста, несмотря на драконовские меры по сокращению бюджета, одобренные прежним технократическим правительством. "Оргия наподобие бунга-бунга" 46-летний Энрико Летта считается умеренным левоцентристом. При этом его дядя, Джанни Летта, является одним из ближайших помощников Берлускони. Объявляя о формировании коалиции, Энрико Летта сказал, что удовлетворен "командой, которую мы собрали". Новый премьер объявил, что основной задачей его правительства будет не сокращение бюджета, а решение стоящих перед Европой экономических проблем. Летта стал кандидатом на пост премьер-министра после того, как лидер Демократической партии Пьер Луиджи Берсани объявил о своей отставке. Члены партии были возмущены отказом Берсани от сотрудничества с Берлускони. Третья политическая сила, успешно выступившая на февральских выборах, протестное Движение пяти звезд бывшего комика Беппе Грилло, отказалось от участия в коалиции с двумя основными партиями. Грилло сравнил такую коалицию с "оргией наподобие бунга-бунга", намекая на знаменитые закрытые вечеринки Сильвио Берлускони, получившие название "бунга-бунга".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗамглавы минэкономразвития нашел плюсы в ослаблении рубля "То, что отток капитала будет в этом году очень большой, даже без учета фактора Украины, уже было понятно и в прошлом году. Но Украина и та полоса охлаждения с ключевыми игроками на мировом рынке, в мировой финансовой системе - это тот фактор, который, естественно, оказывает на развитие российской экономики очень большое влияние, — заметил он. По оценке экономистов, отток капитала из России в 2014 году составит около 100-150 млрд долларов. Прогноз МЭР по оттоку капитала на текущий год составлял 25 млрд долларов. "Отток капитала - это прежде всего, психологическая реакция на политические процессы", - объясняет замдиректора Института экономики РАН Сергей Сильвестров. По его словам, серьезные партнеры вряд ли будут изымать вложенные средства, они продолжат работать. "Возможна утечка капиталов в том числе с рынка ценных бумаг, портфельных инвестиций, но я бы не стал драматизировать, этот процесс можно регулировать", - рассказал Сильвестров. В руках финансово-экономических властей достаточно рычагов, которые могли бы притормозить этот процесс , а в крайнем случае можно было бы ограничить движение капиталов, считает эксперт. Стагнация, не переходящая в рецессию На прошлой неделе бывший министра финансов Алексей Кудрин заявил, что в ближайшие три месяца отток составит около $50 млрд, но потом процесс начнет затухать. "Тем не менее это будет существенно больше $100 млрд, это будет около $150–160 млрд по итогам года. При этом экономический рост будет около нуля, плюс-минус 0,5%", - отметил Кудрин В минэкономразвития также предупреждают, что без структурных мер стагнация в экономике может затянуться. "По нашей оценке, наша экономика не находится в состоянии кризиса, но это состояние стагнации. И если мы раньше ожидали, что эта стагнация прекратится в первом квартале или к середине года, то сейчас есть риски, что, не принимая никаких мер, она может затянуться", - заявил Клепач на конференции в Высшей школе экономики. Вместе с тем, по оценкам ведомства, ослабление рубля дало существенные дополнительные доходы к федеральному бюджету - около 800-900 млрд рублей. "Чем хуже для валютного курса, тем лучше для бюджета, но это не означает, что лучше для экономики в целом, потому что тут масса комплексных последствий: у нас проседает внутренний спрос, ускоряется инфляция, тормозится импорт", - объяснил замглавы МЭР. Экономика после Украины Проблемы российской экономики, связанные с событиями на Украине, нельзя сводить к оттоку капиталов, считает замдиректора Института экономики РАН. Обострение российско-украинских отношений может сказаться на различных отраслях экономики. "Украина поставляет нам высокотехнологичное оборудование, продукцию для космической и ракетной отраслей. То есть это затрагивает нашу военно-промышленный комплекс и космическую промышленность. Кроме того, Украина поставляет нам продукцию, связанную со строительством ядерных станций, и тут возникает вопрос, как мы будем реализовывать нашу программу "Росатом". Это серьезный кусок, который является одной из наиболее доходных статей нашей внешнеэкономической деятельности", - объясняет Сильвестров. По его мнению, Россия может столкнуться труднопросчитываемыми возможными потерями также из-за необходимости искать обходные транспортные пути для перевозки товаров на время обострения ситуации. Кроме того, в финансовой области у Запада существуют различные возможности шантажировать Россию, считает эксперт. "Могут блокироваться счета, может останавливаться проведение клиентских платежей. Это мягкая форма экономических санкций, могут быть более жесткие санкции, но я не думаю, что Запад на это пойдет. Просто потому что санкции по отношению к России вызовут потери и у стран, которые их реализуют", - отметил Сильвестров.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСудьба Кипра обсуждается в Москве Глава Еврокомиссии дал понять, что в ближайшее время отмены виз не предвидится Официально в повестке дня значились энергетическое сотрудничество, новое базовое соглашение и упрощение визового режима. Однако в самом начале конференции "Россия - Европейский союз: возможности партнерства" премьер-министр России Дмитрий Медведев обрушился на действия Евросоюза по спасению Кипра. "Думаю, что дальнейший план урегулирования вокруг Кипра Еврогруппа могла бы рассматривать с участием всех заинтересованных сторон, включая российские структуры", – заявил Медведев, ранее сравнивший предыдущие решения Евросоюза с "действиями слона в посудной лавке". В ответ Жозе Мануэл Баррозу объяснил, почему Россия не была своевременно проинформирована о решениях Еврогруппы по Кипру. "Относительно последних выводов Еврогруппы хочу сказать, что Россия не была осведомлена, потому что Европейское сообщество не знало, будем открыто об этом говорить. До встречи Еврогруппы не было заранее принятого решения, а она завершилась, насколько я помню, рано утром в субботу", - сказал он. Говоря накануне о содержании предстоящих переговоров, Жозе Мануэль Баррозу кипрский вопрос не упомянул: в среду в Евросоюзе дали понять, что не приветствуют попытки Кипра получить помощь от кого-либо, кроме "тройки" международных кредиторов. В разговоре с европейской прессой, который состоялся в среду, Дмитрий Медведев дал понять, что Россия готова участвовать в спасении страны, хотя и признал, что решать проблемы Кипра должен, в первую очередь, Евросоюз. "Кипр – это член Евросоюза, и ЕС формулирует свои предложения […], мы рассматриваем предложения европейских коллег и после этого думаем, должны ли мы что-то делать или нет", – сказал российский премьер. Считается, что по меньшей мере треть банковских вкладов на Кипре – российского происхождения. По оценке рейтингового агентства Moody's, на счетах кипрских банков находится 31 млрд долларов из России: 12 млрд из них – банковский капитал, и 19 млрд долларов принадлежат компаниям и частным лицам. В интервью европейским СМИ Медведев, по информации агентства Интерфакс, также заявил, что на Кипре заблокированы счета некоторых российских госструктур. Что это за структуры, премьер не уточнил, но сказал, что именно потому Россия занимает твердую позицию в отношении событий вокруг Кипра. Кроме того, по мнению Дмитрия Медведева, объемы "серых вкладов" россиян в кипрских банках преувеличены. За день до прибытия в Москву еврокомиссаров в российскую столицу приехала делегация с Кипра во главе с министром финансов страны. Как заявил глава российского минфина, делегация до сих пор находится в российской столице. По информации издания Wall Street Journal, делегация Кипра приехала в среду на переговоры в Москву, чтобы попросить кредит в несколько миллиардов долларов в обмен на долю в своих банках и энергетических активах. После встречи главы кипрского минфина Михалиса Сарриса с российским коллегой Антоном Силуановым сообщалось, что никаких договоренностей об условиях помощи Кипру достигнуто не было. Российская сторона признала лишь, что кипрская делегация привезла в Москву "целый набор предложений". В четверг президент Кипра Никос Анастасиадис, как ожидается, представит альтернативный план по выводу страны из кризиса, после того как парламент отклонил введение единовременного налога на депозиты - меру, которая открывала бы путь к получению экстренной финансовой помощи от Европейского союза и МВФ в размере 10 млрд евро. Никаких подробностей этого плана объявлено не было. Согласно источникам в правительстве Кипра, новый план предусматривает налог на крупные банковские вклады, а также "получение какой-либо помощи из России". Несмотря на последние решения кипрского парламента, руководство Еврогруппы заявило, что по-прежнему готово оказать поддержку Кипру "в его усилиях по реформам", но предостерегло власти острова от взятия кредита у России. "Я не вижу особых альтернатив", - заявил председатель Еврогруппы Йерун Дейсселблум, подчеркнув, что антикризисный кредит со стороны России лишь поднимет госдолг Кипра до высокого и неустойчивого уровня. Дейсселблум также выразил обеспокоенность в связи с кипрским кризисом и заявил, что его последствия может ощутить вся еврозона. Семь лет назад Россия и Евросоюз начали переговоры о новом Соглашении о партнерстве и сотрудничестве, однако до сих пор не могут прийти к согласию по ряду ключевых вопросов. В преддверии переговоров в Москве глава Еврокомиссии Жозе Мануэл Баррозу крайне уклончиво ответил на вопрос газеты "Коммерсант" о том, что мешает подписанию, рассказав в общих словах о важности этого документа. Однако отвечая на другой вопрос – о возможности отмены виз для россиян – Баррозу напомнил о ряде ключевых претензий Евросоюза к России. "Важно, чтобы наши российские партнеры предпринимали шаги в таких согласованных областях, как борьба с коррупцией, отмывание денег, защита данных и права человека", – цитирует Баррозу "Коммерсант". По мнению председателя Еврокомиссии, устанавливать точную дату отмены визового режима с Россией в текущих условиях было бы контрпродуктивно. У России к Евросоюзу есть ряд вопросов в энергетической сфере. Москва до сих пор рассчитывает на пересмотр некоторых положений так называемого "третьего энергопакета", принятого Евросоюзом в 2009 году. Этот документ ввел ограничения на право владения и управления энерготранспортными сетями со стороны вертикально интегрированных компаний, таких как российский "Газпром". "Если мы подправим некоторые позиции, включая поставки по территории стран ЕС, возможности участия наших компаний и создание холдингов [...], это было бы гораздо справедливее и сняло наши опасения в смысле долгосрочного сотрудничества" , – заявил в среду Дмитрий Медведев. Власти Кипра отказались от введения налога на вклады Политики Кипра вслед за населением острова единодушно отвергли налог на депозиты Власти Кипра решили отказаться от непопулярного налога на банковские вклады и приняли новый план выхода из кризиса. Предлагаемый одноразовый налог на банковские депозиты считался обязательным условием для получения многомиллиардного транша от ЕС и МВФ и был призван спасти страну от финансового кризиса. Вместо этого теперь предлагается создать государственный инвестиционный фонд и выпустить специальные облигации, продажа которых должна принести около 6 млрд евро. Еще 1,2 млрд планируется собрать в ходе приватизации и за счет увеличения корпоративного налога и налога на прирост капитала. План по введению налога на банковские депозиты вызвал волну возмущения в обществе. Все банки Кипра не работают с субботы, чтобы предотвратить массовый вывод капитала, а Европейский центробанк в понедельник уже предупредил, что задержит предоставление кредитов, если Кипр в ближайшее время не примет действенный план выхода из кризиса. Жизнь киприотов осложняется с каждым днем, поскольку банки остаются закрытыми, и получить наличные не представляется возможным. Пока непонятно, будет ли новый план готов к четвергу, чтобы парламент смог провести по нему голосование. Однако пока что спикер парламента Яннакис Омиру заявил после экстренной встречи с президентом Никосом Анастасиадисом, что "не обсуждал стрижку депозитов и не намерен возвращаться к этому вопросу". В свою очередь заместитель руководителя правящей партии "Демократической сбор" Аверов Неофиту сообщил о единодушном решении партийного руководства создать "фонд солидарности" с государственными активами, который будет использован для выпуска экстренных облигаций. Не исключено также, что новый план выхода из кризиса будет включать российскую помощь, поскольку инвестиции России в экономику Кипра составляют миллиарды евро, а от трети до половины всех депозитарных счетов в банках Кипра принадлежат россиянам, включая многих олигархов. Министр финансов Кипра Михалис Саррис уже второй день находится в Москве, где ведет интенсивные переговоры с российскими коллегами. Ранее премьер-министр России Дмитрий Медведев весьма критически высказался о первоначальном плане ЕС по спасению экономики Кипра за счет единовременного налога, сравнив поведение лидеров ЕС со "слоном в посудной лавке".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа кровати Петхова (Петкова) в одном из репортажей фигурировала георгиевская ленточка В минувшую пятницу стало известно, что гражданин Украины Андрей Петхов (Петков) в один день предстал в образе сторонника Майдана и противника Майдана в интервью НТВ и "России-1". "За интервью к Петкову всю неделю журналисты выстраивались чуть ли не в очередь. Речь грамотная, рассуждает образно - что еще нужно для удачного репортажа [...] Всем было и невдомек, что всего месяц назад Андрей проходил курс лечения в психиатрической клинике", - отмечено в комментарии НТВ. Телеканал приводит беседу с мужчиной, представляющимся братом Андрея Владимиром Петковым, который подтверждает "диагноз" прославившегося пациента одной из николаевских больниц. Однако чем доказано, что это его брат и почему он вправе выдавать медицинскую тайну гражданина, НТВ не говорит. "По словам близких, Андрей Петков давно и тяжело психически болен. Не обращая внимания на этот факт, западные СМИ успели обвинить российских журналистов в инсинуации", - делают вывод в НТВ. "Это нечто" Своеобразный стиль извинений телекомпании подвергся осмеянию в блогосфере. "Мы конечно и не ждали нормальных извинений и единственно правдивых объяснений в духе: "Мы уже не просто манипулируем информацией, а натурально врем целыми днями, поэтому готовы использовать любого психа. Жалко, что вы нас подловили на этом", - сыронизировали ведущие блог опального политика Алексея Навального сотрудники "Фонда борьбы с коррупцией". "Но сообщить о том, что они "невольные заложники" и закончить репортаж о собственном [впечатляющем провале] фразой "удобную версию быстренько подхватили западные СМИ" - это нечто", - резюмируется в блоге Навального. Некоторые из комментаторов удивились тому, как репортеры проверили информацию. "Конечно, хорошо, что НТВ призналось хотя бы в шизофрении своих источников информации, но как насчет того, чтобы проверить корреспондента, которому померещилась охрана? Как насчет того, чтобы проверить редактора, который не проверил информацию и выдал ее в эфир? Вдруг и там обнаружится что-то интересное в диагнозе", - написал в своем блоге эколог-оппозиционер Олег Козырев. "Во всем виноваты..." Главный редактор программы "ЧП" на НТВ Андрей Иванов в беседе с Русской службой Би-би-си возложил вину на "условия революции", при которых проверка документов, по его словам, обретает особую сложность. "Здесь достаточно сложно что-либо утверждать. Тем более, когда они туда приезжают с деньгами, вливают их, так сказать, а потом начинают - "я - за белых, я - за красных". Но это такие вот условия, такова реальность там в данный момент времени", - заявил Иванов. Согласно репортажу, показанному в эфире телеканала "Россия-1", 50-летний Андрей Петков получил сотрясение мозга, сложный перелом голени и ожог лица с некрозом, когда пришел на мирный протест в Николаеве, чтобы "в открытую заявить о том, что недоволен действиями новой власти". Сотрудники госкомпании также не смогли объяснить, как они проверили биографию Петкова, однако в своих неудачах они обвинили Киев. "Шокировало, что кто-то из нас получил дезу - то ли НТВ, то ли мы. Пока я вам ничего не могу сказать. Виновны новые украинские власти, которые не пускают в достаточном количестве российские съемочные группы - с любых телекомпаний, пачками заворачивают на границе. Вот в чем я вижу большую проблему. И приходится вот так вот работать", - сообщил Русской службе Би-би-си продюсер "Вестей", пожелавший сохранить анонимность. Впрочем, Независимое телевидение Севастополя пошло еще дальше: в их репортаже от 9 апреля Петков фигурирует как "житель Германии, детский хирург, спасший более двухсот малышей", который "приехал поддержать земляков в борьбе с наступающим неонацизмом". Николаевское управление здравоохранения сообщило, что у Петхова несколько переломов ног и доступ посетителей к нему ограничен.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ находящемся в Польше бывшем концлагере Освенцим сейчас музей Холокоста Закон также запрещает называть развернутые на территории Польши нацистские лагеря смерти "польскими". За это предусмотрен штраф или лишение свободы на три года. Кроме того, в нем прописана ответственость за отрицание преступлений украинских националистов, сотрудничавших с Третьим рейхом. Как сообщает агентство Франс-пресс, закон был одобрен нижней палатой польского парламента (сеймом) 57 голосами против 23 при двух воздержавшихся. Чтобы войти в силу, он должен быть подписан президентом. Этот закон уже вызвал недовольство Израиля, обвинившего в минувшие выходные Польшу в попытке переписать историю. В воскресенье премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху призвал Польшу отказаться от его принятия. "Я категорически возражаю против него. Нельзя переписать историю, факт холокоста нельзя отрицать", - сказал Нетаньяху в своем официальном заявлении. Президент Польши Анджей Дуда ответил на это в своем телеинтервью, сказав, что Польша не будет пересматривать свое решение и что у страны есть право "защитить историческую правду". Биньямин Нетаньяху высказался категорически против польского закона о холокосте В среду представитель госдепартамента США также обратилась к польскому правительству с просьбой пересмотреть этот законопроект, заявив, что США озабочены тем, что он может подорвать свободу слова в стране и осложнить дипломатические отношения Польши с другими странами. "Мы обеспокоены теми последствиями, которые в случае принятия этого законопроекта последуют для стратегических интересов Польши и для ее взаимоотношений с другими странами", - заявила представитель госдепартамента США Хизер Нойерт. Реакция Украины Официальное название документа - "О внесении изменений в закон об Институте национальной памяти - Комиссию по преследованию преступлений против польского народа и некоторые другие законы". Одобренный сенатом закон также касается определения преступлений украинских националистов и украинских организаций, сотрудничавших с Третьим рейхом и возможности уголовного преследования лиц, отрицающих эти преступления. Министерство иностранных дел Украины выступило с критикой этого закона. "Категорически не воспринимаем очередную попытку навязать одностороннюю трактовку исторических событий, в том числе - некорректного использования в официальном документе Республики Польша названия части территории современной Украины", - говорится в заявлении украинского МИДа. "В этом контексте чрезвычайную обеспокоенность вызывает намерение изобразить украинцев исключительно как "преступных националистов" и "коллаборационистов Третьего рейха", - заявил МИД Украины. Свобода обсуждений Польша давно пыталась опротестовать выражение "польские лагеря смерти", будто бы подразумевавшее ответственность поляков и польских властей за нацистские концлагеря. Речь идет о концлагерях на польской территории, таких как Освенцим, которые были построены нацистами после оккупации Польши в 1939 году. В годы войны были убиты миллионы поляков, включая 3 млн польских евреев, погибших в результате холокоста. Польские власти заявляют, что закон не подразумевает ограничений на научные изыскания или обсуждение Холокоста, но защищает реноме страны за рубежом. Автор законопроекта, замминистра юстиции Польши Патрик Яки, заявил, что реакция Израиля является "доказательством того, насколько такой закон нужен". Однако представитель польской оппозиционной партии "Гражданская платформа" Богдан Клич заявил, что этот закон предусматривает слишком широкое применение и может ограничить свободу обсуждения исторических событий. "Это обсуждение идет в любой стране, в том числе и в Польше. Особенно это касается недавней истории нацистской оккупации. Такое обсуждение должно проходить свободно и без каких-либо препятствий. Они не может проходить под наблюдением прокурора", - заявил польский политик.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрошлой осенью в пользу Евросоюза высказались только 23% населения страны Вполне возможно, что Греция заигрывает с Москвой для того, чтобы укрепить свою позицию в переговорном процессе. Однако кое-кто начинает беспокоиться, что она всерьез поменяет вектор внешней политики и повернется к более снисходительному партнеру, инвестору и кредитору. Европа, конечно, не довольна. Но есть ли у нее основания для беспокойства? Секрет, о котором все знают Целый косяк министров греческого кабинета как перелетные птицы летит в Москву. Премьер-министра Алексиса Ципраса в мае будет принимать лично президент Владимир Путин. Ципраса будет сопровождать партнер по коалиции, министр обороны и лидер популистской ультраправой партии "Независимые греки" Панос Камменос. Время, выбранное для визита, не осталось незамеченным. Нынешнее кредитное соглашение Греции истекает в июне. В Брюсселе никто об этом вслух не говорит, но все знают, что для того, чтобы остаться на плаву, стране потребуются новые кредиты. Официально Греция не ищет нового источника финансирования. Однако заем, предоставленный Россией или, возможно, Китаем, может показаться соблазнительной альтернативой займу еврозоны или дополнением к нему. Тем более что получение европейских денег завязано на выполнение непопулярных мер экономии и проведение еще более непопулярных реформ. Грецию очень привлекает более дешевый российский газ, а также перспектива увеличения российских инвестиций и туризма. Все это может дать экономике необходимый толчок. В качестве награды Москва получит союзника с правом вето внутри ЕС как раз во время растущей напряженности из-за событий в Украине. "Русская карта" То, что новое правительство Греции хочет наладить более тесные связи с Москвой, стало очевидным, как только партия "Сириза" выиграла выборы 25 января. Министра иностранных дел Греции тепло встретили в Москве После победы не прошло и суток, а посол России уже поздравил свежеизбранного премьера. Довольно холодная поздравительная телеграмма от Ангелы Меркель пришла только через два дня. Новый министр иностранных дел страны Никос Коциас сразу после вступления в должность поставил под вопрос рациональность и эффективность санкций ЕС против России. Также с самого первого дня в новой должности за более тесные связи с Москвой выступал и министр обороны Камменос. Дело в том, что и Ципрас, и Коциас, как, впрочем, и подавляющее большинство их коллег по партии "Сириза", являются политическими продолжателями линии пророссийской Коммунистической партии Греции. При этом правые и ультраправые партии Европы, к которым и принадлежат "Независимые греки" Камменоса, уже давно имеют тесные связи с Москвой. "У меня такое ощущение, что правительство Греции разыгрывает "русскую карту" для того, чтобы улучшить свою позицию на переговорах с кредиторами, - считает специалист по внешней политике России из университета Кингс-Колледж в Лондоне Манос Карагианнис. - Но Афинам будет очень непросто дистанцироваться как от ЕС, так и от НАТО". В 1976 году премьер-министр Греции Константинос Караманлис провозгласил, что "Греция должна быть с Западом". Возможно, говорить о том, что нынешнее правительство страны решило отказаться от этой доктрины, несколько преждевременно. Однако этот основополагающий столп внешней политики Греции несколько пошатнулся после шести лет глубокого финансового кризиса. Греция потеряла четверть своего ВВП, около миллиона рабочих мест и уверенность в собственных силах. При этом в греческом истеблишменте появились политики, не считающие сближение с России только отвлекающим маневром. Тем более что пророссийские заявления хорошо воспринимаются общественным мнением страны. "Поворот к Москве" После окончания холодной войны американский политолог и социолог Самуэль Хантингтон разработал теорию отношений между странами, назвав ее "Столкновением цивилизаций". Он считал, что Греция принадлежит к так называемой "православной оси", возглавляемой Россией. Большинство западных ученых эту теорию всерьез не воспринимает, тогда как греки относятся к ней с большой серьезностью. Опрос общественного мнения, проведенный в сентябре 2013 года, показал, что 63% греков положительно относятся к России. В то время как прошлой осенью в пользу Евросоюза высказались только 23% населения страны. Рабочий супермаркета из Фессалоник Костас Илиадис выражает популярное в стране мнение, говоря, что "мы должны повернуться к Москве, даже если это будет означать, что нас выгонят из ЕС". Если обратиться к недавней истории, то не далее как в 2004-2009 годах консервативное правительство Костаса Караманлиса (племянника прозападного ветерана греческой политики Константиноса Караманлиса) активно продвигало так называемую "дипломатию газопроводов". Ее целью было сделать Грецию главными воротами для российских нефти и газа в Европу. Эта политика всегда возмущала союзников Греции на Западе. Караманлис проиграл выборы в 2009 году. Тогда же стало известно, что в 2008 году ФСБ предупредило своих греческих коллег из EYP (Национальной разведки Греции) о готовившемся покушении на Караманлиса. По имеющимся сведениям, целью покушения было прекращение тесного энергетического сотрудничества с Москвой. "Не преступление и не грех" Все это не может не беспокоить Европу, а в особенности Германию. "Кто опаснее для нас: греки или русские?" – вопрошал недавно крупнейший таблоид Германии Bild. В феврале президент Кипра подписал соглашение о военном сотрудничестве с Россией На это официальный представитель министерства иностранных дел Греции Константинос Кутрас заявил, что Европа волнуется совершенно напрасно. "Многовекторную внешнюю политику еще никто не запрещал. Это не преступление и не грех", - заявил он в интервью ВВС. Критики сближения с Греции с Россией предупреждают, что в прошлом Москва не раз обманывала ожидания Афин. Достаточно вспомнить, что в 2013 году Москва никак не помогла Кипру, тоже, кстати, православному государству, чья экономика была на грани полного краха. Правда, президент Путин предложил Кипру новые инвестиции и льготные условия погашения почти двухмиллиардного долга, но только после того, как президент Никос Анастасиадес согласился пустить российские военные корабли в кипрские порты. Профессор Карагианнис считает, что самое главное – это то, что Греция полностью интегрирована в политику и экономику Запада. Но он думает, что выход Греции из еврозоны может оказаться катастрофой и не только для Афин. "Выход Греции из еврозоны раззадорит антиевропейские силы в стране. А изолированная и обедневшая Греция может подорвать стабильность всего региона", - считает он. Ослабленная страна, изгнанная из еврозоны, а, возможно, и из ЕС, с гораздо большей готовностью пойдет на сближение с Россией.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 2008-2009 годах Baker & Hostetler представляла фонд Уильяма Браудера, однако в 2013 году неожиданно стала действовать в интересах компании Prevezon В решении суда отмечается, что адвокаты отстранены от дела из-за нарушений адвокатской этики, поскольку ранее они защищали интересы Hermitage и теперь нарушили свои обязательства по отношению к фонду. В декабре прошлого года нью-йоркский федеральный судья Томас Гризе отстранил нескольких адвокатов, представлявших компании Дениса Кацыва, сына вице-президента РЖД Петра Кацыва. В частности, от дела была отстранена контора Baker & Hostetler и один из ее представителей Джон Москоу. 10 дней спустя судья передумал и отменил свое решение, объяснив, что он принимал его на основе недостаточной информации. Тогда фонд Hermitage обратился в апелляционный суд с ходатайством об отмене решения Гризе, снова допустившего Baker & Hostetler и Москоу к защите. Судебное разбирательство, в котором принимали участие адвокаты, тянется не первый год. В 2013 году минюст США возбудил гражданский иск против кипрской компании Кацыва-младшего Prevezon Holding и десятка ее "дочек", обвинив их в отмывании средств от налоговой аферы на сумму в 230 млн долларов, разоблаченной покойным Сергеем Магнитским. Федеральный суд Южного округа Нью-Йорка начал рассматривать дело лишь в январе 2016-го. Юристы Hermitage давно просили суд отстранить от дела Baker & Hostetler, поскольку в 2008-2009 годах она представляла фонд Уильяма Браудера в России. С 2013 года компания начала представлять интересы Prevezon и действовать против своего бывшего подзащитного. Как отмечается в судебном заключении, на принятие решения об отводе адвокатов ушло много времени, однако в этом сыграло роль и поведение компании Prevezon, которая долго не раскрывала детали своей судебной стратегии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНе секрет, что политики постоянно врут, но представьте, что часто они делают это, говоря чистую правду и ничего кроме правды. Звучит абсурдно? Но если задуматься, мы все время от времени делаем то же самое. Классический пример, когда мама спрашивает вас, сделали ли вы домашнее задание, а вы отвечаете: "Я написал сочинение по творчеству Теннесси Уильямса". Это может быть полной правдой, но фактически на вопрос о домашнем задании вы не ответили. Сочинение могло быть написано давно, а уроки вы еще и не начинали делать. И следовательно, своей маме вы солгали. Такой вид лжи, когда вы вроде бы говорите правду, но на самом деле обманываете, - очень распространенный. В английском для него даже существует отдельное название - palter - "кривить душой", "хитрить", "искажать факты". Это явление позволяет нам лучше понять "серую" зону между правдой и ложью, и, возможно, также - откуда вообще происходит привычка врать. Большинство из нас говорит неправду чаще одного раза в день Мы говорим неправду почти постоянно, несмотря на то что ложь требует от нас больших интеллектуальных усилий, чем правда. Авраам Линкольн как-то пошутил, что "ни один из нас не обладает настолько хорошей памятью, чтобы быть успешным лжецом". В 1996 году исследовательница Белла Деполо даже сосчитала, как часто люди лгут. Она обнаружила, что каждый из нас говорит неправду примерно один-два раза в день. Исследовательница попросила участников эксперимента в течение недели записывать, сколько раз они говорили неправду, даже если это была "белая" ложь. Из 147 участников только семь заявили, что не соврали ни разу. Но говорили ли они правду? А ложь, в которой признались другие участники эксперимента, была преимущественно невинной или даже с хорошими намерениями: "Я сказал ей, что она отлично выглядит, хотя на самом деле думал, что она была похожа на дирижабль". Некоторые врали из-за чувства неловкости, скрывая, например, что их супруга или супругу уволили. Профессор Депауло, психолог из Калифорнийского университета в Санта-Барбаре, рассказала, что "участникам эксперимента было довольно трудно определить, как часто они обманывали, потому что, как правило, ложь была настолько обычной, что они просто не замечали, что врут". Совсем другая ситуация складывается, когда лгут, чтобы манипулировать людьми или намеренно вводить их в заблуждение. И это происходит чаще, чем вы предполагаете. То, что вам кажется правдой, не всегда ею является Другой исследователь Тодд Роджерс и его коллеги изучали поведение политиков во время дебатов. Часто, чтобы уклониться от ответа на вопрос, они отмечают какой-то другой правдивый факт. Или строят свой ответ на том, что кажется очевидной истиной, хотя в действительности это не так. Политики делают это постоянно, говорит Роджерс, который исследует поведенческую психологию в Гарвардской школе Кеннеди. Он и его коллеги решили "копнуть" глубже. Они выяснили, что введение в заблуждение с помощью якобы очевидного высказывания - очень распространенная тактика ведения переговоров. Более половины из 184 руководителей предприятий, принявших участие в исследовании, признали, что регулярно прибегают к ней. Кроме того, исследование показало, что эту тактику они считают более этичной, по сравнению с откровенной ложью. А вот те, кого такие высказывания ввели в заблуждение, не видят разницы между ними и настоящей ложью, подчеркивает Роджерс. Выявить обманчивый "факт" сложнее, если высказывание, на первый взгляд, кажется вполне правдоподобным. Политики постоянно манипулируют правдой Когда британская лейбористская партия предложила снизить возрастной ценз на выборах, в своем агитационном ролике она провозглашала: "Вам 16. Вы имеете право жениться, служить в армии и работать полный рабочий день". Однако после того, как команда фактчекинга BBC проверила эту информацию, не все оказалось правдой. Поступить на службу в армию в возрасте 16-17 лет можно только с разрешения родителей, так же как и для того, чтобы жениться, за исключением Шотландии. С 2013 года 16- и 17-летним лицам не разрешается работать полный рабочий день в Англии, но с некоторыми ограничениями это возможно в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии. Но даже когда мы замечаем недостоверную информацию, социальные нормы часто не позволяют нам докапываться до истины, как это умеют делать некоторые дотошные журналисты. Искажение фактов присуще не только речам политиков. Вот, например, агент по недвижимости. На вопрос покупателя, сколько ценовых предложений было сделано по определенному дому, он отвечает, что было много запросов, хотя прекрасно знает, что этот объект не пользуется популярностью. Или продавец подержаных автомобилей, который отмечает, что авто быстро завелось прошлым морозным утром, умалчивая о том, что оно сломалось неделей ранее. И агент, и продавец автомобилей фактически не врут, но они искусно скрывают от покупателей истинное положение вещей. Распространенность такой тактики, видимо, объясняется тем, что наши цели часто противоречат друг другу. "С одной стороны, мы пытаемся выгодно продать дом или автомобиль, а с другой, хотим, чтобы нас считали честными и порядочными людьми", - объясняет Роджерс. Введение в заблуждение с помощью правдивых фактов - очень распространенная тактика среди политиков Искажая факты, но избегая откровенной лжи, люди уверены, что они не ведут себя нечестно. "Мы доказываем им, что они ошибаются", - говорит Роджерс. Дело в том, что такая точка зрения вызывает много проблем в современном обществе. Люди устали от постоянной лжи, и доверие к политикам резко падает. Один только опрос 2016 года показал, что британцы доверяют политикам меньше, чем агентам недвижимости, банкирам и журналистам. Роберт Фельдман, психолог и автор книги The Liar in Your Life "Лжец в вашей жизни", считает этот кризис достаточно тревожным, как на личном, так и на общественном уровне. "Когда нам лгут люди у власти, это разрушает нашу уверенность в политических институтах и ​​распространяет скептическое отношение к политикам и их истинным мотивам", - пишет автор. Ложь, очевидно, служит коварным социальным целям. Она украшает факты и помогает уйти от ответа на неудобные вопросы. "Врать - нечестно, это препятствует демократическим принципам, но именно так устроена человеческая психика", - отмечает Роджерс. Мы учимся говорить неправду с раннего детства. Мы рассказываем своим детям о зубных феях и Санта-Клаусе и побуждаем их благодарить за подарок, который им не понравился. "Мы пытаемся передать детям достаточно противоречивые моральные принципы", - отмечает Фельдман. "Наконец, они осознают, что хотя быть честным - важно, иногда вполне допустимо и даже правильно - соврать". Итак, когда какие-то факты кажутся вам странными или кто-то настойчиво уклоняется от ответа, будьте внимательны, возможно, это - правда, в которой скрыта ложь Прочитать оригинал этой статьи по-английски вы можете на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным ЦИК, Сипягин набрал 57,03% голосов, Орлова получила 37,46% голосов. Вечером в воскресенье видеотрансляция подведения итогов выборов на сайте ЦИКа работала с перебоями. Как сообщили в Центральной избирательной комиссии, существенных нарушений на выборах во Владимирской области не обнаружили, и никаких предпосылок к отмене выборов или их пересмотру нет. Явка на выборах по данным на 18:00 по московскому времени составила 33,28%. Это немного выше, чем во время первого тура, когда явка составила почти 33%. Глава ЦИК Элла Памфилова оценивает итоговую явку в 35%. Данные официального экзитпола на 17:00 по местному времени свидетельствовали, что выиграть выборы может Светлана Орлова - за нее, по данным опроса, проголосовали 39% избирателей. Сипягина поддержали 23%, бюллетень испортили 8% респондентов, но 28% участников опроса отказались отвечать на вопрос о том, за кого они голосовали. Глава избирательной комиссии Владимирской области Вадим Минаев заявил, что выборы прошли "спокойно". Накануне выборов в области развернулась кампания за порчу бюллетеней. Как сообщала Би-би-си, эту технологию придумали за неделю до второго тура в штабе Орловой. Поскольку в первом туре большое число избирателей - более 8% - испортили бюллетени, технологи Орловой решили использовать протестные настроения. "Каждый испорченный бюллетень - это минус голос за Сипягина", - говорил собеседник Би-би-си, знакомый с подготовкой ее кампании. Также Би-би-си удалось узнать, что в регион перед вторым туром приезжал руководитель управления внутренней политики Кремля Андрей Ярин, чтобы оказать содействие в "обеспечении результата" для Орловой. Согласно законодательству, победитель во втором туре губернаторских выборов определяется простым большинством голосов. Подкупы и недопущение наблюдателей Представители партий "Яблоко" и ЛДПР направили большое число жалоб в областной избирком. Направленных от партий членов комиссий с правом совещательного голоса и наблюдателей массово не допускали на участки, утверждают они. Многие из тех, кто имел направления от "Яблока", представляли движение "Голос". Глава областного избиркома Вадим Минаев заявил, что у "яблочников" не было правовых оснований для участия в работе на участках, так как они назначались на выборы депутатом заксобрания Владимирской области, а на выборы 23 сентября допуска не имели. В "Голосе" говорят, что в законе нет такой нормы, на которую ссылается Минаев. В итоге на избирательные участки во Владимирской области пустили в основном только наблюдателей от "Единой России" и ЛДПР. Одно из самых нашумевших в соцсетях нарушений на выборах во Владимирской области - пачка бюллетеней, обнаруженная под горшком с цветком. Также наблюдатели обнаружили в урне на одном из участков бюллетени, лежащие стопками. Наблюдатели зафиксировали как минимум несколько случаев организованного голосования. Например, по сообщению представителей ЛДПР, в Киржачском районе руководство муниципального предприятия "Водоканал" несколько раз привезло на участок сотрудников на автобусе. После окончания голосования представители ЛДПР пожаловались на то, что их стали удалять с участков, не допуская до подсчета голосов. Это может говорить о подготовке к переписыванию протоколов, отмечают в "Голосе". Как сообщается на сайте "Голоса", региональное отделение ЛДПР во Владимирской области выпустило бумагу, в которой говорится об отзыве членов избирательных комиссий с правом совещательного голоса от партии. "Голос" отмечает, что документ неправомочен, поскольку отзывать членов может только кандидат, которого они представляют. Еще одна жалоба, полученная "Голосом", касается избирательного участка в селе Ворша. Член комиссии с правом совещательного голоса утверждает, что Орлова на участке получила 132 голоса, а Сипягин - 421, но в итоговый протокол внесены данные о том, что на самом деле 421 голос отдан за Орлову, а за ее соперника проголосовали лишь 132 человека. Вторые туры на губернаторских выборах По итогам выборов губернаторов, которые прошли 9 сентября во многих регионах России, второй тур был назначен в Хабаровском крае, Хакасии и Владимирской области. Во всех этих регионах ни один из кандидатов не смог набрать более 50% голосов. Во всех этих регионах во второй тур вышли действующие губернаторы, которые не смогли обойти своих противников. В Хабаровском крае оба кандидата набрали по 36% голосов. Во Владимирской области глава региона Светлана Орлова также набрала 36%, а кандидат от ЛДПР Владимир Сипягин - 31%. В Хакасии действующий глава Виктор Зимин проиграл кандидату от КПРФ Валентину Коновалову. Зимин набрал 32% голосов, а коммунист - 44%. Второй тур в Хакасии назначен теперь на 7 октября. Зимин снял свою кандидатуру с выборов. Иная ситуация сложилась в Приморье. Там выборы будут проводиться заново, так как результаты голосования в этом регионе отменили после массовых нарушений во втором туре. В нем участвовали единоросс Андрей Тарасенко и коммунист Андрей Ищенко, который лидировал до тех пор, пока не было подсчитано 95% голосов, а затем, по официальным данным, его внезапно опередил Тарасенко. Глава ЦИК Элла Памфилова посоветовала Ищенко и Тарасенко не принимать участия в новых выборах.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАссирийский город Нимруд был основан в 13 веке до нашей эры Глава иракского отдела ЮНЕСКО Алекс Плат назвал это "еще одним ужасным нападением на наследие Ирака". "Они стирают нашу историю", - сказал иракский археолог доктор Ламиа Гаилани Би-би-си. ИГ называет древние храмы и святыни "ложными идолами", которые должны быть уничтожены. Нимруд, основанный в 13 веке до нашей эры, находится приблизительно в 30 км к юго-востоку от Мосула. Многие артефакты, обнаруженные в руинах города, были отправлены в музеи Багдада и за рубеж, но крупные экспонаты остались в Нимруде. Попытку уничтожить Нимруд уже сравнивают с уничтожением талибами каменных скульптур Будды в афганской провинции Бамиан в 2001 году. "Сравняли с землей" Некоторые артефакты, обнаруженные в Нимруде, были отправлены в музей Багдада Развалины города занимают довольно обширную площадь - неизвестно точно, были ли они уничтожены целиком, передает корреспондент Би-би-си в Ливане. Однако источники в местных племенах сообщили Рейтер: "Члены "Исламского государства" пришли в древний город Нимруд и разграбили ценности, а потом сравняли город с землей". "Там были статуи и стены, а также замок, который боевики "Исламского государства" уничтожило полностью", - пишет агентство. "Нимруд для нас в Ираке и для меня как археолога - одно из важнейших мест. Там было много вещей - рельефы, статуи, знаменитые крылатые быки. Я не знаю, что они делают, они стирают нашу историю. Я бы хотел, чтобы это было страшным сном, от которого можно проснуться. Я не понимаю, зачем они это делают", - сказал археолог Гаилани Би-би-си. ИГ называет древние храмы и святыни "ложными идолами", которые должны быть уничтожены "Это действительно типичный пример того, какие эти люди варвары", - заявил глава иракского города Киркук. "Их цель состоит в смерти и разрушении, и то, что случилось в Нимруде, искореняет все намеки на цивилизацию, историю, в особенности ту ее часть, которая связана с ассирийцами. Это просто варварство, иначе это не назовешь", - добавил он. На прошлой неделе группировка "Исламское государство" опубликовала видео, на котором боевики разрушают экспонаты в музее Мосула. ООН назвала это военным преступлением.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо мнению археологов, это часть уздечки времен бронзового века Степин нашел артефакты в июне неподалеку от границы между Англией и Шотландией, на шотландской стороне. Эксперты считают его находку чрезвычайно важной. Местный климат способствовал сохранности частей сбруи, сделанных из кожи и дерева, что позволило ученым лучше понять, как в те времена отдельные части сбруи крепились между собой. Мариуш Степин нашел клад в июне Это произошло в июне. Мариуш Степин и его друзья ходили по полю с металлоискателями, когда прибор Мариуша вдруг показал, что на глубине около полуметра закопан сделанный из бронзы предмет . "Я подумал, что такого я еще ни разу не видел", говорит Мариуш. Поначалу он подумал, что обнаружил не известную раньше часть истории Шотландии. Археолог-любитель и его друзья сообщили о находке археологам, а когда они приехали - провели 22 дня в палатке в поле, наблюдая за их работой. "Каждый день они находили что-то новое, каждый день мы узнавали что-то новое", - говорит он. Среди прочего, археологи обнаружили меч в ножнах, изделия из кожи, кольца, украшения, и наконечники для оси колесницы. Также были найдены плохо сохранившиеся бубенцы, которые привязывали к упряжи лошади. Это первая подобная находка в Шотландии и третья во всей Великобритании. "Я очень, очень рад, что обнаружил предметы трехтысячелетней давности. Я до сих пор не могу поверить, что это и в самом деле произошло". Археологи нашли меч в ножнах Эмили Фриман, глава правительственного бюро кладов, говорит, что открытие Степина чрезвычайно интересно. "До сих пор в Шотландии находили чрезвычайно мало предметов бронзового века. Теперь найдены не только предметы из бронзы, но и из кожи. Остается много работы для того, чтобы понять, почему они были там захоронены", - сказала она. Бронзовый век в Великобритании начался примерно в 2000 году до нашей эры.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТам говорят, что в среднем количество россиян, которых не пропускают ежедневно в Украину, выросло примерно вдвое: раньше таких случаев было около 20-30 в сутки, с пятницы этот показатель вырос до 50-70 человек. 30 ноября Украина ограничила въезд российским мужчинам в возрасте от 16 до 60 лет. "Проверяют очень тщательно" В регионы Украины, где ввели военное положение, с 30 ноября не пропустили около 300 граждан России. На территорию всей Украины в целом не пропустили около 600 россиян, отметили в Государственной пограничной службе "Количество непропущенных несколько увеличилось. Это зависит от категории лиц, которые следуют в Украину", - рассказал начальник отдела по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации ГПСУ Андрей Демченко. "Всех, особенно граждан Российской Федерации, проверяют очень тщательно", - сообщил он. Пограничники анализируют их предыдущие поездки в Украину и наличие нарушений украинского законодательства. Россиян также проверяют по базам данных, включая базы Интерпола, и при необходимости привлекают сотрудников СБУ и Нацполиции, пояснил Демченко. "Мы фиксируем уменьшение общего потока россиян в Украину. Сейчас среднесуточный показатель их въезда в Украину 1300-1500 человек", - добавил Андрей Демченко. Ранее поток мог достигать 5000 человек в сутки, уточнили в ГПСУ. В Пограничной службе Украины ранее пояснили, что ограничение на въезд может не применяться к тем, кто едет, например, на похороны или по другим "гуманитарным" причинам. Президент Порошенко уточнил, что цель таких мероприятий со стороны Украины - помешать "Российской Федерации формировать здесь отряды частных армий... и не дать провести операции, которые они пытались провести в 2014 году". По данным Государственной службы статистики, в 2017 году на территорию Украины въехали почти 1,46 млн граждан России. Следите за нашими новостями в Facebook, Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРанее сообщалось, что под снегом могли оказаться несколько лыжников. Поисковой операции мешали погодные условия, но теперь она уже завершена, и спасатели не обнаружили ни одного пострадавшего, говорится в последних сообщениях. Риск лавины на курорте Тинь ранее оценили в четыре балла из пяти, и часть курорта закрыли для лыжников. Курорт сообщил в Twitter, что, несмотря на лавину, "никакой драмы" не произошло. Сообщают, что в течение нескольких дней в этом районе шел сильный снег. Наиболее смертоносная лавина за последние годы произошла в январе в Италии. Тогда снегом завалило отель Rigopiano и 40 его жителей - 29 из них погибли.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПротесты из мирных постепенно переросли в масштабные акции, которые нередко выливаются в столкновения с полицией "Чтобы вывести столько людей на улицы, должна быть организация, крупная сумма денег и политические ресурсы", - размышлял он. Как мы видим, разгоревшиеся в начале жаркого лета протесты продолжались всю осень и не прекратились зимой. Протестное движение, сформировавшееся еще весной, к лету набрало силу: в Гонконге проходили многочисленные протесты, все чаще происходили ожесточенные столкновения небольших групп демонстрантов с полицией. За время протестов полицией было произведено более 6000 задержаний, стражи порядка 16 тысяч раз применили слезоточивый газ и в общей сложности использовали 10 тысяч резиновых пуль для разгона протестующих. По мере углубления политического кризиса Китай продолжал считать, что за каждым событием стоят "иностранные силы". "Черный лебедь" и "серый носорог" В январе этого года председатель КНР Си Цзиньпин созвал высокопоставленных членов компартии, чтобы обсудить "предотвращение возможных рисков". Он заявил собравшимся о необходимости подходить максимально осторожно к так называемым "черным лебедям" - непредсказуемым событиям, которые могут ввергнуть систему в кризис. Он также предостерег собравшихся от "серых носорогов"- известных рисков, которые игнорируются до последнего момента, когда слишком поздно что-то предпринимать. Си Цзиньпин во время празднования 70-летия Коммунистической партии Китая, сентябрь 2019 года В это время государственные СМИ Китая сообщают об обсуждении проблем на рынке недвижимости и вопроса о безопасности продуктов. О Гонконге нет упоминаний вообще. Через несколько недель после выступления Си Цзиньпина перед членами коммунистической партии правительство Гонконга при поддержке Пекина представляет законопроект, предполагающий экстрадицию подозреваемых из Гонконга в материковый Китай. Реакция жителей Гонконга на этот законопроект была незамедлительной и решительной на фоне опасений, что китайская правовая система будет насаждаться в Гонконге. Несмотря на заверения властей Гонконга о том, что законопрект не касается "политических преступлений", многие усмотрели в этой законодательной инициативе явное нарушение основопологающего принципа - "одна страна, две системы", благодаря которому Гонконг обладает широкой автономией. Не только правозащитники и эксперты выражали обеспокоенность по поводу содержания законопроекта, но также и представители предприниматели, многонациональные корпорации, иностранные правительства, которые были обеспокоены тем, что под действие закона могут попасть и иностранные граждане. Именно в этот момент начали звучать первые заявления об "иностранном вмешательстве". Протесты из мирных постепенно переросли в масштабные акции, которые нередко выливаются в столкновения с полицией 9 июня прошла масштабная и преимущественно мирная акция протеста против законопроекта, в ней приняли участие более миллиона человек. Наутро после протестного марша в редакционной статье на английском языке в издании China Daily говорилось об угрозе [иностранного] "вмешательства". "К сожалению, некоторые жители Гонконга были обмануты оппозиционным лагерем и его иностранными союзниками и вовлечены в кампанию против закона об экстрадиции", - говорилось в статье. С точки зрения участников акций протеста, пренебрежение их требованиями как "продиктованными из-за рубежа" объясняет дальнейшие события. Политическая элита города, поддерживаемая Пекином и изолированная от обычных гонконгцев политической системой, продемонстрировала неспособность понять настроения и требования общественности. Через три дня после марша 9 июня, после того, как глава администрации Гонконга Керри Лэм заявила, что она не откажется от рассмотрения законопроекта, тысячи людей окружили здание Законодательного собрания Гонконга, где обсуждался проект закона об экстрадиции. Почти пять лет назад почти на этом же месте машины сносили палатки участников "революции зонтиков". А теперь новый законопроект, кажется, возродил протестное движение. Протестующие бросали в полицию кирпичи и бутылки, в ответ стражи порядка использовали слезоточивый газ, и к вечеру 12 июня Гонконг стал свидетелем самых масштабных столкновений демонстрантов с полицией за последние десятилетия. Более 6000 человек были задержаны за все время проведения акций протеста в Гонконге Ни у кого не могло быть сомнений в том, что движение зонтиков, с его требованием демократических реформ, вернулось, чтобы взять реванш. Выполнение требований протестующих - сначала приостановка рассмотрения законопроекта, а затем и отказ от него - сделаны были слишком поздно и не могли уже остановить рост протестного движения и предотвратить происходившие все чаще столкновения участников акций с полицией. Пекин справедливо указывает на то, что многие гонконгцы осуждают действия некоторых протестующих - тех, кто надевает маски, возводит баррикады, наносит урон государственной собственности, бросает в полицейских бутылки с зажигательной смесью. Действительно, некоторые из них - ярые сторонники правления Китая, остальные просто мыслят довольно прагматически, они считают, что насилие и столкновения только будут способствовать большему вмешательству Пекина в дела Гонконга. Сторонники демократии празднуют победу своих кандидатов на местных выборах Но власти в Пекине были очень удивлены результатами проверки на прочность продемократических взглядов, когда в конце ноября на выборах в районные советы Гонконга при рекордной явке победу одержала оппозиция. Кандидаты, которых поддерживал продемократический лагерь, получили 60% голосов избирателей. Сначала материковый Китай отреагировал лишь изумленным молчанием, там ожидали, что большинство голосов получат пропекинские кандидаты. Государственные СМИ сначала сообщали только о завершении голосования, при этом ничего не говорилось о результатах выборов. Позже государственное информационное агентство Синьхуа обвинило участников акций протеста в сговоре с "иностранными силами". "Стоящие за ними политические силы, настроенные против Китая и желающие беспорядков в Гонконге, получили свои политические выгоды", - говорилось в сообщении агентства. В качестве доказательства иностранного вмешательства агентство приводило высказывания зарубежных политиков в поддержку продемократического движения в Гонконге. Пекин также обвинил Вашингтон в том, что США приняли закон, предполагающий ежегодную оценку политической ситуации в Гонконге для сохранения особого торгового статуса этой территории. Участники акций протеста в Гонконге используют слово "Chinazi", чтобы выразить свое отношение к действиям Пекина Агентство Синьхуа назвало происходящее в Гонконге злонамеренной политической манипуляцией, которая предполагает серьезное вмешательство в дела Гонконга. Однако никаких доказательств того, что координация и руководство протестами осуществляется из-за рубежа, представлено так и не было. Основные институты - независимые суды и свободная пресса - которые должны защищать принцип "одна страна, две системы" представляются Пекином как опасные "иностранные" институты. Гонконгцы надеялись, что экономический рост Китая принесет больше политических свобод в материковый Китай, и ценности, которых придерживается общественность в Гонконге и жители Китая, станут более близкими. Однако теперь гонконгцы опасаются, что их надежды не только не оправдались, но и обернулись чем-то совершенно противоположным. Лагеря "перевоспитания" в Синьцзяне, подавление гражданской активности, похищение гонконгцев по подозрению в политических преступлениях - все это способствует росту опасений, что сейчас у власти в Гонконге находятся политики, которые не разделяют принципы и ценности, делающие этот регион особенным. Несмотря на все опасения Пекина, власти Китая вряд ли решатся ввести на территорию Гонконга военных - такое действие вызвало бы резкий протест со стороны международного сообщества. Военные, направленные из материкового Китая в Гонконг, не покидали казармы во время протестов Однако и политического решения Пекин предложить не может. Власти Китая не могут дать продемократическому движению в Гонконге то, чего Пекин лишает остальных жителей Китая. Пекин ценит стабильность и контроль, а не свободу и демокартию, и он не может понять, как кто-то может отдавать предпочтение второму, а не первому. Таким образом, можно сказать, что Пекин оказался связанным исторически с территорией, с которой он находится в глубокой идеологической оппозиции. Происходящее в Гонконге не могло остаться без внимания во всем регионе, в особенности на Тайване, который Китай считает своей отколовшейся провинцией. Опыт Гонконга, по словам президента Тайваня Цай Инвэнь, наглядно показывает, что сосуществование двух систем - авторитарной и демократической - в рамках одного государства невозможно.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАвторы законопроекта - сенатор Андрей Клишас (слева) и депутат Павел Крашенинников Всего в пакет входят три законопроекта, которые вносят изменения в уголовный и административный кодексы России, а также в закон о противодействии экстремизму, сообщил журналистам один из авторов, глава комитета Госдумы по законодательству Павел Крашенинников. Все они разработаны для исполнения нормы обновленной Конституции (часть 2.1 статьи 67), в которой утверждается, что "Российская Федерация обеспечивает защиту своего суверенитета и территориальной целостности", а "действия, направленные на отчуждение части территории РФ, а также призывы к таким действиям не допускаются". Голосование по поправкам в Конституцию проходило с 25 июня по 1 июля. Согласно данным ЦИК, за принятие поправок проголосовали 77,92% избирателей, против - 21,27%, а явка составила 67,97%. 3 июля президент России Владимир Путин подписал указ о вступлении поправок в силу. Как поправят Уголовный кодекс Поправки в Уголовный кодекс России, Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях в Госдуму еще не внесены. Они, по словам Крашенинникова, пока что направлены в правительство и Верховный суд России для получения отзывов. "В статье 280.1 Уголовного кодекса уже предусмотрена ответственность за публичные призывы к осуществлению действий, направленных на нарушение территориальной целостности", - напомнил депутат. Теперь же предлагается изменить условия привлечения к уголовной ответственности за призывы к нарушению территориальной целостности. В частности, ввести административную преюдицию. Это означает, что уголовная ответственность за публичные призывы будет наступать только в случае повторного правонарушения, если лицо уже было привлечено к административной ответственности за аналогичное деяние в течение одного года, пояснил парламентарий. Наказание по административной статье (если человек привлекается за призывы впервые) будет составлять от 30 до 60 тысяч рублей, для должностных лиц - от 60 до 100 тысяч рублей, для юридических лиц - от 200 до 300 тысяч рублей, сказал Крашенинников. При этом повышенные размеры административных штрафов предусмотрены для случаев, когда публичные призывы совершены с использованием СМИ, интернета, либо иных информационно-телекоммуникационных или электронных сетей, отметил депутат. Санкции по уголовной статье предусматривают штрафы от 200 до 400 тысяч рублей, либо лишение свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью. Еще одним законопроектом предлагается ввести в Уголовный кодекс новую статью "Нарушение территориальной целостности Российской Федерации", сообщил Крашенинников. "Поскольку в Конституции закреплен прямой запрет на отчуждение части территории Российской Федерации, либо на осуществление иных действий, направленных на нарушение территориальной целостности, предлагается дополнить Уголовный кодекс новой статьей 280.2 "Нарушение территориальной целостности Российской Федерации", - заявил он журналистам. Наказывать по этой статье будут лишением свободы на срок от шести до десяти лет, сказал депутат. О каких именно действиях идет речь, он не уточнил. "Еще никто не видел текст законопроекта. Но уже давно существует статья "Призывы к нарушению территориальной целостности". Судя по тому, что говорит Крашенинников, они только ужесточают ответственность - переводят это преступление из "средней тяжести" в "тяжкие", - сказал Би-би-си адвокат "Агоры" Леонид Соловьев. Отчуждение территории - экстремизм Законопроект, предполагающий внесение изменений в закон "О противодействии экстремистской деятельности", уже внесен в Госдуму. В среду он появился в базе законодательной деятельности нижней палаты парламента. Авторы законопроекта - депутат Крашенинников и председатель комитета Совета Федерации по конституционному законодательству Андрей Клишас - предлагают дополнить понятие экстремистской деятельности, указав, что экстремизмом признается "нарушение территориальной целостности РФ, в том числе отчуждение части ее территории за исключением делимитации, демаркации, редемаркации государственной границы Российской Федерации с сопредельными государствами". Это, по их мнению, "позволит избежать двусмысленного или неопределенного толкования целостности РФ". По оценкам Клишаса, законопроект может быть принят до конца весенней сессии - то есть уже до конца июля. "Поправка о защите суверенитета и территориальной целостности пользовалась очень высокой поддержкой граждан, предложенная поправка в закон может быть принята достаточно оперативно. [Сроки принятия] зависят от Думы, но, думаю, что до конца весенней сессии закон может быть принят", - заявил он (цитата по РИА Новости). Какие нормы действуют сейчас В настоящее время в Уголовном кодексе России уже есть статья, предусматривающая наказание за публичные призывы к осуществлению действий, направленных на нарушение территориальной целостности (статья 280.1 УК РФ). Ее первая часть (публичные призывы к нарушению территориальной целостности) предполагает штраф от ста тысяч до трехсот тысяч рублей и до четырех лет лишения свободы, а вторая (публичные призывы в СМИ и интернете) - обязательные работы до 480 часов и до пяти лет лишения свободы. Данная норма появилась в УК в 2014 году. Первой фигуранткой уголовного дела, возбужденного по статье 280.1 УК РФ, стала активистка из Краснодарского края Дарья Полюдова, пытавшаяся провести "Марш за федерализацию Кубани". В декабре 2015 года ее осудили на два года колонии-поселения. В 2017 году Полюдова освободилась из колонии и создала движение "Левое сопротивление". В январе 2020 года ее снова арестовали по обвинению в призывах к сепаратизму - на этот раз за одиночный пикет, на котором Полюдова стояла с плакатом "Курилы, хватит кормить Москву! Да здравствует Дальневосточная республика!"\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧерез полгода после повышения "минималки" правительство решило отменить регулирование цен на "социальные" продукты Цены на хлеб не будут ограничивать 7 июня правительство отменило государственное регулирование на социальные продукты питания. Постановление вступает в силу с 1 июля. Как пояснили в правительстве, "главная цель этих изменений - снижение административного давления на бизнес, устранение чрезмерного вмешательства государства в экономические процессы, развитие конкуренции и дерегуляция в сфере ценообразования". С 1996 года правительство установило предельную торговую надбавку в размере 15% на продукцию "социального значения" - хлеб, муку, макароны, крупы, сахар, мясо, вареные колбасы, молочные продукты, масло, яйца, детское питание и тому подобное. Кроме того, рентабельность аренды торговых помещений была ограничена 20%. Теперь в правительстве рассчитывают, что рынок сам отрегулирует цены, а повышение зарплат позволит справиться с повышением цен, которого, очевидно, не избежать после отмены государственного регулирования. Электричество дорожает, газ - дешевеет Если не газ, то электричество Согласно решению Национальной комиссии, осуществляющей государственное регулирование в сферах энергетики и коммунальных услуг (НКРЭКУ), с 1 июля прогнозируемая оптово-рыночная цена на электроэнергию вырастет на 1,8% и составит 1365,72 грн/МВт-час. Именно этот показатель влияет на тариф на электроэнергию для промышленных потребителей. В то же время с 1 июля "Нафтогаз" на 3% снизит цену на газ для промышленных потребителей - с 7430 до 7208 грн за тыс. кубометров. Улучшение для киевлян В столичной администрации говорят, что качество услуг после повышения должно улучшиться С 1 июля в столице вступают в силу тарифы на содержание домов, сооружений и придомовых территорий. Услуги по уборке домов, поточных ремонтов, обслуживанию лифтов возрастут в среднем в два раза. По словам замглавы КГГА по вопросам ценовой политики Василия Яструбинского, средний тариф на содержание домов по Киеву составит 5,8 грн за квадратный метр, тогда как ранее он был равен 3 грн. Самый высокий тариф составит 8,63 грн за квадратный метр. В КГГА объясняют необходимость в повышении подорожанием электроэнергии, горюче-смазочных материалов и услуг по вывозу мусора, а также ростом минимальной зарплаты. В столичной администрации говорят, что качество услуг после повышения должно улучшиться. Если же этого не случится, призывают киевлян сообщать на городскую "горячую линию". В последний раз тарифы на содержание домов в столице менялись в 2011 году. Платежки, рассчитанные по новым тарифам, киевляне получат в августе. При оплате до 20 числа можно будет получить скидку в 10%. Проезд в столичном метро будет стоить 5 гривен. А мог бы и 6,64 В июле киевлян ожидает еще одно повышение - с 15 июля подорожает проезд в общественном транспорте. Одна поездка на метро будет стоить 5 грн, в трамвае, автобусе, троллейбусе - 4 грн. Впрочем, как заявил Василий Яструбинский, экономически обоснованный тариф еще выше: в метро надо было бы платить 6,64 грн за поездку, а в наземном транспорте - 6,91 грн. Обычно вслед за подорожанием общественного транспорта дорожает и проезд в маршрутках. Правда, перевозчики пока не озвучивали своих планов. Повышение пенсий ожидается в октябре, а очередное повышение минимальной зарплаты - только в январе следующего года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате попадания ракеты в лагерь на юге Израиля погибли бедуин и палестинская семья, сообщила полиция. Семья состояла из восьми человек, четверо из которых были детьми. Всего в результате авиаудара погибли 15 человек. Общее число погибших в Газе перевалило за 300. Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун отправился в неспокойный регион в качестве посредника. Его визит призван помочь израильтянам и палестинцам прекратить насилие и попытаться найти пути для разрешения конфликта, сообщили в ООН. В пятницу президент США Барак Обама выразил свою "крайнюю озабоченность" из-за гибели мирного населения. Предупреждение о нападении Во многих городах мира прошли демонстрации в поддержку палестинцев Израиль начал наземную операцию в Газе, как сообщалось, чтобы прекратить ракетные обстрелы своей территории. Перед началом операции Израиль в течение 10 дней наносил авиаудары по позициям ХАМАС, но ракетный обстрел со стороны Газы не прекратился. Израильские военные сообщили также, что ими был убит палестинский боевик, проникший на территорию Израиля через подземный туннель. По заявлению военных, он в числе других вооруженных автоматами боевиков планировал устроить нападение на близлежащие израильские населенные пункты. Израильский патруль сумел отбить нападение, и боевикам пришлось отступить в Газу. Два израильтянина получили ранения, сообщили в Силах обороны Израиля. По сообщениям, с жителями лагеря для беженцев в районе Эль Бурейдж заранее связались израильские военные с предупреждением о грядущей операции и рекомендацией эвакуироваться. Также семь человек стали жертвами авиаудара в южном городе Хан-Юнис.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПока недовольство граждан растет, регионы не торопятся формулировать позицию по пенсионной реформе Из 85 российских регионов руководители лишь трети (28 субъектов) публично в целом поддержали повышение пенсионного возраста, посчитали эксперты фонда "Петербургская политика", изучив реакцию и комментарии региональных чиновников. По последним соцопросам, объявление о повышении пенсионного возраста вызвало самый большой рост недовольства россиян за последние семь лет, а уровень поддержки президента Путина упал до рекордно низкого уровня. На фоне растущего недовольства лишь в 11 из 85 регионов, включая аннексированные Россией Крым и Севастополь, полностью поддержали реформу. Например, руководитель Калининградской области 31-летний Антон Алиханов заявил, что "увеличение пенсионного возраста - это позитивный тренд, люди будут оставаться в экономике и будут иметь возможность работать". А глава Амурской области объяснил необходимость более позднего выхода на пенсию условиями "санкций и жесткой геополитической борьбы". Еще 17 губернаторов высказали "осторожную солидаризацию", подсчитали эксперты, то есть высказались в поддержку, но не очень определенно. Вот, например, слова главы Алтайского края Александра Бердникова: "Про пенсионный возраст. Я сам работаю с удовольствием, тут получается что-то, нет... Я не говорю, что я... Мне нравится работать... Пока руки есть и ноги ходят - вот это чисто человеческое мое мнение, без идеологии. Я буду работать, пока я физически здоров". Среди крупных регионов, поддержавших реформу - Санкт-Петербург и Ленинградская область. Уклонисты на дистанции Две трети российских регионов до сих пор не сформулировали четкой позиции по пенсионной реформе. Эксперты выделили несколько видов такой реакции: "мягкое дистанцирование", "перенос акцентов", "утрата властью инициативы" и "уклонение от содержательной реакции". В отдельных регионах чиновники и вовсе проигнорировали дискуссию о пенсионном возрасте. Например, руководители Москвы и Московской области Сергей Собянин и Андрей Воробьев, оба участвуют в сентябрьских выборах, решили переключить внимание пенсионеров. Собянин не высказывался сам о том, что думает о пенсионной реформе. Но объявил, что с 1 августа пенсионеры смогут бесплатно ездить в пригородных поездах. Такой же шаг предпринял и Воробьев. "В целом региональные элиты оказались вынуждены импровизировать, чтобы не обострить отношения с Москвой и в то же время избежать взрывов недовольства предпринимаемыми ими шагами", - говорится в комментарии к докладу президента фонда "Петербургская политика" Михаила Виноградова. "Мягко дистанцировались" от оценки реформы в Астраханской, Воронежской, Ивановской, Иркутской областях, а также в Крыму. Глава республики Сергей Аксенов, например, посчитал, что должны быть "серьезные экономические обоснования необходимости непопулярных мер". Врио губернатора Ивановской области Станислав Воскресенский и вовсе отказался считать пенсии чем-то, к чему должны иметь отношения главы регионов. "Надо заниматься дорогами, больницами, ЖКХ. А какие они там решения примут? Ну, примут - будем делать все, чтобы люди не в обиде оказались", - сказал Воскресенский. А в Воронежской области врио губернатора Александр Гусев честно признался, что "пока не готов формулировать свое мнение относительно пенсионного обеспечения". Власти 24 регионов России предпочли не давать комментариев по существу. В их числе - Приморье, Татарстан, Севастополь, Тверская область, а также республики Северного Кавказа. Рейтинг Путина - это полбеды Снижение рейтинга и поддержки Путина - "лишь полбеды", говорят Би-би-си два близких к администрации президента собеседника, не уполномоченных давать комментарии СМИ по этому вопросу. Беда в том, что 9 сентября в единый день голосования пройдет много выборов федерального, регионального и местного значения. В 22 российских регионах состоятся прямые выборы губернаторов, еще в четырех губернаторов выберут местные депутаты. Кроме того, в 16 регионах пройдут выборы депутатов региональных парламентов, в четырех выберут мэров, в 12 пройдут выборы депутатов городских дум. Вдобавок к этому и так внушительному списку еще в семи регионах пройдут довыборы депутатов Госдумы по одномандатным округам. Губернаторы, депутаты региональных парламентов и местных дум разочарованы решением правительства объявить о подготовке закона о повышении пенсионного возраста за несколько месяцев до единого дня голосования. "Это нужно было делать еще несколько лет назад, чтобы подготовить общественное мнение. Сейчас же у нас серьезные проблемы. И все это федеральное правительство спихнуло на регионы, чтобы мы говорили с людьми. Сами они боятся", - сказал Би-би-си руководитель одного из регионов, попросивший об анонимности из-за опасения потерять работу. Большинство губернаторов - даже те, кому предстоят выборы - должны будут поддержать реформу, полагает политолог Андрей Колядин. В крайнем случае, им будет разрешено не говорить о ней с высоких трибун, объясняет эксперт. Хотя, по мнению Колядина, основные проблемы от пенсионной реформы будут ощущаться уже после выборов губернаторов, а на результаты самого голосования это вряд ли повлияет. А вот на выборах в региональные парламенты "Единой России" будет сложнее, считает он. "Если она будет поддерживать реформу, то будет терять избирателей. А варианта не поддерживать реформу у нее нет", - говорит Колядин. Регионы не спешат Свое мнение о законопроекте региональные власти должны отправить в Госдуму до 17 июля. Однако региональные парламенты направлять отзывы не спешат. За 10 дней до дедлайна положительные отзывы направили порядка 20 регионов, следует из сайтов областных парламентов. Еще 19 региональных парламентов провели предварительное обсуждение, но пока не вынесли заключений. Мосгордума мнение о повышении пенсионного возраста тоже не высказала - председатель комиссии по социальной политике Михаил Антонцев сослался на то, что региональные парламенты не обязаны давать отзыв на все федеральные законопроекты: "Это не тот вопрос, который надо решать срочно". На сайте Госдумы пока опубликовано только восемь региональных отзывов на законопроект. Из них четыре - с предложением поддержать реформу: от тамбовского, волгоградского, ставропольского областных парламентов и от заксобрания Санкт-Петербурга. Еще три региона поддержали законопроект с оговорками. Отрицательных отзывов на сайте Думы не опубликовано. О планах повысить пенсионный возраст правительство объявило в день начала чемпионата мира по футболу, тогда же стало известно о грядущем повышении НДС. После этого российские социологи зафиксировали резкий всплеск недовольства граждан, а рейтинги президента Путина и премьер-министра Дмитрия Медведева опустились до рекордно низкого за последние пять лет уровня. Кремль все это время подчеркнуто дистанцировался от реформы: Путин, как и многие губернаторы, не озвучивал свою позицию о повышении пенсионного возраста. Согласно последнему опросу ФОМ, сейчас больше половины россиян недовольны действиями властей. В четырех десятках регионах уже прошли протестные акции против реформы - их организовывали профсоюзные движения, парламентские партии (кроме "Единой России"), "Яблоко" и сторонники оппозиционера Алексея Навального. Полная солидаризация с пенсионной реформой: Алтай, Башкортостан, Бурятия, Мордовия, Чувашия, Хабаровский край, Амурская, Калининградская, Кировская, Ленинградская, Тамбовская области Осторожная солидаризация с пенсионной реформой: Адыгея, Коми, Удмуртия, Алтайский, Красноярский, Пермский края, Калужская, Липецкая, Мурманская, Новгородская, Оренбургская, Пензенская, Саратовская, Сахалинская, Смоленская, Тульская области, Санкт-Петербург Мягкое дистанцирование: Крым, Якутия, Архангельская, Астраханская, Воронежская, Ивановская, Иркутская, Магаданская, Новосибирская, Орловская, Ульяновская, Ярославская, Ненецкий, Ханты-Мансийский АО, Чукотский АО Перенос акцента на встречные социальные меры: Москва, Московская область Утрата властью инициативы: Марий Эл, Хакасия Уклонение от содержательной реакции: Ингушетия, Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия, Карелия, Татарстан, Чечня, Забайкальский, Камчатский, Краснодарский, Приморский, Ставропольский края, Волгоградская, Кемеровская, Омская, Ростовская, Самарская, Свердловская, Тверская, Томская, Тюменская, Челябинская области, Севастополь, Еврейская АО, Ямало-Ненецкий АО Нет полных данных о реакции элит: Дагестан, Калмыкия, Северная Осетия, Тува, Белгородская, Брянская, Владимирская, Вологодская, Костромская, Курганская, Курская, Нижегородская, Псковская, Рязанская области\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИлья Яшин сказал, что ему удалось собрать большинство документов Бориса Немцова В интервью Би-би-си Яшин также сказал, что смог обработать уже большую часть собранных Немцовым материалов, а для завершения этой работы собрал группу экспертов. По словам Яшина, большую часть материалов удалось восстановить, несмотря на обыски в квартире и офисе Немцова. Яшин заявляет, что часть материалов Немцов хранил в партийном офисе РПР-ПАРНАС, куда следователи не пришли, а еще часть — у его сотрудников, которые помогали в подготовке доклада. Компьютер и документы Немцова были изъяты во время обысков. "В значительной степени материал будет основан на открытых источниках — Борис собирал ссылки. Но некоторые новые материалы мы также планируем опубликовать. Для этого мы организуем ряд командировок в несколько регионов и надеемся, что будут некоторые новые материалы, которые ранее нигде не публиковались",- сказал Яшин. Речь в докладе идет о политическом и военном вмешательстве Кремля в конфликт на Украине. Москва отрицает свое участие в этом конфликте. Российские власти настаивают, что россияне в составе сил сепаратистов в Донбассе - это добровольцы Как сообщает московский корреспондент Би-би-си Ричард Галпин, в докладе, насколько известно, будет идти речь, среди прочего, о потерях вооруженных сил России на Украине. Борис Немцов был убит в Москве в ночь на 28 февраля. После его смерти стало известно, что он работал над докладом о том, что на востоке Украины на стороне сепаратистов воюют российские войска. Утверждения о том, что Россия помогает сепаратистам войсками и тяжелым вооружением, неоднократно звучали со стороны украинского правительства, западных лидеров и НАТО. Об этом говорили и независимые наблюдатели. Однако Москва неизменно отметает все подобные обвинения и настаивает, что российские граждане, участвующие в войне на стороне сепаратистов, суть "добровольцы".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛидеры Евросоюза не решаются ввести новые экономические санкции против России и пока лишь расширяют на новых лиц действие прежних Решение было принято накануне вечером на плановом заседании Комитета ЕС на уровне постоянных представителей, сообщил агентству Рейтер дипломатический источник в ЕС. Кто именно попал в расширенный список, станет известно после публикации решения комитета в официальном журнале ЕС в субботу. "Список состоит в основном из украинских сепаратистов, в нем также могут быть имена одного или двух граждан России", - цитирует своей источник Рейтер. Лицам, попавшим в список, будет закрыт въезд на территорию Евросоюза, а их активы будут заморожены. Новые санкции будут введены в действие письменным решением Совета ЕС до конца этой недели, подтверждает источник ИТАР-ТАСС, добавляя, что о торгово-экономических мерах "речь не идет". Новые лица вместо секторов Украинские военные восстановили полный контроль над Славянском В настоящее время визовые и финансовые санкции ЕС уже затрагивают более 60 российских и украинских граждан, внесших, по мнению европейских дипломатов, личный вклад в разжигание кризиса. Кроме того, под санкции Евросоюза попали несколько крымских предприятий. При этом по-прежнему не снимается с повестки дня вопрос о возможности введения принципиально новых санкций в отношении целых отраслей экономики России - в случае эскалации кризиса на Украине. Идея введения так называемых "секторальных санкций" активно продвигается США, но европейские страны, закупающие в России большие объемы сырья, не спешат принимать подобные меры. Однако в ЕС говорят, что конкретные действия прорабатываются с марта, так что в случае получения отмашки ЕС сможет их реализовать немедленно.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛюси Хьюз очень гордится своим изобретением Молодая изобретательница придумала способ делать биоразлагаемый пластик из отходов рыбообрабатывающей индустрии. Придуманный ею материал называется MarinaTex. На конкурсе Хьюз обошла 1077 участников со всего мира и получила в качестве награды 30 тыс. фунтов (около 2,5 млн рублей). "Для меня устойчивое развитие всегда было главным", - сказала девушка в интервью Би-би-си. Одежда, которая не станет мала: инновация британского инженера Мама изобретательницы говорит, что у нее всегда был "трехмёрно развитый мозг", и после школы она первым делом погружалась в домашние задания, игнорируя всё остальное. Она изучала инженерный дизайн в Университете Сассекса, и получивший премию материал стал её дипломным проектом. Университет девушки получил 5 тыс. фунтов. В биопластике Люси Хьюз - рыбья чешуя и красные водоросли Хьюз говорит, что для неё фактор окружающей среды - ключевой во всём, что она разрабатывает. "Обычно материалы проектируют довольно линейно. С ним что-то делают, а затем отказываются", - говорит молодая изобретательница. Сам сэр Джеймс Дайсон, английский изобретатель и основатель компании Dyson, сказал, что изобретение девушки остроумно решает проблемы одноразовых пластиковых и рыбных отходов. "Я в шоке от того, что выиграла, особенно в состязании с такими сильными участниками, которые инновационно подходят к решению насущных проблем", - заметила Люси Хьюз. В отличие от большинства других видов биопластика, изобретённый Хьюз MarinaTex разлагается при обычных температурах. Это означает, что люди могут утилизировать его в компосте у дома. Согласно отчёту ООН, 27% отходов от пойманной людьми рыбы вообще никак не используется. MarinaTex берёт эти отходы и совмещает их, среди прочего, с красными водорослями, чтобы сделать альтернативу неразлагаемому пластику. Некоторые булочные уже стали использовать упаковки из MarinaTex Люси надеется, что материал можно использовать для создания небольших пакетов для выпечки, а также упаковок для сэндвичей и небольших сумок. После работы над созданием материала в течение года и получения награды Хьюз считает, что она по-прежнему находится только в начале пути. "Следующим этапом является разработка, чтобы увидеть, как я смогу ее массово производить", - добавляет девушка. От пылесосов до турбин Международная премия Джеймса Дайсона вручается с 2004 года. В правилах конкурса говорится, что участники должны создать что-то, что помогает справиться с одной из глобальных проблем. Фонд Джеймса Дайсона сообщает, что в 2019 году было зарегистрировано наибольшее число женщин среди участников из 27 стран. Сэр Джеймс Дайсон создал премию, чтобы поддерживать молодых инноваторов В 2019 году с Люси Хьюз соревновалась Анна Бернбаум из Имперского колледжа Лондона, получившая вторую премию. Эта женщина разработала монитор состояния дыхательный системы астматиков под названием Afflo, похожий на огромную присоску. Сама Анна также страдает от астмы. Другим получателем второй премии стал выпускник Мельбурнского королевского технологического университета в Австралии Райан Тилли: он разработал внедорожные шины Gecko Traxx для колёс кресел людей с инвалидностью. За всё время существования премии первый приз шесть раз получали участники из Британии и по два раза - изобретатели из Австралии, Канады и США. В прошлом году первая премия досталась группе исследователей из английского Университета Ланкастера за разработку портативной турбины O-Wind для генерации электричества из ветра, дующего в любом направлении. За 15 лет существования премии у неё возник и российский национальный отбор. В 2013 году на нем победила Анастасия Гаврилова, получившая награду за создание технологии зимней обуви HOT-STEP, преобразующей энергию, выделяемую при ходьбе, в подогрев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nХиджабы и другие религиозные элементы в одежде запрещены в школах во всем Ставропольском крае Как пояснила министр образования региона Ирина Кувалдина, говорить о единой школьной форме не совсем верно. Речь идет о "примерной форме", в которой оговорены некоторые условия и запреты. Главное требование местных властей состоит в том, чтобы внешний вид обучающихся носил светский характер. Каждая школа края до 20 декабря должна была внести изменения в свой устав и установить свою форму в соответствии с требованиями властей. Согласно постановлению регионального правительства, девочкам запрещено носить одежду с заниженной талей, декольте и открытым пупком. При этом ученицам разрешается носить классические брюки, а в холодное время года допускается ношение джемперов, свитеров и пуловеров. Ставропольским школьникам также теперь нельзя проявлять своим внешним видом причастность к субкультурам. Так, им запретили появляться в школе с пирсингом, "экстравагантными стрижками и прическами", а также с "волосами, окрашенными в яркие неестественные оттенки". Родители, которые не одобряют все эти нововведения, могут перевести ребенка на другую форму обучения, отмечают в министерстве образования. Скандал с хиджабами В середине октября муфтият Ставропольского края распространил информацию о том, что в некоторых районах области девочек-мусульманок перестали пускать в школу в хиджабах, из-за чего родители школьниц обратились с жалобами в прокуратуру. Представители исламского духовенства заявили, что речь идет о дискриминации учениц-мусульманок и о нарушении Конституции. За девочек вступился и уполномоченный при президенте России по правам ребенка Павел Астахов, который назвал претензии школьного руководства незаконными. Муфтий Ставрополья Мухаммад-хаджи Рахимов призвал местные власти найти компромиссное решение и заменить хиджабы на косынки. Такой вариант вскоре был одобрен руководством нескольких школ края. Эту тему не раз затрагивал и президент Владимир Путин. В ходе большой пресс-конференции в четверг он высказался против ношения хиджабов в школах. "В нашей культуре - когда я говорю "в нашей", то имею в виду наш традиционный ислам - никаких хиджабов нет", - заявил Путин. По его словам, "в самом исламском мире авторитеты государства говорят о том, что это делать не надо". Ранее на встрече с представителями Общероссийского народного фронта Путин заявил, что "в таких [школьных] коллективах никто не должен чувствовать себя человеком второго сорта".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТайванчика в США обвиняют в организации незаконного игорного бизнеса и отмывании денег Как объявил во вторник манхэттенский федеральный прокурор Прит Бхарара, уголовное дело возбуждено против 34 человек, которые обвиняются в организации незаконного тотализатора, содержании подпольных игорных домов, отмывании денег через кипрские банки и вымогательстве. 29 из них арестованы в Нью-Йорке, Филадельфии, Детройте и Лос-Анджелесе. Еще один – 34-летний уроженец Ливана Хиллель Нахмад, известный как Хелли, должен был сдаться в руки властей в конце дня в Лос-Анджелесе. Остальные – Дональд Маккэлмонт, Брайян Зурифф, Уильям Элдер и 54-летний Алимжан Тохтахунов по кличке Тайванчик – находятся в бегах. Как заявили на пресс-конференции представители местных правоохранительных органов, речь идет о двух связанных друг с другом "русско-американских" преступных группировках, в числе прочего обвиняющихся в содержании по крайней мере двух международных букмекерских организаций, или sportsbooks, которые обслуживали мультимиллионеров и миллиардеров в США, России и на Украине. Главой группировки, которую прокуратура именует "Организацией Тайванчика-Тринчера", она называет москвича Тохтахунова, 52-летнего жителя Нью-Йорка Вадима Тринчера и 56-летнего Анатолия Голубчика, известного как Тони и проживающего в Нью-Йорке и Форт-Ли (штат Нью-Джерси). ОПГ Тайванчика-Тринчера Как говорится в судебных документах, это "международная ОПГ, базирующаяся в Нью-Йорке, Киеве и Москве и действующая в США, ... а также в международном масштабе", большинство ее членов родились в бывшем Советском Союзе и поддерживают тесные связи с Украиной и Российской Федерацией, куда они совершают регулярные поездки и имеют там преступные связи. Они якобы переводили туда криминальные барыши и приобретали на них недвижимость в этих странах. Прокуратура пишет, что Тохтахунов является вором в законе, и заявляет, что в этом качестве он "имел значительное влияние в преступном мире и предоставлял содействие и защиту Организации Тайванчика-Тринчера". В частности, он разрешал конфликты с клиентами незаконной игорной организации, используя "угрозы применить силу или причинить материальный урон". С декабря 2011 по январь 2012 года он якобы получил от группировки 10 млн долларов. Манхэттенская федеральная тюорьма МСС, куда отправили арестованных по делу Тайваньчика Двое проживающих в США преступных авторитетов категорически отрицали мне наличие у Тохтахунова воровского звания. "Он же шпилевой!" - сказал один из них, имея в виду азартного игрока. Как говорится в обвинительном заключении, Тайванчик редко выезжает за пределы бывшего Советского Союза, поскольку в том же суде Южного округа Нью-Йорка на него было заведено в 2002 году уголовное дело за подкуп судьи на зимней Олимпиаде в Солт-Лейк-Сити. В 2003 году он был задержан в Италии, высшая судебная инстанция которой в конечном итоге отказалась экстрадировать его в США, и он вышел на свободу. С тех пор Тайванчик постоянно проживает в России. Тричнер, как утверждает прокуратура, заведовал спортивным тотализатором с большими ставками, обслуживавшим почти исключительно олигархов, которые живут на Украине и в Российской Федерации. В другом месте прокуратура говорит, что олигархи, пользовавшиеся услугами группировки, проживали не только в бывшем Союзе, но и по всему миру. Голубчик, среди прочего, обвиняется в том, что вместе с Тринчером организовал отмывание барышей от нелегального игорного бизнеса в размере десятков миллионов долларов. Например, деньги, заработанные группировкой в бывшем Союзе, переводились через подставные компании на Кипре в США, где вкладывались, в частности, в американские подставные компании. Иногда деньги переводились с Кипра обратно в Россию. Например, в январе 2010 года Тринчер и Голубчик, по словам властей, перевели 300 тысяч долларов, заработанных на нелегальном игорном бизнесе, на свой счет на Кипре. В сентябре того же года они якобы перевели с Кипра 2,2 млн долларов на свой счет в США. Инкриминируемая всем троим деятельность якобы началась в 2006 году. В мае 2012 года Тохтахунов с сообщниками якобы вымогал угрозами деньги у одного из клиентов своего игорного бизнеса, фигурирующего в документах под обозначением Клиент-1 и не отдававшего проигранную сумму. В феврале 2012 года Тринчер якобы вымогал проигрыш у Клиента-2. ОПГ Нахмада-Тринчера Вторая группировка получила от прокуроров название "Организация Нахмада-Тринчера", при этом здесь имелся в виду сын Вадима Тринчера 27-летний Илья, проживающий в Беверли-Хиллс в Калифорнии. Группировке предъявляются те же обвинения. По словам прокуроров, она действовала главным образом в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе, а также в других городах США и мира. Кроме Нахмада и Ильи Тринчера, ею руководил 34-летний Ноа Сигел из Нью-Йорка по кличке Оракул. Их бизнес основывался на ряде нелегальных игорных сайтов в США и приносил десятки миллионов долларов в год. Барыши якобы отмывались через многочисленные банковские счета в США и через расположенную в Бронксе водопроводную компанию Titan P&H LLC. Обвиняемые якобы приобрели 50% акций компании в результате вымогательства у ее владельца, который не мог отдать долг более чем в 2 млн долларов. Он проходит в документах как Клиент-3. По словам прокуроров, эта группировка финансировалась рядом лиц и компаний, в частности, престижной картинной галереей Helly Nahmad, расположенной в манхэтетенском отеле Carlyle на углу Мэдисон-авеню и 76-й улицы и торгующей работами таких художников, как Василий Кандинский, Пабло Пикассо и Фрэнсис Бэкон. Во вторник сотрудники ФБР вынесли из галереи документы и компьютеры. Обыск начался в 7.30 утра. По словам New York Times, Хиллель Нахмад происходит из влиятельного ливанского клана арт-дилеров, имеющих галереи в Нью-Йорке и Лондоне. По данным журнала Forbes, состояние клана достигает 3 млрд долларов. Среди прочего, Хиллель Нахмад обвиняется в том, что продал непоименованному лицу картину за 300 тыс. долларов, хотя ее подлинная стоимость не превышала 50 тыс. Согласно судебным документам, он также якобы перевел с отцовского счета в Швейцарии в Америку Илье Тринчеру 500 тыс., а потом Сигелу 850 тыс. долларов, которые пошли на финансирование незаконного игорного бизнеса. По словам прокуроров, букмекерский бизнес Ильи Тринчера, Нахмада, Сигела и их партнера 48-летнего Джона Хэнсона в основном обслуживал "знаменитостей, профессиональных покеристов и крайне богатых лиц, работающих в финансовом секторе". Клиенты делали ставки на исход спортивных матчей, пользуясь незаконными букмекерскими сайтами в США. Хотя правоохранители говорили о двух группировках, в обвинительном заключении фигурирует третья, обозначенная как "Организация Дружинского" в честь 43-летнего жителя Бруклина Дмитрия Дружинского. ОПГ Дружинского По словам прокуроров, она состояла также из 51-летнего Александра Заверюхи из Пенсильвании, 53-летнего бруклинца Александра Качалоффа по прозвищу Мурушка, или Мурашка, 51-летнего бруклинца Анатолия Штейнгроба (Тони) и 43-летнего Артура Азена, живущего на Статен-Айленде. Им вменяется незаконный игорный бизнес и отмывание доходов с него через риэлторскую компанию в Нью-Йорке, автомастерскую в Бруклине и фирму, которая продает в интернете подержанные автомашины. Еще одна проходящая по делу группировка, своего названия не получившая и возглавляемая другим сыном Вадима Тринчера, 26-летним Евгением, якобы держала ряд катранов, подпольных точек для игры в покер. По выкладкам прокуратуры, Тохтахунову, Вадиму Тринчеру и Голубчику теоретически грозит до 90 лет лишения свободы и штраф в 1,75 млн долларов, а Нахмаду – до 92 лет и штраф в 2 млн долларов. Илье Тринчеру обещают до 97 лет и штраф в 2,25 млн, а Арутуру Азену – вообще до 115 лет тюрьмы и штраф в 2 млн долларов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИллюстрация и подпись к ней была опубликована японской художницей правых взглядов в сентябре. Сейчас петицию с призывом к "Фейсбуку" удалить ее подписали более 100 тысяч человек. В обращении, размещенном с аккаунта под названием "Группа "Не допустим расизм", утверждается, что несколько человек пожаловались на картинку и требуют от социальной сети "признать иллюстрацию, оскорбляющую сирийских беженцев, расистской". В петиции также сообщается, что Facebook не откликнулась на жалобы, заявив, что публикация не нарушает правил соцсети, однако художница сама удалила картинку. Тем не менее, Тошико Хасуми считает поддержавших обращение левыми активистами. "Я рисовала множество политических манга [японские комиксы], которые им не нравились, - сказала она Би-би-си. - Вот почему они на меня набросились". Япония пообещала выделить 810 миллионов долларов на помощь сирийским и иракским беженцам, однако премьер-министр Синдзо Абэ отказался принять выходцев из этих стран. Япония приняла лишь 11 из 5000 потенциальных просителей убежища в прошлом году. Япония - одна из наиболее этнически однородных стран мира, где иммиграция - до сих пор больной вопрос, несмотря на сокращающееся и стареющее население. Единственная значительная группа иммигрантов в Японии - корейцы, и Тошико, называющая себя консерватором, публикует у себя в "Фейсбуке" антикорейские сообщения. В одном из них подвергались сомнению истории женщин, прошедших через "станции утешения" - бордели, функционировавшие на оккупированных Японией территориях во время Второй мировой войны. Она утверждает, что ее рисунок и подписи "не говорили ни о какой конкретной расе или нации", однако она признает, что за основу был взят снимок шестилетней девочки в лагере беженцев в Ливане, которую сделал фотограф Джонатан Хайамс, работающий на благотворительную организацию Save the Children: Тошико удалила фотографию из "Фейсбука" в среду, сославшись на просьбу Хайамса. Ранее он написал в "Твиттере": "Шокирован и глубоко огорчен тем, что кто-то смог выбрать фотографию невинного ребенка для выражения подобных извращенных предубеждений". В организации Save the Children также сообщили, что были огорчены публикацией рисунка. "Использование этого снимка вне контекста и в образе, неуважительном к [девочке], ее семье и всем беженцам, неприемлемо, и мы удовлетворены тем, что сейчас эта картинка удалена", - говорится в заявлении организации. Тем не менее, Тошико не намерена оправдываться за свой рисунок. "Я не хочу, чтобы европейские нации становились жертвами, и усердно работающие люди не должны страдать из-за поддельных иммигрантов", - сказала она Би-би-си. Она признала, что намеренно использовала изображение маленькой девочки, пытаясь спровоцировать реакцию. "Простая причина того, что я использовала [снимок] девочки, заключается в том, что если бы я нарисовала старика, никто бы не обратил внимания, - сказала Тошико. - Я не отрицаю, что существуют настоящие, действительно несчастные беженцы. Я лишь отвергаю тех "поддельных беженцев", которые притворяются жертвами и действуют в корыстных целях, эксплуатируя внимание СМИ к настоящим бедным беженцам".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПлощадка "Скороход" не дождалась зрителей Мероприятие должно было состояться в понедельник вечером на площадке "Скороход" (созданной в помещении известной в прошлом обувной фабрики). Зрители собирались смотреть документальный фильм "Игры Путина" режиссера Александра Гентелева, созданный совместно с немецкими, израильскими и австрийскими кинематографистами и посвященный проблемам коррупции в ходе подготовки Олимпиады в Сочи. После показа планировалась дискуссия. "Директор по развитию "Скорохода" Александр Вайнштейн позвонил нам и сказал, что к ним приходила полиция, и нас вместе с ними туда вызывают, - рассказал корреспонденту Би-би-си один из организаторов фестиваля Максим Иванцов. - Никакого письменного запроса не было, но мы решили сходить все равно". По словам Иванцова, в воскресенье 4 мая они отправились на встречу с руководством управления внутренних дел Московского района Санкт-Петербурга. "Глава РУВД нам говорил, какая тяжелая ситуация в связи с Украиной, и что сейчас любая наша активность не очень к месту, а ему придется перед начальством за нее отчитываться. Он попросил нас предоставить документы. Мы их предоставили - все, кроме прокатного удостоверения. И плюс с нас попросили документы, что мы являемся фестивалем. Мы сказали, чтобы они сделали письменный запрос, потому что по закону мы такие документы не должны предоставлять. Договорились на следующий день связаться. А в понедельник утром позвонил директор площадки "Скороход" и сказал, что к ним пришли пожарные, и что мы не сможем показывать кино", - заявил он. Устроители "32 мая" в срочном порядке договорились с местным отделением "Яблока" о проведении кинопоказов и дискуссий в его офисе. Одна из организаторов фестиваля является членом этой партии. В пресс-службе ГУВД по Петербургу и Ленобласти отрицают свою причастность к закрытию площадки "Скороход". Пожарная охрана находится в ведении министерства по чрезвычайным ситуациям. С понедельника по четверг Администрация площадки "Скороход" пока не знает, состоятся ли другие проекты, запланированные на ближайшее время. "Пока по требованию пожарных наша работа приостановлена на три дня, - сообщили ее представители. - За это время мы должны устранить замечания, которых немного. В четверг после повторной инспекции надеемся продолжить работу". Кинофестиваль как раз и планировалось проводить с понедельника по четверг. В результате он откроется с опозданием на день. Во вторник - теперь уже в офисе "Яблока" - планируется показать фильм "Игры Путина", за которым последуют "Показательный процесс: История Pussy Riot" (Россия-Великобритания), "Дорога Святого Валентина" (США), "Правосудие в Венгрии" (Венгрия-Германия) и "Мама, папа, я - мусульманка" (Израиль). Фестиваль "32 мая" проводится в Санкт-Петербурге с 2010 года. Все показы бесплатные. Партнеры мероприятия в этом году - ЛГБТ-кинофестиваль "Бок о бок" и организация "Человек в беде" (Чехия). По словам Максима Иванцова, фестиваль и в предыдущие годы вызывал недоброжелательный интерес. В частности, на площадку "ON.ТЕАТР" (ныне закрытую), где он проходил ранее, заходили люди, представлявшиеся помощниками депутата городского Заксобрания Виталия Милонова и высказывали свои "рекомендации".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСносят как небольшие ларьки, так и крупные торговые павильоны В список объектов, подлежащих сносу, попали как небольшие ларьки, так и крупные торговые павильоны: торговый центр "Пирамида" рядом со станцией метро "Пушкинская", ТЦ "Альбатрос" у метро "Щелковская", а также торговые ряды у станций метро "Чистые пруды", "Кропоткинская", "Арбатская", "Улица 1905 года", на улицах Люсиновская, Марксистская и других. По сообщениям СМИ, во время сноса в некоторых павильонах находились люди. Некоторые владельцы торговых точек утверждали, что имеют необходимые разрешения. По их словам, они обращались с просьбами к генпрокурору России Юрию Чайке и мэру Москвы Сергею Собянину с просьбой не допустить сноса. В работах по принудительному демонтажу одновременно задействовано 700 единиц техники, сообщил во вторник глава столичной госинспекции по недвижимости Сергей Шогуров. "Большинство незаконных конструкций стояло непосредственно над подземными линиями коммуникаций - телефонной канализацией, газопроводом, теплосетями, электросетями и другими", - отметил Шогуров. В интервью "Русской службе новостей" бизнес-омбудсмен Москвы посоветовал владельцам ларьков судиться с городом. "Решение о компенсации принимает суд. Многие предпринимали сделали оценку своего имущества, они готовят обращение в Конституционный суд. В Верховном суде есть иск от нескольких предпринимателей с требованием дать комментарий, имели ли право власти сносить", — сказал в эфире московский бизнес-омбудсмен Михаил Вышегородцев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИз-за всплеска инфляции Банк Англии может отложить очередную эмиссию В сентябре инфляция, наоборот, снизилась до 2,2%, однако эта тенденция не закрепилась. Рост платы за университетское обучение составил 19,1% в октябре, когда правительство отменило ограничения на удорожание высшего образования. Цены на продовольствие, особенно овощи, также резко повысились из-за неурожая, вызванного плохой погодой весной и летом 2012 года. Другой показатель - индекс розничных цен, который учитывает плату за жилье и коммунальные услуги - повысился в октябре на 3,2% по сравнению с 2,6% в сентябре. Британское министерство финансов назвало эти цифры" разочаровывающими". Надежда не оправдалась Индекс инфляции в сентябре этого года был самым низким за почти три года, хотя в сентябре происходит плановое повышение многих социальных пособий и выплат. Однако рост инфляции оказался неизбежен, отчасти из-за роста цен на энергоносители, которые повысились в октябре в среднем на 9%. Основное воздействие на рост индекса инфляции оказало повышение предельной стоимости обучения в университетах - до 9 тыс. фунтов (около 14300 долларов) в год - до сих пор вузам разрешалось брать со студентов не более 3355 фунтов за год учебы. Банк Англии должен по поручению правительства удерживать инфляцию на уровне 2% в год, что удается ему с немалым трудом. Стандартный метод сдерживания цен - это повышение банковских учетных ставок, но на это британский центробанк не может пойти из-за слабой экономической активности в стране. Рост инфляции, который оказался выше прогноза, может привести к тому, что Банк Англии отменит очередную эмиссию в форме скупки долговых обязательств банков, которая применяется в качестве меры по стимулированию экономики.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервый в мире банкомат был установлен 27 июня 1967 года в отделении банка Barclays в районе Энфилд на севере Лондона По ее словам, хотя люди стали реже пользоваться физическими деньгами - банкнотами и монетами, - Банк не намерен прекращать их эмиссию. Первый в мире банкомат был установлен 50 лет назад, 27 июня 1967 года, в отделении банка Barclays в районе Энфилд на севере Лондона. В честь золотого юбилея Barclays раскрасил один из банкоматов в этом отделении золотой краской. Виктория Клиланд отметила, что 94% взрослого населения Британии регулярно пользуются банкоматами. Более половины британцев пользуются банкоматами как минимум раз в неделю. Но примерно в половине случаев люди по-прежнему платят за покупки наличными. Кроме того, говорит главный казначей Банка Англии, многие британцы держат свои сбережения именно в наличных. С ней согласен Рахил Ахмед, глава отдела клиентского обслуживания банка Barclays. "Хотя за последние годы наши клиенты все чаще предпочитают цифровой банкинг или оплачивают товары и услуги картами, наличные по-прежнему играют важную роль в жизни людей, когда они ходят в супермаркет или на бегу покупают кофе. И мы очень горды той ролью, которую Barclays сыграл в развитии банкоматов", - говорит он. В честь юбилея банк Barclays перекрасил один из банкоматов в золотой цвет Первый банкомат появился после того, как Barclays заключил контракт с шотландским изобретателем Джоном Шепердом-Барроном. Переговоры и подписание контракта сопровождались розовым джином. Джон Шеперд-Баррон скончался в 2010 году. "Я подумал, что было бы хорошо, если бы я мог иметь доступ к моим собственным деньгам, где бы я ни находился в Великобритании или любой другой стране мира, - рассказал он в интервью Би-би-си в 2007 году. - Я вспомнил о торговых автоматах, в которых можно купить шоколадные батончики, и подумал, что батончики можно было бы заменить деньгами". Сначала не все шла гладко. Когда в Цюрихе был установлен первый банкомат, он постоянно ломался. В конце концов выяснилось, что он находился слишком близко к месту, где пересекались два трамвайных пути, и их провода сбивали его работу. Современные банкоматы становятся похожими на планшеты В Великобритании сейчас 70 тысяч банкоматов и 176 млн зарегистрированных пластиковых карт. Каждый год при помощи этих карточек люди снимают в британских банкоматах 180 млрд фунтов стерлингов (230 млрд долларов). Сейчас банкоматы постепенно мутируют в "отделение банка в коробке". Производитель банкоматов, компания NCR, говорит, что примерно 80% транзакций, ради которых люди приходят в банк, можно делать самому клиенту через банкомат. Португалия лидирует среди западноевропейских стран по числу банкоматов на душу населения - их там 1516 на миллион человек. Меньше всего банкоматов в Швеции, так как она идет впереди скандинавского тренда по созданию общества безналичных расчетов. Там на миллион человек всего 333 банкомата.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Это не точные бомбы, и поэтому в результате гибнет большое число мирных жителей, в том числе женщин и детей", - сказал дипломат после встречи с президентом Колумбии Хуаном Мануэлем Сантосом в Вашингтоне. "Это необходимо прекратить", - добавил он. По его словам, Россия сделала в последнее время некоторые конструктивные предложения относительно того, как добиться прекращения огня в Сирии. Однако это не имеет смысла, если данные инициативы являются всего лишь прикрытием для того, чтобы продолжить бомбардировки, отметил политик. Москва использует в сирийской операции, по мнению некоторых военных экспертов, преимущественно бомбы свободного падения. Отчасти это может быть вызвано тем, что страна располагает значительными запасами таких бомб, сделанных еще в СССР. Обвинения в адрес России касательно гибели мирных сирийцев появились в первый же день российской военной операции, 30 сентября 2015 года. В МИД России эти сообщения назвали "вбросами" и свидетельством информационной атаки против страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРазмытые и нечеткие кадры из игры неспециалисту легко спутать со съемками военных действий В оборонном ведомстве пояснили, что фотоматериалы, о которых идет речь, по ошибке прикрепил к официальному сообщению ведомства один из его гражданских сотрудников. Как говорится в сообщении, поступившем из военного ведомства агентству Интерфакс, в отношении сотрудника проводится проверка. В официальном "Твиттере" ведомства опубликованы новые фотографии. Игровая атака Днем во вторник в Conflict Intelligence Team заявили, что минобороны России распространило вместе с официальным сообщением об операции сирийской армии в городе Абу-Кемаль кадры из мобильной игры AC-130 Gunship Simulator: Special Ops Squadron. Фотографии, о которых идет речь, иллюстрировали официальное сообщение минобороны в "Твиттере", в котором российские военные заявляли, что в Сирии коалиция под предводительством США обеспечивает авиаприкрытие боевикам запрещенной в России и других странах группировки "Исламское государство". "На фотоснимках, сделанных 9 ноября 2017 года российскими беспилотными аппаратами, зафиксировано, как вооруженные формирования ИГИЛ, спасаясь от ударов российской авиации и правительственных войск, многокилометровыми колоннами уходят из Абу-Кемаля в направлении перехода Вади-эс-Сабха на сирийско-иракской границе", - говорилось в сообщении минобороны. "Данные факты являются неоспоримым подтверждением того, что Соединенные Штаты [...] на деле обеспечивают прикрытие боеспособных отрядов ИГИЛ," - заявили в российском оборонном ведомстве. Примерно через час после публикации эксперты из Conflict Intelligence Team обратили внимание на сходство кадров, опубликованных российскими военными, с промо-роликом мобильной игры AC-130 Gunship Simulator студии Byte Conveyor Studios. Одна из прикрепленных к сообщению минобороны фотографий Кадр из промо-ролика игры Примерно через час после публикации СIT минобороны удалило фотографии со своей официальной страницы в "Твиттере". Кадры войны Это не первый случай, когда кадры из игры AC-130 Gunship Simulator: Special Ops Squadron пытаются выдать за съемки настоящей войны. В конце июня кадры из ролика с той же игрой появились на сайте liveleak.com. Авторы ролика утверждали, что это съемки разгрома конвоя ИГ авиацией коалиции в Сирии. Российскому министерству обороны не впервые вменяют демонстрацию фальшивых съемок. В июне президент Владимир Путин на встрече с американским режиссером Оливером Стоуном показал ему видеозапись, которую представил как работу российских ВКС в Сирии. Однако в CIT заявили, что на самом деле на записи были запечатлены авиаудары американской авиации по талибам в Афганистане. При этом на видео были наложены переговоры украинских военных летчиков на русском языке, записанные в Донбассе в 2014 году. По словам экспертов, точно такой же ролик - с кадрами американских авиаударов в Афганистане и наложенными на них переговорами украинских летчиков - можно найти на видеохостинге YouTube. Журналисты CIT сделали покадровое сравнение двух видеороликов и пришли к выводу, что они абсолютно идентичны. Курьезный случай вызвал насмешки в соцсетях. Позднее пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков пояснил, что видеозапись, которую президент показал режиссеру, передал Путину глава министерства обороны Сергей Шойгу. Однако предположения о том, что Путин показал Стоуну работу авиации другого государства, Песков назвал "неверными" и "неуместными".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ декабре прошлого года Всемирное антидопинговое агентство (ВАДА) за подтасовку данных лабораторных тестов отлучило спортсменов из России от основных международных соревнований на четыре года, но при этом постановило, что те из них, кто сумеет доказать, что не использовали допинг, смогут выступить на предстоящей летней Олимпиаде в Токио под нейтральным флагом. "Необходим абсолютный, безусловный запрет без всяких исключений и индивидуальных допусков", - сказал Родченков в первом интервью, которое он дал электронным СМИ с момента принятия этого решения. "Те же сотрудники, что занимались подменой образцов на сочинской Олимпиаде [2014 года], затем подделали всю соответствующую документацию, - утверждает он. - Масштаб фальсификаций нарастает день ото дня. Мы имеем дело с обманом неслыханных масштабов. Это доказывает, что государство ничему не учится". В прошлом году Россия передала ВАДА материалы лабораторных тестов прежних лет. Это было условием снятия ограничений на участие РФ в основных международных соревнованиях, введенных в 2015 году за попытки сокрытия использования допинга, как было сказано в решении ВАДА, "в подавляющем большинстве" олимпийских видов спорта. ВАДА заявило, что при этом вновь имели место махинации, и продлило мораторий еще на четыре года. Родченков выступает за еще более жесткий запрет. При этом Российское антидопинговое агентство (РУСАДА) было признано не повинным в манипуляциях с материалами лабораторных тестов, которые Россия в прошлом году передала ВАДА. Россия неоднократно отвергала эти обвинения и называет беспрецедентные четырехлетние санкции избыточными, несправедливыми и политически мотивированными. В ноябре этого года Спортивный арбитражный суд в Лозанне рассмотрит российскую апелляцию на решение ВАДА, отстраняющее РФ от участия в ближайшей летней Олимпиаде и в чемпионате мира по футболу 2022 года. Олимпиада в Токио перенесена с 2020 на 2021 год из-за пандемии Covid-19. Ключевой свидетель 61-летний Григорий Родченков, кандидат химических наук и мастер спорта по легкой атлетике, в 2006-2015 годах возглавлявший российский антидопинговый центр, в 2015 году бежал в США и дал подробные показания о творившихся с ведома и при поддержке государства допинговых махинациях в российском спорте, в которых участвовал сам. В частности, он утверждал, что во время Зимней олимпиады в Сочи образцы мочи спортсменов, использовавших допинг, подменялись "чистыми" через отверстие в стене лаборатории. Информация, полученная от Родченкова, легла в основу решения об отлучении России от Олимпийских игр. На родине против него возбуждено уголовное дело. Опасаясь мести, Родченков скрывает свое местонахождение и изменил внешность в рамках американской программы защиты свидетелей. С корреспондентом Би-би-си он разговаривал через Zoom в шляпе, темных очках и намотанном на лицо шарфе, чтобы не раскрывать свой новый вид. В интервью он сказал, что сделался неузнаваемым, поскольку поменял также жестикуляцию и манеру держаться. История жизни Родченкова показана в оскароносном документальном фильме "Икар". Он также издал автобиографию, в которой, в частности, утверждал, что СССР бойкотировал Олимпиаду 1984 года в Лос-Анджелесе не только в ответ на западный бойкот Московской Олимпиады 1980 года, но и из опасения допинговых разоблачений. Лондонская Олимпиада была не хуже других Родченков ранее принес извинения британским спортсменам за то, что помогал их российским коллегам использовать допинг в ходе Лондонской олимпиады 2012 года. В общей сложности около 140 участвовавших в ней спортсменов были впоследствии дисквалифицированы за допинг. Однако российский эксперт не согласился с оценкой лондонских Игр как самых грязных в истории. По его словам, допинг в большом спорте процветал десятилетиями. "Если бы мы располагали таким инструментарием и методиками, как теперь, сотни и сотни проб из Сеула, Москвы или Атланты, если бы они сохранились, вероятно, оказались бы положительными. Лондон был не хуже прочих Игр", - заметил он в интервью Би-би-си. "Но то, что случилось в России, - это кульминация, это было бы невозможно ни в какой другой стране. Олимпиада [в Сочи] была проектом Путина. Мы [российский антидопинговый центр] имели зеленый свет на всех уровнях и обладали неограниченными ресурсами", - заявил он. Родченков утверждает, что во время Игр в Сочи являлся частью системы, включавшей в себя самого президента Владимира Путина и бывшего вице-премьера РФ Виталия Мутко. Официальные лица утверждают, что он действовал сам по себе, и допингового заговора на государственном уровне не существовало. Мутко отвергает все обвинения в свой адрес. В прошлом году он выиграл апелляцию против вынесенного в отношении него пожизненного запрета присутствовать на Олимпиадах в официальном качестве. Путин назвал Родченкова "придурком", не заслуживающим доверия. Отвечая на вопрос, возможно ли полностью выкорчевать допинг из олимпийского движения, Родченков ответил: "Такова природа человека. Конечно, оно никогда не будет чистым". "Люди хотят получать золотые медали. Некоторые хотят этого очень сильно и потому прибегают к допингу. Сколько им ни грози, какую идеальную, охватывающую все образцы и технически совершенную систему контроля ни создавай, процентов пятнадцать спортсменов окажутся неисправимыми", - считает он. "Королева спорта" и "дело Лысенко" Сборная РФ по легкой атлетике не участвует в международных соревнованиях с 2015 года, после того как разбиравшаяся в ситуации по поручению ВАДА комиссия под руководством профессора юриспруденции Ричарда Макларена заключила, что в этих видах российского спорта имело место широкое использование допинга, поощряемое государством. В ноябре прошлого года Всемирная федерация легкой атлетики временно отстранила от деятельности президента и исполнительного директора Российской федерации легкой атлетики Дмитрия Шляхтина и Александра Паркина, прыгуна в высоту Данилу Лысенко и его тренера. Спортсмен пытался оправдать пропуск допинг-теста с помощью фиктивной медицинской справки о том, что в тот день болел, а официальные лица якобы выписали ему этот документ. Athletics Integrity Unit (подразделение Мировой атлетики, ответственное за борьбу со злоупотреблениями в этом виде спорта) потребовало "максимально суровых последствий", включая запрет российским легкоатлетам участвовать в международных соревнованиях и в индивидуальном качестве, а также исключение Всероссийской федерации легкой атлетики из Всемирной федерации. "В случае с Лысенко имело место невероятное жульничество, - заявил Би-би-си Григорий Родченков. - В результате [глава Мировой атлетики] Себастиан Коу готов исключить российских легкоатлетов из мирового спорта навечно. И это было бы справедливо. В российской легкой атлетике все если не полностью виновны, то причастны". В прошлом месяце Мировая атлетика приостановила прием заявок от российских спортсменов на индивидуальное участие в международных соревнованиях, включая будущую токийскую Олимпиаду. Решение последовало за отказом России уплатить 5 млн долларов штрафов и судебных издержек по делам о допинге. Таким образом, сделан еще один шаг к тому, чтобы российские легкоатлеты не смогли выступить в Токио ни в каком качестве.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭрик Гатенхольм (слева) и Гектор Мартинес вместе основали Cellink Принтер приступает к кропотливой работе, которая растягивается на 30 минут. Все это время тонкая металлическая игла с тихим жужжанием орудует над чашкой Петри, распределяя легкие синие чернила в запрограммированном порядке. Со стороны это напоминает работу высокотехнологичной швейной машинки, ткущую узор на одежде. Но вскоре узор начинает расти и набухать, и нос, созданный из биочернил, в которых содержатся настоящие человеческие клетки, формируется на стекле. Он ярко блестит в ультрафиолетовым свете. Это - трехмерная биопечать, процесс, словно пришедшей к нам из мира научной фантастики. Сейчас главная цель этой работы заключается в создании хрящей и клеток кожи, которые можно применять для тестирования медицинских препаратов и косметики. 28-летний Гатенхольм уверен, что через 20 лет с помощью этой технологии будут создаваться органы для пересадки людям. Гатенхольм является главой и одним из основателей небольшой шведской компании Cellink. Она появилась в Гетеборге всего год назад и уже стала мировым лидером в области биопечати. Но Гатенхольм не намерен останавливаться на достигнутом. "С самого начала мы поставили себе цель изменить мир медицины - ни много, ни мало. Мы хотели, чтобы наша технология появилась в каждой лаборатории мира", - говорит он. В университете Гатенхольм изучал менеджмент. Впервые о технологии трехмерной биопечати он узнал три года назад от своего отца Поля Гатенхольма - преподавателя химии и технологии создания биополимеров в техническом университете Чалмерса в Гетеборге. Предпринимательское чутье Гатенхольма подсказало ему, что рынок биочернил - жидкости для печати, состоящей из человеческих клеток - практически не занят. В Cellink эти чернила производят из целлюлозы, добываемой в лесах Швеции, и альгиновой кислоты, которую получают из морских водорослей. В 2014 году для производства биочернил требовалось проведение научных исследований, а вещество изготавливалось в небольших порциях. Приобрести их в интернете было невозможно. Но у Гатенхольма появился план по продвижению технологии биочернил, разработанной в университете Чалмерса. Его компания первой в мире начала через интернет продавать стандартизованные чернила, которые можно смешивать с любым типом клеток. Помимо чернил он также начал продавать доступные по цене 3D-принтеры. Биочернила - это жидкость, в которой могут жить человеческие клетки Вспышка озарения у Гатенхольма случилась в 2015 году, когда ему было 25 лет. Именно тогда он вместе со студентом университета Чалмерса Гектором Мартинесом основал компанию Cellink. У фирмы быстро появилось множество инвесторов. Уже через 10 месяцев она разместила свои акции на бирже First North - подразделении Nasdaq для небольших компаний. Суммарная стоимость компании в результате составила 16,8 млн долларов. В первый год существования оборот компании составил 1,5 млн долларов. Сейчас у нее 30 сотрудников, три офиса в США помимо головного, находящегося в Швеции. Клиенты фирмы находятся в 40 странах. "Мы сказали, что хотим развивать компанию, и с первого же дня бизнес был глобальным. Мы понимаем, что наши клиенты везде", - говорит он. Cellink открыла офис в Бостоне Стоимость биочернил варьируется от 9 до 299 долларов, а принтеры компания продает от 10 тыс. до 39 тыс. долларов. Большинство покупателей - университеты и научные центры в США, Азии и Европе. Среди них - Массачусетский технологический институт, Гарвардский университет и Университетский колледж Лондона. Но и фармацевтические компании также все чаще обращаются к технологиям Cellink для развития своих продуктов. Они проводят испытания на созданных с помощью биопечати человеческих тканях, что, возможно, позволит со временем сократить число проводимых сейчас опытов над животными. Компания считает, что есть несколько объяснений такого быстрого глобального роста. Среди них - доступ к существующим технологиям для 3D-принтеров, активная деятельность компании в интернете через видео и соцсети, а также встречи с клиентами. "Мы идем к клиенту. Мы проводим с ним не один день. Мы обучаем его, чтобы удостовериться, что он знает, как все работает. Именно благодаря этому времени, проведенному с клиентом, понимаешь его истинные нужды", - отмечает он. Фееричный взлет Cellink не обошелся без трудностей и противоречий Советник по вопросам инвестиций в медико-биологические отрасли Ирис Орн говорит, что своим успехом Cellink во многом обязана уверенности и дружелюбности Гатенхольма. "Когда встречаешь Эрика, то думаешь - этот парень добьется успеха вне зависимости от того, чем будут заниматься основанные им компании", - говорит она. По ее мнению, не последнюю роль в расширении компании сыграло умение Гатенхольма идти на риск. Биопечать открывает невероятные возможности в исследовании медикаментозных средств, в трансплантологии и лечении ран, говорит она, отмечая, что стартап пошел на риск, запустив производство до того, как полностью сформировался рынок человеческих тканей. Компания продает 3D-принтеры и биочернила По словам Ирис Орн, Cellink быстро сумела осознать возможности расширения бизнеса в других странах, потому что рынок Швеции не так велик. "Если вы шведская компания и хотите добиться успеха, нужно быстро выходить на международный рынок", - говорит она. Но фееричный взлет Cellink не обошелся без трудностей и противоречий. Гатенхольм отмечает, что его команде пришлось провести кропотливую работу, чтобы разобраться в законах разных стран и в их требованиях к нормам безопасности, а также обеспечить круглосуточную поддержку клиентов по всему миру. "Всегда нужно быть на связи. Неважно, какое время там, где находишься. Нужно носить с собой два-три телефона, чтобы иметь возможность отвечать людям в разных временных зонах", - говорит предприниматель. Он надеется, что недавнее открытие главного американского офиса компании в Бостоне поспособствует дальнейшему росту благодаря переходу специалистов из крупнейших фармацевтических компаний и университетов США. На печать уха уходит около получаса "Находясь там, мы можем выбирать из самых одаренных людей в мире", - говорит он. Между тем у Cellink есть долгосрочная цель - помочь в решении глобальной проблемы недостатка органов для трансплантации. Многие эксперты полагают, что в ближайшие 10 - 20 лет биопечать можно будет использовать для создания функционирующих органов. Но подобная перспектива также открывает массу вопросов этического толка, которые компании придется решать по мере роста. "Многие могут посчитать, что биопечать - это игра в бога", - говорит бизнесмен. Но он подчеркивает, что его компания выступает в поддержку внимательного изучения и регулирования всех аспектов по мере роста рынка. Он отметил, что Cellink уже работает с соответствующими медицинскими органами и институтами. Гатенхольм говорит, что благодаря совместной работе над испытаниями на безопасность и определением стандартов эта относительно новая индустрия биопечати не превратит сценарий научной фантастики в фильм ужасов. "Я верю в это. Это моя страсть. Я живу этим, и у меня нет каких-либо сожалений", - говорит он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСША и страны Европы на этой неделе ввели новые санкции из-за отравления политика Алексея Навального. Американские санкции коснулись российских чиновников и нескольких НИИ. Кроме того, власти США запретили правительственным организациям выдавать России кредиты, а также внесли ее в список стран, в которые запрещен экспорт военных технологий. Экономисты тогда посчитали, что эти санкции - косметические и вряд ли могут серьезно сказаться на российской экономике. Тем не менее американские и британские власти обсуждают и более жесткий набор мер, сообщает агентство Блумберг со ссылкой на несколько источников. Экономисты еще при избрании Джо Байдена президентом США говорили о том, что риски санкций повышаются. Старший эксперт вашингтонского Атлантического совета, экономический советник правительства России в начале 1990-х Андерс Аслунд в беседе с Би-би-си заявил, что санкции, введенные на этой неделе, - это только начало. "Администрация Байдена пока даже не назвала, кто именно в министерстве финансов и в госдепартаменте будет отвечать за санкционную политику. После того как эти кандидатуры будут названы, администрация обещает провести пересмотр санкционной политики в отношении России", - объяснил он. Блумберг описывает следующие варианты санкций, которые, по словам источников агентства, обсуждаются. Усиление "драконовских санкций" В августе 2018 года госдепартамент США объявил о санкциях, которые были связаны с отравлением Сергея и Юлии Скрипалей в Британии. Эти санкции были прозваны "драконовскими" и введены в рамках закона о контроле над распространением химического и биологического оружия от 1991 года. Эти санкции вводятся в два этапа: до сих пор был введен лишь первый этап, который не предполагает серьезных ограничений. Второй этап по закону должен был быть введен через три месяца после первого. Он предполагает запрет для американских банков на предоставление кредитов правительству России, практически полный запрет взаимной торговли, заморозку дипломатических отношений и запрет на авиаперелеты компаниям, которые контролируются правительством страны (под эту норму попадает "Аэрофлот", и введение первого этапа санкций в 2018 году привело к падению его акций.). Власти США до сих пор не ввели второй этап этих санкций, хотя по закону 1991 года, чтобы его избежать, Россия должна была предоставить гарантии того, что она больше не будет производить или использовать химическое оружие. Публично о таких гарантиях ни США, ни Россия не заявляли. Согласно Блумбергу, власти США как раз обдумывают введение второго этапа этих санкций, если Россия не предоставит гарантий или не разрешит инспекцию заводов и институтов, где химическое оружие могло быть произведено. Великобритания, согласно источникам агентства, рассматривает возможность усилить давление на Россию по линии Организации по запрещению химического оружия. Суверенный долг В заметке агентства Блумберг говорится, что администрация Джо Байдена может рассмотреть вопрос о санкциях в отношении суверенного долга России, причем в партнерстве с европейскими странами. Таких санкций против России до сих пор не вводилось. Внешнее финансирование страна привлекает в основном в виде облигаций, в которые вкладывают деньги европейские и американские инвесторы. По словам главного экономиста Альфа-банка Наталии Орловой, эффект от подобных санкций зависит от того, будут ли они введены на весь госдолг или только на новые выпуски облигаций. "Если это санкции на новые выпуски, то, в принципе, эффект будет не очень значительный, просто потому что доля нерезидентов снижалась в последние годы. Во втором полугодии их участие в покупке новых размещений колебалось на уровне от 5 до 15%", - поясняет она. Орлова допускает, что сам факт того, что суверенный долг могут обложить санкциями, может вызвать негативное движение на рынках, но оно будет краткосрочным. "Важно понимать, что рынок так давно ждет санкций, что у инвесторов есть большая усталость от этого ожидания. Поэтому, возможно, если будет объявлено, что вот проведен анализ мер, принято финальное решение, то в какой-то степени это, возможно, и облегчение для рынка", - объясняет Орлова. Действительно, инвесторы на публикацию Блумберга отреагировали довольно спокойно: к 14:30 мск индекс Мосбиржи вырос на 0,76%, а доллар даже немного снизился к рублю - на 8 копеек до 74,6 рубля. Орлова считает, что ситуация будет намного хуже, если санкциями обложат весь государственный долг: доля нерезидентов там - 3 трлн рублей. "Но пойдут ли страны [США и Великобритания] на этот шаг? Потому что в основном это их фонды. В какой степени у них будет готовность причинять убытки своим игрокам?" - рассуждает экономист. Рубль в этом случае, по ее прогнозу, может ослабнуть до 75-80 рублей за доллар. Главный экономист BCS Global Markets Владимир Тихомиров оценивает вероятность введения санкций против всего российского долга примерно в 30%. В этом случае стоимость российских облигаций снизится, минфин сможет их выкупить дешево и погасить. А вот иностранные инвесторы, по его словам, могут серьезно потерять в деньгах. "Желание оказать экономическое давление на Россию в итоге приведет к оказанию экономического давления на своих собственных инвесторов - на инвестиционные фонды, на банки, в том числе и пенсионные фонды, которые держат в своих портфелях этот долг", - объясняет он. Тем не менее в долгосрочной перспективе, по словам Орловой, для российской экономики это в любом случае плохие новости, но вряд ли они приведут к кризису. "По большому счету это говорит о том, что долгосрочно Россия остается отрезанной от глобальных рынков капитала. Но дело в том, что Россия с 2014 года делала ставку на свои собственные ресурсы. Это модель, которая позволяет экономике оставаться в такой слабой траектории роста - 1-2% в год", - объясняет Орлова. Санкции против бизнесменов Еще один обсуждаемый вариант - это санкции по "закону Магнитского". Блумберг уточняет, что они могут коснуться российских бизнесменов. Это может быть опасно лично для российских крупных бизнесменов и для связанных с ними компаний. В апреле 2018 года минфин США ввел персональные санкции против 24 россиян, а также связанных с ними компаний. Этим людям был запрещен въезд в США, а их активы там замораживались. В списке тогда оказался Олег Дерипаска и восемь связанных с ним компаний. Тогда это вызвало обвал на бирже и резкое падение капитализации принадлежавшего Дерипаске "Русала", цены на алюминий взлетели вверх. В итоге Дерипаске пришлось отказаться от контроля над крупнейшими активами, чтобы вывести их из-под санкций. Если в 2018 году Forbes оценивал состояние Дерипаски в 6,7 млрд долларов США, то в 2020 году - в 2,3 млрд. Бизнесмен пытался добиться снятия личных санкций, но это ему не удалось. "Еще никто не ввел санкции против российских бизнесменов, и мы, конечно, надеемся, что, скажем так, подобные безумные позывы останутся только на страницах СМИ и не найдут, скажем так, живительной почвы в американском официальном истеблишменте", - так в пятницу отреагировал на заметку Блумберга пресс-секретарь президента Дмитрий Песков. Помимо Дерипаски, персональные санкции вводились, например, против владельца "Реновы" Виктора Вексельберга. Он, как и Дерипаска, безуспешно пытается добиться исключения из санкционного списка. Последствия тут могут быть существенными, считает Владимир Тихомиров из BCS Global Markets. "Из истории с "Русалом" можно сделать разные выводы, в том числе и тот, что введение санкций, которые затрагивают крупные торгуемые компании, создает не самый лучший прецедент на мировых рынках", - напоминает он. От подобных санкций могут пострадать не только сами компании и их владельцы, но и иностранные инвесторы, напоминает экономист. "Опыт 2018 года вроде бы показал, что очень сложно разбираться с последствиями таких санкционных действий, потому что они могут быть обоюдоострыми", - добавляет Наталия Орлова.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСреди демократов победу на выборах в Юте и Айдахо одержал Берни Сандерс. Таким образом, на данный момент Круз победил в девяти штатах, а его главный соперник за право стать кандидатом от республиканцев - миллиардер Дональд Трамп - в 19. Берни Сандерс одержал победу в 11 штатах, а экс-госсекретарь США Хиллари Клинтон, также выдвигающаяся от Демократической партии, - в 18. Сообщается, что явка на внутрипартийных была столь высока, что некоторым людям пришлось ждать около двух часов, чтобы проголосовать, а в Айдахо организаторы даже были вынуждены открыть дополнительное место для голосования, чтобы принять тысячи людей, пришедших на голосование. На праймериз и кокусах избираются делегаты на летние общенациональные съезды партий, которые выдвинут официальных кандидатов на президентские выборы 8 ноября. Праймериз организуются властями штата, в то время как кокусы – это неформальные встречи, проходящие по инициативе членов партии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВладимир Зеленский - известный комик, актер и шоумен. Именно он уже через несколько недель вступит в должность президента Украины и станет первым главой государства без какого-либо политического опыта. И это не шутка. BBC News Украина собрала мнения его коллег по цеху - комиков, комедийных актеров и представителей шоубизнеса - по поводу того, как они оценивают избрание Зеленского президентом и чего от него ожидают. Андрей Данилко Создатель образа Верки Сердючки в начале марта в интервью программе "Ходят слухи" не одобрил решение Владимира Зеленского пойти в политику. "Я хорошо знаю Володю, я не знаю, какая у него реальная ситуация, но мне казалось, что все-таки это зря", - сказал Данилко. Верка Сердючка во время праздничного концерта ко Дню Независимости в Киеве, 24 августа 2013 года Он рассказал, что было время, когда ему тоже предлагали уйти в политику, предлагали большие деньги, но он отказался. Сергей Сивохо Известный КВНщик и шоумен Сергей Сивохо публично поддержал поход Владимира Зеленского в большую политику. Он неоднократно появлялся в штабе руководителя "Студии Квартал 95" во время избирательной кампании и даже успел поработать наблюдателем на избирательном участке. Сергей Сивохо в штабе Владимира Зеленского во время первого тура выборов, 31 марта 2019 года На победу Зеленского в соцсети Сивохо отреагировал кратко: "Мы счастливы!". В интервью изданию "Новости Донбасса" он сказал: "Я знаю, что Володя самый адекватный человек из всех, кто сейчас в политике". "У нас очень много общих точек зрения, потому что мы знаем друг друга не один десяток лет. Я надеюсь, что такой человек у руля сможет что-то сделать", - считает Сивохо. Виктор Андриенко Известный актер и один из участников юмористического телепроекта "Шоу долгоносиков" Виктор Андриенко в комментарии BBC News Украина выразил сожаление по поводу того, что Владимир Зеленский ушел в политику. Актер Виктор Андриенко во время комедийного моноспектакля "Человек перед зеркалом", Запорожье, 8 ноября 2018 года "Мне его жалко. Считаю, что творческие люди должны заниматься своим делом, ведь они эмоциональны. А политика - это холодный ум, где нужно отключить эмоции, иногда это цинизм. Иначе не выживешь", - говорит актер. Оля Полякова Ведущая развлекательных шоу, актриса и певица Оля Полякова считает, что "начинается новая эра". При этом шутит: "Если что, я не выше, я длиннее. Кстати, на этом фото я предлагала потренироваться, как я буду вести "Лигу смеха", когда победит Владимир!". Елена Кравец Коллега и землячка будущего президента Елена Кравец - единственная женщина в актерской команде "Студия Квартал 95", а теперь - еще и лидер нового телешоу "Женский квартал". В начале года Владимир Зеленский в интервью "Украинской правде" сказал, что Кравец была против его похода на выборы. "Лена Кравец - против. Потому что она подружка моей жены", - сказал он. Другие представители "Квартала 95" поддержали такое решение. По словам Владимира Зеленского, Елена не поддерживала его решение пойти в политику Сама Елена публично не комментировала поход своего коллеги в политику, но журналисты заметили ее в день второго тура в штабе Зеленского. А уже после объявления результатов экзит-полов она написала в Facebook: "Я поздравляю тебя, мой друг Владимир Зеленский! В добрый путь и с Богом!". При этом она шутливо спросила: "И можно я не буду тебя переименовывать в телефоне?". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле обнаружения четырех машин с шестью трупами в двух районах Ставрополья ввели режим контртеррористической операции За сутки в трех населенных пунктах края были обнаружены четыре автомобиля, в которых находились шестеро убитых. В двух случаях места происшествия были заминированы. Одна мина взорвалась, но никто из сотрудников полиции не пострадал. Следственный комитет России объявил, что уголовные дела по всем четырем случаям будут объединены в одно. По словам официального представителя СКР Владимира Маркина, дело возбуждено по нескольким статьям УК: убийство, незаконный оборот оружия и посягательство на жизнь сотрудников правоохранительных органов. Регион, где были обнаружены автомобили с убитыми людьми, находится по соседству с Краснодарским краем, в котором расположен город Сочи - место проведения зимней Олимпиады в будущем месяце. Однако из-за отсутствия прямой дороги через горы путь до Сочи от этих мест составляет более 500 километров. Четыре машины Всего в четырех машинах были обнаружены шесть тел. Первый автомобиль - ВАЗ-2107 - был найден в ночь на среду рядом с поселком Тамбукан в Предгорном районе Ставропольского края. Этот населенный пункт находится также на границе с Кабардино-Балкарией. В машине был найден убитый местный житель - сотрудник компании, занимавшийся сборкой мебели. Как только к месту прибыли полицейские, в нескольких метрах от машины произошел взрыв. В компании, где работал погибший, Би-би-си рассказали, что он находился на испытательном сроке. В последние несколько дней у него были выходные. Наутро в соседнем Кировском районе в станице Зольская были найдены два автомобиля с двумя трупами со следами огнестрельных ран. В среду вечером в станице Марьинской того же района в автомобиле были обнаружены тела троих убитых мужчин. Рядом с автомобилем находилось самодельное взрывное устройство в оцинкованном ведре, которое было обезврежено, сказал представитель СКР Владимир Маркин. Чегемская операция За несколько дней до этих событий, 30 декабря в соседней Кабардино-Балкарии была проведена спецоперация, в результате которой были убиты три человека. Национальный антитеррористический комитет России тогда заявил, что боевики готовили взрывы на Новый год и Рождество. Было также объявлено, что они причастны и к другим преступлениям. Город Чегем, в котором проводилась спецоперация, находится всего в 70 километрах от ставропольских станиц Зольская и Марьинская. Ставропольский край - соседний с Краснодарским, в котором расположен город Сочи - место проведения зимней Олимпиады, до которой остался месяц. В июле 2013 года лидер чеченских сепаратистов Доку Умаров призвал боевиков не допустить проведения Игр. Умаров тогда заявил, что отменяет мораторий на удары по российским целям за пределами Северного Кавказа, о котором он объявлял в начале 2012 года. Серию взрывов в российских городах, прежде всего те, что произошли в Волгограде, некоторые эксперты связывают именно с этим заявлением Умарова, и с подготовкой к Олимпийским играм. Вместе с тем, до сих пор никто не взял на себя ответственность за взрывы в Волгограде, в результате которых погибли более 30 человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИлон Маск утверждает, что у компании нет выбора в вопросе сокращения работников Основатель Tesla Илон Маск обратился к работникам в электронном письме, которое было размещено и на сайте фирмы. Он отметил, что бизнес компании неуклонно растет, однако производить автомобили по новым технологиям с затратами, сопоставимыми с производством обычных автомобилей, крайне сложно. Для большинства потребителей продукция Tesla по-прежнему не по карману. В компании работают 45 тыс. человек. Под сокращение попадут примерно три тысячи из них. Акции Tesla потеряли более 6% стоимости сразу после открытия торгов в США. Маск отметил, что 2018 год стал самым успешным для Tesla - компания продала больше автомобилей, чем за все предыдущие годы вместе взятые. Однако, несмотря на рост производства автомобиля Model 3, предназначенного для среднего ценового сегмента, Маск сказал, что среднестатистический водитель по-прежнему не может себе позволить приобрести электромобиль компании, а получаемая прибыль мизерна. Tesla увеличила производство Model 3, рассчитанную на потребителя со сравнительно умеренным достатком "Будем надеяться, что в этом квартале мы сумеем, хоть и с большими усилиями, преодолевая трудности и рассчитывая на удачу, получить крохотную прибыль, - написал он. - Однако примерно с мая нам нужно будет начать продавать Model 3 на всех [мировых] рынках, потому что нам нужно больше клиентов, которые могут себе позволить наши авто. Также нам необходимо продолжать разрабатывать более доступные варианты Model 3". Он сказал, что Tesla вынуждена сократить количество постоянных работников, потому что у нее нет другого выбора. Также сократят всех временных сотрудников и фрилансеров, оставив лишь самых ценных. Он добавил, что компания вынуждена пойти на сокращения, при этом увеличивая выпуск Model 3 и внедряя многочисленные инженерные улучшения в самые ближайшие месяцы. Последние несколько лет производитель электромобилей и ее основатель переживают не лучшие времена. Компании регулярно срывает собственные планы по выпуску авто, из-за чего некоторые инвесторы играют на понижение акций компании. Анализ Корреспондент Би-би-си Тео Леггетт Запас времени Tesla стремительно идет на убыль. Она уже заняла свою нишу производителя дорогостоящих электромобилей. Но компания надеется в будущем стать более доступной среднестатистическому потребителю. В настоящее время электромобили по большому счету остаются предметом выбора, а не необходимостью. Но в будущем будут вводиться все более жесткие правила, регулирующие уровень выхлопных газов и в целом ограничивающие автомобили с двигателями внутреннего сгорания, благодаря чему электромобили получат большее распространение. У этого рынка большой потенциал, и Tesla надеется быть на нем одним из ведущих игроков. Именно этого добивается компания, позиционируя свой новый автомобиль Model 3 как доступную машину для каждой семьи. Но в реальности о доступности Model 3 говорить пока не приходится: самая дешевая ее комплектация еще не поступила в продажу. И компании необходимо выпускать ее в большом количестве, чтобы получать выгоду от производства. При этом другие известные автопроизводители готовы наводнить рынок новыми электромобилями. В прошлом году главной задачей Tesla было максимально быстрое увеличение производства для выполнения поставленных ею перед собой амбициозных планов. Для этого был расширен штат сотрудников. Теперь необходимо производить еще больше автомобилей с еще меньшими затратами да еще и с сокращенным штатом. Безусловно, сделать это будет крайне нелегко, но, как сказал Маск, "другого пути нет". Помимо этого, Маск оказался вовлечен в череду скандалов, в числе которых - вероятное судебное разбирательство с комиссией по ценным бумагам и биржам США, причиной которого стал твит бизнесмена о намерениях увести компанию с рынка. Некоторые аналитики полагают, что в этом году Tesla сумеет изменить ситуацию в свою пользу, однако, согласно данным на начало этого месяца, компания уже отстает по графику квартальных поставок Model 3. Также ей пришлось снизить цены в США из-за уменьшения государственных субсидий для пользователей экологически чистого транспорта.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n26 мая, движение провело в Тбилиси акцию, участники которой пронесли по проспекту Руставели транспарант "Грузия для грузин" Как говорится в сообщении, участники несанкционированного шествия вели себя агрессивно, оскорбляли прохожих и повреждали вывески магазинов и рекламные банеры. Пока до конца неясно, что произошло, но судя по всему, речь идет о националистической группе "Картули дзала" ("Грузинская сила"). По сообщениям netgazeti.ge на шествии были слышны лозунги "Грузия для грузин" и оскорбления в адрес граждан России и Турции. Согласно изданию, они скинули и прошли по банерам на турецком языке на проспекте Агмашенебели. По данному факту в МВД возбудили уголовное дело. Организация "Грузинская сила" придерживается националистических идей, выступая против советского наследия и за присоединение отделившихся грузинских регионов - Абхазии и Южной Осетии. Ранее представители движения были замечены в нескольких публичных акциях. Например, 26 мая, в День независимости, они провели в Тбилиси акцию, участники которой пронесли по проспекту Руставели транспарант "Грузия для грузин".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПри принятии законопроекта в первом чтении депутаты трижды вспомнили Отто фон Бисмарка Русская служба Би-би-си составила список тех, кого часто называют якобы "истинными" авторами самой непопулярной реформы со времен монетизации льгот. Законопроект о повышении пенсионного возраста был внесен в Госдуму больше месяца назад, в четверг его приняли в первом чтении. Глава государства Владимир Путин до сих пор никак не прокомментировал эту крупнейшую за последние несколько лет экономическую и социальную реформу. Его пресс-секретарь Дмитрий Песков все вопросы переадресует в правительство. Но и глава правительства, премьер-министр Дмитрий Медведев также от нее отстранился - главным спикером от правительства на всех обсуждениях выступает министр труда Максим Топилин. На этом фоне противники реформы и даже ее сторонники активно ищут, на кого взвалить ответственность за нее. Госдеп США Депутат Курской облдумы Владимир Федоров винит в реформе Госдепартамент США (на фото - госсекретарь Майкл Помпео) Депутаты от ЛДПР в Курской областной думе нашли виновного в повышении пенсионного возраста - это Госдеп США. Именно его агентами депутат Владимир Федоров назвал своих коллег-единороссов. "Ну что, агенты Госдепа, сколько вам заплатили за "раскачивание лодки" и за провокации митингов?" - обратился Федоров к депутатам областной думы во время обсуждения законопроекта о пенсионной реформе. Впрочем, после окрика председателя думы член ЛДПР заявил, что имел в виду другое. Депутат Госдумы от КПРФ, зампредседателя фракции Николай Коломейцев тоже видит в пенсионной реформе происки США. "Правда ли, что проект реформы продиктовала глава МВФ Кристин Лагард по поручению вашингтонского обкома?" - спросил он у министра Топилина на заседании комитета по труду и социальной политике. Топилин ответил отрицательно. В Костроме радикальное прокремлевское движение НОД, которым руководит депутат Госдумы, единоросс Евгений Федоров, вышло на пикет против пенсионной реформы. На своих транспарантах нодовцы сообщили, что повышение пенсионного возраста продиктовано Западом и МВФ. При этом руководитель движения Федоров 19 июля проголосовал за законопроект. Отто фон Бисмарк Депутаты оправдывались, что пенсии придумал Отто фон Бисмарк Считается, что первые в истории пенсии - военным - ввел в Римской империи Гай Юлий Цезарь. Но 19 июля во время рассмотрения законопроекта о повышении пенсионного возраста депутаты и чиновники, пытаясь оправдаться перед критиками реформы, вспоминали не его, а немецкого канцлера Отто фон Бисмарка. Министр труда Топилин, выступая в Госдуме, рассказал, что на самом деле Россия до сих пор работает с наследием Бисмарка. "Существующая пенсионная система сделана по образу немецкой, которая была введена еще Бисмарком", - сказал министр. Его идею повторил единоросс Андрей Макаров, глава комитета по бюджету и налогам: "Принцип солидарной пенсионной системы состоит в том, что плата за тех, кто работает сегодня - это сегодняшние пенсии пенсионерам. Это придумал Бисмарк для середины XIX века, потому что продолжительность в Германии жизни тогда была около 40 лет". В 80-е годы XIX века правительство Германской империи инициировало ряд законов, касающихся социального страхования, в числе которых было пенсионное обеспечение по старости и нетрудоспособности. Немецкая система считается прообразом современных пенсионных систем, охватывающих широкие свои населения. Но в России пенсии по старости появились почти век назад - в 30-е годы во времена СССР. Почему депутаты и министр труда вдруг решили взвалить ответственность на Бисмарка, неясно. МВФ и Кристин Лагард Митинг против повышения пенсионного возраста в Омске, 1 июля Часто в России обвиняют в повышении пенсионного возраста Международный валютный фонд (МВФ) и лично его руководителя Кристин Лагард. Этой точки зрения придерживается, например, депутат Госдумы от "Справедливой России" Олег Шеин. "Ну кто же их писал? Неужели правительство?" - удивляется Шеин в одном из своих выступлений в Госдуме, посвященном пенсионной реформе. Шеин показал презентацию, на которой приведены, по его словам, выдержки из доклада миссии МВФ в Москве от 2017 года. Согласно слайдам, МВФ советует после президентских выборов начать пенсионную реформу, в рамках которой может быть повышен пенсионный возраст и выровнять его между мужчинами и женщинами. "Ни "Справедливая Россия", ни КПРФ, ни ЛДПР не будут никогда руководствоваться рекомендациями людей, приехавших из Вашингтона и советующих нам здесь в России, как нам строить свою жизнь", - заявил Шеин. Другой депутат, коммунист Коломейцев, также винит МВФ. Противники пенсионной реформы винят в ней главу МВФ Кристин Лагард Многие противники пенсионной реформы разделяют эту точку зрения. Люди выходят на митинги против повышения пенсионного возраста с плакатами "МВФ, руки прочь от наших пенсий". В группах противников пенсионной реформы популярны посты с подборкой новостей о том, как МВФ рекомендует повысить пенсионный возраст различным странам, а также с фотографиями красиво одетой Лагард, посещающей Москву. На самом деле это не совсем так. МВФ ежегодно выпускает свои рекомендации того, какие реформы нужны российской экономике. Провести пенсионную реформу специалисты МВФ рекомендовали практически ежегодно: такие рекомендации были даны в мае этого года и прошлого, а также, например, в 2011-м и 2013 годах. Однако МВФ не может требовать от России обязательного выполнения каких-либо своих рекомендаций, так как она не получает от МВФ финансовую помощь. Кроме того, МВФ далеко не единственная международная организация, рекомендовавшая российским властям провести пенсионную реформу. Например, с похожими советами выступили Всемирный банк и Организация экономического сотрудничества и развития. Из российских организаций идею повышения пенсионного возраста отстаивал новый глава Счетной палаты Алексей Кудрин и возглавляемый им Центр стратегических разработок. Директор института при минфине Владимир Назаров Директора НИФИ Владимира Назарова затравили в соцсетях В конце июня некоторые СМИ, такие как газета "Завтра", сообщили, что настоящий автор пенсионной реформы - экономист Владимир Назаров, возглавляющий Научно-исследовательский финансовый институт министерства финансов России. Журналисты издания сделали вывод о роли Назарова на основании того, что он возглавляет институт при минфине, а также, по мнению авторов газеты, определяет все стратегию министерства финансов России. В заметке его называют "мальчонкой" 35 лет с "трясущимися руками и фанатичным блеском в глазах". Поделился этой публикацией, например, депутат Госдумы, единоросс Вячеслав Лысаков (впоследствии проголосовавший за принятие законопроекта). Публикация разошлась по многим группам недовольных. Например, ее активно обсуждали в "Одноклассниках" в паблике "Славяне" с 200 тысячами подписчиков (почти 500 комментариев, 11 тысяч лайков), на сайте "Пикабу" (более 500 комментариев). В некоторых публикациях Назарова даже называли сатанистом, а также писали, что он "купается в деньгах". Назаров - экономист, который много лет отработал в Институте экономической политики имени Егора Гайдара. Он занимается не только проблемой пенсий, но и различными вопросами, связанными с бюджетом и налогами. Эти темы Назаров активно комментирует в СМИ как эксперт. Сам Назаров в интервью "Новой газете" объяснял, что возглавляемый им институт и он сам формально никакого отношения к пенсионной реформе не имеют: "Можно ли говорить, что я являюсь автором реформы? Конечно, нет. Автор реформы - правительство". При этом Назаров не отрицает, что является сторонником повышения пенсионного возраста. У него на этот вопрос в целом достаточно радикальные взгляды, он считает, что к середине века пенсионная система в нынешнем ее виде может совсем исчезнуть. Назвать его автором пенсионной реформы, конечно, нельзя. Повысить пенсионный возраст предлагали многие эксперты - тот же Кудрин, который писал программу реформ по заданию Путина.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа место захвата заложники выехали представители полиции, пожарной охраны, Скорой помощи, бойцы СОБР и других ведомств Всего мужчина взял в заложники четырех человек. В ходе переговоров с полицией он отпустил двух сотрудниц банка, а затем еще одного человека. Теперь, как сообщают агентства, здание банка покинул последний заложник. "Задержанного захватчика банка в центре Москвы везут в территориальное отделение СК для проведения необходимых следственных действий" , - сообщила Интерфаксу официальный представитель столичного главка Следственного комитета Юлия Иванова. Источники информагентств сообщают, что коробка на груди мужчины, которую он сам называл взрывным устройством, оказалась ящиком с солью. Официально это не подтверждено. Агентство ТАСС отмечает, что одним из заложников оказался заместитель главного редактора агентства Глеб Брянский. "Захватчик выглядел не как жестокий преступник, а как отчаявшийся человек. Он очень нервничал, постоянно извинялся, много курил", - сказал он. О захвате отделения Ситибанка на Большой Никитской улице в Москве стало известно в среду вечером. Мужчина вошел в отделение и заявил, что в коробке на его груди находится бомба. Большая Никитская улица в центре Москвы была перекрыта в течение почти всего вечера в среду Мужчина требовал "признать на государственном уровне банкротство физлиц и юрлиц болезнью", а также создать новый институт для решения этих проблем. Впоследствии выяснилось, что захватчик - обанкротившийся предприниматель Арам Петросян. На место происшествия стянули спецназ и полицию. Переговоры с захватчиком проводил лично начальник московского главка МВД Анатолий Якунин. По факту захвата заложников было возбуждено уголовное дело по 206-й статье уголовного кодекса. Вторая часть этой статьи (захват двух и более лиц) предусматривает от 6 до 15 лет лишения свободы. Нападавший потребовал создать "больницу для бизнесменов" 55-летний Арам Петросян перед нападением записал видеообращение к президенту России Владимиру Путину и выложил ролик в YouTube. Петросян предупредил, что 24 августа 2016 года он "будет идти на резкое резонансное нарушение Уголовного кодекса РФ". По его словам, о его поступки будут говорить не только в России, но и за границей. Он объясняет свой шаг проблемой банкротства физических и юридических лиц, которую он сравнивает с "чумой". Он жалуется на действия банков и коллекторов. Ранее СМИ со ссылкой на источники в правоохранительных органах сообщили, что Петросян оказался в долгах из-за неудачного бизнеса. В течение нескольких лет он предлагал различные инициативы по поддержке бизнеса. Источник Интерфакса в правоохранительных органах сообщил, что бизнесмен не получил ответа на свои предложения и решил таким образом привлечь к себе внимание. "Мне, поверьте, терять нечего. Все, что было, я уже потерял", - говорит бизнесмен в видеообращении. В видеообращении Петросян требует "признать на государственном уровне банкротство физлиц и юрлиц болезнью", а также создать специальный государственный институт для решения этой проблемы. Он называет этот институт "больницей для бизнесменов". В видео он объясняет это требование тем, что государство помогает людям, страдающим от различных социальных болезней, например, наркомании или ВИЧ-инфекции, но при этом не помогает бизнесменам, попавшим в беду. При этом он отмечает, что бизнесмены, если им помочь, могут принести пользу обществу. Предыдущий случай захвата заложников в московоском банке произошел в мае этого года. Тогда мужчина захватил заложников в офисе Московского кредитного банка на Первомайской улице в столице. Он также угрожал взорвать бомбу и демонстрировал пистолет. Захватчик здания требовал выдать ему 4,7 млн рублей и 13 тысяч евро наличными. Мужчину застрелила полиция, а бомба, взорвать которую он угрожал, оказалась муляжом.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ посольстве США в Москве работают сотни россиян "Так мы сэкономим много денег", - сказал Трамп, выступая в гольф-клубе в Нью-Джерси, отвечая на вопрос о возможном ответе Путину. "Я хочу ему сказать спасибо, потому что мы как раз сейчас пытаемся сократить расходы на персонал. И что касается меня, я благодарен ему, что он освободил достаточно много людей, и теперь у нас расходы меньше", - прокомментировал Трамп дипломатический скандал с Россией. В конце июля Путин решил резко урезать штат американского посольства в России и в рамках контрсанкций против США сократить число сотрудников американских диппредставительств в стране на 755 человек. Слова Трампа идут вразрез с позицией Госдепартамента США, выразившего сожаление в связи с "неоправданной мерой". В США продолжается расследование возможного вмешательства России в американские выборы 2016 года и подозрений в сговоре членов команды Трампа с Кремлем. С момента избрания Трампа президентом его сопровождают обвинения в том, что Россия, возможно, поспособствовала победе американского президента на выборах. Трамп и Москва решительно отвергают обвинения. Кого коснутся российские контрсанкции? В консульском отделе американского посольства в Москве и в консульствах в Екатеринбурге, Владивостоке и Санкт-Петербурге работает множество нанятых на месте российских граждан, которые занимаются обработкой визовых документов, поэтому вряд ли все 755 человек вернутся в США. По мнению бывшего американского дипломата, работавшего в Москве, объявленное Россией резкое сокращение штата дипломатических представительств США отразится прежде всего на россиянах - тех, кто работает в посольстве и консульствах, а также собирается получить американскую визу. К 1 сентября штат дипломатических представительств США - посольства в Москве, генконсульства в Санкт-Петербурге и консульств в Екатеринбурге и Владивостоке - должен сократиться более чем в два раза, до 455 человек. Именно столько сотрудников, по объяснениям Москвы, работают в российских дипмиссиях в США. "Этот шаг не особо повредит работе посольства в смысле проведения политики Соединенных Штатов, но может ударить по самим россиянам, так как замедлит процесс выдачи виз", - сказал Русской службе Би-би-си Дональд Йенсен, работавший в Москве в 1980-90-е годы. Бывший дипломат предполагает, что именно российских работников американских дипмиссий сокращение коснется в большей степени, чем дипломатов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСэр Том Мур собрал больше 33 млн фунтов для NHS Ханна Инграм-Мур написала в "Твиттере", что у ее отца возникли проблемы с дыханием, и его доставили в больницу. По ее словам, у сэра Тома несколько недель назад была диагностирована пневмония, а на прошлой неделе его тест на Covid-19 оказался положительным. Представитель семьи Тома Мура сообщил, что он пока не был привит вакциной от коронавируса, поскольку принимает препараты для лечения пневмонии. Премьер-министр Британии Борис Джонсон пожелал ему скорейшего выздоровления: "Вы вдохновили всю страну, и я знаю, что все мы желаем вам полностью выздороветь". В июле 2020 года королева Елизавета II посвятила Тома Мура в рыцари Мур недавно прошел курс лечения от рака и летом 2020 года восстанавливал подвижность после того, как сломал бедро. Он хотел собрать тысячу фунтов в знак благодарности британским медикам и в итоге собрал намного больше, став знаменитостью во всем мире. С помощью ходунков ветеран кругами ходил по саду, периодически выкладывая видео в YouTube. К своему столетию он рассчитывал пройти 100 кругов. Том Мур сумел вдохновить всю страну Но кампания Мура оказалась сверхпопулярной. 17 апреля в прямом эфире Би-би-си он закончил сотый обход сада, собрав 17 млн фунтов (23,3 млн долларов). Деньги продолжали поступать и после этого. В столетний день рождения Тому Муру было присвоено почетное звание полковника. В июле он был посвящен в рыцари королевой Елизаветой II.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСтоуна обвиняют в даче ложных показаний по делу о вмешательстве в американские выборы 2016 года. Бывшего политконсультанта Трампа задержали во Флориде. В ближайшее вроемя он должен предстать перед судом города Форт-Лодердейл (окрестности Майами). Спецпрокурор Роберт Мюллер обвинил Стоуна в даче ложных свидетельских показаний, насчитав пять таких эпизодов, а также в препятствии правосудию и склонении другого свидетеля к даче ложных показаний. Всего политконсультанту предъявили обвинения по семи пунктам. По версии обвинения, Стоун солгал на слушаниях в конгрессе о частоте своих контактов и темах разговоров с Wikileaks и основателем организации Джулианом Ассанжем. Ранее в ноябре 2018 года американские СМИ сообщали, что команда спецпрокурора Мюллера интересуется связями Стоуна и Wikileaks, в частности, один из вопросов команды Мюллера президенту Трампу касался этой темы. Огранизация Ассанжа в 2016 году - перед президентскими выборами в США - опубликовала внутреннюю переписку Национального комитета Демократической партии США, сервера которого были взломаны. В организации атаки власти США подозревают Россию. Россия отрицает вмешательство в американские выборы. Содержание обнародованных электронных писем ударило по рейтингу кандидата в президенты от демократов Хиллари Клинтон. Стоун при этом рассказывал о своих связях с Ассанжем еще в 2016-м во время президентской кампании в США. Мюллер расследовал, знал ли Стоун, общаясь с основателем Wikileaks, что у организации есть этот массив писем. И Стоун, и Трамп утверждали, что ничего о взломанной электронной переписке демократов заранее не знали.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа обустройство колонии в миллион человек понадобится примерно 100 лет (так художники представляют себе Марс) "Мы должны перейти от разведывательных миссий к постройке полноценного города", - заявил Маск, представляя свой амбициозный план в мексиканском городе Гвадалахара во вторник. В основе плана Маска лежит создание огромного космического корабля, примерно втрое превышающего размер "шаттла". Каждая из его ступеней будет многоразового использования, что позволит снизить стоимость перелета для будущих колонизаторов до 200 тысяч долларов с человека. Такой корабль, полагает Маск, будет вмещать до 100 человек. Время полета до Марса составит около 80 дней. Скрасить столь длительное нахождение в замкнутом пространстве предполагается показом кинофильмов, лекциями и играми, адаптированными к условиям невесомости. SpaceX разработала топливный бак для ракетного ускорителя - его размер огромен По замыслу изобретателя, марсианская колония может состоять из миллиона жителей и существовать на полном самообеспечении. Весь процесс обустройства может занять около 100 лет, прогнозирует Маск. "Я хочу сделать Марс возможным и досягаемым, чем-то, что может случиться еще в нашей жизни. Чтобы каждый мог полететь, если возникнет такое желание", - заявил Маск на пресс-конференции. А так прототип бака выглядит изнутри Максимальное сближение планет Илон Маск готов потратить на свою идею изрядную часть собственных средств SpaceX рассчитывает, что первый пилотируемый полет к Красной планете с людьми на борту может состояться в 2022 году. А в 2018 году, когда Марс приблизится к Земле на расстояние 57,6 млн километров, SpaceX планирует послать туда беспилотный зонд. На самых дальних точках удаления расстояние между планетами составляет около 400 млн километров, а наибольшее сближение, зафиксированное до сих пор, достигало 100 миллионов км. Корабль, планируемый SpaceX для выполнения программы, на Земле будет заправляться сжиженным метаном и кислородом. На Марсе Маск хочет первым делом начать добывать топливо для обратного полета. Для своих целей Маск разрабатывает новый ракетный двигатель Raptor и новую модель ракеты-носителя, для которой пока разработан только топливный бак. Первый тестовый суборбитальный полет прототипа корабля планируется провести через четыре года: он поднимется на определенную высоту, но не выйдет на околоземную орбиту. Связка ракеты-носителя и транспортного корабля называется Межпланетной транспортной системой (МТС); в сборке она достигает высоты в 122 метра, что выше ракеты-носителя "Сатурн-5", которая использовалась в американской лунной программе. В этом году компания Маска провела испытания многоразовой ракеты-носителя "Фалькон 9". Ранее SpaceX заключила с НАСА контракт на 1,6 млрд долларов о доставках грузов на МКС. Ракетный двигатель Raptor протестировали в специальном комплексе в Техасе Бесплатный билет на Землю Первому кораблю, который совершит исторический полет, Илон Маск хочет дать название "Золотое сердце" - так назывался корабль из знаменитой серии книг Дугласа Адамса "Автостопом по галактике". Стартовой площадкой корабля станет мыс Канаверал, комплекс 39А, откуда к Луне улетел "Аполлон-11". Финансировать программу колонизации Марса Маск намерен из прибыли компании SpaceX, а также из личного состояния, которое журнал "Форбс" в 2015 году оценивал в 12 миллиардов долларов. По его словам, этот проект может состояться только при слиянии общественных и частных интересов и средств. "Именно так были основаны Соединенные Штаты", - сказал изобретатель. Основатель SpaceX говорит, что хочет сделать галактику более доступной для человечества Илон Маск нарисовал будущее, в котором по орбите будут курсировать 1000 космических кораблей, каждый из которых сможет совершить 12-15 полетов. Стоимость билета в какой-то момент может быть снижена примерно до 100-140 тысяч долларов, это будет зависеть от ряда факторов при эксплуатации кораблей. Те, кто захочет вернуться на Землю, смогут сесть на корабль совершенно бесплатно, подытожил Маск.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСекретарь Совета национальной безопасности и обороны Андрей Парубий, отвечая на вопрос, рассматривался ли вопрос возможного введения чрезвычайного положения в Крыму, отметил: "Это один из вариантов развития событий, но на самом деле введение чрезвычайного положения все равно не дает возможности задействовать армию. Все равно действуют имеющиеся подразделения, то есть само по себе введение чрезвычайного положения не дает дополнительных оперативных сил для локализации данной ситуации". Такое заявление господин Парубий сделал во время выступления в Верховной Раде. "Поэтому мы находим другие более эффективные способы для локализации ситуации на крымском полуострове", - подчеркнул Парубий.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n18-летняя Сафаа Булар родом из лондонского района Воксхолл состояла в джихадистской группировке, называющей себя "Исламским государством" (признана террористической и запрещена в Британии, России и других странах). В начале июня суд присяжных признал Булар виновной в подготовке двух террористических нападений: Булар, как считает следствие, была одним из членов первой ячейки экстремистской группировки "Исламское государство", состоявшей исключительно из женщин. В начале июня были осуждены сестра и мать Булар, тоже состоявшие в ячейке. Опасность для общества Девушка пришла на заседание суда в "западной" одежде и заявила, что отказалась от экстремистских взглядов. Адвокаты Булар утверждали, что она стала жертвой дурного влияния. Однако судья Марк Деннис посчитал, что девушка представляет опасность для общества и имеет "глубоко укоренившиеся" взгляды. "Она действовала, осознавая все последствия, - заявил судья. - В ее возрасте она могла сама принимать решение и делать выбор", - добавил он, назвав девушку "неглупой и способной очень ясно аргументировать свои идеи". Булар по-прежнему опасна для общества, решил судья. "Учитывая природу и обстоятельства этого правонарушения, степень ее радикализации и верность целям "Исламского государства"[...], я считаю, что остается существенная опасность для общества. Осужденной еще предстоит принять меры для дерадикализации, которые возможно помогут ей отказаться от ее идей", - заявил он. "На данный момент недостаточно свидетельств того, что осужденная действительно изменилась", - подытожил судья Деннис. Булар впервые столкнулась с радикальными идеями в 2012 году, когда ее мать начала поддерживать идеи исламизма. Два года спустя старшая сестра девушки Ризлейн попыталась уехать в Сирию. Вскоре после нападения 2015 года в Париже, когда Булар было 15 лет и она готовилась к итоговым экзаменам в средней школе, она познакомилась в интернете с девушкой-рекрутером ИГ, а через нее - с британцем Навидом Хусейном, уроженцем графства Ковентри, воевавшим на стороне ИГ. Булар пришла на заседание суда без хиджаба За общением Булар и Хусейна в "Инстаграме" в августе 2016 года последовала церемония "онлайн-бракосочетания" - девочка-подросток влюбилась в мужчину, который был в два раза старше нее. Во время судебного процесса стало известно, что Булар хотела поехать к Хуссейну в Сирию, но не могла, поскольку уже находилась под подозрением служб безопасности. Хуссейн начал уговаривать ее совершить теракт в Лондоне. В то же время он случайно раскрыл в интернете свои планы агентам контрразведки МИ-5, которых считал соратниками. Когда Хуссейн был убит ударом беспилотника, Сафаа Булар решила продолжать сама. В беседе с агентом МИ-5, представившимся ей командиром Хуссейна, она рассказала о своих планах устроить нападение в Лондоне с помощью огнестрельного оружия и гранаты. Булар решила осуществить теракт после разговоров с воевавшим на стороне ИГ британцем Навидом Хуссейном Булар предъявили обвинения и поместили в изолятор до вынесения приговора. По мнению прокуроров, уже находясь в тюрьме она пыталась уговорить старшую сестру провести нападение вместо нее. В их переписке Сафаа называла теракт "вечеринкой у сумасшедшего шляпника", а оружие "тортами". На суде защитники Булар апеллировали к трудным жизненным обстоятельствам девушки, говоря о ее "крайне радикализованной сестре" и "нерадивой матери". Защитник Джоэл Бенаттан сказал, что Сафаа Булар стала преступницей "вследствие эксплуатации". "Это больной ребенок из неблагополучной семьи", - заявил он, подчеркнув, что Булар страдает от диабета первого типа. В июне 22-летняя сестра Сафаа Ризлейн Булар была приговорена к пожизненному заключению с минимальным сроком в 16 лет. Мать сестер, 44-летняя Мина Дич, получила шесть лет и девять месяцев за пособничество терактам. И сестра и мать признали, что готовились совершить теракт - они провели разведку местности в районе Вестминстера, купили холодное оружие и сумку для него. Мать (слева) и сестра Булар признали, что собирались совершить теракт\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа церемонии присутствовали Ким Чен Ын и его жена Ли Суль Чжу Новый лидер Ким Чен Ын и его жена присутствовали на официальной церемонии в Пхеньяне в мавзолее, где похоронен отец нынешнего корейского руководителя. Как сообщило государственное телевидение, на церемонии также присутствовали ученые, работавшие над осуществлением запуска ракеты дальнего радиуса действия. Ким Чен Ир умер 17 декабря 2011 г., о его смерти стало известно через два дня. Вождем коммунистической Кореи, испытывающей продовольственные проблемы, стал третий сын Ким Чен Ира – Ким Чен Ын. По его руководством страна осуществила два запуска ракет дальнего радиуса действия, что немедленно осудили США и соседи Северной Кореи. В апреле запуск прошел неудачно, но на прошлой неделе стране удалось вывести на орбиту спутник. США, Япония и Южная Корея обратили в Совет Безопасности ООН , который запретил Пхеньяну проводить ракетные запуски после ядерных испытаний в 2006 и 2009 гг. В СБ ООН осудили запуск и заявили, что страны-члены продолжат консультации с целью дать "адекватный ответ". "Еще одна победа" В пятницу в Северной Корее прошли массовые демонстрации по случаю запуска ракеты, а в воскресенье состоялись памятные акции в честь умершего вождя. В понедельник руководство страны присутствовало на церемонии в Кымсусанском дворце Солнца, мавзолее, где похоронены отец и дел нынешнего лидера. Памятную церемонию в прямом эфире транслировало национальное телевидение. Чиновники подходили и кланялись статуям двух лидеров Северной Кореи. "Все институты, промышленные предприятия, строительные площадки, деревни, рыбацкие поселки, школы, улицы, жилые кварталы и семьи по всей стране погружены в атмосферу глубокой памяти о нем [Ким Чен Ире], - сообщило северокорейское информационное агентство ЦТАК. Как ожидается, в понедельник для посещения будет открыт мавзолей, где покоятся тела Ким Чен Ира и его отца, основателя КНДР Ким Ир Сена.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМинюст США обвиняет сотрудников компании "Совфрахт" в обходе запретов и санкций Как отмечается в заявлении ведомства, обвинения были предъявлены в суде столичного округа Колумбия Ивану Окорокову, Илье Логинову, Карену Степаняну, Алексею Конкову и Людмиле Шмелковой, которые являются сотрудниками российской компании "Совфрахт". Также по этому делу проходят гражданин Сирии Ясер Насер, представляющий интересы "Совфрахта" в Сирии, и сирийцы Фарид Битар и Гэбриел Битар, которые работают инспекторами в порте города Банияс. Согласно заявлению, всем восьми обвиняемым вменяется нарушение американского Закона о международных чрезвычайных экономических полномочиях (IEEPA) и в отмывании денег. "Обвиняемые, как установлено, вступили в сговор с целью нарушить наши санкции против Сирии и Крыма, что является угрозой как для американских интересов в регионе, так и для нашей внешней политики и национальной безопасности. Я благодарю следователей, которые помогли раскрыть эти нарушения и привлечь нарушителей к ответственности", - заявил помощник генпрокурора США Джон Демерс. В чем суть предъявленных обвинений Что говорят в России Российское министерство иностранных дел заявило, что авиационное топливо, доставку которого обеспечивал "Совфрахт", "предназначалось для подразделений ВКС России, которые помогают бороться с террористическими группировками на сирийской земле". "Ссылки США на собственные санкции против законных властей Сирии, несущих основную тяжесть этой борьбы в интересах безопасности на всей планете, - не просто новая возмутительная попытка распространить американские национальные законы далеко за пределы границ США, но и фактическая поддержка террористов", - считают в ведомстве. В самой компании "Совфрахт" также заявили, что "на регулярной основе выполняют работу по госконтрактам, в том числе в рамках распоряжений правительства РФ", и рассчитывают, что обвинения будут сняты. В отношении обвинений, предъявляемых минюстом США некоторым сотрудникам "Совфрахта", можно сказать в настоящее время только то, что компания планирует представить аргументы, свидетельствующие о том, что действия сотрудников и компании не нарушают международное право, решения международных организаций системы ООН", - цитирует пресс-службу перевозчика агентство Интерфакс.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nХосе Ривера очень доволен жизнью в Товаре У Хосе есть все: малина, персики, авокадо, ежевика… Палитра его товара удивила бы даже экспрессионистов. И именно поэтому туристы приезжают в местечко Товар, в горах неподалеку от столицы Венесуэлы Каракаса. Экономический кризис, охвативший Венесуэлу, практически не затронул ни его, ни его городок. Он потомственный фермер, и говорит, что жизнь всей его семьи протекает хорошо. Для современной Венесуэлы это невиданное дело. Но это место не только венесуэльское. Это немецкий городок. Да, Товар - немецкое поселение в Венесуэле. Немецкие корни городка видны повсюду Прогуливаясь по улицам, полным пивных в баварском стиле, где вам предлагают огромный выбор колбас и квашеной капусты, глядя на местную католическую церковь, названную в честь святого, который умер задолго до того, как европейцы узнали о существовании Америки, трудно себе представить, что до Карибского моря отсюда чуть более 30 километров. Местные дома с огромными деревянными балками скорее напоминают Швейцарию или итальянские Альпы, чем тропическую Венесуэлу. Но как возникла и как выжила эта "карибская Германия"? На выходных в Товар прибывают туристы - запастись местными фруктами и овощами Пожилой местный житель по имени Сиро Энрике Брейденбах изучает историю местечка. По его словам, около 1840 года началась массовая миграция из сельской местности в города, в результате чего стало падать сельскохозяйственное производство Венесуэлы. Местные власти нашли выход - они поручили итальянскому военному и географу Агостино Кодацци поехать в Германию и нанять там немецких крестьян для работы в венесуэльских полях. Мартин Товар Понте, один из борцов за независимость Венесуэлы, выделил переселенцам земли в горах на высоте около 2 тысяч метров над уровнем моря. Благодаря мягкому климату и плодородной земле еды там предостаточно. Два года спустя 60 семей из деревни Эндинген (сейчас это земля Баден-Вюртемберг на западе Германии) после плохого урожая решили все бросить и отправиться на другую сторону Атлантического океана и начать новую жизнь. И так появилось немецкое поселение в Венесуэле. Тогдашние власти страны хотели изолировать новоприбывших от местного населения, чтобы немцы не потеряли привычки трудиться не покладая рук. Идея сегрегации немцев не удалась, появилось множество смешанных браков. Имена первых поселенцев городка Товар Венесуэльские немцы Мариэль Риверо работает официанткой в одной из типичных для городка гостиниц. Она замужем за гражданином Германии, у обеих ее дочерей немецкое гражданство. "Здесь очень хорошо жить, город дал мне все", - говорит она. На побережье Карибского моря нечасто встречаются голубоглазые блондинки. Мариэль Риверо гордится своими немецкими корнями Это местное наследие, которое многие пытаются сохранить - как, например, Карлос и Тулио Мисле, которые участвуют во множестве проектов, связанных с немецким происхождением общины. Тулио учился в Германии, а затем вернулся домой и основал компанию, которая производит местное пиво и вино по немецким рецептам. Сейчас он пытается расширить продукцию компании, несмотря на экономический кризис в Венесуэле. По его словам, это честь производить традиционные немецкие напитки именно здесь. Его отец Карлос занят сохранением местного диалекта, возникшего в результате слияния испанского языка и вюртембургского наречия немецкого. Отец и сын даже создали учебник этого диалекта, предмет будет преподаваться в нескольких местных школах. На надгробиях на местном кладбище множество немецких имен Городу помогает туризм. Несколько лет назад местный житель Анкит Бракамонте ушел с государственной службы и вместе с двумя партнерами основал туристическое агентство. "Главной достопримечательностью места остается его еда: ради нашей кухни каждые выходные сюда приезжают люди из Каракаса и других городов", - говорит он. Еда в Товаре остается немецкой Так и выглядит обычный уикэнд в Товаре. Кажется, что это даже не Венесуэла - нет очередей, демонстраций протеста и всего остального, что регулярно появляется в новостях об этой стране. Среди тех, кто приехал сюда отдыхать - Армандо Назердин и его двоюродные братья. Он сын иммигрантов из Ливана, которые приехали в Венесуэлу в 1980-х годах, спасаясь от гражданской войны. Армандо чувствует себя венесуэльцем. "Венесуэла - страна мира и гармонии", - говорит он. Дуглейлис Сибад - государственный служащий. Он приехал с другом из города Валенсия и только что продегустировал шоколад, сделанный из какао местного сорта. "Здесь все замечательно - хорошая погода, много фруктов, овощей, вкусной еды", - говорит он. Местная католическая церковь Святого Мартина Турского Зона безопасности Местные жители считают, что именно из-за туризма город остается относительно безопасным местом, несмотря на то, что он находится в штате Арагуа, одном из самых беспокойных в стране, где царит насилие. Шофер Рейнальдо, который показывал город Дуглейлису и Армандо, говорит, что вопрос безопасности в городе под контролем, так как люди, работающие с туристами, организуют гражданские патрули и немедленно реагируют на любые, даже потенциальные угрозы, так как им важно сохранить репутацию города. Рейнальдо зарабатывает на жизнь развозом туристов Городку Товар также повезло с электроснабжением. Хотя по всей Венесуэле свет регулярно отключается, Товар находится на той же линии, которая снабжает Каракас. Поскольку электроснабжение столицы правительство считает приоритетной задачей, в Товаре с электричеством тоже особых проблем нет. Но экономический кризис иногда затрагивает и местных жителей. Инге Хубриг принадлежит мясная фабрика, которую она унаследовала от основателя, ее покойного мужа. Инге гордится тем, что в 1993 году ее супруг сделал самую большую колбасу в мире. Все было тихо и спокойно в течение десятилетий, но сейчас, говорит Инге, происходит нечто новое: "Иногда приходят бедные люди и просят колбасу. Я, конечно, им ее даю". Именно здесь была сделана самая большая колбаса в мире Мэр Товара Эстебан Бокаранда признает, что экономические и другие проблемы город все-таки задели. "Мы заметили, что туристов приезжает меньше, что некоторые бизнесы уже закрылись", - говорит он. Отметив, что часть молодежи просто эмигрировала, он добавляет: "Послушайте, здесь мы стараемся не замечать того, что происходит в остальной части страны".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОппозиция требует от Маттео Сальвини ответить перед парламентом на обвинения в махинациях В четверг в прессе снова появилась информация, что руководство "Лиги" могло рассчитывать на многомиллионное финансирование со стороны России в обмен на помощь в лоббировании нефтяной сделки. Сайт BuzzFeed опубликовал аудиозапись и полную расшифровку переговоров трех россиян с тремя итальянцами, среди которых был Джанлука Савоини, соратник Маттео Сальвини - одного из лидеров "Лиги", вице-премьера и главы МВД Италии. По информации BuzzFeed, встреча продлилась больше часа. В ходе переговоров, по данным издания, обсуждались "условия сделки по тайной передаче десятков миллионов долларов, полученных от российской нефти, партии "Лига". Подозрения в сговоре звучали еще в феврале этого года, когда журнал L'Espresso сообщил, что Савоини в октябре прошлого года провел переговоры с россиянами в московской гостинице "Метрополь". При этом ни BuzzFeed, ни L'Espresso не сообщают, была ли в итоге заключена сделка. В четверг Савоини заявил итальянской прессе, что действительно встречался с бизнесменами, но не делал ничего противозаконного, и никаких российских денег партия не получала. С похожим заявлением выступил и Маттео Сальвини. "Никогда не взял ни рубля, ни евро, ни доллара, ни литра водки у России", - сказал политик. По его словам, из Москвы он привозил не деньги для партии, а лишь сувениры и подарки для дочери. "Из Москвы я всегда привозил матрешки и "Машу и медведя" для моей дочки", - сказал он. Дружба с Путиным На ужине в честь Владимира Путина в Риме Маттео Сальвини сидел напротив российского лидера Сальвини известен как сторонник Владимира Путина и не раз призывал к отмене антироссийских санкций. За сравнительно короткое время он совершил несколько визитов в Москву. В ходе визита в Рим на прошлой неделе российский президент Владимир Путин в интервью газете Corriere della Sera сказал, что постоянно контактирует с "Лигой". "Сальвини очень доброжелательно настроен к нашей стране", - подчеркнул Путин. Маттео Сальвини и Жанлука Савоини также присутствовали на ужине, устроенном итальянским правительством в честь российского лидера, во время его недавнего визита в Италию. Финансовые затруднения По информации агентства Рейтер и итальянских СМИ, правоохранительные органы Италии заинтересовались этой историей еще в феврале, сразу после публикации в L'Espresso, тогда же и началось официальное раследование. Сальвини и его партия неоднократно выступали за снятие с России санкций По данным источников Рейтер, прокуратуре было известно о существовании аудиозаписи задолго до того, как Buzzfeed ее опубликовал. В рамках расследования, по данным телеканала Rai News, уже допросили несколько человек. Закон Италии запрещает финансовую поддержку политических партий из-за рубежа. Лидеры оппозиционной Демократической партии потребовали от Маттео Сальвини ответить в парламенте на обвинения в коррупции. В прошлом году суд обязал "Лигу" выплатить в течение 75 лет 49 миллионов долларов, которые партия задолжала государственной казне в связи с растратами предыдущего лидера "Лиги" Умберто Босси, ушедшего в отставку на волне крупного скандала. После решения суда Маттео Сальвини сказал, что партии грозит банкротство. "Лига Севера"/"Лига" - партия правого толка, она была основана 20 лет назад. Партия выступает за независимость северных провинций Италии и образование государства Падания со столицей в Милане.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ прошлом Прилепин участвовал в боевых действиях в Чечне Как стало известно Русской службе Би-би-си, находящееся в Германии агентство приняло такое решение в связи с сообщениями о том, что писатель Захар Прилепин получил пост заместителя командира батальона спецназа самопровозглашенной "Донецкой народной республики". "Агентство продолжает выполнять свои контрактные обязанности перед всеми партнерами-издательствами, которые публикуют произведения Прилепина в переводах", однако свои возможные прибыли из этих услуг агентство пожертвует международной правозащитной компании Amnesty International", - сообщил глава Wiedling Literary Agency Томас Видлинг. Ранее стало известно, что вооруженные сторонники самопровозглашенной "Донецкой народной республики" присвоили звание майора приехавшему туда воевать Прилепину. "Глава Донецкой народной республики Александр Захарченко присвоил внеочередное воинское звание "майор" писателю, патриоту, активисту Захару Прилепину", - сказал представитель Захарченко. Пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков не стал комментировать информацию об этом, отметив лишь, что присутствие граждан России и других стран на юго-востоке Украины "является фактом". "Действительно, есть граждане России, как и граждане других стран Западной Европы, Восточной Европы, которые по различным соображениям - по зову сердца или по иным соображениям - отправляются в эти непризнанные республики и находятся там по различным поводам, - сказал Песков. - Это факт, который мы констатируем, но комментировать я ничего не хотел бы". В четверг Служба безопасности Украины открыла уголовное производство против Прилепина по подозрению в участии в деятельности террористической организации и финансировании терроризма. "Я пишу письмо Порошенко: "Прости меня, Петя". Я лично приду и все объясню", - так ответил на просьбу агентства РИА Новости прокомментировать решение СБУ сам Прилепин, добавив, что ему "все равно".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ своем Twitter по результатам саммита он написал, что отказывается одобрять совместное коммюнике из-за торговых противоречий и ложных заявлений канадского премьера. В свою очередь канадский премьер Джастин Трюдо пообещал таки ввести новые тарифы с 1 июля. "Очень жаль, но с абсолютной четкостью и твердостью мы будем двигаться вперед с соответствующими мерами с 1 июля. Канадцы вежливы и умны, но нас не загонят в угол", - сказал Трюдо на пресс-конференции. Как нарастал спор? Противоречия между президентом США Дональдом Трампом и другими лидерами стран "Большой семерки" появились в первый же день саммита в Канаде. Лидер США сделал неожиданное заявление о том, что ко встрече лидеров ведущих стран мира необходимо допустить Россию, которую оттуда исключили после аннексии Крыма. Канцлер Германии Ангела Меркель заявила, что страны ЕС против такой идеи. Во время встреч G7 в пятницу в Канаде продолжались споры из-за введенных Трампом торговых пошлин. После встречи с президентом Франции Эммануэлем Макроном Трамп отметил, что обсуждение вопросов торговли оказалось проблематичным, но добавил, что над этим работают. Со своей стороны Макрон заявил, что верит, что все стороны готовы достичь соглашения. Информационное агентство Reuters цитирует помощника французского президента, заявившего, что США согласились начать диалог с ЕС о торговле в течение следующих двух недель. Этот саммит Дональд Трамп покинул еще до его завершения. Следующая его остановка - Сингапур и встреча с северокорейским лидером Ким Чен Ыном. Торговля: из-за чего спорят В марте Дональд Трамп ввел 25-процентную пошлину на импорт стали и 10-процентную - на импорт алюминия, однако временные исключения сделали для Канады, Мексики, Бразилии, ЕС, Австралии и Аргентины. С 1 июня Соединенные Штаты ввели пошлины на сталь и алюминий из Канады, Мексики и стран ЕС. Канада заявила, что введет 25-процентные тарифы на некоторые виды американской стали, и 10-процентные - на другие продукты, в том числе йогурт и виски. По словам Трампа, введение пошлин "является вопросом национальной безопасности", потому что из-за перепроизводства в некоторых странах американский экспорт становится слишком дорогим и не пользуется спросом на мировом рынке. В свою очередь, премьер Канады Джастин Трюдо объявил о введении соответствующих пошлин, назвав решение Вашингтона "карательным" и "неприемлемым". В пятницу Трамп сообщил, что Канада и США работают над уменьшением пошлин и над тем, "чтобы сделать их очень честными для обеих стран". "Мы достигли значительного прогресса сегодня", - сказал он и добавил, что отношения между двумя странами "возможно лучше, чем когда-либо до этого". Премьер Великобритании Тереза ​​Мэй призвала ЕС занять более сдержанную позицию в отношении таможенной политики США. Президент ЕС Дональд Туск заявил, что позиция Трампа по торговле, изменению климата и Ирану представляет реальную опасность. "Меня больше всего волнует тот факт, что международный порядок, основанный на правилах, странным образом испытывается не обычными подозреваемыми, а его главным архитектором и гарантом США", - заявил Туск. Украина в коммюнике В совместном заявлении шести стран осуждаются дестабилизирующие действия России по поддержке сирийского режима, отравление в Солсбери и аннексия Крыма. "Мы сохраняем нашу готовность помочь Украине в реализации своей амбициозной и необходимой программы реформ", - говорится в заявлении. Также члены G7 подчеркнули, что продолжение санкций против России связано с тем, что она не выполнила свои обязательства по минским соглашениям в контексте уважения суверенитета Украины. В случае необходимости страны готовы и дальше принимать ограничительные меры в отношении России. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nА как насчет Мэри Андерсон? Или Энн Цукамото? Их имена вам вряд ли известны, а между тем это лишь две женщины из длинного списка изобретательниц, которые стоят и за привычными для нас вещами домашнего обихода, и за грандиозными научными открытиями. В этом году мы открываем спецпроект Би-би-си "100 женщин" списком из девяти изобретений, которые стали возможными благодаря новаторским идеям женщин-изобретателей. 1. Программное обеспечение - Грейс Хоппер После поступления на службу в Военно-морской флот США во время Второй мировой войны Грейс была направлена работать над созданием нового компьютера Mark I. Довольно скоро Хоппер стала во главе исследований, связанных с компьютерным обеспечением. Она разработала первый компилятор для языка программирования, с помощью которого стало возможно переводить словесные инструкции в цифровой код, который мог бы считывать компьютерный процессор. Это помогло ускорить процесс программирования, в корне изменив принцип работы компьютеров. Американской ученой также приписывают популяризацию термина "debugging" (устранение воспроизводимых ошибок), который по-прежнему используется для устранения ошибок кода в компьютерных программах. Это слово пришло Хоппер в голову после того, как ей удалось извлечь мотылька (bug), попавшего в ее компьютер. Грейс Хоппер, получившая прозвище "удивительная Грейс" (по первой строчке христианского гимна "Великая благодать" - "Amazing grace"), продолжила работать с компьютерами до выхода в отставку из рядов Военно-морского флота США в возрасте 79-ти лет, став старейшим действующим офицером. 2. Определитель номера абонента и ожидание вызова - Энн Джексон Доктор Ширли Энн Джексон - американский физик, чья работа в 1970-е годы привела к появлению двух телефонных услуг: системе определения номера вызывающего абонента и уведомления о поступлении нового входящего звонка во время разговора с другим человеком. Ее инновационные открытия в области телекоммуникаций привели в дальнейшем к разработке портативного факс-модема, оптического волокна и солнечных батарей. Ширли Джексон стала первой афроамериканкой, получившей ученую степень Массачусетского технологического института и возглавившей один из ведущих научно-исследовательских университетов. 3. Автомобильные дворники - Мэри Андерсон Холодным зимним днем 1903 года во время поездки в Нью-Йорк Мэри Андерсон обратила внимание, что ее водителю приходится открывать окно и высовываться наружу, чтобы очистить ветровое стекло от падающего снега. И конечно, после каждой такой очистки в машине становилось все холоднее. Наблюдение это вдохновило Андерсон на разработку устройства наподобие резиновой лопатки, которую можно было бы приводить в движение изнутри салона, за что она в том же году получила патент. Однако ее изобретение не понравилось автомобильным компаниям, которые сочли, что движение дворников будет отвлекать водителей от дороги. За свое изобретение, которое позже стало неотъемлемой частью любого автомобиля, Андерсон так ничего и не получила. 4. Батарея для космической станции - Ольга Гонзалес-Санабрия Возможно, это изобретение покажется не самым привлекательным из нашего списка, однако водородно-никелевая батарея с долгим сроком службы заслуживает внимания хотя бы потому, что она сыграла ключевую роль в снабжении энергией Международной космической станции (МКС). Это стало возможным благодаря исследованиям пуэрториканской ученой Ольги Гонзалес-Санабрии, которая занималась разработкой систем энергоснабжения в 1980-х и сейчас возглавляет инженерный отдел исследовательского центра НАСА. Спецпроект "100 женщин" В рамках ежегодного спецпроекта Би-би-си "100 женщин" мы рассказываем о женщинах - авторах изобретений, которые применяются в повседневной жизни: от компьютерного программного обеспечения до стиральной машины. На протяжении трех недель мы будем рассказывать о вдохновляющих примерах женщин, которые достигли успехов в спорте, музыке, политике и других областях жизни, а также вести дискуссии о феминизме и других вопросах. 5. Посудомоечная машина - Джозефина Кокрейн Джозефина Кокрейн, любившая устраивать роскошные вечеринки в собственном особняке, мечтала об устройстве, которое сможет мыть посуду быстрее и аккуратнее, чем ее прислуга, которая периодически била тарелки во время мытья. Кокрейн построила первую автоматическую посудомоечную машину с использованием давления воды, в медном баке которой вращалось колесо, приводимое в движение мотором. Муж Кокрейн был алкоголиком и после смерти оставил изобретательницу с кучей долгов, что вдохновило ее получить в 1886 году патент на посудомоечную машину и открыть собственную фабрику по их производству. 6. Система охраны дома - Мэри Ван Бриттан Браун Медсестре, которой часто приходилось ночевать дома одной, пришла идея создать устройство для охраны помещения, чтобы чувствовать себя спокойней. В ответ на растущий уровень преступности в Америке в 1960-х годах и неспособность полиции быстро приезжать по вызову, Мэри и ее муж Альберт разработали первое устройство для охраны дома. Это был сложный и перегруженный деталями механизм: камера, например, приводилась в движение мотором и двигалась вверх-вниз по двери, чтобы заглянуть в дверной глазок. Информация отображалась на экране в спальне у изобретательницы, причем монитор был оснащен кнопкой сигнала тревоги. 7. Выделение стволовых клеток - Энн Цукамото Энн получила патент на технологию выделения стволовых клеток в 1991 году. Ее вклад в изучение процессов кровеносной системы у пациентов с раковыми заболеваниям, возможно, поможет в изобретении лекарства от рака. Сегодня на счету Цукамото уже семь патентов, и она продолжает заниматься исследованием роста стволовых клеток. 8. Кевлар - Стефани Кволек Стефани Кволек известна изобретением кевлара - легкого волокна, которое используют для изготовления бронежилетов и защитного снаряжения. С момента открытия, сделанного Стефани в 1965 году, кевлар, который в пять раз прочнее стали, помог спасти жизни миллионов людей по всему миру, и его продолжают ежедневно использовать миллионы людей. Материал нашел самое широкое применение - от изготовления домашних перчаток и мобильных телефонов до авиационной промышленности и конструкции подвесных мостов. 9. Игра "Монополия" - Элизабет Мэги Создание "Монополии" - самой популярной настольной игры в мире - приписывают изобретателю Чарльзу Дэрроу, хотя на самом деле правила игры были разработаны американкой Элизабет Мэги. Антимонополистка Элизабет хотела наглядно продемонстрировать негативный эффект монополизации земель с помощью инновационной игры "Землевладелец", в которой игроки торговали имуществом, используя поддельные купюры. Разработчица получила патент на игру в 1904 году. Игра "Монополия" в ее настоящем виде была впервые выпущена компанией Parker Brothers в 1935 году. Тогда же руководству компании стало известно, что Дэрроу был не единственным разработчиком игры и что он выкупил патент Мэги за 500 долларов и фактически "монополизировал" игру.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИнформация о разрушении старинной хаты (не на фото) вызвала резонанс в СМИ Разобрали, чтобы собрать Дом-музей в селе Моринцы, на малой родине Тараса Шевченко, не развалили, а подготовили к реставрации, утверждает генеральный директор заповедника Александр Комаренко. "Ничего чрезвычайного не произошло, просто идет реставрация. Уже подготовлена проектно-сметная документация, а подрядчиком является "Райагробуд", частное предприятие из Звенигородки. Хату не развалили, а разобрали, пронумеровав лаги и стропила", - цитирует Комаренко "Україна молода". Уничтожение этой усадьбы вызвало большой резонанс в СМИ и возмущение местных жителей, пишет издание. Однако черкасский губернатор Сергей Тулуб успокаивает: "Хата чумака была опасной для посетителей, поэтому ее разобрали. Сфотографирован каждый элемент, каждая деталь внесена в каталог. Испорченные детали будут заменены. Рабочие соберут хату так же, но еще и поставят на небольшой фундамент. Мы ее увидим в том же состоянии". "К юбилею Шевченко на месте усадьбы Мефодия Тютюнника будет целый этнографический комплекс", - объясняет конечный замысел такой "перестройки" заместитель начальника управления культуры Черкасской облгосадминистрации Николай Суховий. Он пытается успокоить общественность: "Я помню, когда мы начинали реставрировать усадьбу Вячеслава Черновола, то тогда так же народ возмущался, потому что нам пришлось ее разбирать по кирпичику. А потом говорили, как хорошо сделали". 60 на 30? Газета "Сегодня" рассматривает варианты развития событий с подписанием Украиной соглашения об ассоциации с ЕС, которое связано с судьбой заключенной Юлии Тимошенко. По мнению издания, существует вероятность в 60%, что Тимошенко отправят в Германию до следующего заседания Совета ЕС 18 ноября, а значит, соглашение будет подписано. Политологи не сомневаются в том, что депутаты найдут компромисс. "Другого выхода нет. Сейчас парламентарии повышают ставки игры, чтобы получить желаемое. Скорее всего, Тимошенко поедет лечиться в преддверии саммита", - говорит политолог Вадим Карасев. С вероятностью 30% соглашение подпишут, но ратификацию могут отложить из-за того, что Тимошенко не отправят до саммита, пишет издание: "На лечение Юлия уедет уже после подписания Соглашения. На ратификацию уйдет минимум год. Если экс-премьера отпустят до саммита, получится, что украинская власть под давлением европейцев пошла на уступки", - поддерживает эту версию политолог Михаил Погребинский. Ну и наименее вероятен сценарий, которому газета дает 10%, при котором соглашение не будет подписано вообще. Такой вариант развития событий маловероятен, поскольку сама Юлия Тимошенко заявляла, что судьба одного человека не может служить поводом для решений о будущем всей страны, добавляет издание. Политическое православие Представители трех пророссийских православных общественных организаций осудили евроинтеграционные заявления главы Украинской православной церкви Московского патриархата (УПЦ МП) митрополита Владимира (Сабодана), пишет газета "Коммерсантъ Украина". Среди этих организаций - "Православный выбор", Союз православных братств Украины и "Народный собор". По словам главы "Народного собора" Игоря Друзя, три православные организации представляют интересы около миллиона верующих. "Подавляющее большинство верующих УПЦ МП поддерживают не европейскую интеграцию, а единство "русского мира" как духовного пространства, где каноническая православная церковь занимает ведущее место в обществе", - говорится в заявлении. Кроме того, авторы обращения планируют организовать 4 ноября крестный ход, который, по их планам, должен показать истинное отношение верующих к евроинтеграции. УПЦ МП спокойно отреагировала на эти заявления. "Для нас вероятное подписание ассоциации с Евросоюзом - не является ни страстной пятницей, ни Пасхой. Верующие могут иметь различные политические и геополитические взгляды. Церковь не делит прихожан по этому признаку. Мы молимся за спасение всех без исключения членов церкви, и за власть, чтобы она могла вести политику, которая устраивает большинство граждан Украины", - заявил пресс-секретарь главы УПЦ МП протоиерей Георгий Коваленко. "Что касается заявления православных организаций, то никакой статистики относительно того, кого поддерживает большинство верующих, не существует, а свое отношение к так называемому "политическому православию" церковь давно выразила", - добавил он. Уроки трагедии На днях Киев принимал Международный семинар "Фукусима-Чернобыль: уроки Чернобыля для Фукусимы", пишет газета "День". Во время семинара украинские и японские ученые обменивались опытом преодоления последствий аварии на атомной станции, говорили о возможных совместных проектах и анализировали неусвоенные уроки Чернобыля. По мнению экспертов, есть три важных урока, которые следует усвоить миру и помнить о них, развивая атомную энергетику. Первое, это необходимость государственного контроля над атомной отраслью. По мнению некоторых экспертов, именно государство, а не частный собственник может быстрее и эффективнее отреагировать на внештатную ситуацию. Хотя не все согласны с этим мнением, добавляя, что в случае Чернобыля и Фукусимы "экзамен на безопасность" провалили и государство, и частная компания. Второе - информация об аварии должна быть открыта в полном объеме. "Люди не очень доверяют официальной информации. Люди хотят знать правду, иметь полную информацию, и, соответственно, полное понимание ситуации", - цитирует издание профессора медицины Хироши Окаяма. Ну а третье - здоровье людей - прежде всего! Обзор подготовил Дмитрий Зоценко, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНи один ребенок в Северной Корее больше не будет носить имя Ким Кроме того, все тезки северокорейского лидера должны будут в ближайшее время поменять свое имя на другое. Как сообщает южнокорейское агентство Йонхап, соответствующая директива была выпущена в КНДР еще в 2011 году, но известно о ней стало только сейчас. Согласно данным южнокорейских медиа, в директиве говорится, что смена имени должна быть произведена "по собственному желанию". Руководство КНДР не сообщает, сколько жителей страны вынуждены будут сменить имя и документы. Практика запрета использования имени правителя существовала в Древнем Китае и соседних странах Известно, что почти каждая пятая семья в Северной Корее носит фамилию Ким. Имя Чен Ын также не является редким. Аналогичное правило действовало и в отношении отца и деда нынешнего правителя Северной Кореи, Ким Чен Ира и Ким Ир Сена, основателя северокорейского государства. По словам корреспондента Би-би-си Чарльза Сканлон, практика запрета использования имени правителя рядовыми жителями существовала в Древнем Китае и соседних странах, где было распространено конфуцианство. Несмотря на революционную и атеистическую риторику, власти КНДР таким образом используют историческое наследие в идеологической политике.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНовый аппарат Nokia-130 годится для просмотра видео Новый телефон Nokia-130 будет стоить всего 19 евро. Месяц назад появилась неподтвержденная информация, что корпорация собирается прекратить производство нескольких из своих бюджетных моделей телефонов, чтобы сосредоточить усилия на более дорогих смартфонах на основе системы Windows. Однако сейчас руководство компании подтвердило, что самые обычные модели мобильных телефонов останутся в ассортименте. "Это значительный сегмент рынка, и на нем присутствует не так уж много производителей", - сообщила Би-би-си Джо Харлоу, глава отделения корпорации по мобильной телефонии. "У нас имеется сеть поставок и продаж, которая позволяет нам успешно конкурировать на этом рынке, - объяснила она. - Это та сфера, где смартфоны лишены своих преимуществ, и мы намерены развивать ее". Для малоимущих клиентов Аппараты серии Asha будут сниматься с производства По ее словам, корпорация Microsoft предназначает это устройство для населения с низкими доходами в развивающихся странах. Она выразила уверенность, что эта модель будет успешной в силу массовости спроса. Этот и другие схожие аппараты будут использовать операционную систему Series 30+, которую корпорация Microsoft приобрела вместе со всей компанией Nokia в апреле. Однако Джо Харлоу подтвердила, что ее компания приостановила выпуск новых моделей Asha и Nokia X на основе системы Android. Эти модели считались переходными к более дорогим и совершенным аппаратам серии Lumia. Компании Samsung, индийская Micromax и китайская TCL также предлагают потребителям сверхдешевые стандартные телефоны. Новые дешевые телефоны, несмотря на отсутствие интернета, имеют довольно крупные экраны с диагональю 4,6 см и смогут проигрывать видеофайлы с карты памяти SD. Эти аппараты будут продаваться в Китае, Египте, Индии, Индонезии, Кении, Нигерии, Пакистане, Вьетнаме и на Филиппинах, но не в европейских странах и США.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАделина Сотникова принесла седьмую золотую медаль сборной России Сотникова, ставшая первой в российской истории победительницей Олимпиады в женском одиночном катании, заявила Русской службе Би-би-си, что выиграла битву за выживание. "Это была на самом деле битва на выживание, битва между русскими, битва между иностранцами", - говорит Сотникова. Россиянка делает акцент на не менее важном для нее противостоянии с партнершей по сборной - Юлией Липницкой. 15-летняя Липницая, став олимпийской чемпионкой в командном первенстве, заставила говорить о себе не только всю Россию, но и весь мир. "Я разозлилась, что меня не поставили на командные соревнования, но я не сержусь ни на федерацию, ни на кого-то еще. Я просто отпустила от себя эту ситуацию и благодарна им за все. Получилось, что это даже помогло", - признается чемпионка Сочи-2014 в интервью Русской службе Би-би-си. По словам Сотниковой, она намеренно не читала, что пишут о Липницкой, настраиваясь на индивидуальное первенство. Вишенка на торте После короткой программы сразу три фигуристки оказались на расстоянии вытянутой руки друг от друга - первую из них, Ким, от ставшей третьей Костнер, отделяли всего восемь десятых балла, а между ними расположилась Сотникова. В произвольной программе первой из них предстояло выступить итальянке. Каролина Костнер выходила на лед после Липницкой, которая после падения в короткой программе шла пятой. Россиянка вновь не обошлась без падения и не смогла подняться выше пятого места. Костнер, чемпионке мира 2011 года и пятикратной чемпионке Европы, на Олимпиадах всегда не везло. В родной Италии восемь лет назад она заняла девятое место, а Ванкувер-2010 и вовсе завершился провалом - лишь 16 место. Однако в Сочи она выступила превосходно, став в итоге третьей. "Я старалась быть терпеливой после тех поражений и сейчас абсолютно счастлива, потому что тяжелая работа на протяжении всех этих лет принесла плоды. Это просто вишенка на торте, и я старалась наслаждаться соревнованиями", - сказала Каролина Костнер в интервью Би-би-си. Кроме того, итальянка вспомнила, что свое единственное золото на чемпионатах мира она завоевала в Москве, заметив, что чувствует какую-то особую связь с Россией. Счастье и слезы Каролина Костнер была близка к успеху Следом за Костнер на лед вышла Сотникова. Подопечная Елены Буяновой (Водорезовой) не обошлась без маленькой помарки, но уровень выполненных элементов позволял рассчитывать на высокий результат. Оценки судей, должно быть, даже превзошли эти ожидания - почти 150 баллов, а именно 149,95, и Сотникова опережает Костнер. "Не знаю, элементы все те же, - отвечает россиянка на мой вопрос о том, чем объяснять столь мощный результат, - Просто сегодня я исполнила все очень хорошо, поэтому такие баллы. Раньше на других соревнованиях у меня бывали ошибки, за которые я получала не очень хорошие оценки, но я верила, что могу опередить соперниц". Как раз в это время лидировавшая после короткой программы Юна Ким выходила на лед арены "Айсберг". Кореянке предстояло завершать соревнования. Чемпионка Ванкувера, которая из-за травмы в нынешнем сезоне приняла участие лишь в одном турнире, откаталась воодушевленно и эффектно, но по ее лицу, когда остановилась музыка, было видно, что она собой не очень довольна. Судьба золотой медали Игр находилась в руках судей. Юна Ким получает 144,19 балла - на пять меньше, чем Сотникова, и становится второй. Уже в подтрибунном помещении кореянка разрыдалась и не смогла прокомментировать свое выступление. "Я видела только концовку выступления Юны Ким и ее результат. Не верила, что это со мной происходит сначала, - рассказывает Сотникова. - Я ставила перед собой цель - получить медаль. Какую-нибудь, но медаль. Естественно, в голове у меня была именно золотая, потому что я мечтала выиграть Олимпиаду". Седьмое "золото" России Золотая медаль Аделины Сотниковой стала уже третьей для российского фигурного катания в Сочи. После победы в командном первенстве соревнования спортивных пар выиграли Татьяна Волосожар и Максим Траньков. Кроме того, серебряную медаль в парах завоевали Ксения Столбова и Федор Климов, а танцевальный дуэт Елена Ильиных и Никита Кацалапов стал бронзовым призером Игр. За три дня до конца Олимпиады на счету спортсменов из России 23 медали, в том числе 7 золотых. В медальной таблице Игр-2014 россияне занимают четвертое место, уступая лидирующей Норвегии (10 золотых), а также США и Германии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАктивисты полностью перекрыли улицу Грушевского. В правительственном квартале много машин стоит в пробках. Также вдоль улицы Грушевского люди припарковали машины с иностранной регистрацией. Как сообщает агентство "УНН", к стенам парламента принесли железные бочки и сделали из них импровизированные барабаны, по которым стучат активисты. Учасники акции требуют изменить правила растаможивания автомобилей, сделать их более доступными для населения. Как сообщает в Facebook "Западноукраинская ассоциация владельцев транзитных авто", в среду состоится заседание парламентского комитета по вопросам налоговой и таможенной политики, занимающегося рассмотрением законопроектов, в которых заинтересованы активисты. "Именно в этом комитете "зависли" наши законопроекты №5561 и 5562, которые могли бы решить проблему доступности автомобилей и уже получили положительные заключения всех других необходимых комитетов", - говорится в сообщении ассоциации. По данным ассоциации, сейчас в Украине почти 700 тысяч нерастаможенных автомобилей. "Мы привыкли верить только проверенной и официальной информации, поэтому направили письмо с требованием предоставить информацию о состоянии и времени рассмотрения наших проектов в этом комитете", - добавили там. Активисты заблокировали улицы возле Верховной Рады\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОб этом заявил заместитель председателя КГГА Петр Пантелеев. По его словам, поставки газа на ТЭЦ начали восстанавливать. "Жители уже с понедельника получат горячую воду, сейчас идет развертывание технологических процессов", - написал он в Facebook. Ранее чиновник прогнозировал, что горячая вода появится до конца текущей недели. 30 мая "Нафтогаз" прекратил поставлять газ на ТЭЦ, находящуюся в управлении "Киевэнерго". Причина - долг за транспортировку газа на 370 млн гривен. Около 30% из этой суммы - долг государства перед "Киевэнерго" за субсидии и льготы. Как сообщали ВВС Украина в Минрегионстрое, без горячей воды в целом находятся около трети киевлян. Петр Пантелеев в субботу заявил, что "Укртрансгаз" и "Киевэнерго" достигли договоренности о графике оплаты долга. "Город будет контролировать процесс погашения, чтобы подобные ситуации не повторились", - обещает чиновник.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ ближайшее время США могут ввести санкции против олигархов, связанных с президентом России Владимиром Путиным, сообщали СМИ. Ограничительные меры могут быть объявлены в пятницу, 6 апреля, уточнили источники Wall Street Journal. Одно из приложений к докладу министерства финансов США о составе российской элиты так и называется - "Список олигархов" - и насчитывает 96 имен. Перечень полностью совпадает со списком долларовых миллиардеров из России, составленным журналом Forbes в 2017 году. "Давно прошло то время, когда в России были олигархи", - заявил в четверг, 5 апреля, пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков (цитата по РИА Новости). С ним согласился председатель Российского союза промышленников и предпринимателей Александр Шохин. "В старом понимании, начала нулевых [годов], олигархов нет", - подчеркнул он. Русская служба Би-би-си уточнила у политологов, не рано ли причислять олигархов к вымершему виду российских бизнесменов. Группа товарищей Ответ на вопрос, есть ли олигархи в сегодняшней России, зависит от того, что вкладывать в это понятие, сказал в комментарии Би-би-си политолог Алексей Макаркин. Слово "олигархия" ("власть немногих") появилось в Древней Греции. Аристотель обозначал им форму правления, при которой люди, превосходившие других по богатству, ошибочно полагали, что должны быть наделены большим объемом политических прав. "Олигархом может быть любая группа - группа товарищей, группа военных. В Латинской Америке это хунтой называют", - отметил Шохин из РСПП. В России 1990-х этим термином называли крупных бизнесменов, имевших большое политическое влияние, вспоминает Макаркин. "Олигархи - это люди, которые, имея богатство, финансовые ресурсы, покупают власть за деньги, чтобы иметь еще больше денег", - определил термин в беседе с Би-би-си проректор Европейского университета в Санкт-Петеребурге Вадим Волков - автор книги "Силовое предпринимательство". Краткая история олигархии По словам Макаркина, как группа олигархи появились в России в 1996 году. Тогда обладатели крупных капиталов объединились вокруг действующего главы государства Бориса Ельцина и профинансировали его победу на выборах. В обмен они получили "значительную компенсацию" за свое участие в кампании, однако их влияние начало угасать уже после финансового кризиса 1998 года, из-за которого рухнули многие "олигархические банки", рассказал политолог. "Даже те, кто выплыл, были ослаблены", - констатировал он. В частности, стремительно падало влияние одного из самых известных представителей этого слоя элит - бизнесмена Бориса Березовского. Олигархов не было и в 90-е годы, фактически это был миф, созданный журналистами, считает политолог Глеб Павловский. "Тему олигархов запустили одни "демократические средства массовой информации" в борьбе с другими", - сказал он. Путин был обязан олигархам своим восхождением к власти в 2000 году в меньшей степени, чем Ельцин: значительную роль в этом сыграли вторая чеченская война (ее активная фаза пришлась на 1999-2000 годы) и "рост патриотических настроений", отметил Макаркин. Время миллиардеров - вершителей судеб, которые могли влиять на назначение премьер-министров и пытались решить, кто станет следующим президентом - ушло в прошлое. Слово "олигарх" в 90-е часто ассоциировалось с фигурой Бориса Березовского "Репрессии" против олигархов со стороны государства привели к тому, что они "сошли на нет" к концу первой половины 2000-х, добавляет Вадим Волков. Сегодня есть предприниматели, которые встроены во властную систему или близки к ней, могут рекомендовать кого-либо на должность губернатора или министра, считает Алексей Макаркин. Однако от принятия ключевых политических решений вроде аннексии Крыма в 2014 году они отстранены, уверен он. Хотя в нынешней России нет олигархов "модели Бориса Березовского", появилась их новая версия - несколько десятков человек вокруг Путина, считает Глеб Павловский. "Не потому что они сделали деньги и теперь оказывают влияние на власть - а наоборот: потому что они узурпировали президентские полномочия и монетизируют эту возможность", - рассказал эксперт.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТони Эбботт: я поговорю с Путиным в любой обстановке По его словам, в ходе предстоящего в середине ноября в Брисбене саммита стран "Большой двадцатки" Путину придется ответить на неприятные вопросы. "Так или иначе у нас состоится двусторонняя встреча - пройдет ли она в коридоре или в более формальной обстановке", - заявил Эбботт в интервью газете Australian. Австралийский премьер отметил, что в разговоре с Путиным он хочет подчеркнуть важность международного расследования обстоятельств крушения рейса MH17, унесшего 298 жизней. Жесткое столкновение В октябре, говоря о намерении встретиться с российским президентом, Эббот использовал в своем заявлении австралийский спортивный термин "shirtfront", означающий столкновение с соперником с целью повалить его на землю и отобрать мяч: "Я атакую (shirtfront) господина Путина, можете быть уверены". Российская сторона на это заявила, что двусторонней встречи лидеров не запланировано. Позднее пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков сообщил, что "на международных саммитах лидеры так или иначе общаются, но каких-либо отдельных двусторонних встреч в настоящее время не планируется". Впрочем, эти слова относились к возможной встрече Путина и президента США Барака Обамы. Расследование продолжается В четверг состоялась встреча Эббота с премьер-министром Нидерландов Марком Рютте, который сообщил, что на этой неделе специалисты продолжили собирать останки погибших и их личные вещи. В понедельник глава голландской миссии по работе на месте крушения "Боинга" Питер Яап Алберсберг рассказал, что голландские эксперты беспрепятственно попали на место крушения "Боинга". В сентябре Рютте общался с Путиным на полях саммита ASEM в Италии, тогда он сравнил катастрофу "Боинга" с гибелью подлодки "Курск" в 2000 году, унесшей 118 жизней, и призвал российского лидера сделать все возможное для того, чтобы оказать влияние на сепаратистов и предоставить экспертам доступ к месту трагедии. По словам Рютте, во время саммита АПЕК, который пройдет с 7 по 12 ноября, с Путиным попытается встретиться премьер-министр Малайзии Тун Разак. Большинство экспертов на Украине и на Западе полагают, что "Боинг" был сбит ракетой ЗРК "Бук", которой управляли сепаратисты. Пророссийские сепаратисты и власти России отрицают причастность к гибели самолета.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАтака в Лондоне: фургон въехал в толпу мусульман у мечети Белый фургон вылетел на тротуар недалеко от мечети на улице Севен-систерс-роуд в районе Финсбери-парк, в паре кварталов от футбольного стадиона лондонского "Арсенала-Эмирейтс". Что произошло? Место происшествия Нападавший выбрал момент, когда верующие возвращались с ночной молитвы: сейчас идет священный для мусульман месяц Рамадан, когда последователи ислама соблюдают строгий пост в течение светлого времени суток. Группа людей на примыкающей к Северн-систерс роуд улице Вадкоут-стрит помогала пожилому мужчине, которому стало плохо. В них и врезался фургон, вылетев на тротуар. Экстренный вызов поступил в 00:20 по местному времени. На место отправились более полусотни медиков, включая реанимацию, спасателей, психологов и вертолет скорой помощи. Полиция полностью оцепила район нападения. Министр внутренних дел Великобритании Эмбер Радд сообщила, что дело открыто по статье "терроризм". В результате в подкрепление местной полиции выдали вооруженных офицеров, а расследование передали отделу по борьбе с терроризмом. Кто пострадал? Все пострадавшие - мусульмане, сообщила полиция. Единственный погибший - тот самый пожилой человек, которому оказывали помощь прихожане перед нападением. Полиция пока выясняет, умер он в результате наезда фургона, или же по другим причинам, и не называет имени. Девять раненых доставлены в три больницы, некоторые - в тяжелом состоянии. Люди молились на улице после нападения Двум пострадавшим была оказана помощь на месте. Кто совершил нападение? Полиция арестовала водителя, схваченного прохожими на месте. Им оказался 47-летний житель Кардиффа Даррен Осборн, отец четверых детей. Его отправили в больницу в качестве меры предосторожности, прежде чем перевести в тюремную камеру. Осборн жил в Кардиффе и до сих пор не попадал в поле зрение правоохранительных органов. Полиция предполагает, что он действовал в одиночку. Задержание Осборна Родственники Осборна, включая мать и сестру, выразили соболезнование пострадавшим от его рук. "Мы испытываем глубокое потрясение. Это невероятно. Мы до сих пор не понимаем, как это могло произойти", - говорится в заявлении семьи. Некоторые очевидцы сообщали, что нападавший был не один, однако полиция сообщила, что никаких подтверждений этого не обнаружено. Криминалисты изучают белый фургон, арендованный, судя по маркировке, в Уэльсе у компании Pontyclun Van Hire. Какой была реакция? Премьер-министр Тереза Мэй назвала случившееся ужасным происшествием. Лидер оппозиционной партии лейбористов Джереми Корбин написал в "Твиттере", что глубоко потрясен этой трагедией. Судмедэксперты работали до утра Мэр Лондона Садик Хан призвал людей сохранять спокойствие и бдительность и пообещал усилить наряды полиции, особенно в районах со значительной долей мусульманского населения. "Мы пока не имеем полной картины, но уже ясно, что это - целенаправленное нападение на мирных лондонцев", - сказал мэр. "Как и в Манчестере, и на Вестминстерском мосту, и на Лондон-бридж, это преступление, похоже, направлено против определенной части общества. Но это еще и атака на наши общие ценности: толерантность, свободу и взаимоуважение", - сказал градоначальник. Люди несут цветы к мечети Глава Совета мусульман Великобритании Харун Хан сообщил, что он шокирован и возмущен тем, что фургон намеренно давил людей, пришедших помолиться. Совет в заявлении назвал случившееся насильственным проявлением исламофобии и призвал усилить охрану мечетей. Совет еврейской общины северного Лондона выразил сочувствие и сострадание жертам, как было сказано, варварского нападения на их друзей и соседей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАвтобусы, на которых повезли пленных сепаратистов В "ДНР" также сообщают, что колонна с пленными выехала в данный район из-под Макеевской исправительной колонии. Представительница Украины на переговорах по обмену пленными Ирина Геращенко написала в Facebook что удерживаемые украинской властью сепаратисты также уже выехали к месту обмена. Перед этим с ними пообщались представители "Красного креста". "Проконтролировали формирование колонны, которая направляется к определенному месту освобождения. Сформированная колонна с лицами из списка 306, которых мы готовы передать, уже движется в сопровождении представителей МККК. Держим кулаки, молимся и работаем - чтобы все произошло. Уже скоро", - написала Ирина Геращенко. Ожидается, что Киев передаст непризнанным "ДНР" и "ЛНР" 306 человек, которых сепаратисты отметили в своих списках на обмен, а украинским властям отдадут 74 пленных военных и гражданских. Подробные списки людей, которых будут обменивать, пока не обнародуют. Конвой сепаратистов у автобуса с пленными украинскими военными в Луганске, февраль 2015 года После обмена часть людей, которых передадут Киеву, отправят вертолетами на лечение в Днепр, а другую часть - в Харьков. Также ожидается, что из Харькова освобожденных людей доставят в Киев. Вечером в среду в военном аэропорту Борисполя активисты планируют провести акцию "Встреть своих". Год без обмена Это первый обмен пленными на Донбассе за долгое время. Последний раз стороны обменивались пленными в 2016 году, когда украинской стороне передали представителя миссии ООН и искалеченного в результате взрыва волонтера Владимира Жемчугова в обмен на четырех человек, о передаче которых ходатайствовали непризнанные республики. В декабре 2016 года сепаратисты освободили одного из защитников Донецкого аэропорта, а позже Киев передал "ДНР" и "ЛНР" в одностороннем порядке 15 человек, которых украинские власти судили за сепаратизм и антигосударственную деятельность. С тех пор процесс обмена был заблокирован несмотря на то, что на переговорах в Минске эта тема постоянно поднималась всеми участниками процесса. Владимир Жемчугов после обмена В частности, стороны вышли на формулу обмена "всех на всех" - по согласованным спискам пленных. До нынешнего обмена украинская сторона утверждала, что сепаратисты удерживают около 170 граждан (присутствие 97 из которых на своих территориях признают в "ДНР" и "ЛНР") - как военных, так и гражданских. Например, в ответ на запрос ВВС Украина в августе 2017 года в украинском Минобороны сообщали, что в плену сепаратистов на тот момент оставалось по меньшей мере восемь военнослужащих ВСУ, которых захватили еще во время боев за Иловайск летом 2014 года. Также известно, что среди пленных есть как минимум один доброволец, который в августе 2014 года выходил из-под Саур-могилы, а также несколько защитников Донецкого аэропорта, которых сепаратисты задержали зимой 2015 года. В "ДНР" и "ЛНР" заявляют, что Киев не хочет передавать им более полусотни людей, которых они указывают в своих списках на обмен.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИдущий в президенты ФРГ Франк-Вальтер Штайнмайер (слева) уступил пост главы МИД Зигмару Габриэлю (справа) Его предшественник во главе германского МИДа, Франк-Вальтер Штайнмайер, еще 25 января сообщил журналистам, что покидает свой пост и идет в президенты. В пятницу, 27 января, его отставка была оформлена официально. Кандидатура Штайнмайера выдвинута на пост президента Германии канцлером страны Ангелой Меркель. Таким образом, ожидается, что опытный дипломат после выборов, назначенных на 12 февраля, сменит Йоахима Гаука. Франк-Вальтер Штайнмайер впервые возглавил министерство иностранных дел Германии в 2005 году. Он некоторое время возглавлял СДПГ, вошедшую тогда по итогам выборов в правящую коалицию с консервативной партией ХДС под руководством Меркель, и с 2007 по 2009 год был вице-канцлером. Однако после выборов 2009 года блок ХДС/ХСС решил сформировать коалицию не с СДПГ, а с либеральной Свободной демократической партией (СвДП), показавшей тогда внушительный результат. После этого СДПГ возглавил Габриэль. Однако на выборах в 2013 году СвДП вообще не сумела пройти в парламент, и блок ХДС/ХСС снова пригласил на роль младшего партнера в правящей коалиции СДПГ, а Штайнмайер вновь стал министром иностранных дел. Немецкое информагентство ДПА подсчитало, что в ходе своих поездок за рубеж с 2013 года Штайнмайер преодолел на самолете почти миллион километров. Наиболее часто он посещал США и Украину (по девять раз), а в Россию приезжал семь раз. Меняющий его Габриэль пока остается вице-канцлером Германии и главой СДПГ, однако намерен оставить эти должности. Он решил не вести партию на сентябрьские выборы. Вместо него социал-демократы планируют выдвинуть в канцлеры бывшего главу Европарламента Мартина Шульца. Габриэль прошлым летом заявлял, что выступает за постепенное снятие с России международных экономических санкций, введенных после аннексии Крыма. Он утверждал, что такого же мнения придерживается и Штайнмайер. Условием постепенного снятия санкций Зигмар Габриэль называл прогресс в выполнении Минских соглашений. Это заявление Габриэль сделал перед вылетом в Москву, где он встретился с российским президентом Владимиром Путиным - к неудовольствию многих немецких политиков. "Мы не ждем быстрых или легких результатов. Но именно по этой причине изоляция и конфронтация не сулят никаких перспектив и не являются разумной политикой", - добавил тогда Габриэль. Одновременно Габриэль известен жесткой позицией в отношении нового президента США Дональда Трампа. В ответ на критику миграционной политики ФРГ со стороны Трампа министр прямо увязал волну беженцев в Европе с действиями США на Ближнем Востоке.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГарвардские ученые говорят, что замена красного мяса диетой, в состав которой входят фасоль, горох и чечевица, мясо птицы, орехи и рыба, может уменьшить эту опасность среди молодых женщин. Однако британские эксперты призывают к взвешенности, настаивая, что другие исследования не выявили однозначной связи между потреблением красного мяса и раком молочной железы. Исследования, которые проводились ранее, показали, что потребление в большом количестве красного и обработанного мяса, вероятно, повышает риск рака кишечника. Новые данные были получены в результате американского исследования, в течение которого отслеживали самочувствие и здоровье 89 тыс. женщин в возрасте от 24 до 43 лет. Команда ученых, работавших под эгидой Гарвардской школы здравоохранения в Бостоне, проанализировала рацион почти трех тысяч женщин, страдающих раком груди. "Повышенное потребление красного мяса в "молодом взрослом" возрасте может быть фактором риска, когда речь идет о раке груди, - написали они в British Medical Journal. - И замена красного мяса диетой из бобовых, птицы, орехов и рыбы может снизить этот риск ". Доктор Мери Фарвид и ее коллеги заявили, что риск - "незначительный". По мнению профессора Тима Ки, эпидемиолога из Оксфордского университета, американское исследование выявило "лишь слабую связь" между потреблением красного мяса и раком груди, которая не является "достаточно очевидной, чтобы пересматривать существующие доказательства, что определенной связи не существует". "Женщины могут уменьшить риск рака груди путем поддержания здорового веса, употребляя меньше алкоголя и занимаясь физическими упражнениями. И заменить красное мясо, которое связывают с раком кишечника, на белое мясо, бобы или рыбу - это неплохая идея", - добавил господин Ки. Профессор Валери Берал, директор Департамента раковой эпидемиологии в Оксфордском университете, говорит, что были проведены десятки исследований, изучавших связь между нашим питанием и риском рака груди. Исследователи советуют заменять красное мясо бобами "Совокупность имеющихся доказательств указывает на то, что потребление красного мяса либо мало, либо никак не влияет на риск развития рака молочной железы, поэтому результаты одного исследования нельзя рассматривать отдельно", - сказала она. Сэлли Гринбрук, которая представляет благотворительную организацию "Победим рак груди", заявила, что они будут приветствовать новые исследования влияния красного мяса на риск возникновения рака груди. "Уже было доказано, что женщины могут снизить риск заболевания раком груди, поддерживая здоровый вес, потребляя меньше алкоголя и увеличивая физическую нагрузку", - сказала она. Мясные "ограничения" Есть доказательства, что, вероятно, существует связь между потреблением красного и обработанного мяса в большом количестве и риском заболеть раком кишечника. Министерство здравоохранения рекомендует, чтобы люди, которые едят больше 90 граммов приготовленного красного или обработанного мяса в день, сократили его потребление до 70 граммов. В директивах Американского онкологического общества также предлагают ограничивать потребление обработанного и красного мяса. Еще одно исследование указывает на то, что женщины с большим количеством родинок на коже более подвержены раку груди. "Пока не ясно, насколько полезно просить женщин сообщать, сколько родинок у них есть, чтобы оценить риск, - учитывая, что есть несколько других, более надежных факторов риска: вес, возраст и гены", - говорит доктор Мэтью Лам из организации "Победим рак груди ".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолиция Турции разогнала митинг оппозиции, используя слезоточивый газ и водометы. "Пусть наши друзья и враги знают следующее. Всем, кто хочет навредить нашей стране посеять в ней хаос или загнать нас в западню, всем, кто посягает на нашу независимость, мы переломаем руки", - сказал Эрдоган на встрече со своими сторонниками. В своем выступлении Эрдоган также назвал шпионами и предателями тех, кто инициировал аресты и задержания турецких чиновников и сыновей двух министров. На прошлой неделе полиция Турции провела в Стамбуле масштабную операцию по делу о коррупции, арестовав в общей сложности более двух десятков человек. Именно тогда были задержаны сыновья министров внутренних дел и экономики, а также министра по делам окружающей среды и градостроительства. Задержанных обвиняют во взяточничестве при проведении государственных тендеров. Аналитики считают, что аресты и увольнения являются свидетельством политических распрей, в том числе внутри правящей "Партии справедливости и развития" (AK). Политические трения Накануне в Стамбуле прошел марш в поддержку борьбы с коррупцией и арестов причастных к делу чиновников. Протестующие скандировали лозунги "Всюду взятки, всюду коррупция", - что перекликалось с выкриками: "Всюду Таксим, всюду сопротивление", звучавшими во время протестов на площади Таксим летом этого года. Аналитики считают, что трения между Эрдоганом и его политическим оппонентом Гюленом обострились Полиция попыталась разогнать десятитысячный митинг с помощью слезоточивого газа и водометов. Эрдоган остро отреагировал на начало расследования, назвав дело о взятках "грязной операцией" против его правительства. Предполагается, что за коррупционным скандалом стоят сторонники известного исламского богослова Фетхуллаха Гюлена, который с 1999 года проживает в США. С 2002 года он трижды помогал происламской партии Эрдогана одерживать победы на выборах в парламент. Представители его движения "Хизмет" занимают высокие должности в полиции, юридических учреждениях и в самой партии. Разногласия начались несколько месяцев назад. В ноябре правительство заговорило о закрытии частных школ, многие из которых принадлежат "Хизмету". "Фантазии Эрдогана" Заявления премьер-министра были критически восприняты рядом политических аналитиков Турции. "Как и в случае с протестами по поводу парка Гейзи Эрдоган думает, что сможет замять скандал, сведя все к заговору внешних и внутренних сил", - считает Сами Идиз из турецкой газеты "Тараф", придерживающейся левых взглядов. Асли Аудинтасбас написал в газете "Миллет": "Тайип Эрдоган вероятно одолеет сторонников Гюлена, используя мощь государственного аппарата. Но тогда режим, который он построил, нужно будет называть "режимом Тайипа Эрдогана", а не демократией". Али Аслан из умеренного издания "Заман" думает, что "Эрдоган любит брать ответственность на себя, когда все идет хорошо, и обвиняет друзей, партнеров или представителей третьей стороны, когда дела идут неважно". "Эти преувеличенные фантазии о внешних и внутренних врагах, которые могут втянуть Турцию в опасность и угрожать ее стабильности, должны быть отброшены", - резюмирует журналист. Масштабные акции протеста, носящие антиправительственный характер, начались в Турции в мае этого года. По официальным данным, выступления оппозиционных сил нанесли ущерб экономике страны на сумму более 18 млрд лир (около девяти млрд долларов). Оппоненты Эрдогана обвиняют полицию в применении чрезмерной силы против протестующих.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАзербайджанские военные в Тартарском районе, апрель 2020 года Среди погибших - генерал-майор и полковник азербайджанской армии, сообщил замминистра обороны страны Керем Велиев. Армения сообщила о четырех погибших военных и нескольких раненых Таким образом, общее число погибших с обеих сторон уже составило 16 человек. Это самый серьезный приграничный конфликт здесь с апреля 2016 года. Во вторник утром Ереван объявил, что ряд правительственных ведомств, включая сайт премьер-министра Армении Никола Пашиняна, подверглись кибератаке. Столкновения и артобстрелы начались воскресенье на участке границы между Товузским районом Азербайджана и Тавушской областью Армении. 12 июля министерство обороны Армении заявило, что азербайджанские военные дважды нарушали государственную границу и пытались захватить опорный пункт. “Около 12:30 вооруженные силы Азербайджана пытались нарушить государственную границу на участке в Тавушской области Армении по неизвестным причинам. После предупреждения Армении военнослужащие вернулись на свои позиции”, - говорилось в официальном посте в “Фейсбуке” за 12 июля со ссылкой на пресс-секретаря минобороны Армении Шушан Степанян. “Стреляют без передышки" После этого из азербайджанских сел стали приходить сообщения об обстрелах тяжелой артиллерией с армянской стороны. Председатель муниципалитета деревни Агдам в Товузском районе Рахиля Аскерова сообщила Би-би-си во вторник, что в настоящее время перестрелка продолжается: "Ночью тоже была. Да и сейчас вон стреляют без передышки". В нескольких деревнях Товузского района говорят об обстреле жилых домов Днем раньше муниципалитет Агдама сообщил Азербайджанской службе Би-би-си о гибели сельского жителя от артиллерийского огня, а 12 июля глава села Товуз Алибейли Азад Тамаев рассказал, что стрельба из орудий повторялась регулярно каждые 15-20 минут. “Ситуация в селе плохая, население напугано”, - сообщили Би-би-си в муниципалитете села Алибейли. Два дня назад, когда активизировались артобстрелы, из села эвакуировали детей, стариков и женщин, рассказали местные жители. В азербайджанской деревне Дондар Гушу Би-би-си сообщили, что после полудня по ней были выпущены два артиллерийских снаряда, некоторые дома были повреждены. Взаимные обвинения Очаг напряженности находится далеко (около 300 км) от Нагорного Карабаха, территорию которого Армения и Азербайджан оспаривают уже более 30 лет. Товузский район Азербайджана также граничит с Грузией. Министерство обороны Армении утверждает, что армянские военные обстреливали не азербайджанские села, а только инфраструктуру и технику. Азербайджанская сторона также заявила, что не обстреливала мирных жителей и гражданские населенные пункты в Армении. Конфликт из-за Нагорного Карабаха до сих пор не разрешен МИД Армении со своей стороны обвиняет Баку в целенаправленных обстрелах гражданской инфраструктуры и мирного населения и "расширении географии напряженности". Во вторник около полудня пресс-секретарь минобороны Армении написала, что гражданские инфраструктуры армянского села Берд в Тавушской области были атакованы азербайджанскими беспилотниками. Пострадавших нет, уточнила Шушан Степанян. Президент Азербайджана Ильхам Алиев назвал произошедшее провокацией Армении и обвинил Ереван в попытках захватить часть азербайджанской территории.. ООН, ОБСЕ, США и Россия призывают соблюдать прекращение огня Генеральный секретарь ООН Антонио Гутерриш выразил глубокую обеспокоенность по поводу стрельбы с применением тяжелого оружия на азербайджано-армянской границе. ОБСЕ призвала Ереван и Баку прекратить перестрелки. С призывом о прекращении столкновений выступил в понедельник и Евросоюз, а также российский МИД, глава которого Сергей Лавров провел телефонные беседы с коллегами из обеих стран, передает Рейтер Госдепартамент США резко осудил насилие на границе Азербайджана и Армении. "Мы призываем стороны немедленно прекратить применение силы, использовать существующие прямые контакты между ними, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации, и строго придерживаться режима прекращения огня. Соединенные Штаты как сопредседатель Минской группы ОБСЕ по-прежнему привержены оказанию сторонам помощи в урегулировании нагорно-карабахского конфликта на устойчивой и мирной основе”, - заявил Госдеп. В последний раз высокопоставленные официальные лица Азербайджана и Армении официально контактировали в конце июня в ходе видеоконференции. Госдепартамент США также подчеркнул важность возвращения наблюдателей ОБСЕ в регион, насколько позволяет ситуация.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ ходе протестной акции активисты забросали файерами резиденцию посла США в Москве. Фото блогера Романа Романова "Задержаны трое национал-большевиков - Игорь Щука, Марат Салахиев и Сергей Заплавнов", - сообщил в "Твиттере" исполнительный руководитель партии Александр Аверин, уточнив, что задержанные находятся в ОВД Арбат. По его словам, в ходе протестной акции активисты забросали резиденцию посла США в Спасопесковском переулке файерами, потребовав вывода американских баз и систем ПРО из Европы. Правоохранительные органы пока не прокомментировали сообщения о задержаниях. Агентство ТАСС сообщает, что источник в правоохранительных органах подтвердил им информацию о "задержании трех молодых людей". В ходе конфликта на Украине представители "Другой России" высказывалась в поддержку вооруженных сторонников ДНР и ЛНР. Весной 2014 года незарегистрированная партия объявила о создании добровольческого движения "Интербригады" для "помощи Юго-Востоку Украины". Партия "Другая Россия" была создана сторонниками Эдуарда Лимонова в 2010-м году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВиктор Янукович ответственность за события на Майдане возлагает на олигархов В интервью российскому агентству РИА "Новости" Янукович рассказал о планах вернуться в политику, хотя и не уточнил, в какой именно стране. В первой части большого интервью он дал свою оценку минскому мирному процессу, возложил всю ответственность за организацию Евромайдана на олигархов, рассказал об отношении к Петру Порошенко и его "подконтрольности" США, а также похвалил "Оппозиционный блок". Предыдущее интервью Янукович дал ВВС, и оно запомнилось объяснениями, почему у него в резиденции в Межигорье обитало так много страусов. Янукович - за федерализацию Украины Виктор Янукович в очередной раз раскритиковал украинские власти за антитеррористическую операцию на Донбассе, возложив всю ответственность за конфликт исключительно на них, не упоминая роли России. "Я считаю, что на сегодняшний день альтернативы Минским соглашениям нет. Но до тех пор, пока не уйдет эта риторика — "сепаратисты", "террористы", пока не пройдет это унижение людей … Это будет очень сложно", - заявил Янукович. При этом отстраненный после расстрелов людей на Майдане Янукович выход из ситуации усматривает в федерализации Украины. "Чтобы решить существующую трагедию на Донбассе, нужно обратиться к истории. Я знаю, что тема, допустим, федерализма — она раздражает сегодня нынешнюю власть в Украине, стала синонимом сепаратизма и терроризма", - считает Янукович. Он посоветовал попросить США, Германию и Швейцарию поделиться своим опытом относительно федерализации. Виктор Янукович во время интервью ВВС рассказал, как жил рядом с целым зоопарком страусов "Нужно начать этот диалог, и когда ситуация эта созреет, тогда идти по этому пути. Все равно, вопрос федерации, он будет висеть", - добавил экс-президент. Олигархи организовали Майдан? Вспоминая свое отстранение от власти, Янукович намекнул, что протесты были наиболее выгодны олигархам, и они даже могли их организовать. "Ожидания людей на Майдане просто использовали в корыстных целях. Все телеканалы были в руках олигархов и искажали происходящее на Майдане. Людей дезинформировали. Власть представляли в темных тонах, а действия оппозиции исключительно в светлых", - утверждает Янукович. Осенью 2013 года рейтинговые каналы, в том числе и "Интер" Дмитрия Фирташа занимали резко негативную позицию по отношению к протесту. Такую же позицию занимал канал "Украина" Рината Ахметова. В положительном свете протесты освещали только канал 1 + 1 Игоря Коломойского и "5 канал" Петра Порошенко. На уточняющий вопрос, кто именно из олигархов стоял за организацией Майдана, Янукович назвал фамилии Дмитрия Фирташа и Игоря Коломойского. Виктор Янукович объявлен в розыск в Украине, однако был снят с международного розыска Интерпола Интерес олигархов, по словам Януковича, состоял в том, чтобы не платить вовремя налоги, чего от них якобы требовали тогдашнее власти. "Фактически власть была свергнута при помощи олигархов, руками националистов", - резюмировал Янукович. О самом богатом человеке страны Ринате Ахметове, который не поддерживал события на Майдане, Янукович не упоминал. За последний год больше всего претензий у власти было именно к Дмитрию Фирташу и Игорю Коломойскому, у которых отняли контроль над рядом государственных активов в энергетической сфере. "Кураторы с Запада" Виктор Янукович критикует политику нынешнего правительства, настаивая, что им управляют извне. "Мы получили сегодня тоталитарную власть. Фактически страной сегодня управляют кураторы, назначенные с Запада", - настаивает Янукович. Отдельно бывший президент останавливается на частых визитах американских должностных лиц в Украину, указывая, что при нем российские чиновники такого не делали. "Кто мог представить себе в то время, например, что министр иностранных дел Лавров приедет в парламент и начнет его учить, какие принимать законы, как это, например, делает Нуланд? Или, например, приедет премьер-министр Медведев и возглавит заседание правительства в Украине, так, как это делал Байден?", - сетует Янукович. Виктор Янукович не видит никаких реформ или положительных изменений в Украине, однако настаивает, что при нем реформы шли в стране полным ходом. Виктор Янукович похвастался, что не давал команды стрелять в людей на западе Украины "Столько реформ, сколько мы провели, я уверен, не было проведено за все годы независимости", - добавил Янукович. Несмотря на проведение реформ, Янукович признал, что ситуация в экономике в конце 2013 года была критической, и он был вынужден договориться с Москвой о займе в 15 млрд долларов. "Мы получили официальный отказ МВФ. Мы рассчитывали на эти деньги", - пояснил Янукович, уточнив, что главным требованием было повышение тарифов и цен на газ. Критика Порошенко В ходе интервью Янукович акцентировал внимание на конфликте президента Петра Порошенко и премьера Арсения Яценюка. Он считает, что противостояние президента и премьера связано якобы с конфликтом интересов. "Это абсолютно разные люди. И по менталитету, и по возможностям. Порошенко пришел уже богатым, а Яценюк только хочет им быть", - считает Янукович, которого постоянно критиковали за излишне роскошный образ жизни. Янукович заявил, что во время его президентства Петр Порошенко был сильным оппонентом с экономической точки зрения и шел на диалог. "Сегодня он, наоборот, относится с нетерпимостью к своим оппонентам и фактически не терпит диалога", - считает Янукович. Фактически, бывший президент Виктор Янукович обвинил нынешнего руководителя страны Петра Порошенко в узурпации власти, настаивая, что при нем был баланс сил и оппозиция имела достаточные полномочия, чтобы выразить свою точку зрения. Похвальное слово "Оппозиционному блоку" Виктор Янукович утверждает, что при нем политических преследований не было, а сейчас - есть. В частности, по его мнению, таковыми являются дела против мэра Харькова Геннадия Кернеса, экс-главы фракции ПР в Раде Александра Ефремова и экс-министра юстиции Елены Лукаш. Сейчас все эти люди находятся на свободе и судебные процессы по ним далеки от завершения. В свою очередь, Европейский суд по правам человека в своих решениях зафиксировал факты политического преследования в делах Юрия Луценко и Юлии Тимошенко в 2011-2013 годы, когда у власти был именно Виктор Янукович. Виктор Янукович отдельно похвалил "Оппозиционный блок", в состав которого вошли многие представители бывшей президентской Партии регионов. "Большинство представителей "Оппозиционного блока" — это бывшие члены Партии регионов", - считает Янукович, хотя добавляет, что многие его однопартийцы оказались в других проектах, в частности - и в БПП. Виктор Янукович в интервью не упоминал об убитых на Майдане Ко многим своим бывшим соратникам Янукович может относиться "по-разному", но сейчас их проект оценивает положительно. "То, что они создали такой блок и пошли по этому пути в настоящее время и при нынешней власти — это уже подвиг, мужество, можно сказать", - заявил бывший президент. Сейчас в "Оппозиционном блоке" наиболее широко представлены интересы двух богатейших людей страны, которые были опорой Партии регионов - Рината Ахметова и Дмитрия Фирташа.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"мы еще сможем о чем-то договориться. Don't Worry Be Happy", - пошутил Путин С вопроса о Парижском соглашении и отказа Трампа следовать ему начался блок вопросов на сессии Петербургского международного экономического форума, в которой участвует Путин. Президент России сразу начал шутить на эту тему. "Кстати говоря, мы должны быть благодарны президенту Трампу. Вот сегодня в Москве снег, говорят, даже был, а здесь дождь и холодина такая. Можно теперь всегда свалить на него и на американский империализм, что это все они виноваты. Но мы этого делать не будем", - сказал Путин. В пятницу в Москве прошел мокрый снег. Далее Путин сказал, что не стал бы судить Трампа за то решение, которое тот принял. Президент России считает, что само решение США присоединиться к Парижскому соглашению, принятое предшественником Трампа Бараком Обамой, могло быть не до конца продумано. "Я не стал бы сейчас судить президента Трампа, потому что президент Обама принял соответствующие решения. Может быть, действующий президент считает, что они не до конца продуманы. Может быть, он считает, что нет соответствующих ресурсов", - пояснил свою мысль Путин. Однако потом он добавил: "На мой взгляд, можно было бы и не выходить из Парижских соглашений, потому что они носят рамочный характер. А по сути, что можно было сделать - можно было бы изменить обязательства Соединенных Штатов в рамках этих Парижских соглашений". Премьер-министр Индии Нарендра Моди, также выступающий на форуме, раскритиковал решение об отказе от Парижского соглашения, заявив, что речь идет о будущих поколений. Затем Путин снова взял слово и еще раз напомнил, что соглашение еще не вступило в силу. "Так что у нас еще есть время, если мы все будем конструктивно работать, мы еще сможем о чем-то договориться. Don't worry, be happy", - пошутил Путин. Накануне Трамп объявил, что Соединенные Штаты выходят из Парижского соглашения о климате, заключенного в 2015 году. Он обещал принять такое решение в своей предвыборной кампании. Трамп заявил, что Америка сможет добиться лучших условий, и это поможет американской промышленности. "Это соглашение - не столько о климате, сколько о том, что другие страны получают преимущество за счет Соединенных Штатов", - заявил Трамп. Его решение вызвало резкую критику во всем мире - от лидеров государств до голливудских знаменитостей. В частности, прискорбным его назвала канцлер Германии Ангела Меркель. Генеральный секретарь ООН Антонио Гутерриш также выразил сожаление в связи с решением Трампа. Против отказа от соглашения выступили компании Exxon Mobil, ConocoPhillips, Shell и General Electric. Парижское соглашение по изменению климата было подписано 197 странами в декабре 2015 года. На сегодняшний день его ратифицировали 147 стран, в том числе и Соединенные Штаты. Соглашение предусматривает ограничение выбросов парниковых газов до уровня, когда их будут полностью поглощать растения и океаны, до конца текущего столетия, замедление роста среднегодовой температуры с тем, чтобы она не превышала более чем на два градуса среднегодовую температуру планеты в доиндустриальные времена, а также создание финансового фонда, с помощью которого богатые страны будут помогать бедным переходить на более чистые виды энергии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗрители успели посмотреть только первые минуты фильма, после чего в театре появилась полиция Показ фильма был остановлен через четыре минуты после его начала - как заявили полицейские, на основании сигнала о заложенном в здании взрывном устройстве. "После того как они переписали всех собравшихся, про бомбу они забыли, и храбрые сотрудники минкульта сидели в якобы заминированном помещении и вместе с нашим техником смотрели фильм", - рассказала Би-би-си руководитель театра Елена Гремина. Гремину вызвали в среду в министерство культуры, где обвинили в показе фильма без прокатного удостоверения. "Представители министерства составили протокол об административном правонарушении. Руководитель театра Елена Гремина сегодня была приглашена в минкультуры, где ее предупредили о недопустимости в дальнейшем подобных нарушений", - сообщили в минкульте в ответ на запрос Би-би-си. При этом сама руководитель "Театра.doc" считает случившееся "попыткой запугивания" и заявляет, что для разового клубного показа, проводившегося бесплатно с целью обсуждения, прокатное удостоверение не нужно. "Невинный фильм" Полиция задержала драматургов Максима Курочкина и Всеволода Лисовского, а также технического директора Станислава Губина, обеспечивавшего показ фильма. По словам Греминой, полицейские, сначала заявившие о предполагаемом взрывном устройстве в здании, позже сообщили об обнаружении "признаков экстремизма". Однако в отделении полиции это обвинение им уже не предъявляли и говорили об отсутствии прокатного удостоверения. Позже задержанных отпустили. "Фильм был совершенно невинный, как потом выяснилось. Даже человек из отдела "Э" сказал нашим адвокатам, что не нашел там никакого экстремизма, что это то же самое, что показывают по телевидению", - рассказывает Гремина. Несмотря на "сигнал о бомбе" вместо эвакуации полицейские стали записывать паспортные данные присутствующих (фото - скриншот из видео Аскольда Курова) Картина "Сильнее, чем оружие" создана творческим объединением #BABYLON’13, которое в конце 2013 года сормировали 10 украинских кинематографистов для создания "летописи гражданского протеста". "Фильм показывает эволюцию украинских реалий: от стихийной попытки захвата Администрации Президента 1 декабря до кровавых боев на руинах донецкого аэропорта", - говорится в описании фильма. Во время показа в "Театре.doc" зрители увидели лишь первые минуты фильма, который начинается с известного телеобращения экс-президента Украины Виктора Януковича, во время которого он сломал ручку. Показ фильма был бесплатным, но в театре стояла коробка для сбора денег в поддержку кинематографиста из Крыма Олега Сенцова, который находится в московском СИЗО. Ранее в декабре в Москве показали несколько документальных фильмов, затрагивающих тему смены власти на Украине. Показы альманаха молодых режиссеров "Евромайдан. Черновой монтаж" и картины "Майдан" Сергея Лозницы прошли в рамках фестиваля "Артдокфест" без происшествий. В министерстве культуры Би-би-си заявили, что его представители приехали в театр "по приглашению сотрудников правоохранительных органов для проверки наличия прокатного удостоверения у организаторов мероприятия". "Организаторы не смогли на месте дать никаких разъяснений", - добавили в минкульте, объясняя необходимость вызова руководства театра на следующий день. Прокатное удостоверение? Утверждая, что прокатное удостоверение для показа фильма не было нужно, Гремина ссылается на медиаменеджера Елену Лапину, занимавшую, в том числе, посты в министерстве культуры. Когда фильм показывают один раз, бесплатно и в формате клубного показа, отсутствие прокатного удостоверения - традиционная практика, цитирует Лапину руководитель "Театра.doc". По словам Греминой, показ документальных фильмов с обсуждением прописан в уставе театра. К тому же, в настоящее время даже невозможно доказать, что они планировали показать фильм целиком, добавляет она. "Все выглядит так, будто там прошлось стадо каких-то зверей", - говорит руководитель театра Елена Гремина Руководитель театра утверждает, что ушла из кабинета, где с ней разговаривали сотрудники минкульта, хлопнув дверью. "Я думала, что я сделала любезность, когда пришла. Я думала, что эти люди будут сожалеть и извиняться [за нанесенный ущерб], а в итоге сидел человек, который мне хамил и говорил: "Признайтесь, что вы хотите показывать фильм целиком". Кроме угроз, им было нечего предъявить", - говорит она. При этом в заявлении минкульта говорится, что сотрудники ведомства лишь ограничились предупреждением о" недопустимости нарушений в дальнейшем". "Растоптали реквизит" Как отмечает Гремина, сотрудники полиции не просто опечатали помещение, а заварили входную дверь в театр. Однако они не заметили еще один вход, из-за чего сотрудники театра смогли позже попасть в помещение и сфотографировать разбросанные вещи. "Когда я подъехала, я увидела полный разгром. Выломаны двери, вскрыты сейфы, разбросаны документы, растоптанный реквизит. Причем это называлось не "обыск", а "осмотр места происшествия". Якобы когда они получают сведения, что заложена бомба, то они имеют право все это делать", - рассказывает руководитель театра. Как отмечают в руководстве театра, инвентарь был разложен по коробкам и подготовлен к переезду. В октябре власти Москвы решили расторгнуть с театром договор аренды помещения в подвале жилого дома в Трехпрудном переулке, и театр собирается переехать в особняк XVIII века между станциями метро "Красные ворота" и "Бауманская". "Я спрашиваю - где понятые, где протокол изъятого? Мутно мне отвечают, что все будет потом, - описал в "Фейсбуке" ситуацию художественный руководитель театра Михаил Угаров. - А как же бомба, эвакуация и прочее - вопрос. Мычат. Видимо, эта тема отпала". По словам Греминой, подъехавшие на место событий адвокаты говорили, что полиция действовала сравнительно мягко. "Да что вы, вы должны благодарить, что предупреждение было такое мягкое", - цитирует их руководитель театра. - А я не хочу признавать что, это нормально. Это чистый произвол. Мы ничем не виноваты, они ничего не нашли".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАнджей Дуда победил на выборах президента Польши, которые состоялись 24 мая Кто такой Дуда? При новом президенте Анджее Дуде Польша останется верным союзником Украины, но может "подхватить вирус евроскептицизма", пишет Кристина Бердинских в журнале "Новое время". Победа Дуды в первом и втором турах стала неожиданностью не только для Польши, но и наделала шума в Европе. "Он пообещал все и всем. Молодым - работу, семьям - доплаты на детей, пенсионерам - заботу", - комментирует результаты президентских выборов в Польше Петр Андрусечко, журналист Gazeta Wyborcza. Он отмечает также, что эти популистские экономические обещания на самом деле находятся в пределах компетенции правительства, а не президента. Что же касается внешней политики, Бердинских считает, что укриаинцам нечего волноваться: "И резкое неприятие Польшей агрессии России, и санкции в отношении Кремля - все останется на прежнем уровне". А вот отношения с Евросоюзом, особенно с Германией, с которой, по мнению Дуды, нужен "интенсивный диалог", могут "пострадать", прогнозируют некоторые эксперты. Разными глазами О разнице мировоззрений Украины и России в вопросе военного противостояния на Донбассе пишет Сергей Немирич в "Зеркале недели". По его мнению, с точки зрения Киева, "цель украино-российской войны — заставить Россию признать независимость, территориальную целостность Украины и ее полноценный, а не ограниченный суверенитет". Он подчеркивает, что речь идет именно о России и ее обществе, а не о президенте Путине. В свою очередь, с российской стороны цель войны заключается в уничтожении Украинской государственности в ее современных границах, существование и развитие которой делает невозможным настоящий, а не бутафорский возврат России к имперской модели. "Для России покорение Украины является шагом к перестройке мирового порядка в собственных интересах, необходимой предпосылкой для дальнейшего наступления на Европу, примером для запугивания непокорных, а не последней самоценной целью", - пишет он. Немирич считает преувеличением и даже вульгарностью — говорить, что Украина является передовым бастионом "Западной цивилизации". "Киев воюет прежде всего и преимущественно за свое будущее, но, выиграв эту кампанию и получив в распоряжение ресурсы Украины, РФ станет намного самоувереннее и агрессивнее. Все увидят действительно другую Россию", - объясняет он. Эффект "озверения" По мнению Егора Стружкина в газете "Комментарии", в Украине наблюдается эффект "озверения", вызванный рядом факторов, среди которых падение уровня жизни и попадание большого количества оружия на нелегальный рынок. "По данным МВД, до 80% огнестрельного оружия, доступного на "черном рынке" Украины, поступает из зоны АТО ... Можно предположить, что за год количество нелегального оружия на руках у украинцев увеличилось в пять раз", - пишет он. Это неизбежно приводит к ухудшению криминогенной ситуации, утверждает автор, и приводит примеры недавних случаев захвата заложников в Харьковской области и в Киеве. "На фоне экономической стагнации и отсутствия контроля за линией разграничения в зоне АТО, потока неприкаянных беженцев и очередного витка бандитизма и рейдерства возникают все новые вопросы к МВД", - цитирует он мнение журналиста Олега Ельцова. По мнению последнего, надежды на реформирование МВД до сих пор выглядит бесполезными, поскольку единственная известная реформа пока предусматривает слияние ГАИ и ППС, "которые не ведут борьбу с профессиональной преступностью". Обзор подготовила Мария Кондрачук, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ марте жители Стокгольма сидели в кафе, тогда как жители Лондона соблюдали строгий карантин Стокгольм с самого начала пандемии решил отказаться от введения строгих карантинных мер. В то время как практически во всех европейских странах был введен локдаун, в Швеции работали рестораны и магазины. Эксперты прогнозировали, что к маю иммунитет к коронавирусной инфекции будет у 40% населения Стокгольма. Однако, как следует из данных проведенного в апреле исследования, только у 17% населения шведской столицы к началу мая были антитела к Covid-19. Результаты исследования были опубликованы в британском медицинском журнале Journal of the Royal Society of Medicine. Как выяснилось, столько же - 17% населения Лондона - в апреле и мае получили иммунитет к коронавирусной инфекции. И это при том, что в Британии, которая изначально рассматривала вариант отказа от строгих карантинных мер в пользу "коллективного иммунитета", в итоге был введен длительный и строгий локдаун. Кроме того, уровень смертности от Covid-19 оказался в двух странах почти одинаковым, несмотря на принципиально разные стратегии в борьбе с коронавирусом. В Британии, население которой превышает 66 млн человек, от коронавирусной инфекции скончались более 46 500 человек, это 0,07% населения страны. В Швеции, где живут 10 млн человек, жертвами Covid-19 стали 5 500 человек, то есть 0,06%. При этом и Швеция, и Британия оказались в числе европейских стран с самой высокой смертностью от Covid-19. В Швеции показатели смертности от коронавируса оказались самыми высокими в сравнении с другими странами Северной Европы, где был введен карантин. Власти Швеции в начале пандемии сделали выбор в пользу "коллективного иммунитета" и поэтому отказались от введения локдауна. Тем не менее, жителям страны было рекомендовано соблюдать социальную дистанцию, по мере возможности оставаться дома, а компаниям было рекомендовано перевести часть сотрудников на дистанционную работу. Аналогичный вариант мягких ограничительных мер рассматривали и власти Британии, однако с ростом числа заражений отказались от этого варианта и ввели строгий карантин. Соблюдение социальной дистанции и отказ от социальных контактов для британцев является более сложной задачей, чем для шведов, в том числе и из-за более высокой плотности населения. Плотность населения в Швеции составляет 20 человек на квадратный километр, тогда как в Британии - 255 человек на квадратный километр. Коронавирус: почему в Швеции не вводят карантин? "Чтобы не объяснять эту стратегию традиционной шведской склонностью к риску, нам следует помнить о том, что мы почти оказались на той же самой дорожке", - пишут авторы исследования Дэвид Голдсмит и Эрик Орловски из Университетского колледжа Лондона. "На данный момент, несмотря на строгий (хотя и введенный с запозданием) локдаун в Британии, и более сдержанные ограничительные меры в Швеции, в двух странах зафиксирован самый высокий средний уровень смертности от Covid-19 за семидневный период, по сравнению с другими скандинавскими странами и другими странами Европы", - пишут авторы исследования. Однако ученые отмечают, что оценить эффективность принятых мер и выявить просчеты можно будет не ранее, чем через год. Кроме того, сейчас пока не установлено, как наличие антител в крови влияет на иммунитет, обеспечивает ли наличие антител в крови полную или хотя бы частичную защиту от Covid-19. Также ученые пытаются выяснить, как долго сохраняются антитела после перенесенного заболевания. Авторы исследования подводят к предположению, что, возможно, власти Швеции ошиблись, рассчитывая на выработку "коллективного иммунитета" у населения страны, отмечает Саймон Кларк из Университета Рединга.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДональд Туск: "Східне партнерство не спрямоване проти Росії" По его словам, партнерство с шестью странами - Украиной, Беларусью, Грузией, Молдовой, Азербайджаном и Арменией, продвигается шаг за шагом. "Несмотря на запугивание, агрессию и даже войну прошлого года, Европейский союз предан нашему Восточному партнерству как никогда", - сказал г-н Туск перед началом саммита в Риге. По его словам, присутствие 25 из 28 лидеров стран ЕС подтверждает это. Накануне саммита европейские лидеры заявили, что саммит не посвящен членству стран Восточного партнерства в ЕС. Также политики отметили, что это партнерство не направлено против России. Украина ожидает от саммита в Риге определения четких временных рамок введения безвизового режима с Европейским Союзом - об этом ранее заявил МИД. Петр Порошенко ожидает от саммита в Риге безвизового режима для Украины с ЕС "Не конкурс красоты" "Сегодня я абсолютно уверен, что восточное партнерство является нашим общим приоритетом - по всей Европе, не только для восточных и центральных частей нашего континента, как это было пять лет назад", - сказал председатель Европейского Совета. ЕС, по его словам, хочет углубить отношения с партнерами в этой программе и помочь им измениться, в том числе быть более устойчивыми к внешнему давлению. Г-н Туск подтвердил, что ЕС - надежный партнер в этом "длинном пути", однако сказал, что Рижский саммит собран не для того, чтобы объявлять о "больших шагах" вперед. "Наше партнерство будет продвигаться шаг за шагом, так же, как создавался Европейский Союз, и в этом контексте "шаг за шагом" означает реальный прогресс в торговле, энергетике, мобильности и реформах, который также в интересах наших партнеров и Европы в целом", - сказал г-н Туск. Председатель Европейского Совета в очередной раз заявил, что Восточное партнерство не направлено против России. "Восточное партнерство это не конкурс красоты между Россией и Европейским Союзом", - сказал г-н Туск. Ангела Меркель: мы уважаем пути, которые выбирают страны Восточного партнерства При этом он добавил, что иногда "красота учитывается" в международных отношениях. "Если бы Россия была несколько мягче, очаровательнее, привлекательнее, возможно, ей не надо было компенсировать свои недостатки за деструктивные и агрессивные запугивающие тактики против своих соседей", - подытожил г-н Туск. Перспективы членства в ЕС Канцлер Германии Ангела Меркель заявила, что Восточное партнерство не является инструментом "экспансионистской политики ЕС". Президент Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер также заявил, что саммит не посвящен членству стран Восточного партнерства в ЕС. "Они не готовы, мы не готовы", - отметил он. Канцлер Германии также сказала, что ЕС принимает то, что разные страны Восточного партнерства выбирают собственные пути, сообщает АР. Восточное партнерство - это инициатива, основанная в 2009 году, которая распространяется на шесть стран: Украину, Беларусь, Грузию, Молдову, Азербайджан и Армению.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПоловина россиян пользуются интернетом ежедневно; государству интересно, чем они там занимаются Чтобы отслеживать все действия россиян в сети, людям в погонах нужно обуздать электронный хаос, что математически невозможно. Но есть планы попроще: надавить на операторов, чтобы они блокировали зашифрованный контент (китайский сценарий) или обыскивать смартфоны на предмет запрещенных мессенджеров. Само обсуждение этого вопроса стало возможным после принятия "антитеррористического" пакета законов в последние дни перед парламентскими каникулами. Что такое зашифрованный интернет-трафик? Трафик - это информация, которая передается во всемирной сети. Обмен информацией происходит каждый раз, когда пользователь переходит по ссылке, отправляет сообщение или запускает видеоролик. Если трафик зашифрован, прочитать его смогут только отправитель и получатель (собеседник на другом конце провода или сервер, где размещена нужная информация), - и никто между ними, будь то государство или злоумышленники. У директора ФСБ Александра Бортникова (на фото справа) в ближайшие две недели будет много работы Самый популярный способ шифрования трафика - протокол передачи данных HTTPS. Если адрес сайта начинается с такой аббревиатуры, ему, как правило, можно доверять банковские данные и личную переписку. Такой протокол используют, например, российский сайт госуслуг и социальная сеть "Фейсбук". Создатели интернет-сервисов, мобильных приложений и гаджетов конкурируют в том, чтобы разработать самый сложный для дешифровки способ передачи данных. Так, технология MTProto, лежащая в основе мессенджера Telegram, заимствует алгоритмы, открытые еще в 1976 году американскими криптографами Уитфилдом Диффи и Мартином Хеллманом. В России, по данным Роскомнадзора, шифруется 15-20% трафика; на Западе этот показатель перешагнул уже за 50% и в ближайшие годы может достигнуть почти 100%. Хранить ключи шифрования в протоколе HTTPS не под силу даже ФСБ, потому что это невозможно технически Если трафик зашифрованный, злоумышленники и государство не могут видеть, что мы делаем в интернете? Увы, у них есть масса способов получить нужную информацию - от программ-шпионов, которые делают снимки с экранов без ведома пользователей, до репрессий в отношении владельца информации. Нередко бастионы шифрования падают под натиском хакеров или спецслужб. В апреле 2016 года Федеральное бюро расследований США заявило, что смогло преодолеть защиту одного из смартфонов iPhone, потратив при этом более 1,3 млн долларов. А вот попытка министерства внутренних дел России взломать анонимную сеть TOR за 3,9 млн рублей в 2014 году окончилась ничем. МВД подало в суд на институт, который вызвался освоить средства, но потом отказалось от иска. Обычно срабатывает комбинация различных способов проникнуть в личное пространство пользователя, массовое же чтение защищенного трафика в интернете пока невозможно, если возможно вообще. Взломать iPhone ФБР удалось, несмотря на отказ корпорации Apple сотрудничать и протесты обычных пользователей "Как правило, трафик расшифровывается целевым образом, - говорит эксперт по конкурентной разведке в интернете Андрей Масалович. - Например, была задача расшифровать TOR - специалисты из MIT (Массачусетского технологического института) частично с ней справились. С какой-то степенью успешности получалось скомпрометировать некоторые варианты протокола [передачи данных между пользователем и сайтом] SSL. Это были отдельные, точечные проекты. Глобальная зачистка поляны, чтобы все читалось в интересах спецслужб, технически мне представляется нереализуемой или очень-очень труднореализуемой". Значит, ФСБ должно найти способ расшифровать все многообразие зашифрованного трафика к 20 июля? Из поручений президента, опубликованных на сайте Кремля, это напрямую не следует. В течение двух недель ФСБ должно определить, какие средства шифрования можно, а какие нельзя использовать в России, а также определить порядок передачи ключей для дешифровки "уполномоченному органу в области обеспечения безопасности". Интернет-сервисы (в законе Яровой они называются организаторами распространения информации), которые откажутся предоставить ФСБ ключи шифрования, могут быть приговорены к штрафу от 800 тыс. до 1 млн рублей. Также предусмотрен штраф для частных лиц, которые будут использовать не сертифицированные в России средства шифрования, - от 3000 до 5000 рублей. "ФСБ идет по традиционному для себя пути - пытается решить проблему с помощью сертификации, - отмечает основатель сайта agentura.ru Андрей Солдатов. - Грубо говоря, в страну будут допущены только те технологии, которые сертифицированы российскими спецслужбами. Такая тактика могла быть более-менее эффективной в конце 1990-х - начале 2000-х годов, когда шифрование реализовывалось на аппаратном уровне. Можно было физически ограничить импорт ноутбуков с криптографией. В настоящее время многие механизмы шифрования реализуются на программном уровне. Можно запретить Apple ввозить смартфоны с криптографией, но потом человек просто загрузит новую версию программного обеспечения, и ФСБ останется ни с чем". В регионе Синьцзян в КНР контроль интернета достиг максимума среди тех мест, где вообще есть свободный доступ к сети Солдатов отмечает, что зарубежные интернет-сервисы уже нарушают российские законы - о блогерах и о хранении персональных данных на территории страны, но на их работоспособности это не сказалось. Сможем ли мы и дальше пользоваться сервисами, которые шифруют трафик? Скорее всего, да. Поскольку закон Яровой будет действовать только в России, сдавать ключи шифрования будут обязаны лишь местные компании, иностранные (или формально иностранные) сервисы вряд ли будут сотрудничать с ФСБ. "Я не представляю, чтобы сотрудники ФСБ ходили по улицам и проверяли смартфоны - есть ли там Whatsapp или Telegram, - продолжает Андрей Солдатов. - В отсутствие таких тоталитарных методов, запретить нам пользоваться зарубежными сервисами невозможно. С конца прошлого года в китайской провинции Синьцзян проводится эксперимент по отключению смартфонов у тех, кто пользуется фильтрами и зарубежными мессенджерами. Я очень скептически к этому отношусь, тем более у нас операторов много, мы не в ситуации Казахстана и Узбекистана".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНаталью Шарину обвинили в том, что на полках библиотеки украинской литературы оказались книги, которые, по мнению следствия, разжигают ненависть к России Шарина заявила, что ей непонятно обвинение, а следствие не конкретизировало его и не объяснило, что она совершила. "Вы обвиняете меня в том, что я расставила книги на стеллажи, будучи директором библиотеки. Никакой вины я не чувствую за собой", - цитирует подсудимую Интерфакс. Прокурор в суде обвинила Шарину в "действиях, направленных на возбуждение ненависти и вражды по признаку национальности, которые она совершила в связи со своим должностным положением", передает интернет-портал "Медиазона". Представитель обвинения пояснила, что Шарина не позднее 28 октября 2015 года приобрела книги Дмитро Корчинского, которые признаны в России экстремистскими, и разместила их в открытом доступе в библиотеке. Шарину обвиняют в распространении еще ряда книг, которые, по мнению следствия, разжигают ненависть к России - таких как "Голод 1932-1933 годов на Украине: глазами историков, языком документов". Прокурор также обвинила Шарину в хищении 297 тысяч рублей, которые были выделены на библиотеку, и в том, что она якобы фиктивно устроила на должности юрисконсультов библиотеки двух знакомых ее юриста. Общая сумма растраты составила более 1 млн рублей (16 тысяч долларов), утверждает прокурор. "Обвинение действительно непонятное. Непонятно, что хотел сказать автор обвинения. Что значит организовать доступ неограниченному кругу лиц?" - задался вопросом адвокат Шариной Иван Павлов. По его словам, преступный умысел следствие не смогло доказать, а мотивы остаются неясными. Состава преступления в этом деле он не видит. Павлов также объяснил, что средства, в растрате которой обвинили Шарину, были выделены на защиту прав библиотеки после первых обысков, передает "Медиазона". Министерство культуры, по словам адвоката, согласовало выделение этих средств и введение ставки юриста. В качестве свидетеля по делу также была вызвана новый директор библиотеки Наталья Веденеева. По ее словам, она не увидела "следов работы" юристов. Заседание в среду было завершено из-за того, что адвокаты были не готовы опросить свидетелей, о которых их не предупредили. Суд продлил домашний арест Шариной до 28 апреля, но разрешил ей небольшие прогулки. Следующее заседание назначено на 23 ноября. Наталья Шарина была задержана в октябре прошлого года после обысков в библиотеке. Затем Шарину отправили под домашний арест. Окончательные обвинения Шариной были предъявлены в июне этого года. Тогда было завершено предварительное следствие по этому делу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧайная в Харькове, 1924 год А вот политику коренизации/украинизации вдруг провозгласило в 1923 году советское правительство. Для режима это стало акцией вынужденной, ведь "укоренение" коммунизма шло в нашей стране не слишком успешно. Декретом Совнаркома УССР от 23 июля 1923 года украинский внедрялся как язык преподавания во всех типах школ. Кроме образования, новая политика больше всего касалась еще двух сфер - государственных учреждений и культуры. Ответ на вопрос, кого же надо было украинизировать, в освещении статистики выглядит немного курьезно. Согласно переписи 1926 года, из 29 млн населения украинский признали родным более 22 миллионов. Поэтому закономерно, что школьное образование развивалось очень успешно. Именно появлению в каждом городе и селе украинских школ в огромной степени обязаны своим развитием национальное самосознание и культурная тождественность. На украинском стали выходить не только центральные, но и региональные газеты. И на Донбассе, и на юге - например, "Одесские ведомости" стали "Чорноморською комуною". В двадцатые годы украинистика наконец стала полноценной университетской дисциплиной. Ее достижения не потеряли значения и по сей день. В Киевском университете, переименованном тогда в "институт народного образования", Николай Зеров, Павел Филипович, Борис Якубский вводят фундаментальные курсы отечественной литературы. В Академии наук разворачивается большая работа для подготовки словарей, выработка научной терминологии. Выходили новые учебники, учебные пособия. Например, словарь "Фразеологія ділової мови", выдержавший несколько переизданий, составили известные писатели - Валерьян Пидмогильный и Евгений Плужник. Газеты 20-х годов Для технических специальностей начали переводить авторитетные учебники с европейских языков. В Киевской политехнике открыли курсы украинского языка, ввели дисциплину "украиноведение". Примечательно, что в Киев тогда ехали изучать украинистику студенты с Кубани. Литературовед Григорий Костюк вспоминает в своих интереснейших "Встречах и прощаниях" о сокурсниках-кубанцах, которых впоследствии, в тридцатые, безжалостно репрессировали. "Приличнее быть изнасилованной, нежели украинизированной" Зато призрак ненавистной украинизации стал ужасным видением, адским пугалом для чиновничьего люда. От служащих требовали сдать экзамен, а, следовательно, развернулась сеть языковых курсов. О злоключениях клерков на таких занятиях знаем из прозы двадцатых - вспомнить хотя бы, как главный герой романа Пидмогильного "Город" преподавал, мучаясь с совершенно немотивированными бухгалтерами. А вот героиня его "Небольшой драмы" украинский охотно и быстро выучила, так как речь шла о том, чтобы завоевать сердце выгодного жениха. Конторы в основном оказывали упорное сопротивление, ведь привычка, как известно, вторая натура. Непревзойденные саркастические картинки из быта советских бюрократов той эпохи дал в знаменитой комедии "Мина Мазайло" Николай Кулиш. Николай Кулиш - проницательный драматург 1920-х годов, автор около 15 пьес. Был расстрелян в 1937 году Бедный Мазайло, что называется, не успевал за временем. Парня годами презирали за "мужицкую" фамилию (если верить жалобам Мины, любимая девушка выйти за него из-за этого отказалась, да что там, даже в репетиторы не хотели брать!), И вот он наконец решил в демократическом обществе - потому при царизме это было очень сложно - поменять ее на более аристократическую. А так как культурное превосходство Мазайло и иже с ним отождествляли с русской, имперской идентичностью, то русификация суффикса казалась желанным счастьем. Украинизация достала так, что родственница Мазайла "тетя Мотя" была уверена: "приличнее быть изнасилованной, нежели украинизированной". Финал Кулиша пьесы - за злостное сопротивление украинизации нашего героя с работы таки уволили. Ленский запел по-украински Впрочем, наибольших успехов украинизация достигла в культурной сфере. Отечественное искусство находилось тогда на подъеме, активно развивались модернистские стили и течения. В то время, как в раннем модернизме напервый план вышла поэзия, малые формы, то в конце двадцатых выходит целый ряд интересных романов. Политика, разумеется, не имела непосредственного влияния на литературу или живопись; дело в другом - появился новый читатель. Студенческая молодежь заполняла огромные аудитории, где происходили тогдашние бурные художественные диспуты. Государственная поддержка способствовала появлению мощных издательств, регулярному выходу авторитетных журналов. К примеру, только кооперативное издательство "Книгоспілка" имело по Украине около 800 магазинов. Причем ориентировались на село, выходила и изящная словесность, и учебники для всех уровней образования. На страницах журналов "Красный путь", "Жизнь и революция", "Ваплите", "Новая генерация" публиковались авторы различных ориентаций: и традиционалисты, и авангардисты. Выходят академические многотомники классики, в частности тогда впервые было подготовлено полное собрание Леси Украинки и Михаила Коцюбинского. Многие из сделанных тогда переводов продолжали тиражировать даже несмотря на то, что самих мастеров, как, к примеру, Валерьяна Пидмогильного, уничтожили в лагерях. Афиша киевского Молодого театра 1918 На одесской "кинофабрике", как ее тогда называли, снимают украинское кино: кроме знаменитых фильмов Александра Довженко, там появилось немало популярных лент с такими звездными актерами, как Амвросий Бучма и Наталья Ужвий. Украинские версии оперных спектаклей поначалу вызывали неприятие и открытые насмешки (что-то очень похожее мы наблюдали, кстати, когда в наше время начали дублировать телефильмы). Впрочем, шовинистический шум быстро утихал, ведь оперные либретто переводили известные поэты. Например, когда в 1927 году в столичный Харьков приехал на гастроли Леонид Собинов, один из самых известных российских теноров, то пел партии Лоэнгрина в одноименной опере Вагнера, Ленского в "Евгении Онегине" Чайковского, Льва в "Майский ночи" Римского-Корсакова по-украински и писал, что звучат они "поэтически, красиво и легко". Николай Бажан не пожалел усилий, чтобы поставить звездному гостю хорошее произношение.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСогласно опросам, около 96% украинцев будут праздновать Пасху, 77% - пойдут в церковь Более половины украинцев хотя бы раз в жизни придерживались Пасхального поста - таковы результаты исследования, проведенного Research & Branding Group. Одновременно еще треть украинцев никогда не постятся, а каждый десятый - соблюдает пост всегда. При этом, согласно исследованию, на Западе Украины придерживается всех постов каждый пятый, а иногда - более половины - 55%. Одновременно на Востоке Украины 70% ни разу не постились, в Центре - 55%. Согласно опросу Research & Branding Group, пост для 61% украинцев - это отказ от продуктов животного происхождения, для половины - отказ от жирной пищи, для 44% - отказ от алкоголя. Другими важными составляющими поста украинцев назвали неиспользование ругательств (40%) и отказ от плохих мыслей (39%). По данным исследователей, в течение последних трех лет самыми религиозными праздниками для украинцев являются Пасха (74%) и Рождество (71%). По церковным канонам, после субботней литургии происходит первое освящение традиционного Пасхальной блюда - куличей. Нынешняя Пасхальная корзина, которая, по традиции, состоит, кроме Пасхи, из яиц, колбасы, соли и бутылки красного вина, по оценкам экспертов, подорожала на 5-10%. Подорожание, в основном, произошло за счет роста цен на яйца, но при этом немного упали цены на молоко и молочные продукты из-за отказа России от импорта сыров ряда украинских производителей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Джеймса Клэппера, он заверил Дональда Трампа, что "разведывательное сообщество готово служить его администрации и американскому народу" Как говорится в заявлении Клэппера, он провел встречу с Трампом в среду вечером - после того как тот дал первую после выборов в США пресс-конференцию, на которой обрушился с критикой на американские спецслужбы в связи с публикацией данных, якобы свидетельствующих о сборе компромата на него в России. "Я выразил серьезную озабоченность в связи с утечками, которые появляются в прессе", - сказано в заявлении главы нацразведки США. По его словам, они пришли к согласию с Трампом в том, что утечки "чрезвычайно вредны" для национальной безопасности. Джеймс Клэппер заверил, что попавший в СМИ документ частной компании, работающей в сфере безопасности, "не является продуктом" американских спецслужб. Во вторник вечером телекомпания Си-эн-эн сообщила, что в минувшую пятницу, когда спецслужбы представили избранному президенту США официальный доклад о причастности России к кибератакам во время избирательной кампании в США, ему также был переданы документы о том, что "российские агенты" обладают данными, компрометирующими Трампа. Позже издание BuzzFeed опубликовало файл с документами, сообщив, что это записки бывшего британского разведчика, сделанные для оппонентов Трампа. Выступая на пресс-конференции, Трамп заявил, что у него не было никаких компрометирующих связей в России, и выступил с обвинениями в адрес спецслужб и журналистов. BuzzFeed он назвал "кучей мусора", а журналисту Си-эн-эн запретил задавать вопрос, обвинив в создании "фальшивых новостей". Трамп также заявил, что утечки в прессу произошли из спецслужб США. "Я думаю, что это было позорно. Позорно, что спецслужбы позволили [распространять] информацию, которая оказалась настолько лживой и фальшивой", - сказал он, добавив, что такое не было возможно даже в нацистской Германии. Дональд Трамп заткнул рот журналистам В заявлении Клэппера говорится, что документ частной компании в сфере безопасности, который они обсудили с Трампом, "широко циркулировал" на протяжении последних месяцев как в СМИ, так и в американском конгрессе. Об этом же сообщал BuzzFeed, объясняя причины, по которым опубликовал документ. При этом глава нацразведки США подчеркнул, что спецслужбы должны информировать избранного президента о важных фактах, хотя они не пришли к выводу о том, насколько эти данные заслуживают доверия. Ранее телекомпания Fox сообщила со ссылкой на высокопоставленный источники в переходной команде Трампа, что в минувшую пятницу спецслужбы США не передавали избранному президенту никаких документов, а только в устной форме сообщили о циркулирующей информации, согласно которой в России был собран компромат на него. Целью этого сообщения было предупредить избранного президента о том, что эта информация получила широкое распространение. Би-би-си располагает данными, согласно которым эти материалы основаны на записках бывшего сотрудника британской разведки МИ-6 Кристофера Стила, который передал их независимой организации, пытавшейся воспрепятствовать избранию Трампа. Сейчас Стил является директором Orbis Business Intelligence, которая называет себя ведущей компанией в области корпоративной разведки. Стил не ответил на просьбу Би-би-си о комментарии. При этом источники Би-би-си говорят, что ЦРУ рассматривает записки Стила как "заслуживающие доверия". По их словам, целью было скомпрометировать Дональда Трампа как кандидата в президенты США. Би-би-си впервые ознакомилась с документами в октябре и обнаружила в них существенные неточности. В них, в частности, речь идет о том, что Россия получила порочащую Трампа информацию. Она касается как его бизнес-интересов, так и его личной жизни - например, в этом досье есть упоминание о том, что Трамп обращался к услугам проституток, когда останавливался в отеле Ritz-Carlton в Москве. Сам избранный президент заявил на пресс-конференции, что он был крайне осторожен во время поездок за границу, поскольку он очень известный человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУ многих матерей, потерявших детей в бесланской трагедии, остаются вопросы к следствию Суд согласился с мнением заявителей, утверждавших, что российские власти нарушили право их родственников на жизнь (статья 2 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод). ЕСПЧ постановил, что российские власти не справились с обязанностью предотвратить возможную угрозу жизни людей, погибших в итоге в Беслане. Кроме того, суд счел, что российские власти не сумели спланировать штурм таким образом, чтобы минимизировать угрозу жизни заложников. Также ЕСПЧ счел избыточным применение силы российским спецназом и военными и признал, что российские власти не смогли обеспечить эффективное расследование случившегося. Таким образом, суд удовлетворил жалобу заявителей по всем пунктам, касавшимся нарушения права их родственников на жизнь. Некоторые заявители жаловались также на нарушение статьи 13 ЕКПЧ (право на эффективное средство правовой защиты), но эту часть жалобы ЕСПЧ отклонил. В своем решении суд отказался взыскать с России в пользу заявителей материальный ущерб, но обязал Россию выплатить им компенсацию морального ущерба на общую сумму 3 млн евро. Суд взыскал с России по 10 тысяч евро в пользу родственников каждого погибшего человека, по семь тысяч в пользу каждого, получившего тяжелые ранения, по пять тысяч в пользу людей, получивших ранения средней степени тяжести, и по три тысячи легко раненым. "Это победа" Элла Кесаева, чья дочь Зарина была в заложниках в бесланской школе, сказала Русской службе Би-би-си: "Это победа, конечно". "Особенно признание нарушений второй статьи. Мы не опасаемся, что государство не будет исполнять решение [ЕСПЧ] - это второстепенные дела, которые нас абсолютно не волнуют. Должностные лица и так его исполнять не будут. Главное - что авторитетный независимый суд признал вину государства", - сказала она. В свою очередь пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков заявил, что Россия считает неуместной и неприемлемой оценку, которую дал случившемуся в Беслане ЕСПЧ, и предпримет "все необходимые правовые действия" в связи с этим решением. По регламенту ЕСПЧ сторона дела в случае несогласия с решением может обжаловать его в Большой палате суда. Министерство юстиции России уже заявило, что намерено сделать именно это. Более 400 заявителей Суд рассматривал сразу несколько жалоб, поданных инициативной группой "Голос Беслана" и объединенных в одно производство. Общее число заявителей составило 409 человек. Первое заседание по жалобе в ЕСПЧ прошло в 2014 году. Истцы утверждали, что правительство России не обеспечило соблюдение права на жизнь погибших, применив при штурме здания с заложниками оружие, жертвами которого могли стать сами заложники. Некоторые из заявителей также утверждают, что правительство не обеспечило эффективного расследования теракта. В жалобах, поданных в ЕСПЧ, говорилось, что российские власти нарушили свои обязательства по защите жизни граждан, не предотвратив теракт. В частности, обращается внимание на то, что в преддверии 1 сентября в местные правоохранительные органы поступали сообщения о готовящемся теракте, а вечером 31 августа пришло предельно конкретное предупреждение о планируемом захвате заложников по сценарию теракта в Буденновске. Однако школу в момент нападения охраняла одна безоружная сотрудница милиции Фатима Дудиева, а силы патрульно-постовой службы привлекли к обеспечению безопасного проезда в Нальчик президента Северной Осетии Александра Дзасохова. Вопросы, поставленные в жалобе бесланских матерей: 1 сентября 2004 года во время торжественной линейки в бесланской школе номер 1 группа боевиков захватила в заложники 1128 человек. Они провели в спортзале и других помещениях школы три дня, мучаясь от жары, жажды и голода. В результате состоявшегося два дня спустя штурма школы погибли 334 человека, из них - 186 детей. Бесланская трагедия была предметом множества разбирательств в самых различных судебных и государственных инстанциях Российской Федерации - от местного суда в самом Беслане до специальной комиссии Государственной Думы. В итоге все инстанции пришли к выводу, что нарушений при штурме школы допущено не было.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭто уже не первый иск совладельцев "Альфа-банка" в связи с публикацией "досье Трампа" На этой неделе иск о защите чести и достоинства предъявили в вашингтонском федеральном суде Fusion GPS и ее основателю Грегу Симпсону российские бизнесмены, совладельцы "Альфа-банка" Петр Авен, Михаил Фридман и Герман Хан. По словам истцов, составленный Стилом документ огульно обвиняет их и "Альфу" в "преступной деятельности и сотрудничестве с попытками "Кремля" повлиять на выборы 2016 года". "Но ни истцы, ни "Альфа" не совершили того, что безответственно приписывают им ответчики, - говорится дальше. - Напротив, истцы и "Альфа" невинно пострадали в ходе проводившейся ответчиками американской политической операции, которая не имела никакого отношения к истцам". Целью операции был сбор компромата на Трампа. Крупный акционер "Альфа-групп" Герман Хан также возглавляет инвестиционную компанию L1 Energy Как пишут истцы, ответчики знали, что доклад Стила не был подвергнут проверке, но тем не менее не изъяли из него места, порочащие истцов, и в сентябре-октябре 2016 года принялись "навязывать его СМИ и журналистам... Они также не сделали попытки проверить достоверность доклада у истцов". Три бизнесмена обвиняют ответчиков в том, что по их наущению Стил рассказывал представителям бумажной и сетевой прессы о материале, который он собрал на кандидата Трампа. В сентябре прошлого года он информировал журналистов из New York Times, Washington Post, Yahoo News и CNN. Пока ответчики отказываются комментировать этот иск россиян, двое из которых - Фридман и Хан - также являются гражданами Израиля. В мае те же бизнесмены подали аналогичный иск к Buzzfeed и четырем сотрудникам сайта в Верховный суд Нью-Йорка. Директор национальной разведки США Джеймс Клэппер утверждал ранее, что попавший в СМИ документ частной компании, работающей в сфере безопасности, "не является продуктом американских спецслужб" Авен и Фридман подают иск в вашингтонский федеральный суд не впервые. В 2000 году они пытались судить в Вашингтоне организацию Center for Public Integrity за статью Кнута Ройса, в которой утверждалось, что в начале 1990-х годов их банк якобы был замешан в отмывании российских и колумбийских доходов от наркоторговли и в перевозе наркотиков с Дальнего Востока в Европу. Иск тянулся до 27 сентября 2005 года, когда федеральный судья Джон Бейтс выпустил 60-страничное решение, которым закрыл дело. Судья заявил, что, хотя в материале Ройса, видимо, имеются преувеличения и неточности, в его действиях не было элемента злого умысла, наличие которого требуется для того, чтобы признать его виновным в клевете на публичных фигур, каковыми являются истцы. В феврале иск к Buzzfeed и его главному редактору Бену Смиту подали российский предприниматель Алексей Губарев и две его компании. Они посчитали клеветническим пассаж на последней странице "досье Трампа", датированного 13 декабря прошлого года. В нем утверждалось, что в марте-сентябре 2016 года компании Губарева якобы "применяли ботнеты и порнографический трафик для того, чтобы пересылать вирусы, внедрять баги, похищать данные и проводить операции по изменению ПО против руководства Демократической партии". В числе ответчиков по иску - главный редактор Buzzfeed Бен Смит Как утверждается дальше, Губарев и "другой эксперт по хакингу, Сева Капсугович, оба под нажимом завербованные ФСБ, играли в этой операции существенную роль". Как говорится в 12-страничном исковом заявлении Губарева, которое рассматривается в федеральном суде в Майами, ни одно из вышеуказанных заявлений в "досье" не отвечает истине. Никто из истцов не применял ботнетов и порнотрафика для проведения операций против Демпартии США или кого-нибудь другого, пишут адвокаты, и не устраивал кибератак. По словам его адвокатов, Губарев не был завербован ФСБ ни под нажимом, ни без оного, не имеет понятия о том, кто такой Сева Капсугович, и в жизни его не видел. 37-летний Губарев, уже 15 лет проживающий на Кипре, также возбудил иск против составителя "досье" Стила в Лондоне. Адвокаты Buzzfeed направили повестки бывшим и нынешним руководителям американских спецслужб, но в августе те дружно отказались отвечать на их вопросы. Сейчас адвокаты сайта пытаются убедить судью Урсулу Унгаро принудить силовиков, таких как бывший директор ФБР Джеймс Коми, дать показания.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо образованию кибернетик, а по последнему месту работы разносчик пиццы, Мохнаткин был задержан на Триумфальной площади в Москве 31 декабря 2009 года во время акции оппозиции в защиту 31 статьи Конституции, гарантирующей свободу собраний. Как сообщали СМИ, он заступился за пожилую женщину, которую тащили в автозак. За сопротивление сотруднику милиции Мохнаткина в июле 2010 года приговорили к 2,5 лет лишения свободы. За время пребывания в колонии Мохнаткин неоднократно попадал в штрафной изолятор, объявлял голодовку, требуя отменить несправедливые, с его точки зрения, выговоры, которые могли помешать его условно-досрочному освобождению. В феврале 2012 года появилась информация, что Сергей Мохнаткин был избит сотрудником колонии, в которой он отбывает наказание. Подробнее о времени проведенном в заключении, своем отношении к власти, лично Дмитрию Медведеву и планах на будущее Сергей Мохнаткин рассказал в интервью Русской службе Би-би-си С ним беседовала Оксана Вождаева. Би-би-си: Что в колонии с вами эти два года происходило? С.М.: Чудеса происходили. Я, конечно, попал как кур в ощип, потому что очень многого не ожидал, что там творится. Я как кибернетик знаю, что главное человеку обладать информацией, там главное – знать, чего хочет тюремное начальство. Осужденные - такая масса, которая абсолютно не имеет никаких прав. Администрация любого человека может лишить права что-то знать или как-то информировать о себе. На меня сразу был наезд - не физический, это не нужно, ты и так там раб, побои - это уже следующий этап. Мне сразу запретили носить бороду. Начальник колонии сказал, что это прямое требование федерального закона. Я подумал, что мы же с ним не враги, зачем солидному человеку лгать. Только через несколько месяцев узнал, что прямое требование инструкции - носить короткую бороду. Я встал, даже по этой мелочи, на сторону закона, и мне были угрозы, ясно было, что притеснения будут продолжены только за то, что я отказался быть в чуждом мне виде. И это было все два года, по существу, войной. Би-би-си: Правильно я понимаю, что на вас оказывали давление? С.М.: Конечно, чем дальше, тем больше. Сначала не стали принимать заявление на перевод в колонию-поселение - после одной четверти срока можно получить такое послабление. Заявление мое не захотели рассматривать принципиально. Попытался поднять этот вопрос в ведомстве повыше - меня наказали уже серьезно, вынесли выговор, то есть испортили тюремную биографию, с этим уже никакого послабления быть не может. А когда я об этом не забыл, даже объявил голодовку, надо мной стали откровенно издеваться. Там есть врач-психиатр, который вполне подойдет на роль психологического палача. Никогда не встречался с такими оскорблениями, чтобы так меня задевали. Я когда понял, чем он занимается, для меня это было неожиданно, ведь кажется, что врач - это представитель гуманной профессии. Я старался никак не показывать себя, быть серее серого, не выделяться из общей массы ни в коем случае, но это не получилось, меня выделяли вопреки моей воле - вся колония выучила мою фамилию. Би-би-си: Вас считали политическим? С.М.: В некоторой степени, считали. Наверное понимали, что ситуация вокруг меня не совсем простая. Сейчас у нас градация между людьми в обществе идет не столько по политическим предпочтениям - левый ты или правый - у нас градация по принципу: власть или не власть. Если я при власти, и этим, не дурак, пользуюсь, у меня положение в обществе будет нормальное, а если не при власти, а тем более против нее - а в данном случае, это тюремное руководство - в этом случае относятся все равно как к своему врагу. Причем это на уровне каких-то внутренних убеждений, это идеологические, фундаментальные разногласия по отношению к жизни. Би-би-си: Про зимние протесты в колонии что-то было слышно? С.М.: Я не знаю, как они были восприняты основной массой, я, конечно, интересовался по мере возможности. Видите ли, у нас там даже радио не было, доступно было только телевидение – федеральные каналы, и то не все. Я думаю, что в колонии особенно об этом ничего не знали. А я понимал, что что-то происходит, только по тупости, с которой выступали в новостных программах по федеральным каналам. Би-би-си: Как вы узнали, что вас помиловали? С.М.: Вытащили из камеры, как всегда, куда, что - неизвестно. Я в одиночке сидел в наказание - я объявил голодовку, и мне мобильник подбросили, который там иметь не положено. В этот день адвокат приехал, я хотел обсудить с ним очередные наезды администрации, а он мне говорит, что я помилован. Поверил и не поверил одновременно - особой логики в этом нет, я ведь ни в коем случае не признаю свою вину, на моем месте должна была сидеть милиция - шутили, что для них место и освобождали. Би-би-си: Зачем тогда прошение писали? С.М.: Приехал адвокат, а это было как раз после того, как мне нанесли побои - небольшие, для мужика это, можно сказать, погладили, шишечка там, синячок. Адвокат хотел снять с меня точную информацию по нападению одного из заместителей колонии. И, говорит, Немцов собирается список подавать политических заключенных, ты известен, чуть ли там не вторым номером, будешь прошение писать? Я подумал, как говорится, хлеба не просит, была бы бумага, да авторучка. Написали экспромтом за полторы минуты - ни он, ни я не знали, как это оформлять. Написал, прошу меня помиловать в связи с тем, что не представляю угрозы для общества и могу быть ему очень даже полезен. Би-би-си: Как думаете, почему президент отреагировал? С.М.: Я не могу поставить себя на его место. Но мне представляется, что каждый человек немножечко беспокоится о своем "я" и своем отличии от других. Быть тенью нашего глубоко уважаемого Владимира Владимировича наверное неприятно даже Медведеву. А это попытка ею не быть, хотя бы напоследок. Меня выбрали среди этой когорты выдающихся людей - таких как Ходорковский, Лебедев, Данилов, более меня полезных для общества - потому что я наименее опасен для власти. Би-би-си: Вы благодарны Медведеву? С.М.: Конечно, когда для меня делают что-то полезное, независимо от того, просил я или не просил, я считаю себя в долгу. Единственное, я не могу расстаться со своими этическими, идеологическими и политическими представлениями. Если бы встретил президента, я бы его поблагодарил. А государство я не могу благодарить, понимаете, это государство мне ничего не дало, оно у меня только брало. До посадки я не ставил себе целью заниматься публичной политикой. Я всегда считал, что могу принести пользу оппозиции какими-то конкретными делами, все-таки у меня большой стаж деловой работы. Есть у меня некоторые соображения, постараюсь изложить, но уже конфиденциально. Би-би-си: Из тех, кого помиловали – там в списке было 13 человек вместе с вами – вы знаете этих людей, кто они? С.М.: А вместе со мной еще кого-то помиловали? Би-би-си: А вы не знали? С.М.: Нет, до сих пор не знал. А почему среди них нет Ходорковского? То, что нет Ходорковского в списке обидно, что Лебедев не может выйти, то, что Данилов сидит - вот за что очень обидно. За это не может быть не обидно, я считаю, нормальному человеку. Би-би-си: Чем сейчас заниматься будете? С.М.: Надо еще прийти в себя, отблагодарить всех, кто помогал. Мне многие писали, деньги перечисляли в колонию - вот этот костюм куплен на те деньги. Мне надо своими делами заниматься, интересно использование изобретений, хай-тек. У нас в стране они пока еще есть, и я знаю, что они могут принести пользу не только России.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕще днем пресс-секретарь Белого дома Сара Сандерс говорила, что Путин и Трамп планируют встретиться в рамках саммита G-20 в Буэнос-Айресе в конце недели. Причиной возможной отмены встречи Трамп назвал инцидент в Керченском проливе, в ходе которого российские пограничники обстреляли и захватили три корабля ВМС Украины. В интервью газете Washington Post президент заявил, что пока ожидает полного отчета от совета по национальной безопасности об инциденте в Керченском проливе. По словам Трампа, этот отчет будет иметь определяющее значение. "Может быть, я не буду проводить эту встречу [с Путиным]. Мне не нравится эта агрессия. Мне совершенно не нужна такая агрессия", - добавил президент США. В середине ноября сорвалась другая встреча Путина и Трампа - в Париже, куда они оба приехали по случаю 100-летия со дня окончания Первой мировой войны. Она обсуждалась несколько недель, но так и не состоялась, причем на этом же фоне Трамп объявил о выходе США из договора по РСМД. В итоге, в Париже стороны лишь обменялись рукопожатиями, а на прощание сказали друг другу "до встречи". Ранее во вторник пресс-секретарь Белого дома Сара Сандерс заявила, что Трамп встретится с Путиным в Аргентине. А советник президента по национальной безопасности Джон Болтон добавил, что в администрации президента от встречи Путина с Трампом ожидают обсуждения вопросов безопасности, контроля над вооружениями а также ситуации с Украиной. По его словам, повестка встречи совпадает с двусторонним саммитом лидеров России и США в Хельсинки, и сами переговоры в Аргентине должны стать продолжением летней встречи. Войны в "серых зонах" Сергей Горяшко, корреспондент Би-би-си, Вашингтон Конфликт России с Украиной в Керченском проливе обсуждался сегодня и на заседании комиссии сената по вооруженным силам. Так, сенатор Джин Шахин назвала его войной, которую ведет Россия в "серой зоне", а сенатор Мэйзи Хироно выразила обеспокоенность тем, что США никак не отвечают на провокационные действия России, в том числе, и в отношении Украины. Сенатор Дэн Салливан удивился, что на инцидент не отреагировал Пентагон. Выступавший на заседании комиссии бывший замминистра обороны по вопросам политики с 2005 по 2009 год Эрик Эдельман заявил, что Россия ведет против США и союзников политическую войну в ежедневном режиме. В разговоре с Би-би-си Эдельман отметил, что подобно России ведет себя в "серых зонах" Китай. По его словам, если Россия строит мост через Керченский пролив, перегораживая там международное судоходство, то же самое делает в Южно-Китайском море и КНР - строит там искусственные острова, превращает их в военные объекты и расширяет свои территориальные воды. "Это пример того, как страны учатся друг у друга поведению в "серых" зонах", - отметил Эдельман. США, по его мнению, для сдерживания России должны развивать дальнобойную артиллерию на европейском театре военных действий, а также развивать кибертехнологии в армии - пока страна в этом смысле отстает от России. Впрочем, более подробно комментировать конфликт в Керченском проливе Болтон не стал. Он пояснил, что по этому вопросу уже высказалась на заседании Совбеза ООН постпред США Никки Хейли. Она назвала инцидент в Керченском проливе опасной эскалацией и нарушением международного права, а также возмутительным нарушением суверенитета Украины и очередным нагнетанием ситуации со стороны России. Ранее в понедельник Трамп сдержанно прокомментировал конфликт в Керченском проливе, выступив позже других западных лидеров и спустя несколько часов после заседания Совбеза ООН по этому вопросу. Корабль ВМФ России протаранил украинский буксир: видео "Нам не нравится, что происходит. Будем надеяться, все образуется", - сказал он. Президент заявил, что работает над решением проблемы совместно с европейскими лидерами. "Они не в восторге", - добавил он. Затем свое заявление опубликовал и госсекретарь Майк Помпео. Он высказался куда жестче. "США осуждают агрессивные действия России. Мы призываем вернуть Украине корабли и освободить задержанных членов экипажа, а также уважать суверенитет Украины и ее территориальную целостность в международно признанных границах, включая ее территориальные воды", - заявил Помпео. Россия считает инцидент в проливе провокацией со стороны Украины. ФСБ заявила, что на кораблях находились сотрудники СБУ, которые координировали провокации. ФСБ возбудила дело о незаконном пересечении государственной границы, 24 украинских моряка были захвачены и содержатся под стражей. Владимир Путин пока не высказывался об инциденте, но его пресс-секретарь Дмитрий Песков пообещал, что он это сделает в надлежащее время, и не исключил, что россйиский лидер расскажет о конфликте на саммите "Большой двадцатки".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"В действиях лично Путина Владимира Владимировича я вижу планирование и подготовку агрессивной войны (военного конфликта), а также посягательство на территориальную целостность и неприкосновенность Украины (статья 110 и 437 Уголовного кодекса)", - обосновал он свое обращение к исполняющему обязанности генпрокурора Олегу Махницкому. Основанием для такого заявления стали неединичные факты агрессивных действий и заявлений, касающихся Украины, со стороны как российских военнослужащих, так и рядовых граждан и должностных лиц, в частности, Владимира Путина и Виктора Януковича. "В действиях гражданина Януковича Виктора Федоровича и ряда граждан Российской Федерации вижу деяния, содержащие признаки преступлений, предусмотренных статьями 109, 110 Уголовного кодекса, в частности - действия, совершенные с целью насильственного изменения или свержения конституционного строя или захвата государственной власти, а также заговор об осуществлении таких действий", - считает г-н Ярош. Он просит и.о. генпрокурора внести заявление в Единый реестр досудебных расследований, объявить в розыск, задержать и привлечь к ответственности этих лиц.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Российские дипломаты объявлены персонами нон-грата и должны покинуть Болгарию в течение 72 часов", - цитирует заявление министерства ТАСС. В чем обвиняют В сообщении прокуратуры говорится, что с 2016 года до настоящего времени два гражданина России собирали информацию о планах модернизации болгарской армии и поддержании технической готовности вооруженных сил. Эту информацию они якобы должны были передать военной разведке в Москве. По версии болгарской стороны, россияне установили контакты с болгарскими гражданами, которые имели доступ к информации о военно-промышленном комплексе страны. В некоторых случаях этим гражданам было выплачено вознаграждение. Установлено, что двое российских граждан имеют дипломатический статус. Согласно Венской конвенции о дипломатических сношениях, несмотря на наличие оснований для привлечения их в качестве обвиняемых, уголовное дело было приостановлено, так как они - неприкосновенные лица, говорится в заявлении прокуратуры. В среду генпрокурор Иван Гешев официально уведомил министра иностранных дел Болгарии о результатах расследования и действиях прокуратуры. "Российская сторона оставляет за собой право на принятие ответных зеркальных мер", - говорится в сообщении посольства, опубликованном в "Фейсбуке". "Доказательств, подтверждающих осуществление деятельности, несовместимой с их статусом, представлено не было", - заявили в посольстве России. Второй раз за год Это уже второй случай в этом году. В январе болгарская прокуратура также обвинила двух российских дипломатов о шпионаже в пользу Москвы. Тогда российских дипломатов обвиняли в сборе разведывательной информации о выборах в Болгарии и об энергетике страны. Оба дипломата 26 января покинули территорию Болгарии. По данным прокуратуры страны, один из них был первым секретарем консульского отдела посольства России и занимался разведкой с 2017 года, а второй, с 2018 года интересовавшийся энергетикой Болгарии, работал сотрудником торгового представительства России. Российский МИД назвал их высылку "откровенно недружеским и провокационным" шагом. Меньше чем год назад, в октябре 2019-го, Болгария обвинила в шпионаже еще одного российского дипломата, после чего тот покинул страну. Прокуратура тогда сообщала, что первый секретарь российского посольства с сентября 2018 года занимался сбором тайной информации и проводил "регулярные конспиративные" встречи с болгарскими гражданами. Такую должность тогда занимали девять человек. В декабре 2019 года Россия объявила о высылке одного болгарского дипломата в ответ на высылку российского, "как это принято в дипломатической практике". При этом издание "Сега" писало, что дипломатический сотрудник, о котором шла речь в октябре, мог быть одним из двух дипломатов, о которых болгарские власти объявили в январе. Не только Болгария 24 августа власти Австрии решили объявить персона нон-грата дипломата из России. По данным австрийских СМИ, дипломата заподозрили в промышленном шпионаже. Москва в качестве ответной меры объявила персоной нон грата австрийского дипломата. 19 августа норвежские СМИ сообщили, что МИД Норвегии принял решение выслать российского дипломата в связи со шпионским скандалом. 28 августа Россия объявила об ответной высылке. 10 августа власти Словакии сообщили о решении выслать трех российских дипломатов - также по подозрению в шпионаже. О зеркальном ответе российский МИД объявил только 31 августа. Словацкому послу был "заявлен решительный протест" в связи с "недружественным шагом Братиславы".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Большая маленькая ложь" получила статуэтку в номинации "лучший мини-сериал или телефильм", Николь Кидман получила награду за лучшую женскую роль в этом мини-сериале, а актриса Лора Дерн - как лучшая актриса второго плана. Лучшим актером второго плана стал Александр Скарсгард. Таким образом, драматическая история о подругах и убийстве на школьном балу получила четыре "Глобуса". Николь Кидман: Я верю и надеюсь, что мы можем спровоцировать изменения при помощи историй, которые мы рассказываем "Три билборда на границе Эббинга, Миссури" признали лучшим полнометражным драматическим фильмом 2017 года. Лента также получила статуэтки за лучший сценарий, а лучшей актрисой стала Фрэнсис МакДорманд. Лучшим актером второго плана также стал участник этого фильма - Сэм Рокуэлл. "Три билборда" победили фильмы "Дюнкерк" и "Называй меня своим именем" Антиутопию "Рассказ служанки" признали лучшим драматическим сериалом года, а главная актриса сериала Элизабет Мосс получила статуэтку в номинации "Лучшая актриса в драматическом сериале". Мосс победила Клер Фой из "Короны" Лучшим актером в драматическом фильме стал Гэри Олдман за роль Уинстона Черчилля в драме "Темные времена". Юэн МакГрегор из "Фарго" получил статуэтку в номинации "Лучший актер в телефильме или мини-сериале". Лучшим актером в комедийном сериале стал Азиз Ансари - "Мастер не на все руки". Джеймс Франко получил награду за то, что сыграл легендарного режиссера Томми Вайса в фильме "Горе-создатель". Номинация - "Лучший актер в комедии или мюзикле". Лучшим анимационным фильмом стала "Тайна Коко". Это была первая церемония такого рода после серии секс-скандалов, которые потрясли Голливуд в этом году. Джиллиан Андерсон, Джессика Честейн и Алисия Викандер Многие актеры пришли на награждение в траурном черном в знак протеста против сексуальных домогательств. Красная дорожка превратилась в черную в знак протеста против сексизма. "Золотые глобусы" ежегодно вручают в январе по результатам голосования примерно 90 иностранных журналистов, которые живут в Голливуде.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭмма родилась здоровой Зародыш пожертвовала семья из США. Он стал первым ребенком для женщины, которой самой был лишь один год, когда ребенка зачали. Эмбрион, который стал Эммой Рен Гибсон, здоровой девочкой, поместили в матку ее мамы - Тины Гибсон - в марте. Эмма родилась в ноябре. "Вы понимаете, что мне всего 25 лет? Этот эмбрион и я могли бы стать лучшими друзьями", - сказала в комментарии CNN Тина Гибсон из восточного Техаса. "Я просто хотела ребенка. Мне безразлично, мировой это рекорд или нет", - добавила она. В Национальном центре пожертвования эмбрионов, предоставившем оплодотворенный зародыш, врачи называют их "снежными детьми" - за то, что их долго удерживают замороженными. Организация поощряет пары, которые не хотят больше детей, жертвовать эмбрионы, чтобы другие пары могли попробовать стать родителями. Тина и Бенджамин Гибсон обратились в организацию после того, как обнаружили, что у мужчины проблемы с зачатием собственных детей. Считают, что эмбрион, криоконсервированный в октябре 1992 года, сохранялся дольше, чем любой другой живой человеческий эмбрион. "Эмма - такое замечательное чудо", - сказал Гибсон. "Я думаю, что она выглядит идеально, если учесть, что была замороженной все эти годы", - добавил он. Ни один из родителей не является биологически связанным с их новой дочерью.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИменно эта ракета отправилась с факелом на МКС Ракета "Союз" доставит факел на Международную космическую станцию (МКС). В субботу два российских космонавта отправятся с ним в первую космическую прогулку. Правда, факел будет не зажженным. Как рассказывает корреспондент ВВС Дэниэл Сэндфорд из Байконура, это мероприятие является частью российской кампании, цель которой - показать Россию как сильную и современную страну. Ракета стартовала утром с космодрома Байконур в Казахстане. На ее борту россиянин, американец и японец. До МКС они должны добраться за 6 часов. Там их уже ждут российские космонавты Олег Котов и Сергей Рязанский, которые и отправятся с факелом в открытый космос. Олимпийский факел уже дважды был в космосе: в 1996 и 2000 годах, однако его ни разу не выносили с корабля. Этот факел потом вернут на Землю и используют во время церемонии открытия Игр в феврале в Сочи. Эта Олимпиада станет первой для России после распада СССР. Она также стала самой дорогой. Сейчас бюджет достигает 50 млрд долларов. Российскую эстафету олимпийского огня немного омрачили сразу несколько инцидентов, когда олимпийский огонь гас.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПесков: "Это граждане России, которые находятся в плену" "Собственно, это граждане России, которые находятся в плену, и, естественно, в данном случае российская сторона предпринимает необходимые меры для их вызволения из плена", - заявил он журналистам. Речь идет о двух военнослужащих 3-й отдельной гвардейской бригады специального назначения ГРУ Евгении Ерофееве и Александре Александрове, которые, несмотря на заявление министерства обороны и супруги Александрова, утверждают, что не увольнялись со службы из вооруженных сил. Оба получили ранения в бою и сейчас находятся на лечении в киевском госпитале. По утверждению военных, до вчерашнего дня к ним не приезжали ни представители консульства России, ни другие официальные лица. Приказа атаковать не было "Это граждане России, которые находятся в плену. Российская сторона предпринимает необходимые меры для их вызволения из плена и выяснения их судьбы", – сказал Песков, отказавшись сообщить какие-либо подробности. Оба россиянина ранее подтвердили миссии ОБСЕ, что служили в подразделении вооруженных сил Российской Федерации. По их словам, на территории Украины они проводили разведывательную операцию, имели при себе оружие, но приказа атаковать и вступать в бой у них не было. В генштабе Украины утверждают, что российские спецназовцы пытались захватить стратегически важный мост в районе города Счастье. Во время разминирования территории трое российских военнослужащих наткнулись на украинских военных. 20 мая на канале "Россия 24" вышло интервью с Екатериной Александровой, представившейся женой одного из задержанных. Она заявила, что с декабря прошлого года ее муж не состоит на службе. В интервью "Новой газете" сам Александров говорит: "А сюжет этот, на телевидении, там что вообще? Жена там есть или только фотография ее? Почему она такое рассказывает? Я же присягал! Мы с ней вместе, в одной части". Подозрение в терроризме Александрова и Ерофеева подозревают в совершении террористических действий на территории Украины. "Я хочу подчеркнуть, что следствие только началось. Оно будет длительным и очень скрупулезным. Я не исключаю, что в рамках этого следствия могут быть выдвинуты и другие обвинения. То есть в отношении задержанных могут быть выдвинуты обвинения и по другим статьям уголовного кодекса Украины", — сообщил советник главы Службы безопасности Украины (СБУ) Маркиян Лубкивский. Россия уже направила в МИД официальный запрос, чтобы получить доступ к задержанным россиянам. "При рассмотрении обращения МИД РФ мы будем также принимать во внимание подходы российской стороны к посещению украинскими консулами задержанных РФ граждан Украины", – ответили в украинском МИД.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИнформацию об этом, распространенную ранее латиноамериканскими СМИ, подтвердила пресс-секретарь семьи писателя Фернанда Фамилиар. "Габриэль Гарсиа Маркес умер, - написала она на своей странице в Twitter. - Мерседес и ее сыновья Родриго и Гонсало уполномочили меня сообщить эту новость. Это так грустно". Несколько дней назад Маркес был выписан из клиники в Мехико, где он провел больше недели и проходил курс лечения антибиотиками в связи с легочной инфекцией. Последний раз на публике писатель появился в начале марта этого года, когда вышел из своего дома для общения с журналистами и поклонниками, отмечавшими его день рождения. Траур в Колумбии "Тысяча лет одиночества и грусти из-за смерти самого великого колумбийца всех времен, выражаю свою поддержку и соболезнования семье", - написал в своем Twitter президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос. Габриэль Гарсиа Маркес - знаменитый колумбийский писатель, журналист, издатель и политический деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1982 года. Маркес является представителем литературного направления "магический реализм" и мастером латиноамериканской и мировой прозы XX века. Среди наиболее известных произведений Маркеса - "Сто лет одиночества", "Осень патриарха" и "Полковнику никто не пишет". В связи со смертью писателя власти Колумбии объявили в стране трехдневный траур.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПоследними жертвами стали два человека, находившиеся в машине, неподалеку от лагеря беженцев в районе Эль Бурейдж. Армия обороны Израиля сообщает, что начиная со вторника были нанесены сотни ударов по более чем тысяче мишеней в секторе Газа с целью положить конец интенсивным ракетным обстрелам Израиля, производящимся боевиками ХАМАС из Газы. За последние сутки боевики ХАМАС выпустили более 120 ракет по территории Израиля. Ранее президент США Барак Обама в телефонном разговоре с премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху предложил помощь в проведении переговоров о перемирии. "Соединенные Штаты по-прежнему готовы способствовать прекращению насилия, - сказал президент США. - В том числе для того, чтобы вернуться к соглашению о прекращении огня от ноября 2012 года". Премьер-министр Израиля заявил тем временем, что не поддастся внешнему давлению, и операция против исламистов ХАМАС продолжится "со всей решимостью". Египет и Турция недовольны Барак Обама осудил ракетный обстрел Израиля боевиками ХАМАС, однако выразил свою озабоченность эскалацией конфликта и отметил, что "обе стороны должны сделать все возможное для защиты мирных жителей и восстановления спокойствия". Министр иностранных дел Египта Набиль Фахми тем временем осудил, как он выразился ,"избыточную и чрезмерную военную операцию Израиля", приведшую к гибели мирных граждан. Демонстранты у посольства Израиля в Анкаре требовали прекратить операцию в Газе Корреспондент Би-би-си Орла Герин в Каире передает, что пока что не видно никаких признаков того, что Египет попытается снова выступить посредником между Израилем и ХАМАС, как это было сделано в 2012 году. Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган также осудил авиаудары по палестинской территории. "До тех пор, пока продолжается операция, нормализация отношений между Турцией и Израилем невозможна", - предупредил Эрдоган. В свою очередь, премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху объявил, что страна не поддастся международному давлению с требованием прекратить операцию против боевиков ХАМАС в Газе. Нетаньяху сообщил, что провел "очень хорошие, позитивные" телефонные консультации с президентом США Обамой и канцлером Германии Ангелой Меркель. Однако он добавил, что "никакое международное давление не помешает нам действовать со всей решимостью". Ракеты из Ливана В то же время комиссар ООН по правам человека Нави Пиллай заявила, что испытывает "серьезные сомнения" в том, соответствует ли израильская военная операция международным законам, запрещающим атаковать гражданских лиц. Министр здравоохранения палестинской автономии заявил, что помимо убитых в результате израильских налетов 675 человек получили ранения. В том числе в южном городе Рафах в одном доме погибли пять человек: трое мужчин и две женщины. Израиль заявляет, что среди убитых в ходе операции "Грань защиты" - "десятки террористов". Демонстрант в Ливане держит макет ракеты "Кассам" По информации израильских официальных лиц, один человек был серьезно ранен утром в пятницу после того, как палестинская ракета попала в автозаправочную станцию в городе Ашдод. Корреспондент Би-би-си в Газе Йоланда Нелл приводит рассказы местных жителей, согласно которым израильские удары приходились в том числе и по домам людей, не имевших никакого отношения к боевикам ХАМАС. В здание, где проживает известный радикальный палестинский проповедник, израильская ракета попала, когда того не было дома. Военные Ливана подтвердили, что боевики на юге страны выпустили по северной части Израиля три ракеты ранним утром в пятницу. Это спровоцировало ответный израильский артобстрел, однако сообщений о пострадавших пока не поступало. Возможна ли наземная операция? Большинство аналитиков убеждено, что наземная операция израильской армии в секторе Газа была бы довольно рискованным предприятием. Военным пришлось бы добиться какой-то четкой и осязаемой победы, прежде чем они войска вернутся в казармы, а это весьма непростая задача, отмечает корреспондент Би-би-си в Иерусалиме Кевин Конноли. Призвав в армию 20 тысяч резервистов, Израиль, с одной стороны, вроде бы показал свою готовность вести наземную операцию, с другой – начинать ее явно не торопится, отмечают наблюдатели. ХАМАС уже поклялся, что отныне объектом "мести палестинцев" может стать любой израильтянин. Арсенал ХАМАС Арсенал ракет, которым владеет ХАМАС и другие радикальные группировки, в основном довольно примитивен в техническом смысле. Однако их оснащение постепенно усиливается, а радиус действия ракет неуклонно растет. Израильский военный вертолет сбивает палестинскую ракету над сектором Газа Немалая часть ракетного арсенала ХАМАС базируется на старых советских технологиях, которая рассчитана на залповый ракетный огонь, а не на одиночные выстрелы. Частично вооружения попадают в сектор Газа из Египта по прокопанным под границей туннелям. Еще часть создается в небольших кустарных мастерских собственно на палестинской территории. Однако все эти доморощенные ракеты по-прежнему зависят от комплектующих, контрабандой провозимых в Газу из Ирана и Сирии. К арсеналу ракет малого радиуса действия относятся крупнокалиберные минометы, а также системы залпового огня "Град" (в усовершенствованном варианте - до 48 км) и палестинские неуправляемые ракеты "Кассам" (до 17 км). Иранские ракеты "Фаджр-5", созданные с использованием северокорейских технологий, способны поражать цели на расстояние до 75 км, и представляют опасность для Тель-Авива и Иерусалима. Новым в этом конфликте стало использование палестинцами ракет большего радиуса действия - предположительно, ракет класса М-302 дальностью до 160 км. В Сирии они известны под названием "Хайбар–1". Израильские военные считают, что запас дальнобойных ракет у палестинцев невелик. Пополнения арсенала тоже ожидать сложно, поскольку новое правительство Египта, считающее своей задачей искоренение исламизма, уже предприняло определенные меры по ликвидации туннелей, соединяющих Газу с территорию Египта.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕлизавета II, королевская костюмерша Анджела Келли (справа) и редактор Vogue Анна Винтур Заручившись высочайшим позволением, королевская костюмерша рассказала о секретах жизни и гардероба Ее Величества. Что мы узнали? Когда Дэнни Бойл предложил королеве сняться с Джеймсом Бондом, она согласилась не раздумывая Каскадер, изображающий королеву, прыгает из вертолета во время церемонии открытия Олимпийских игр 2012 года Когда режиссер Дэнни Бойл предложил королеве Елизавете II сняться в эпизоде с Джеймсом Бондом для открытия летних Олимпийских игр в Лондоне в 2012 году, она приняла это предложение не задумываясь. Самой Келли поручили сшить два идентичных персиковых платья: одно для королевы, другое - для каскадера, которому предстояло прыгать из вертолета и приземляться на стадионе. У королевы действительно есть помощники, которые разнашивают ее туфли Анджела Келли подтвердила, что туфли Елизаветы II действительно разнашивают другие люди. О том, что у монарха существуют такие помощники, рассказывал еще королевский кутюрье Стюарт Парвин. В интервью Sunday Times в 2012 году он говорил: "Туфли должны быть удобными всегда. У нее есть кто-то, кто их носит. Королева не может сказать: мне неудобно, я не могу идти. Она имеет право на то, чтобы кто-то ей их разнашивал". Теперь это подтвердила и королевская костюмерша: "У королевы очень мало времени на себя, и у нее нет времени разнашивать обувь". Келли ризналась, что этим занималась в том числе и она сама: у них с королевой один размер ноги. Королева скрывает цвет своей шляпки перед скачками в Аскоте из-за букмекерских контор Королева на скачках в Аскоте в 2019 году Появление Елизаветы II на скачках в Аскоте вызывает ажиотаж не только у поклонников ее стиля, но и у завсегдатаев букмекерских контор, которые пытаются угадать, какого цвета шляпка будет в этот день на королеве. Анджеле Келли однажды даже пришлось встречаться с руководителем одной из таких компаний и договариваться о времени прекращения приема таких ставок. А во дворце накануне скачек специально выставили несколько шляпок разных цветов - чтобы о настоящем цвете до самого последнего момента не знал никто. Объятия с Мишель Обамой не были нарушением протокола. Да и протокола такого нет When Michelle Obama hugged the Queen Когда мировая пресса писала о том, что Елизавета II нарушила придворный этикет, позволив обнять себя Мишель Обаме, это было большим преувеличением, считает Анджела Келли. "Это было естественное желание королевы выразить любовь и уважение к этой замечательной женщине, и не существует протокола, которого следовало бы придерживаться [в этом вопросе], - пишет она. - Когда кто-либо хочет проявить нежные чувства или просто помочь пройти Ее Величеству несколько ступеней, это просто человеческая доброта. И королева с благодарностью принимает ее. Любой человек, который находится возле королевы, не представляет угрозы, ему можно доверять". Пресса обвиняла Мишель Обаму в нарушении протокола в 2009 году, когда она приобняла королеву в Букингемском дворце во время официального визита президента США в Великобританию. Мишель Обама вспоминала об этом случае в своей книге "Становление" (2018). По ее признанию, в тот момент они устали от официальных мероприятий и признались друг другу, что у них обеих болят ноги из-за каблуков. И тогда Мишель Обама положила королеве руку на плечо в знак моральной поддержки. Крестильную рубашку в королевской семье подкрашивали чаем Принц Луи в точной копии рубашки 1841 года, изготовленной еще по заказу королевы Виктории Копию королевской крестильной рубашки, которой заменили оригинал 1841 года и в которой крестили всех троих детей герцога и герцогини Кембриджских, подкрашивали крепким чаем, рассказала Анджела Келли. Это было сделано для того, чтобы она как можно больше походила на оригинал - знаменитую крестильную рубашку, в которой полтора столетия крестили всех младенцев королевской семьи, включая принцев Уильяма, Гарри, Чарльза и саму Елизавету II. После каждого крещения ее бережно стирали руками, пока в начале XXI века она не пришла в негодность. В 2008 году по заказу королевской семьи была изготовлена ее точная копия. А для того, чтобы она выглядела аутентично, ее на несколько минут положили в емкость с холодной водой и пакетиком крепкого йоркширского чая.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nIt was the second major attack in Kabul in a week Нападавший нагрузил взрывчаткой машину скорой помощи, что дало ему возможность проехать через контрольно-пропускной пункт на улицу в дипломатическом квартале, закрытую для обычного транспорта. Согласно заявлению афганских властей, смертник миновал первый КПП, заявив, что везет пациента в больницу, но на втором пропускном пункте его все-таки остановили сотрудники служб безопасности, и тогда он привел в действие взрывное устройство. Число жертв, скорее всего, будет расти - в близлежащие больницы продолжают поступать раненые. Взрыв произошел возле старого здания министерства внутренних дел, недалеко от представительства Европейского союза и Высшего совета мира Афганистана. Как передает Франс пресс, взрыв был такой силы, что в радиусе нескольких сотен метров в зданиях выбило стекла, а некоторые строения поблизости обрушились. Ответственность за нападение взяло на себя движение "Талибан". Неделю назад вооруженная группа талибов напала на отель класса люкс "Интерконтиненталь" в Кабуле, где часто останавливаются иностранцы. Жертвами нападения стали 22 человека. Радикальное исламистское движение "Талибан" (запрещено в России и многих других странах) контролирует значительные территории в Афганистане и соседнем Пакистане. Афганская армия вместе с силами НАТО и США вот уже 14 лет ведет борьбу с талибами. Несмотря на гибель тысяч боевиков группировки, радикальное движение распространяет свое влияние на все новые районы страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПоследний экипаж, который полетел на МКС Для сотрудников НАСА впредь до особого распоряжения вводится запрет на поездки в Россию, переписку по электронной почте и проведение телеконференций с российскими партнерами, встречи с ними на международных мероприятиях, также запрещаются визиты российских представителей в НАСА. "Учитывая непрерывное нарушение Россией суверенитета и территориальной целостности Украины, НАСА приостанавливает большинство своих текущих контактов с Российской Федерацией. НАСА и Роскосмос, однако, продолжат совместную работу, чтобы поддерживать безопасное и бесперебойное функционирование Международной космической станции", - отмечено в заявлении ведомства. Перезапуск американских шаттлов? При этом организация, свернувшая все планы по запуску шаттлов после катастрофы 2003 года, рассматривает вопрос о возобновлении запусков транспортных средств с американской территории на МКС к 2017 году. "Стоит выбор между полным финансированием космических запусков американской стороной и переводом в Россию миллионов долларов снова и снова. Администрация Обамы хочет инвестировать в Америку - и мы надеемся, что Конгресс разделит эту точку зрения", - добавляют в НАСА. Некоторые российские политики не восприняли заявление агентства всерьез. "А у нас кроме МКС сотрудничества с NASA и не было", - отметил в своем "Твиттере" зампред правительства России Дмитрий Рогозин. На сайте Роскосмоса, однако, отмечено, что американское ведомство среди прочего принимает непосредственное участие в создании российского космического аппарата "Спектр-РГ". Соответствующее соглашение было подписано еще в феврале 2011 года. По подсчетам организации, одно место для американского астронавта на МКС обходится НАСА в 70 млн долларов. Экспедиция под прицелом? В течение всего марта администрация НАСА всячески отрицала возможность влияния крымского кризиса на двустороннее космическое партнерство. Только на прошлой неделе на МКС прибыли российские космонавты Александр Скворцов и Олег Артемьев и астронавт НАСА Стивен Суонсон, которым предстоит провести на орбите в общей сложности 176 суток. Скворцов, Артемьев и Суонсон входят в состав 39-й и 40-й экспедиций на МКС. Командир 39-й экспедиции, японец Коичи Ваката, а также российский космонавт Михаил Тюрин и американский астронавт Рик Мастраккио уже находятся на станции. Их туда доставил корабль "Союз ТМА-11М" 7 ноября прошлого года. Катастрофа шаттла "Колумбия" и ее последствия для МКС 1 февраля 2003 года шаттл "Колумбия" выполнял штатный полет, в ходе которого его экипаж должен был провести серию биологических, медицинских и физических экспериментов. После вхождения в атмосферу космический корабль с семью астронавтами на борту развалился на части и столкнулся с землей в штате Техас. Весь экипаж погиб. Главным результатом катастрофы "Колумбии" для НАСА стал постепенный отказ от полетов шаттлов на МКС с американской территории. С 2006 по 2010 годы шаттл "Дискавери" выполнил 17 полетов на станцию, после чего вся программа США "Спейс шаттл" была свернута, а космические корабли списаны. После этого ротация экипажей на МКС осуществляется российскими комплексами "Союз". После того как эти члены экипажа покинут станцию, командиром новой экспедиции станет именно Суонсон. Для участников "заезда" на борту станции запланированы более 40 научно-технических экспериментов. "У нас с россиянами в высшей степени глубокие и интегрированные отношения. Мы зависим от них, как и они от нас. "Развод" - это просто не вариант", - заявил Ассошиэйтед Пресс руководитель отдела космической политики в университете Джорджа Вашингтона Скотт Пэйс. Ученый выказал опасения, что решение НАСА может привести к сбоям в совместной работе по экспериментам в космосе. Крым как повод Резкое охлаждение в отношениях России с одной стороны и ЕС и США с другой наступило, после того как Москва признала результаты крымского референдума о независимости 16 марта и де-факто присоединила полуостров к России несколькими днями позже. Президент США Барак Обама сказал, что не считает российскую аннексию Крыма свершившимся фактом. Конгресс США одобрил в среду одобрил запрет на въезд на американскую территорию и замораживание активов россиян и украинцев, виновных, по мнению Вашингтона, в эскалации конфликта или нарушении прав человека в Украине.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИбрагимович играет за "ПСЖ" с прошлого лета Победа "ПСЖ" над командой "Лион" со счетом 1:0 вывела парижскую команду в чемпионы Франции, а 31-летний швед Златан Ибрагимович теперь может похвастаться выигранными чемпионатами в составе шести различных команд: "Аякса", миланского "Интера", "Барселоны", "Милана", а теперь и "ПСЖ". Два чемпионства в составе "Ювентуса" в 2005 и 2006 годах были впоследствии отменены в качестве наказания из-за скандала с договорными матчами. В своем воскресном интервью парижским журналистам Ибрагимович пообещал добавить к этому перечню еще один титул - чемпионство "ПСЖ" в следующем году. "Я очень доволен, - сказал он журналистам. - У меня здесь в Париже состоялся идеальный старт". Согласно действующему контракту, швед боснийского происхождения Златан Ибрагимович будет играть за парижский клуб еще два года. Таким образом, в активе Ибрагимовича теперь есть титулы, завоеванные в четырех разных странах. В "ПСЖ" он пришел прошлым летом, после того, как "Милан" продал его и еще одного игрока. Этот сезон оказался для него очень продуктивным: он забил 27 мячей в 32 играх Ligue 1. Тем более, что победа в высшей французской футбольной лиге стала первой для "ПСЖ" с 1994 года. "Клуб ждал этого 19 лет, и я здесь, в начале этой прекрасной истории. Что-то лучшее трудно и представить", - заявил Ибрагимович.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАлан говорит, что не ожидал такого внимания со стороны "Мишлена" к своей персоне Прибыв в Париж из Ливана без копейки и без знания языка, 43-летний Алан Жеам начал свою карьеру с мойщика посуды, ночуя на скамейке в одном из парижских парков. Стать поваром в Париже ему помог случай, причем несчастный, случившийся с шеф-поваром ресторана, где Алан мыл посуду: когда шеф поранил ножом руку и его пришлось срочно везти в больницу, Алану не оставалось ничего другого, как самому встать к плите - чтобы хоть как-то удовлетворить запросы сидевших в зале посетителей. Ему удалось впечатлить своей готовкой не только обедающих посетителей, но и владельца ресторана, под конец рабочего дня воскликнувшего: "Да ты умеешь готовить!" Именно это же знаменует и первая звезда, выданная ресторану Alan Geamm французским "Красным гидом Мишлен", который еще называют "ресторанной библией". Гранаты - одно из любимых "ливанских" дополнений Жеама в его ресторане Alan Geaam "Приятный сюрприз" "Я никогда не думал, что "Мишлен" заинтересуется кем-то вроде меня - самоучкой, спавшим на улице в 19 лет и начавшим свой путь с мойки посуды", - признался он в интервью Франс-пресс. "Я думал, что этот гид пишет о поварах в крупных, шикарных гостиницах или о тех, кто учился у больших мастеров. Но оказалось все наоборот. Это приятный сюрприз", - сказал Жеам. Его любовь к кулинарии проявилась еще в детстве, когда он после школы вместо того, чтобы смотреть по телевизору мультфильмф, с восторгом поглощал кулинарные телешоу. Помогла этому и разнообразная гастрономическая культура, в которой он рос - сначала в африканской Либерии, а затем на родине родителей в Бейруте, куда переехала его семья, спасаясь от войны. Но по-настоящему готовить он начал, проходя службу в ливанской армии, причем настолько успешно, что командир полка сделал его своим личным поваром. "Я готовлю, чтобы порадовать людей", - сказал Жеам в интервью французскому агентству. Одним из его любимых блюд на сегодняшний день является эскалоп из фуа-гра, облитый гранатовой патокой, с тарталетками из свеклы и граната, что выдает влияние ливанской кухни на его вкусовые предпочтения. "Я ел много гранатов в детстве. Делал из них сок, по-разному их готовил, поэтому я люблю дополнять что-то исключительно французское - такое, как фуа-гра - чем-то очень ливанским", - говорит шеф.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ программе "60 минут", которая должна выйти в это воскресенье, покажут интервью бывшего сотрудника Российского антидопингового агентства (РУСАДА) Виталия Степанова. По его словам, как минимум четыре российских спортсмена, которые получили золото на Олимпиаде в Сочи, употребляли стероиды. Степанов ссылается на разговоры по Skype c бывшим главой московской антидопинговой лаборатории Григорием Родченковым, который, как утверждается, сообщил ему, что сотрудники ФСБ помогали спортсменам скрыть использование допинга на играх в Сочи. В декабре 2014 года немецкий канал ARD показал документальный фильм, согласно которому 99% российских атлетов принимают допинг. Этот фильм привел к крупному скандалу в российском спорте.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВладельцы старых моделей смартфонов iPhone обвинили производителя в намеренном замедлении работы их гаджетов Владельцы старых моделей iPhone говорят, что после обновления операционной системы их телефоны начали работать значительно медленнее. Как считают истцы, таким образом Apple пыталась заставить клиентов купить новые гаджеты. Решение о выплате компенсации еще должно быть одобрено окружным судьей США в Сан-Хосе (штат Калифорния). На компенсации могут рассчитывать американские владельцы iPhone 6, 6 Plus, 6s, 6s Plus, 7, 7 Plus и SE, которые до 21 декабря 2017 года работали на операционной системе iOS 10.2.1 или iOS 11.2. В зависимости от того, сколько людей обратятся с просьбой о выплатах, на каждого пользователя может прийтись около 25 долларов компенсации. Истцы, которые представляли интересы группы в суде, получат компенсацию в размере 1500 долларов, а тем из них, кто предоставил важные свидетельства, будет выплачено по 3500 долларов. Компания Apple также должна будет возместить судебные издержке в размере порядка 94,5 млн долларов. Хотя Apple и согласилась выплатить компенсацию для урегулирования спора, компания настаивает, что не пыталась замедлить работу старых моделей своих смартфонов. Литиевые батареи со временем становятся слишком слабыми для того, чтобы поддерживать активную работу смартфона на холоде и при слабом заряде, пояснили в Apple В 2017 году Apple объяснила замедление гаджетов износом аккумулятора. По утверждениям компании, новая оперативная система замедляла работу смартфонов, чтобы не дать им неожиданно отключиться во время пиковых нагрузок. Проблема решалась с помощью замены аккумулятора на новый, отметили в Apple. Тогда же, в 2017 году, Apple снизила стоимость замены батарей для старых моделей в США с 79 до 29 долларов - это решение объяснялось желанием "вернуть доверие" потребителей. Кроме того, на iOS 11.3 Apple предусмотрела возможность отключать функцию замедления работы гаджета, если пользователь был готов мириться с риском неожиданного отключения. Штраф во Франции В начале февраля этого года управление по защите прав потребителей Франции оштрафовало Apple из-за замедления работы старых айфонов на 25 миллионов евро. В ведомстве решили, что компания ввела потребителей в заблуждение, поскольку не сообщила им о том, что обновление операционной системы может сделать их гаджеты медленнее. При этом суд во Франции не нашел доказательств того, что Apple намеренно замедляла работу смартфонов, чтобы заставить задуматься потребителей о покупке новой версии смартфона. "Штраф Apple в размере 25 миллионов евро призван напомнить компаниям о том, что они обязаны предоставлять потребителям безопасную и надежную продукцию", - заявил тогда официальный представитель министерства экономики Франции.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Ространснадзор проведет рамповые проверки воздушных судов авиакомпании FlyDubai, совершающих рейсы в российские аэропорты и из них", - цитирует представителя ведомства агентство ТАСС. Ранее о том же заявил министр транспорта Максим Соколов. Сейчас FlyDubai летает в 10 российских городов, сказал министр журналистам. "Flydubai как компания, находящаяся в юрисдикции ОАЭ, с которыми в РФ заключено соглашение о воздушном сообщении в 2007 году, имеет разрешение на полеты в 10 городов на территории нашей страны, в восемь городов осуществляет полеты на настоящий момент. Каких-либо замечаний по линии Росавиации, Ространснадзора, существенных замечаний к компании Flydubai не было", - цитирует Соколова агенство РИА Новости. Ранее стало известно, что специалисты МАК начали расшифровку найденных на месте катастрофы "черных ящиков". Как сообщил журналистам глава МЧС Владимир Пучков, с места крушения лайнера вывезены все тела погибших. Пассажирский "Боинг" разбился при заходе на посадку в аэропорту Ростова-на-Дону в ночь на субботу. Самолет разбился примерно в 250 метрах от взлетно-посадочной полосы. Погибли все 62 человека, находившихся на борту.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак раасказал начальник управления информации МЧС России, по уточенным данным, в интернате находились около 60 человек, более 20 из них эвакуированы силами администрации учреждения. Судьба 37 неизвестна. Но это не значит, что они погибли. В результате пожара, по предварительным данным, могли погибнуть около 20 человек, рассказал "Интерфаксу" источник в оперативном штабе по ликвидации последствий ЧС. В деревне Лука Маловишерского района около 02:52 загорелось одноэтажное здание мужского корпуса психоневрологического интерната "Оксочи". Это далеко не первый случай пожара в психбольницах в России: в результате пожара в психоневрологической клинике в подмосковном Раменском в апреле этого года погибли 38 человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВице-премьер США Майк Пенс обвинил Китай в том, что своим проектом "Шелковый путь" он практически закабаляет небольшие страны, вгоняя их в долги Как заявил премьер-министр принимавшей саммит Папуа-Новой Гвинеи Питер О'Нил, два гиганта в одной комнате не смогли договориться по ряду вопросов. Среди разногласий, по его словам, - роль Всемирной торговой организации и ее реформа. Как сказал Питер О'Нил, стороны не сошлись в том, следует ли включить в итоговую декларацию положение о необходимости реформы ВТО, которая не подотчетна АТЭК. Представитель Китая Чжан Сяолон заявил, что страны-участницы саммита оставили Папуа-Новой Гвинее право выпустить заявление от имени всех членов АТЭС вместо традиционной декларации лидеров. В результате, как ожидается, будет опубликовано заявление по итогам саммита Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), из которого будут исключены спорные пункты. Торговая война США и Китай уже давно вовлечены в торговую войну, и разногласия между Пекином и Вашингтоном ярко проявились на саммите. В ходе саммита США заявили, что намерены вместе с Австралией расширить военно-морскую базу Ломбрум в Папуа-Новой Гвинее. Этот шаг рассматривается как явная попытка противостоять растущему влиянию Китая в регионе. Военно-морская база Ломбрум на острове Манус имеет важное стратегическое значение, так как расположена в районе, где проходят многие торговые пути. Здесь базировались американкие корабли в годы Второй мировой войны. Вице-президент США Майк Пенс заявил, что эта база поможет защитить суверенитет и морские права островных государств в Тихом океане. Си Цзиньпин уверенно наращивает свое влияние в регионе. От России в саммите участвовал премьер Дмитрий Медведев В субботу лидер Китая Си Цзиньпин обрушился с критикой на политику Трампа "Америка прежде всего" и заявил, что страны, проповедующие протекционизм, обречены на провал. Ранее Майк Пенс сообщал, что Вашингтон готов более чем в два раза повысить пошлины, наложенные на китайский импорт. Он также раскритиковал Китай за то, что его масштабные инфраструктурные программы, известные как "Новый шелковый путь", и выдаваемые Китаем в их рамках ссуды загоняют небольшие страны в огромные долги. Пенс призвал эти страны работать не с Китаем, а с США, заявив, что Вашингтон не коррумпирует другие государства и не покушается на их независимость. Си Цзиньпин заверил, что никаких скрытых намерений программы Китая по созданию паневразийской транспортной системы не имеют. На саммите не присутствовали президент США Дональд Трамп и российский лидер Владимир Путин. Россию на саммите представлял премьер-министр Дмитрий Медведев. В своем выступлении в Папуа-Новой Гвинее Медведев отметил непредсказуемость ситуации в мировой экономике, согласился с тем, что протекционизм приводит к торговым войнам и заявил, что инструментом политического давления стали экономические санкции.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛозунг "Уганда - не Содом" довольно популярен в этой стране Невзирая на критику мирового сообщества, президент Уганды Йовери Мусевени в начале недели подписал закон, ужесточающий наказания за "гомосексуализм при отягчающих обстоятельствах" вплоть до пожизненного заключения, а также вводящий уголовную ответственность за "пропаганду гомосексуализма". Кредит Всемирного банка предназначался для развития системы здравоохранения Уганды, но финансисты решили придержать выделение очередных траншей до тех пор, пока они не убедятся, что проекты, финансируемые за счет этого займа, не пострадают от нового закона. Гомофобный закон подвергся уничтожающей критике со стороны Запада. Некоторые доноры начали пересматривать программы помощи: так, правительства Дании и Норвегии объявили, что вместо угандийских властей деньги будут направляться гуманитарным организациям. Госсекретарь США Джон Керри назвал новый закон возмутительным и сравнил его с антисемитскими "Нюрнбергскими законами" в нацистской Германии и апартеидом в ЮАР. Но задержка кредита Всемирного банка стала крупнейшим финансовым последствием от принятия закона на сегодняшний день. Кредит дополнял программу 2010 года, направленную на улучшение ухода за роженицами и новорожденными и развитие планирования семьи. "Мы отложили этот проект для дальнейшего анализа, с тем чтобы цели развития не испытывали негативного воздействия от принятия этого нового закона", - заявил пресс-секретарь Всемирного банка. Президент учреждения Джим Ён Ким опубликовал статью в Washington Post, в которой указывает, что законодательство, ограничивающее сексуальные права человека, "вредит конкурентоспособности страны, поскольку отпугивает транснациональные компании, желающие инвестировать или вести деятельность в этих государствах". Он отметил, что Всемирный банк изучает вопрос о том, как дискриминационные нормы законодательства "затрагивают наши проекты и наших сотрудников-геев и лесбиянок". Угандийские власти заявили, что президент Мусевени подписал закон, чтобы "продемонстрировать независимость Уганды перед лицом западного давления и провокаций".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо его словам, сейчас идет операция по выводу украинских бойцов из окружения, и до ее завершения информация разглашаться не будет. Данные по погибшим и пленным обнародуют позже, заявил г-н Лысенко. Он также подтвердил, что много украинских бойцов оказались в заложниках. В связи с распространением видео пленных СНБО просит общественность: узнав кого-то, не следует писать об этом в открытых источниках. СБУ просит сообщать эти сведения на ее горячую линию. Полковник Лысенко также напомнил о заявлении президента Порошенко, который пообещал, что события прошлой недели в АТО тщательно проанализируют и сделают серьезные выводы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолиция применила против демонстрантов резиновые пули и слезоточивый газ Полиция применила резиновые пули и слезоточивый газ, около 40 человек были задержаны в центре Сан-Паулу. Правоохранители также заявили, что изъяли зажигательные смеси, ножи и наркотики. Как минимум 55 человек получили ранения в столкновениях в Сан-Паулу, сообщает местное издание Folha. По информации газеты, шесть журналистов также ранены, двум из них стреляли в лицо. Полиция пытается сдержать демонстрантов. Сейчас демонстранты вышли на главную улицу города, Avenida Paulista, где во время протестов во вторник разбили витрины многих магазинов. Губернатор Жеральдо Олкмин назвал протестующих "вандалами" и обещает сделать все, чтобы избежать повторения насилия. "Полиция действовала профессионально", - сказал губернатор, отрицая сообщение о том, что полиция применила чрезмерную силу. Министр юстиции Бразилии Хосе Эдуардо Картозо заявил, что протесты были законными, но прибегать к вандализму и насилию недопустимо. В Рио-де-Жанейро и других городах тысячи людей вышли на протесты с требованием отменить повышение цены на проезд в общественном транспорте. С 2 июня цена билета на проезд в городском транспорте в Сан-Паулу увеличилась с 1,4 доллара США до 1,5 доллара. Власть говорит, что рост цен ниже, чем инфляция, которая со времени последнего повышения цен в январе 2011 года по официальным данным составила 15,5%.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМинобороны России утверждает, что все удары наносятся по вооруженным группировкам "В рамках этого проекта планируется установить геолокацию и провести анализ видеозаписей авиаударов в Сирии, размещенных российским минобороны на своем сайте. После того, как геолокация будет установлена, мы планируем собрать дополнительную информацию от местных активистов о том, какие районы подверглись ударам", - отмечено на сайте исследовательской группы. Российская авиация начала наносить удары по объектам в Сирии 30 сентября. Операцию санкционировал Совет Федерации в ответ на запрос о военной помощи, поступивший от Башара Асада. Вскоре после начала бомбардировок правозащитные организации заявили, что удары наносятся по районам, в которых вообще нет боевиков, а жертвами налетов становятся мирные жители. Российские власти эти упреки отвергают. Группа Bellingcat прославилась отчетами о предполагаемом участии регулярных российских войск в вооруженном конфликте в восточных районах Украины, а также провела собственное расследование крушения рейса MH17 авиакомпании Malaysia Airlines. Москва отрицает сообщения о вовлечении кадровых военных в конфликт на территории Украины.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбложку для альбома сделал 18-летний египетский цифровой художник Ахмед эмад Эльдин В роли продюсера записи выступил постоянный гитарист и вокалист коллектива Дэвид Гилмор Как отмечается в пресс-релизе, основой для нового альбома послужили сессии 1993 года, когда музыканты готовили предыдущую пластинку - The Division Bell. Именно поэтому в песнях можно будет услышать игру на клавишах умершего в 2008 году сооснователя группы Ричарда Райта. Жена одного из лидеров группы Дэвида Гилмора Полли Самсон в июле назвала альбом "лебединой песней Рика Райта". По ее словам, альбом "очень краисвый". В Британии альбом выйдет на лейбле Parlophone, принадлежащем звукозаписывающему гиганту EMI, с которым музыканты Pink Floyd судились несколько лет, а затем заключили новый контракт. Сольные альбомы В этом году исполнилось 20 лет последнему студийному релизу Pink Floyd, альбому «The Division Bell». В ознаменование этой даты музыканты выпустили коллекционное издание пластинки. Известно также, что Роджер Уотерс и Дэвид Гилмор работают над сольными альбомами. Последний сольник Гилмора выходил в 2006 году, а альбом Уотерса станет первым релизом музыканта за 21 год. Pink Floyd была основана в 1965 году и изначально состояла из студентов Сида Барретта, Ника Мэйсона, Роджера Уотерса и Ричарда Райта\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОтношения между Грузией и Россией улучшились после победы партии Бидзины Иванишвили После победы на парламентских выборах 2012 года коалиция миллиардера Бидзины Иванишвили "Грузинская мечта" среди приоритетов своей внешней политики объявила нормализацию отношений с Москвой. Одним из первых шагов стал отказ от агрессивной внешнеполитической риторики в отношении Кремля, практиковавшейся предыдущей правящей партией Михаила Саакашвили "Единое национальное движение". Другим шагом было введение новой должности - представителя главы грузинского правительства по переговорам с Россией. Этот пост занял бывший посол Грузии в России, опытный дипломат Зураб Абашидзе. Появился новый формат переговоров между Москвой и Тбилиси - встречи Абашидзе и замминистра иностранных дел России Григория Карасина в Праге. "Красные линии" Политика Михаила Саакашвили раздражала Кремль В беседе с Русской службой Би-би-си Абашидзе отметил, что с самого начала переговоров были обозначены некие "красные линии" - сферы, которые не будут затрагиваться, так как общей позиции по ним найти пока не удается. В первую очередь это вопрос конфликтных грузинских регионов Абхазии и Южной Осетии, которые Россия в 2008 году признала независимыми государствами и разместила там значительный военный контингент. "Мы обсуждаем те вопросы, которые можно решить сравнительно просто - темы экономических и культурных отношений", - заявил Абашидзе. С 2006 года в России действовал запрет на ввоз грузинских товаров. В первую очередь эмбарго ударило по виноделам - львиная доля производимого в Грузии вина уходила на экспорт к северному соседу. Москва объясняла эмбарго чисто техническими причинами - по мнению Роспотребнадзора, качество грузинской продукции не соответствовало стандартам РФ. Однако большинство экспертов видели в запрете политическую причину - Кремль не желал принять прозападный политический курс Грузии под руководством Михаила Саакашвили. Войну в Абхазии и Южной Осетии в Грузии никто не забыл Всю первую половину 2013 года в Грузию одна за другой приезжали делегации экспертов из России. Специалисты обследовали чуть ли не все крупные грузинские винзаводы и вынесли вердикт - поставкам быть. Грузинские власти снятие эмбарго приветствовали, однако призвали виноделов особо не расслабляться и не переключаться полностью на российский рынок, так как его предсказуемость находится под вопросом. По данным грузинского министерства сельского хозяйства, в 2013 году в Россию ушло 22 миллиона бутылок грузинского вина, что составило почти половину от всего винного экспорта. Однако эти показатели все равно пока что не достигают показателей "дозапретного" времени. Например, в 2005 году, за год до эмбарго, в Россию ушло грузинского вина на 81 миллион долларов, тогда как сейчас виноделам удалось заработать немногим более 35 миллионов. Вместе с вином в Россию начала поступать и минеральная вода и сельскохозяйственная продукция, в первую очередь цитрусовые - грузинские мандарины после долгого перерыва вновь появятся на новогодних столах россиян. В целом министерство экономики Грузии отмечает, что экспорт грузинских товаров в Россию вырос в 3 раза и составил 131 миллион долларов. "Процессы будут продолжаться" Административная граница Южной Осетии "У нас есть очень хорошая база многолетнего совместного сосуществования, духовная и историческая близость. Рассчитываю, что такие процессы будут продолжаться", - заявил глава МИД России Сергей Лавров, оценивая прогресс в отношениях Москвы и Тбилиси. Обсуждая рост показателей, грузинские эксперты заговорили о возможности "подсаживания" Грузии на "иглу" российского рынка. Многие грузинские политологи не верят в искренние порывы души северного соседа и не считают, что уход из власти Михаила Саакашвили так уж сильно снял напряжение в российско-грузинских отношениях. Как эксперты, так и власти напоминают, что ситуация вдоль административных границ Абхазии и Южной Осетии остается напряженной. Практически весь 2013 год российские пограничники возводили вдоль линии разделения специальные заграждения, сводя на нет едва наметившиеся контакты местного населения и вызвав острые протесты Тбилиси. Аналитик Хатуна Лагазидзе считает, что Россия проводит в отношении Грузии политику "кнута и пряника", то забирая, то предоставляя определенные блага. Она связывает нынешнее "потепление" с подписанием Грузией предварительного соглашения об ассоциации с Европейским Союзом - того самого, от которого не так давно отказалась Украина. Лагазидзе думает, что Москва если и не пытается напрямую подкупить грузинские власти, то по крайней мере старается склонить общественное мнение страны в пользу пророссийской ориентации. "У России это не получится, грузинский рынок просто не успеет подсесть на российский экспорт до подписания [окончательного] договора с ЕС, которое должно состояться через восемь-девять месяцев, а после этого подписания, скорее всего, все временные поблажки прекратятся", - заявила эксперт корреспонденту Русской службы Би-би-си. Вопрос о визах К памятнику погибшим в войнах в Абхазии все время приходят скорбящие родственники Грузинские власти между тем продолжают надеяться, что дружба с ЕС не повредит сдвинувшемуся с мертвой точки процессу нормализации отношений между странами. К концу года официальному Тбилиси преподнес неожиданный сюрприз Владимир Путин. Президент России как бы ненароком обронил фразу о том, что Москва рассматривает возможность отмены визового режима для грузинских граждан, введенного ещё в 2000 году при президенте Шеварднадзе. Этот вопрос российские власти обещали вынести на повестку дня переговорного процесса в Праге между Зурабом Абашидзе и Григорием Карасиным. Грузинские власти встретили эту новость с настороженным оптимизмом. Лидеры страны приветствовали заявление Путина как "позитивный сигнал", однако отметили, что не собираются из-за этого сдавать позиции по важнейшим для страны вопросам - Абхазии и Южной Осетии и прозападной ориентации страны. Переговорщик Зураб Абашидзе напомнил, что сама Грузия отменила визовый режим для граждан России ещё в 2011 году, не выдвигая никаких условий. "Ничто не мешает России поступить так же", - заявил дипломат. Разъясняя слова Путина о возможном упразднении виз, министр иностранных дел России Сергей Лавров отметил, что вопрос может упереться в факт отсутствия дипломатических отношений между странами, прерванных после войны в августе 2008 года. Грузия же в свою очередь не раз подчеркивала, что не собирается восстанавливать эти отношения, пока Россия продолжает считать Абхазию и Южную Осетию независимыми государствами и сохраняет свое военное присутствие там.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолиция сообщает, что стрелявший задержан невредимым По данным правоохранителей, нападавшим оказался 26-летний Эстебан Сантьяго. Ранее он служил в американском контингенте в Ираке, а также в Национальной гвардии США. Стрельба Эстебан Сантьяго служил в Ираке и Нацгвардии Мужчина открыл стрельбу в зоне получения багажа 2 терминала аэропорта. Очевидцы рассказывают, что он был одет в футболку с символикой "Звездных войн" и молча расстреливал пассажиров, которые пытались спастись. Когда у него закончились патроны, он сдался полиции. Полиция установила, что Эстебан Сантьяго прилетел с Аляски. При себе он имел зарегистрированный пистолет (в США можно перевозить в самолете разряженное оружие, если оно находится в специальных проверенных контейнерах). Мужчина зарядил пистолет в туалете, после чего начал стрелять. Служба в Ираке Люди прячутся за машинами возле терминала По данным Пентагона, в 2010-2011 годах Эстебан Сантьяго служил в Ираке. Также он был бойцом Нацгвардии США в Пуэрто-Рико и на Аляске. В 2016 году мужчина прекратил службу. По данным американских СМИ, из Нацгвардии Аляски его уволили за неудовлетворительную работу. Психические расстройства Аэропорт Форт-Лодердейл в штате Флорида СМИ также предполагают, что у мужчины есть психические расстройства. Так, агентство Associated Press со ссылкой на неназванный официальный источник сообщает, что при задержании нападавший заявил, что якобы правительство контролирует его сознание и заставляет смотреть видео джихадистов из "Исламского государства". Журналисты также отмечают, что брат задержанного рассказал - Эстебан Сантьяго недавно проходил курс психологической помощи. Тем не менее, правоохранители заявили, что не рассматривают терроризм как возможный мотив нападений. Стрельба в аэропорту Флориды стала еще одним случаем из серии нападений в США в последнее время. Самым кровавым из них было убийство 49 человек в гей-клубе в городе Орландо (штат Флорида). Нападавший, как считается, находился под влиянием пропаганды "Исламского государства".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВеликобритания не уточнила, сколько самолетов принимали участие в операции и какого они были типа В сообщении британского министерства обороны говорится, что власти страны признают причастность к авиаудару и участвуют в расследовании инцидента. "Великобритания не нанесла бы удар по сирийским военным умышленно", - подчеркивается в сообщении. Россия 17 сентября обвинила авиацию коалиции под руководством США в налете на войска президента Сирии Башара Асада. Москва утверждала, что в нем участвовали два истребителя F-16 и два штурмовика A-10. По данным России, в результате погибли не менее 60 военнослужащих. В Вашингтоне заявили, что удар планировалось нанести по позициям экстремистской группировки "Исламское государство". Пентагон утверждает, что прекратил операцию, как только узнал от России, что реальной целью удара стали сирийские военные. Ранее свое участие в операции подтвердила Дания. По словам датского министерства обороны, именно королевству принадлежали два F-16, участвовавшие в атаке наряду с другими самолетами. Также свое участие подтвердила Австралия, не уточнив количество и тип своих самолетов. Россия после авиаудара заявила, что он ставит под вопрос будущее и без того хрупкого перемирия в Сирии. Вашингтон со своей стороны объявил о временной приостановке авиаударов по экстремистам.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОлимпийский факел прикрепили тросами к костюму одного из космонавтов Для того, чтобы не потерять факел, его надежно закрепили тросами к костюму Котова. Космонавты также взяли с собой видеокамеру. Возвращение факела на Землю планируется 11 ноября. Именно от него в феврале следующего года зажгут чашу олимпийского огня в Сочи. Законы физики Организаторы зимних Игр 2014 года решили сделать космический этап уникальной особенностью традиционной эстафеты олимпийского огня. Запуск был совершен с той же площадки, с которой в 1961 году на орбиту отправился Юрий Гагарин. Космический корабль "Союз ТМА-11М" доставил на Международную космическую станцию 38-ю экспедицию в составе трех человек: японца Коичи Вакаты, россиянина Михаила Тюрина и американца Ричарда Мастраккио. На борту МКС факел зажигать не стали по соображениям безопасности. А в открытом космосе огонь не может гореть без принудительной подачи кислорода. "Есть некоторая абсурдность ситуации. Факел, как известно, не зажжен. Его доставили на орбитальную станцию, чтобы он просто побывал на орбите. Через несколько дней, 11 ноября, он вернется обратно", - пояснил корреспондент Русской службы Би-би-си Павел Аксенов, который следил за стартом экспедиции с космодрома "Байконур". Подробнее о том, как устроена легендарная площадка "Гагаринский старт", читайте на bbcrussian.com. По традиции, ракету на стартовой площадке освятил настоятель церкви Георгия Победоносца отец Сергей. На дне Байкала и на вершине Эльбруса Чашу олимпийского огня в Сочи зажгут с помощью факела, побывавшего в космосе Олимпийская эстафета проходит через все субъекты Российской Федерации и посетит 130 городов. А длина ее маршрута составит более 65 тысяч километров. Как обещают организаторы, более 130 млн человек окажутся в зоне часовой доступности от маршрута эстафеты. Завершится эстафета 7 февраля 2014 года на олимпийском стадионе "Фишт" в Сочи, где пройдет церемония открытия XXII Олимпийских зимних игр. "В России факел будет опущен под воду в озере Байкал и побывает на самой высокой точке Европы на горе Эльбрус. На Северный полюс олимпийский огонь будет доставлен на атомном ледоколе, а чаша на стадионе в Сочи будет зажжена от того факела, который до этого побывает в открытом космосе", - пообещал ранее глава оргкомитета "Сочи-2014" Дмитрий Чернышенко.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМоше Кахлон (справа) не особо дорожит коалицией с партией Нетаньяху (слева) В воскресенье он намерен провести встречу с министром финансов Моше Кахлоном в последней попытке предотвратить досрочные выборы, на пороге которых оказался Израиль. Возглавляемая Моше Кахлоном партия Кулану входит в правящую коалицию и имеет 10 мест в кнессете. Политический кризис в Израиле возник в результате отставки в среду министра обороны Авигдора Либермана. Правящая коалиция В пятницу премьер провел консультации с требующим пост министра обороны лидером партии "Еврейский дом" Нафтали Бенетом, возглавляющим министерство образования в нынешнем кабинете. Соглашения на встрече не было достигнуто, а решающую роль в этом сыграла позиция Кахлона, настаивающего на скорейшем проведении досрочных выборов. Авигдор Либерман: соглашение с ХАМАС - акт капитуляции Авигдор Либерман подал в отставку в знак протеста против решения премьера о заключении перемирия с движением ХАМАС в секторе Газа после трехдневного вооруженного противостояния. Он также вывел свою партию "Наш дом - Израиль" из состава правящей коалиции, оставив коалицию с большинством всего в один голос в кнессете. Партия "Еврейский дом" Бенета является третьей по числу мест в коалиции. Если Бенет решит покинуть коалицию, у партии Ликуд, которую возглавляет Нетаньяху, не будет иного выхода, кроме проведения досрочных выборов. Хотя Бенет ранее высказывался в пользу проведения таких выборов, Нетаньяху возражает против них. Моше Кахлон также говорил, что сомневается в возможности сохранения коалиции. Правое правительство Мандат нынешнего правительства истекает в ноябре 2019 года. Оно находится у власти с марта 2015 года. В его состав входят в основном правые националистические и религиозные партии, которые отвергают возможность создания палестинского государства. В Израиле существует система пропорционального представительства, что означает, что все создаваемые в стране правительства являются коалиционными из-за неспособности одной партии получить достаточное большинство в кнессете. Хотя Нетаньяху не желает проведения досрочных выборов, все опросы показывают, что он сохраняет популярность среди избирателей, а его партия Ликуд обладает наибольшей поддержкой. Нафтали Бенет (слева) потребовал себе пост министра обороны Однако даже если Ликуд останется крупнейшей партией в кнессете, это не означает, что она сможет сохранить власть в том случае, если другие партии сформируют новую коалицию без её участия. Биньямин Нетаньяху побеждал уже на четырех выборах. Если ему удастся сохранить свой пост до 31 мая 2019 года, он превзойдет по сроку пребывания на посту премьер-министра основателя государства и первого премьера Давида Бен-Гуриона. Операция в секторе Газа В воскресенье на прошлой недели израильские военные провели операцию в секторе Газа, которая привела к обострению обстановки. В понедельник и вторник палестинцы выпустили 460 ракет в сторону Израиля, израильские военные нанесли ответные удары и поразили 160 целей в секторе Газа. В результате взаимных обстрелов погибли восемь человек. Очередное обострение конфликта между Израилем и ХАМАС стало самым масштабным с 2014 года. Во вторник при посредничестве Египта была заключена договоренность о прекращении огня между Израилем и ХАМАС. Авигдор Либерман и Нафтали Бенет сочли это соглашение актом капитуляции со стороны Израиля и выступили против него. Либерман заявил, что в таких условиях он не может оставаться на посту министра обороны. Бенет потребовал передачи ему поста главы военного ведомства, чтобы, как он заявил, Израиль снова смог одерживать верх в военном противостоянии с палестинцами.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТак, депутат и бывший журналист Мустафа Найем в своем Telegram-канале завуалировано писал о том, как избиратели пьют алкогольные напитки, в названиях которых угадываются названия партий - "Зебровка", "Медведовка", "Шоколадный ликер". И делает это политик уже не первый раз и не первые выборы. В то же время журналист и главный редактор издания "Левый берег" Соня Кошкина также в своем Telegram-канале в течение дня несколько раз цитировала данные Национального экзит-пола с процентами и сокращенными, но все же названиями партий - "Слуга", "ОПЗЖ", "ЕС". Эти данные перепечатали некоторые СМИ, а Киевский международный институт социологии (КМИС), который является одним из организаторов национального экзит-пола заявил, что "Соня Кошкина слила данные Национального экзит-пола". "КМИС официально заявляет, что эти данные получены нечестным путем! СМИ, которые это перепечатали, нарушили закон о выборах в Украине!" - говорится на странице КМИС в Facebook. Влияние на избирателей? Заблаговременное обнародование таких данных может повлиять на избирателей и на ход голосования, это нарушение "Закона Украины о выборах народных депутатов" (статья 67, часть 4), говорит советник по юридическим вопросам гражданской сети "Опора" Ольга Коцюруба. Однако, по ее словам, доказать, что такое нарушение действительно произошло, крайне трудно. "Есть требование, что официальное обнародование экзит-полов может произойти только после 20:00, и касается оно организаций, которые эти экзит-полы проводят. Они должны заботиться о безопасности своих данных", - говорит Коцюруба. По ее мнению, данные, которые публикует Мустафа Найем, не могут быть официально трактованы как данные экзит-полов. А вот в случае Сони Кошкиной, если кто-то сообщит в полицию, то речь может идти о ведении незаконной агитации, за что предусмотрен штраф. Вместе с тем, отмечает юрист, журналист приводит сокращенные названия партий и делает это в Telegram, который не является официальным СМИ, то есть речь не идет о форме агитации, которая предусмотрена законом. При этом, по мнению Ольги Коцюрубы, такие действия могут действительно демобилизовать избирателя: "Я считаю, что это может иметь влияние на голосование. Собственно, для этого это правило и придумали. Люди, которые видят, что их кандидат не проходит, могут не пойти поэтому на выборы". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Королевском колледже анестезиологов утверждают, что все больше пациентов сообщают об аллергии на пенициллин, в результате чего им дают другие лекарства, которые несут еще большую опасность. Национальная служба здравоохранения Великобритании (NHS) в течение года зарегистрировала 300 аллергических реакций, угрожающих жизни пациентов, 10 из которых привели к летальному исходу. Анестезиологи утверждают, что некоторые смерти можно было предотвратить. Анафилаксия во время операций - опасная для жизни реакция на препарат, которая происходит спонтанно. В некоторых случаях она быстро прогрессирует, вплоть до остановки сердца или даже смерти. Ежегодно в британских клиниках используют около 3 млн анестетиков, и подавляющее большинство являются безопасными и не вызывают осложнений, говорится в отчете. Однако риск угрожающих жизни реакций существует и составляет примерно один случай на 10 тысяч операций. Очереди к аллергологам Ранее считалось, что главные виновники этого - миорелаксанты, но в новом отчете выяснили, что почти половина случаев анафилаксии вызвали антибиотики, которые применяли для профилактики хирургических инфекций. Самый высокий риск возникновения анафилаксии имеет антибиотик тейкопланин, регулярно применяемый для пациентов, которые сообщают об аллергии на пенициллин. В докладе сделан вывод, что некоторые смерти, связанные с антибиотиками, можно было предотвратить, если бы обнаружили настоящий риск возникновения аллергии. Но ждать приема в аллергологической клинике в среднем можно больше трех месяцев, в то время как этот срок не должен превышать шести недель. В докладе сообщается, что до 90% пациентов, которые говорят, что имеют аллергию на пенициллин, на самом деле ее не имеют. Нужно действовать Авторы исследования рекомендуют давать пациентам антибиотики, пока они еще в сознании, чтобы можно было оценить возможные побочные эффекты, а историю аллергии пациентов перед операциями следует исследовать более эффективно. В докладе также говорится, что анестезиологам следует проводить дополнительные тренинги, чтобы они могли быстро справиться с анафилаксией. Автор доклада профессор Тим Кук заявил: "Более 95% пациентов выживают в результате опасной для жизни анафилаксии благодаря своевременному выявлению и быстрому действию анестезиологов и вообще медицинской команды". "Однако наше исследование подчеркивает важность этой темы и показывает наличие новых факторов риска, - добавляет он. - Нужно иметь лучшую отчетность о таких случаях, тщательнее исследовать состояние после анафилаксии и инвестировать в расширение предоперационных аллергологических клиник". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ них принимают участие Украина, США и другие страны. Тема - проведение многонациональной морской операции. Это уже 20-е международные учения из этой серии. После российской аннексии Крыма и событий на востоке учения "Си Бриз" для Украины и НАТО приобрели особое значение. Их участники учатся взаимодействовать в море и на суше. По легенде учений, многонациональные силы должны взять под контроль ситуацию в кризисном регионе. Морские пехотинцы высаживаются на побережье Тендровской косы (Херсонская область) из десантного корабля СДК "Юрий Олефиренко". Чтобы "закрепиться" на берегу, участникам учений приходится применять минометы. Одним из важнейших этапов учений станет обнаружение подводной лодки противника. Патрульный противолодочный самолет Boeing P-8 "Poseidon" ВВС США впервые выполняет задачи в украинском небе. Впервые в Украину прилетели и американские конвертипланы CV-22 "Osprey", которые сочетают скоростные качества самолета и способность садиться на землю, как вертолет - горизонтально. Украинские СУ-25 маневрируют перед нанесением удара по "противнику" с воздуха. Ударный вертолет Ми-24 выходит на боевой курс. Вертолеты Ми-14 приспособлены для действий в морской зоне. Министерство обороны Украины сообщает, что в этом году в мероприятиях задействованы 31 корабль, катер и судно, 29 летательных аппаратов, более 3000 личного состава. Фото - Александра Милюкова для ВВС Украина\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссийские войска продолжают блокировать украинские воинские части в Крыму Великобритания против санкций Журналистам удалось сфотографировать "секретные" документы, которые нес на брифинг по ситуации в Украине один из британских чиновников по вопросам безопасности, сообщают Financial Times, Daily Mail и Independent. Документы, которые нес заместитель советника по национальной безопасности Хью Пауэлл, свидетельствуют, что правительство Великобритании не имеет планов блокировать доступ россиянам к банкам из лондонского Сити, пишет Daily Mail. Вместо этого в документе предлагается рекомендовать ООН взять на себя руководящую роль в этом процессе и отправить в Крым наблюдателей. "Великобритания пока не должна поддерживать торговые санкции... закрывать финансовые центры Лондона для россиян, - цитирует издание документ. - Великобритания не должна одобрять какие-либо дискуссии (например, в НАТО) о неотложных военных приготовлениях". Источники Daily Mail в правительстве подтвердили, что документ является официальной политикой правительства. Британские чиновники в понедельник вечером отвергали обвинения США о том, что Британия блокирует экономические санкции против России, которые предлагаются в связи с военными действиями в Крыму. Но этот документ подтверждает заявления американцев, пишет издание. Лондон говорит, что санкции против России должны быть выписаны так, чтобы не затрагивать интересов "невинных сторон", - добавляет газета. Великобритания взамен предлагает "действия ЕС по обеспечению Украины альтернативными источниками газа и нефти" на тот случай, если Россия остановит собственные поставки, цитирует документ Independent. Правительство также рассматривает введение визовых ограничений и запрет на въезд для ключевых российских чиновников, пишет издание. Военной помощи не будет Independent говорит, что военное вмешательство стран Запада является "немыслимым", и Путин об этом знает. Но есть другие средства заставить Россию заплатить за военное вмешательство в Крыму. Исключение России из Большой восьмерки должно быть только началом, пишет издание. Запад должен применить жесткие санкции против российских официальных институтов, добавляет газета. Меры по ограничению доступа России к международной финансовой системе будут еще болезненнее на фоне падения рубля. Пока что реакция Запада была громкой, но непоследовательной, пишет Independent. Британская реакция на словах была жесткой, но пока Лондон только отменил визит принца Уэссекского на Паралимпийские игры. "Отсутствие принца вряд ли заставит кого-то дрожать от страха в Москве", - иронизирует издание. "Прагматическая гибкость" является единственной позицией, которую сейчас может занять Великобритания, заключает газета. "Язык, который Москва понимает" Financial Times публикует ряд статей о ситуации в Украине и реакцию Запада на нее под рубрикой "Битва за Украину". ЕС оставляет открытым вопрос "целевых санкций" против России, но некоторые страны ЕС опасаются, что торговые санкции ударят по странам Запада так же больно, как и по России. На заседании Совета министров ЕС в Брюсселе восточно-европейские страны настаивали на санкциях и торговом эмбарго, но другие, включая Германию и Италию, призвали обращаться осторожнее из-за экономических последствий конфронтации с крупнейшим поставщиком энергоресурсов в ЕС. ЕС располагает очень небольшим набором возможных санкций, говорит директор института Карнеги-Европа Ян Техау. "Никто не хочет начинать войну с Россией из-за Крыма, и Путин это знает", - говорит он. Но Россия не является неуязвимой, считает издание. Остановить экспорт энергоносителей из России почти невозможно, но можно запретить продажу в Россию высокотехнологичного оборудования для добычи нефти. Против Ирана Запад эффективно использовал запрет на страхование судов. Финансовые санкции против российских банков также больно ударят по России, но так же ударят и по Британии, отмечает издание. "Рынки говорят на языке, который Москва понимает. Путин может стать популярным среди националистов, если он принесет им Крым, но он быстро станет непопулярным среди элиты, если не сможет обеспечить сохранность их состояния. Именно последние держат его у власти", - считает Financial Times. Обзор подготовил Сергей Арсентьев, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСреди молодежи популярность Дня независимости существенно больше, чем среди пожилых людей Социологи пытаются узнать об отношении украинцев к праздникам с разных ракурсов и отследить, как меняются их предпочтения. Большинство граждан Украины называют День независимости праздником, однако к пятерке самых любимых этот день пока только приближается. Показательно, что чем человек моложе и образованнее, тем День независимости для него важнее. Накануне 27-й годовщины провозглашения независимости ВВС News Украина с помощью цифр попыталась разобраться, насколько близким и важным для украинцев стал этот праздник. Праздник или нет? Как свидетельствуют социологические опросы, большинство населения Украины утвердительно отвечает на вопрос, является ли для них День независимости праздником. В 2015 году центр Разумкова поинтересовался отношением украинцев к независимости в целом и к 24 августа в частности. Большинство опрошенных - 72% - назвали этот день праздником. Таковым он является для большинства людей во всех регионах. Меньше всего на востоке - 53%, а больше всего на западе - 87%. Но "праздничность" в этот день еще, в основном, определяется официозом, а не чем-то близким для людей. Исследования показывают, что важность Дня независимости возросла после начала войны на Донбассе Только 29% считают День независимости "действительно большим праздником", зато гораздо больше - до 43% - "обычным, как и все другие официальные". Почти четверть населения вообще День независимости праздником для себя не считает - для 20% он является "обычным выходным", а еще 4% вообще хотят, чтобы этот день был рабочим. Похожие данные представила компания Research & Branding Group. Их цифры еще интереснее, ведь социологи проследили динамику с 2013 по 2017 год, которая показывает, что за четыре года праздник стал существенно ближе гражданам страны. После Евромайдана и на фоне войны на Донбассе, как свидетельствуют данные Research & Branding Group, доля украинцев, для которых 24 августа - "действительно большой праздник", выросла с 16 до 25%. А с 41 до 38% уменьшилось количество людей, которые называют его "одним из официальных". Если в 2013-м 32% опрошенных называли День независимости "простым выходным днем", то сейчас таких стало 26%. Для 7% жителей Украины 24 августа "вообще не праздник", а до войны таких было 11%. Важнее 8 марта В 2017 году социологическая группа "Рейтинг" сделала исследования по заказу польской академии наук об отношении украинцев к совместным историческим событиям. Польским ученым было интересно узнать, какие государственные даты Украины - важнейшие для населения. В исследование специально не включили религиозные праздники, чтобы проследить формирование исторического сознания. Новый год также оказался вне опроса. Респондентам предложили расставить по важности для себя восемь дат - День соборности - 22 января, Международный женский день - 8 марта, Международный день труда - 1 мая, День памяти и примирения - 8 мая, День победы - 9 мая, День Конституции - 28 июня, День независимости - 24 августа и День защитника Украины - 14 октября. Важнейшим из этого списка оказался День победы. Его на первое место поставили 39% опрошенных. Но не очень от него отстал и День независимости - 30%. С большим отрывом на третьем месте оказалось 8 марта - 11%. Молодежь и высшее образование Киевский международный институт социологии с 2013 года отслеживает праздничные предпочтения украинцев. Однако там используют специфическую методологию. В отличие от коллег из "Рейтинга", которые просили четко назвать один самый важный праздник, в КМИС предложили выбрать сразу пять самых любимых. И добавили к списку религиозные даты и Новый год. В 2013 году 12% опрошенных включали День независимости в пятерку важнейших и самых любимых. К 2016 году произошел значительный скачок, и на фоне войны на Донбассе этот показатель вырос до 20%, но к 2018 году снова упал до 16%. По методике опроса КМИС, День независимости по важности оказался только на 7-м месте. Первым идет Пасха - 82%, далее Рождество - 81%, Новый год - 79%, Международный женский день - 45%, День победы - 31% и Троица - 35%. При различных методиках "Рейтинга" и КМИС существенно отличается позиция 8 марта. Когда есть возможность выбрать сразу пять дат, респонденты в список охотнее включают женский день, чем когда должны выбрать только один праздник. Традиционные религиозные праздники в Украине намного популярнее государственных В исследовании КМИС также очень показательно отличие отношения ко Дню независимости у молодежи и пожилых людей - почти в 2 раза. Если в возрастной группе старше 60 лет этот день важен для 11%, то у молодых людей, 18-39 лет, выросших уже в независимой Украине, этот показатель возрастает до 20%. Еще отношение разнится в зависимости от уровня образования. Среди респондентов со средним образованием День независимости является важным для 10%. Но для людей с дипломом института или университета важность возрастает почти в 3 раза - до 26%. У более образованных украинцев День независимости практически попадает в пятерку любимых праздников, догоняя Троицу и День победы. Важность Дня независимости включили в 5 самых любимых праздников 26% люди с высшим образованием 13% люди со специальным образованием 10% люди со средним образованием В целом, социологические опросы свидетельствуют, что хотя и медленно, но все же День независимости, а особенно для молодежи, превращается из государственного официоза или простого выходного в важный праздник. Так же все больше жителей Украины поддерживают саму независимость. Последний опрос "Рейтинга" показал, что 79% респондентов поддержали бы сейчас ее провозглашение. В 2012 году таких было только 62%. Социолог Ирина Бекешкина в разговоре с ВВС News Украина признает, что за годы независимости именно религиозные праздники стали лидерами и потеснили советские. Они являются более личностными и определенной данью моде. "Но цифры свидетельствуют, что День независимости тоже является важным для людей. К государству, как к органу управления, отношение негативное. А к государству, как к стране, - позитивное", - отмечает социолог. Потому и такая - "срединная" - оценка праздника независимости. Ирина Бекешкина называет логичным то, что для молодого поколения этот праздник важнее, чем для старшего, которое иногда ностальгирует по СССР. Социолог добавляет, что сейчас среди молодежи гораздо больше людей с высшим образованием (безотносительно к его качеству), чем у старшего поколения, отсюда и эта впечатляющая разница в отношении по уровню образования. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАлан Тьюринг не смог продолжать свою работу после осуждения за связь с мужчиной В 1952 году суд обязал Тьюринга пройти гормональную терапию, подавляющую сексуальное влечение. Из-за обвинительного приговора он также лишился допуска к секретным материалам и был вынужден прекратить исследования, продолжавшие работу, начавшуюся с создания алгоритмов взлома шифров нацистской шифровальной машины "Энигма". В июне 1954 года, в возрасте 41 года Тьюринг был найден мертвым со следами отравления цианистым калием. Судебное дознание пришло к выводу, что причиной смерти стало самоубийство, однако друзья и биографы ученого склоняются к версии несчастного случая. Сексуальные контакты между мужчинами оставались уголовным преступлением в Англии и Уэльсе до 1967 года. "Исключительный человек блестящего ума" Помилование даровано на основании королевской прерогативы по просьбе министра юстиции Криса Грейлинга. "Доктор Алан Тьюринг был исключительным человеком блестящего ума". – заявил министр. "Последние годы его жизни омрачились судимостью за гомосексуальное поведение, хотя сегодня мы бы сочли это судебное решение несправедливым и дискриминационным. Теперь это решение отменено", - добавил он. Помилование вступает в силу 24 декабря. "Тьюринг заслуживает того, чтобы его помнили, признавали его необычайный вклад в победу в войне и его научное наследие. Помилование королевы явится подобающей данью памяти этого необычайного человека", - отметил Грейлинг. По признанию многих, Тьюринг внес решающий вклад во взлом шифров, генерируемых немецкой машиной "Энигма". В первую очередь это помогло перехватывать сообщения германского подводного флота, отслеживать перемещения подводных лодок и тем самым ускорило победу союзников во Второй Мировой войне. Тьюринг также считается одним из основоположников теории искусственного интеллекта: именно он сформулировал "тест Тьюринга" – если машина в состоянии поддерживать разговор с человеком, то она признается обладающей интеллектом. Кампания за полную реабилитацию Тьюринга продолжалась несколько лет. В правительство было подано две петиции с просьбой помиловать ученого. Министры поначалу отказывались это сделать. Они выражали сожаление вынесенным приговором, но подчеркивали, что решение суда основывалось на законах, действовавших в то время.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа днях ФСБ России заявила о предупреждении теракта в Крыму, который якобы готовили украинские спецслужбы Давление на Запад "КП в Украине" анализирует основные версии случившегося в Крыму в статье "Украинские диверсанты": правда или провокация?". Версию о причастности украинских силовиков к организации терактов опрошенные газетой эксперты отвергают. Политолог Владимир Фесенко называет обвинения россиян чисто пропагандистскими, а его коллега Вадим Карасев сомневается, что задержанный ФСБ водитель автобуса Евгений Панов может быть кадровым разведчиком. "Кроме того, в этой "диверсионной группе" большинство людей с российскими паспортами", - добавляет эксперт. Как пишет газета, родственники и знакомые жителя Запорожской области Евгения Панова утверждают, что его похитили и вывезли в Крым против его воли. Издание также рассматривает версию о попытке Кремля оправдать "диверсионным скандалом" срыв Минских соглашений и очередной встречи Нормандской четверки. Эксперты оценивают это как попытку переформатировать переговоры в пользу России. В ответ на заявления России Петр Порошенко приказал привести в усиленную боевую готовность подразделения Вооруженных сил, Нацгвардии, Пограничной службы и Службы безопасности Издание предполагает, что события вокруг Крыма являются подготовкой к полномасштабным военным действиям. Однако, по словам Владимира Фесенко, если бы Владимир Путин хотел войны, то мы это уже увидели бы. А Вадим Карасев добавляет, что Кремль не заинтересован в большой войне. Еще одна версия - попытка РФ оправдать стремительную милитаризацию аннексированного Крыма, о чем заявляют в украинском министерстве обороны. "Заявления об украинских диверсантах являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание местного населения и мирового сообщества от преступных действий по преобразованию полуострова в изолированную военную базу", - считают в министерстве. Издание предполагает, что заявления россиян можно рассматривать и как технологический ход для консолидации электората перед выборами в Госдуму РФ в сентябре. К обсуждению ситуации "КП в Украине" привлекла и представителей различных регионов, обратившись с вопросом: "А вы к чему готовитесь?" "Нам давно надо быть готовыми к подобным действиям со стороны России. Я не верю ни одному слову президента РФ о событиях в Крыму. Это хитрый план, который развязывает соседу руки. Но вряд ли Россия открыто пойдет на нас", - говорит инженер Роман Пецух из Львова. "Думаю, что вся эта история - провокация, чтобы еще больше разжечь ненависть к Украине со стороны крымчан. Не исключаю, что возможен новый этап эскалации российско-украинского конфликта", - говорит менеджер Анатолий Деревянко из Днепра. "Многое станет ясно в ближайшие дни. Если не произойдет еще чего-то масштабного, ситуация нормализуется", - говорит ученый Геннадий Кривоносов из Краматорска. "Всегда есть надежда на мирное урегулирование. Но в нашем случае имеем дело с темной лошадкой, поэтому нет возможности взглянуть в лицо врага и определить степень опасности", - говорит политтехнолог Анатолий Воловец из Одессы. "Сфабрикованный" инцидент Газета "День" тоже поинтересовалась у экспертов, чего ожидать от Кремля и что может сделать Украина. По словам Ролана Фройденштайна, заместителя директора Центра Мартенса в Брюсселе, он не находит никакой логической причины, почему Украина должна организовать терроризм в Крыму с предполагаемыми последствиями, которые дадут России повод "отреагировать". "Для меня и большинства людей на Западе совершенно ясно, что инцидент сфабрикован профи из ФСБ. Что будет дальше? В худшем случае Россия воспримет это как повод для нападения на север от Крыма или, чтобы захватить определенную территорию, или по крайней мере осуществить определенные "карательные набеги". Возможны также артиллерийские и воздушные удары по украинским целям", - считает эксперт. По словам представителя министерства обороны Сергея Глушко, фактом является то, что россияне имеют несколько сценариев прямого и широкомасштабного нападения на Украину. "Другой вопрос, когда они могут их реализовать, ведь для них нужны благоприятные условия внутри Украины", - добавляет эксперт. А Максим Розумный, директор Центра исследований проблем РФ, видит корень проблемы в нормандском формате. Он напоминает, что Украина инициировала встречу на форуме G-20 в Китае. "Для Путина это не самая приятная беседа, он имеет другие приоритеты во время визита в КНР", - объясняет эксперт. Донбасс обеспокоен "Сегодня" рассказывает, что события в Крыму не на шутку взволновали жителей неподконтрольных Украины Донецкой и Луганской областей. Люди боятся обострения военного конфликта, тем более, что в последнее время в городах появилось много военной техники. "Днем по Донецку всюду ездят тентованные "Уралы", а по ночам я часто просыпаюсь от грохота техники", - говорит дончанин Сергей Быстряков. Газета отмечает, что в республиках усилились проверки граждан. "В Зайцево на блокпосту "ДНР" у всех проверяют телефоны - ищут диверсантов. Два года уже ищут и еще ни одного не нашли", - говорит местный житель Виктор Головачев. Также местные жители утверждают, что в Донецке исчез бензин на заправках, и связывают это с тем, что происходит накопление ресурсов для обострения военного конфликта. По словам военного эксперта Дмитрия Тымчука, теракты на территории Крыма выгодны России, а не Украине, а события на полуострове могут иметь долговременные последствия. Не исключено, что это может привести к обострению конфликта на Донбассе, считает он. "С больной головы - на здоровую" Подборку материалов о ситуации в Крыму "Україна молода" публикует под заголовком "С больной головы - на здоровую". По одной из версий, Россия может начать агрессию против Украины в ближайшее время Обвинения в адрес Украины издание называет "очередной информационной провокацией Кремля". Газета публикует ряд заявлений политиков и экспертов. Экс-президент Грузии и губернатор Одесской области Михаил Саакашвили считает, что Кремль в ближайшее время может начать агрессивные действия в отношении Украины. Он отмечает, что мир уже устал от проблем Украины и этим может воспользоваться Россия. Издание также цитирует лидера Радикальной партии Олега Ляшко. Тот призывает спикера парламента немедленно отозвать из отпусков народных депутатов Украины для участия во внеочередной сессии: "Не время отдыхать, когда враг ломится в дом".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам индейцев, во второй половине дня в четверг группа фермеров примерно на 30 автомобилях ворвалась на их территорию и открыла беспорядочную стрельбу, так что жителям пришлось убегать и прятаться в лесу. Никто не пострадал. Индейцы обвиняют фермеров в создании незаконных вооруженных формирований. 22 августа около тысячи гуарани захватили пять окрестных ранчо. Фермеры силой отбили свою собственность и освободили людей, захваченных в заложники. При этом был убит вождь аборигенов Семайо Вилхальва. Индейцы провели демонстрацию протеста перед президентским дворцом в столице страны Бразилиа. Власти перебрасывают в округ Дурадина армейские подразделения. Индейцы считают окрестные земли доставшимися им от предков. Национальное управление по делам коренного населения ранее признало их требования, но фермеры успешно оспорили решение в суде. Штат Мату-Гроссу является ключевым регионом животноводства и выращивания сои и имеет обширную историю столкновений между фермерами и индейцами.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭксперты считают, что запрет на наркотики и преследование потребителей нарушают права человека В докладе международной общественной комиссии говорится о необходимости снять судимость за хранение наркотиков для личного потребления, а также отказаться от административных взысканий для людей, хранящих небольшие количества запрещенных веществ. Эксперты также предлагают смягчить наказание для мелких наркоторговцев, наркокурьеров и фермеров, выращивающих наркотики. В комиссии поясняют, что для них должны быть придуманы какие-то альтернативы традиционным наказаниям. Многие мелкие наркоторговцы и курьеры вынуждены этим заниматься из-за бедности, маргинализации или по принуждению, уверены члены комиссии. В качестве примера альтернативного подхода авторы приводят опыт Сиэтла, штат Вашингтон, где с 2011 года действует программа помощи задержанным с небольшим количеством наркотиков. Их перенаправляют в социальные службы, которые помогают им найти жилье, работу или пройти лечение. Эти два шага, по мнению комиссии, позволят правительствам установить контроль над рынком нелегальных наркотиков. Глобальная комиссия по вопросам наркополитики была основана в 2011 году. В состав комиссии входят бывший генеральный секретарь ООН Кофи Аннан, бывший президент Швейцарии Рут Дрейфус и ряд других чиновников, политиков и экспертов из разных стран. Ранее комиссия призывала декриминализировать оборот наркотиков и перейти к регулируемому рынку. В России различные эксперты и политики придерживаются более традиционного подхода к борьбе с наркоманией. Президент России Владимир Путин выступал против легализации легких наркотиков. По его словам, Россия не поддерживает распространенный на Западе подход. Путин в целом настаивает на борьбе с наркотрафиком и распространением наркотиков с помощью правоохранительных органов. Евгений Брюн, главный внештатный нарколог министерства здравоохранения РФ, в одном из интервью связывал рост числа наркозависимых с отменой в 1991 году уголовной ответственности для наркоманов. Недавно Брюн предложил ввести принудительное тестирование для школьников на наркотики в случае, если их поведение покажется сотрудникам учебных заведений подозрительным. Многие врачи и эксперты посчитали, что подобные тесты нарушат права человека. Миллионы наркозависимых "Употребление наркотиков было и остается реальностью во всех наших странах. Ежегодно сотни миллионов людей по всему миру принимают нелегальные наркотики", - пишут авторы доклада. В 2014 году число людей, которые в течение последних 12 месяцев принимали нелегальные наркотики, составило 247 миллионов - это 5,2% мирового населения. Число наркозависимых в мире в 2014 году составило 29 миллионов. Запрет на наркотики, а также преследование наркоманов и мелких наркоторговцев не могут искоренить наркоманию - за последние годы число наркозависимых и производство наркотиков во всем мире выросло, несмотря на введенные в большинстве стран запреты, отмечают авторы. Репрессивные меры ведут к многочисленным нарушениям прав человека, усугубляют распространение инфекционных заболеваний наподобие ВИЧ и гепатита С, говорится в докладе. Во многих странах тюрьмы переполнены из-за того, что там оказываются потребители и мелкие торговцы, которым потом приходится долго страдать от последствий пребывания за решеткой. Председатель комиссии и бывший президент Швейцарии Рут Дрейфус во вступительном слове к докладу также обращает внимание на растяжимость понятия "наркотики". Психоактивные вещества, такие как табак и алкоголь, разрешены в большинстве стран мира, а другие вещества со схожим действием считаются наркотиками и запрещены. Тем, кто употребляет запрещенные вещества, приходится обращаться за ними на черный рынок и сталкиваться с риском криминального преследования. Это приводит к дискриминации этих людей и их маргинализации. Запрет наркотиков, по мнению Дрейфуса, приводит к тому, что люди, зависимые от их употребления, не могут получить помощь и поддержку.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДепутаты во главе с лидером партии Геннадием Зюгановым предлагают изымать санкционные продукты в собственность государства и направлять их для оказания "безвозмездной помощи малообеспеченным, социально незащищенным, пострадавшим от стихийных бедствий и других чрезвычайных происшествий группам населения, иным лицам, оказавшимся в жизненной ситуации, требующей материальной помощи". Коммунисты не исключают, что санкционные продукты также можно направлять в помощь другим государствам, нуждающимся в продуктах. 29 июля в России был подписан приказ об уничтожении санкционной продукции. Первая партия продуктов была уничтожена 6 августа. С тех пор многие политики и общественные деятели критиковали инициативу президента. Ранее на сайте change.org появилась петиция с требованием отменить президентский указ об уничтожении санкционных продуктов и безвозмездно передать их нуждающимся. К настоящему моменту она собрала более 350 тыс. подписей. Продуктовое эмбарго было введено в 2014 году в ответ на санкции стран Запада. По данным аналитического центра при российском правительстве, эмбарго привело к резкому скачку цен и снижению качества продукции.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОб этом заявил министр военно-морских сил США Рэй Мабус. Во время Аэрокосмического и оборонного саммита в Вашингтоне он призвал европейских партнеров США сделать все, чтобы Россия вообще не получила французские корабли. "Мы уже заявляли о нашем беспокойстве относительно передачи России этих кораблей. Я думаю, нужно рассмотреть все возможные пути, чтобы они не попали в руки России, поскольку это даст ей вооружения, которых у нее сейчас нет", - подчеркнул министр. Ранее в этом месяце президент Франции Франсуа Олланд приостановил передачу России первого вертолетоносца типа "Мистраль". Причиной был назван кризис в Украине, в причастности к которому обвиняют Кремль. Олланд назвал условия передачи России вертолетоносца – это перемирие и политическое урегулирование ситуации на востоке Украины. При этом, окончательное решение о передаче кораблей было перенесено на конец октября. Министр обороны Франции Жан-Ив Ле Дриан подчеркнул, что данное решение французских властей – не отказ от передачи кораблей и не приостановка процесса передачи. Давление на Париж "Называйте это как хотите: предупреждение, опережение", - объяснил французский министр. Позже стало известно, что испытания первого корабля, намеченные на 10 сентября, также перенесены. Два месяца назад во французский порт Сен-Назер, на западе страны, на верфях которого заканчивается строительство первого "Мистраля", прибыли 400 российских моряков – будущая команда судна. США и другие союзники Франции по Североатлантическому альянсу оказывали давление на Париж в связи с вопросом о передаче России этих вертолетоносцев. Сторонники передачи кораблей России в ответ заявили, что Франции нужно избавить свою международную торговлю от давления извне. Первый вертолетоносец класса "Мистраль" (в России его решили назвать "Владивосток") должен был быть доставлен в Россию в начале ноября. Строительство второго вертолетоносца ("Севастополь") продолжается во французском порту Сен-Назер. Его передача России была намечена на 2015 год. Сумма сделки оценивается в 1,2 млрд евро, из которых Россия выплатила уже около 700 млн евро. При этом, многие эксперты уже отметили, что Францию может ждать штраф в размере 251 млн евро за невыполнение условий поставки кораблей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа Китай приходится львиная доля импорта с северокорейских текстильных фабрик Новые санкции вступят в силу 1 октября. Они были введены в ответ на ядерные испытания Пхеньяна в сентябре. Санкции были приняты после резолюции ООН. В ходе ее обсуждения Москва и Пекин противились предложения Вашингтона полностью остановить экспорт нефтепродуктов в Северную Корею. В результате Россия и Китая согласились урезать торговлю энергоносителями до определенного уровня. Новые ограничения, которые вводит Китай, также затронут поставки сжиженного природного газа. Северная Корея способна перерабатывать некоторое количество сырой нефти, которую запрет не коснулся. Однако своих мощностей явно недостаточно. За последние пару месяцев цены на бензин в Пхеньяне выросли на 20%, сообщает агентство Франс пресс. До введения санкций Китай покупал 80% текстильной продукции, которую производит КНДР, что было одним из важных источников поступления твердой валюты в страну. Речь идет о сумме свыше $700 млн в год. Ранее Китай уже ограничил поставки угля из Северной Кореи, которые в прошлом году принесли Пхеньяну $1,2 млрд. Переполох в "детском саду" По сравнению с перепалкой Трампа и Ким Чен Ына резкие заявления российского руководства кажутся сдержанными и дипломатичными Санкции были введены на фоне беспрецедентной словесной перепалки между лидерами противоборствующих государств. В начале недели хозяин Белого дома Дональд Трамп пригрозил "полностью уничтожить" КНДР за продолжение испытаний ядерного оружия и баллистических ракет. Руководителя Северной Кореи Ким Чен Ына он назвал "человеком-ракетой". В ответ северокорейский лидер назвал Трампа "сумасшедшим американским старичком", которого он "будет укрощать огнем". Американский президент в долгу не остался и назвал Ким Чен Ына "безумцем". "Как будто дети в детском саду стали драться друг с другом, и никто их не может остановить", - описал эту ситуацию министр иностранных дел России Сергей Лавров, подводя итоги Генеральной ассамблеи ООН в пятницу, 22 октября. Чиновник также заявил, что Москва и Пекин будут "продолжать добиваться разумного, а не эмоционального подхода" к северокорейской проблеме.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСтолкновение произошло в утренний час пик Около 30 человек с различными травмами госпитализированы. 11 из них находятся в тяжелом состоянии. Катастрофа произошла в утренний час пик. Поезд принадлежит канадской железнодорожной компании Via Rail. По сообщениям властей, все погибшие и раненые находились в автобусе, передняя часть которого была практически оторвана в результате столкновения. По словам представителя пожарной службы города, из пассажиров поезда никто не пострадал. Поезд направлялся в Торонто. Столкновение с автобусом компании OC Transpo произошло близ пригородной станции на западе Оттавы. Как заявил один из очевидцев происшествия Марк Коган, автобус, скорее всего, проехал через опущенный шлагбаум и выехал на железнодорожные пути. В интервью Ассошиэйтед Пресс Коган рассказал, что стоял неподалеку, когда заметил двухэтажный автобус, приближающийся к железнодорожным путям, не снижая скорости. "Он проехал прямо через опущенный барьер, и в него врезался поезд. Затем начался полный хаос", - сказал он. Железнодорожное движение между Оттавой и Торонто приостановлено. Железнодорожные компании Канады начали пересмотр систем безопасности на своих путях, после того как в июле этого года в результате взрыва поезда с нефтью погибли 50 человек и был разрушен весь центр городка Лак-Мегантик.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСохранит ли Украина контроль над имуществом Нафтогаза после его реструктуризации? Пока что проект закона, разработчиком которого является депутат от НУНС Юрий Кармазин, предполагает, что национальная акционерная компания "Нафтогаз" и ее подразделения могут реструктуризироваться, но все они, а также компании, которые возникнут после этой реструктуризации, не могут быть приватизированы, их основные фонды или акции быть проданы или переданы в концессию или лизинг. Также предполагается, что против НАК "Нафтогаз" или ее дочерних компаний не может быть возбуждено дело о банкротстве. Все это отличает принятый в первом чтении законопроект от предыдущего, предложенного правительством, который, в частности, предусматривал, что право реформировать и реструктуризировать "Нафтогаз" получит правительство. Оппозиция видела в этом первый шаг к подготовке передачи контроля над украинской газотранспортной системой России, и блокировала парламентскую трибуну всякий раз, когда депутаты начинали рассмотрение этого законопроекта. Правительство утверждало, что целью принятия этого законопроекта является выполнение обязательств, которые взяла на себя Украина при вступлении в европейское Энергетическое сообщество, в частности, разделение добычи, транспортировки и поставки газа на внутренний рынок. Именно желанием выполнить эти обязательства правительство объяснило и свое согласие на то, чтобы депутаты рассматривали не правительственный законопроект, а законопроект, подготовленный депутатом от оппозиционной фракции. "Ящик Пандоры" Сейчас даже сам автор, депутат Юрий Кармазин, не знает, что останется от принципов, которые он заложил в свой законопроект о реформировании нефтегазового комплекса: "Правительство предлагало записать в законе норму о том, что правительство может реорганизовать "Нафтогаз", а потом делать с этими частями все, что угодно. Я написал, что реорганизовывать "Нафтогаз" можно, но ни одно из подразделений, которые будут сформированы в результате такой реструктуризации, в частности, и магистральные трубопроводы, и подземные хранилища, не могут быть приватизированы. Поэтому мой законопроект позволяет и выполнить наши обязательства, и избежать опасности "сдачи" ГТС, что угрожало бы нашим национальным интересам ", - говорит Юрий Кармазин, и одновременно добавляет, что гарантией того, что все это должно остаться в законе, было голосование за законопроект в целом. А теперь, по словам депутата, между первым и вторым чтением в законе могут появиться принципиальные правки, которые изменят его содержание, и правительство все-таки получит право делить и продавать части "Нафтогаза" по собственному желанию. Впрочем, возможность такого развития событий категорически отрицает руководитель фракции Партии регионов Александр Ефремов. Он утверждает, что внесение существенных изменений в текст закона между первым и вторым чтением является нарушением регламента, а значит, этого не произойдет. По его словам, депутаты вернутся к рассмотрению законопроекта через две недели. В свою очередь, в оппозиционной фракции БЮТ не верят в заверения регионалов о незыблемости регламента, и говорят, что "на выходе" может быть получен совсем другой документ, чем "на входе". Член парламентского комитета по вопросам энергетики Сергей Пашинский также назвал принятие спорного законопроекта "ящиком Пандоры", который может скрывать то, чего не ожидал непосредственной разработчик законопроекта - депутат Кармазин. "Мы открыли - пока теоретически, а, не дай Бог, откроем практически - возможности скрытой, а может и неприкрытой приватизации газотранспортной системы", - заявил Сергей Пашинский. Он также утверждает, что если целью этого законопроекта действительно было бы выполнение требований европейской Энергетической хартии, то правительству было бы достаточно внести изменения в действующие законы: "Действительно, Украина присоединилась к третьему европейскому энергопакету, который предусматривает разделение функций транспортировки и реализации газа. Если бы правительство действительно хотело выполнить пожелание Евросоюза, то на законодательном уровне можно было бы буквально внесли несколько слов в действующее законодательство - "подчинить Укртрансгаз правительству Украины", и вопрос был бы урегулирован. Но разработана "хитрая" схема через приватизацию будущих дочерних предприятий ", - пояснил Сергей Пашинский. Заместитель министра энергетики Владимир Макуха уже заявил, что ко второму чтению правительство хотело бы подкорректировать законопроект таким образом, чтобы там была предусмотрена возможность создания консорциума по управлению украинской ГТС. Когда "де-юре" не совпадает с "де-факто" Бывший посол по особым поручениям по вопросам энергетической безопасности МИД Украины Вячеслав Княжицкий сказал ВВС Украина, что не видит опасности "сдачи" украинской ГТС в том варианте законопроекта, который существует сейчас. Зато, считает дипломат, принятие этого законопроекта в целом действительно было бы одним из шагов, приближающих Украину к Европе. "В украинском парламенте действительно каждые пять минут существует угроза, что будет искажено содержание любого законопроекта. Но я считаю, что мы должны выполнять наши обязательства перед Энергетическим содружеством, и то, что сейчас принято - это шаг в этом направлении. Если там появится что-то другое, тогда и будем говорить предметно, но я считаю, что у оппозиции есть инструментарий, чтобы не допустить того, чего он опасается", - говорит Вячеслав Княжицкий. Вместе с тем дипломат отмечает, что, если закон о реформировании нефтегазового комплекса примут, а самих реформ не будет, то ситуация будет напоминать то, что произошло с законом О рынке газа, который также был принят, но который, фактически, не работает. "Для нас главное сейчас, чтобы был независимый оператор и независимый регулирующий орган. Если это не будет сделано, а остановятся на принятии этого закона (о реформировании нефтегазового комплекса. - Ред.), то это будут частичные реформы и отсутствие интегрированного подхода к выполнению обязательств (перед ЕС. - ред.). И не ради самих обязательств, а потому, что они позволят нам интегрировать украинский энергетический рынок с европейским", - говорит дипломат, и напоминает, что Европейский Союз планирует создать единый энергетический рынок в 2015 году - именно тогда, когда и Украина должна выполнить свою "домашнюю работу" как член Энергетического сообщества.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n8 сентября прошли прямые выборы 16 руководителей российских регионов (в Ингушетии главу избирал местный парламент). И везде, как объявили региональные избирательные комиссии, действующие губернаторы или врио губернатора, по предварительным данным, набрали больше 50% голосов. "Вроде бы обходимся без вторых туров" Меньше всего удалось получить врио губернатора Сахалинской области Валерию Лимаренко - 56,15% после обработки 100% бюллетеней. Это не стало сюрпризом. Эксперты прогнозировали, что ставленник Кремля на Сахалине рискует столкнуться со вторым туром после того, как в прошлом году его назначили вместо Олега Кожемяко, отправленного на выборы в Приморье. В зону риска эксперты включали также врио главы Алтая Олега Хорохордина - ему также пророчили второй тур, но в итоге он набрал, согласно данным системы ГАС "Выборы", 58,82% голосов. Эксперты, готовившие прогноз "Давыдов.Индекс", к числу аутсайдеров также относили руководителей Волгоградской, Вологодской и Астраханской областей. Эти же три региона называли эксперты близкого к Кремлю Фонда развития гражданского общества. В итоге областные избиркомы в этих регионах отчитались утром в понедельник о цифрах, значительно превышающих необходимые для победы в первом туре 50%. У врио губернатора Волгоградской области Андрея Бочарова - 76,81% голосов (100% протоколов), у действующего губернатора Вологодской области Олеге Кувшинникова - 62,21% голосов (после обработки 90,3% протоколов). А врио главы Астраханской области Игорь Бабушкин, согласно данным облизбиркома, получает 75,64% голосов, хотя, по мнению экспертов, его назначение Кремлем могло вызвать недоумение у местных жителей. Президент Владимир Путин назначил его только 5 июня, отправив в отставку Сергея Морозова. И Морозова, и его сменщика Бабушкина считают силовиками: первый был помощником министра обороны, а еще раньше работал в Федеральной службе охраны, второй, как сообщалось, служил в подразделениях ФСБ, имеет звание полковник запаса. Отдельное внимание привлекает ожидаемая победа врио губернатора Петербурга Александра Беглова, который после обработки 98,93% протоколов участковых избирательных комиссий набирает 64,47% (данные горизбиркома). При этом экзитпол ВЦИОМ накануне давал Беглову меньше - 56%. Незадолго до выборов из кампании вышел коммунист Владимир Бортко, считавшийся самым сильным соперником Беглова. Это вызвало очередной скандал, череда которых и без того сопровождала продвижение Беглова в губернаторы. У ставленника Кремля осталось только два соперника - Надежда Тихонова из "Справедливой России" (получила 16,88%, согласно предварительным данным) и выдвигающийся от "Гражданской платформы" Михаил Амосов (15,92%). Выборы в Петербурге (там избирали еще и муниципальных депутатов) наблюдатели также оценивали как скандальные. Аналогичная ситуация сложилась и в других регионах, где эксперты допускали возможность второго тура. В Астраханской области "Справедливая Россия" отказалась выдвигать Олега Шеина, которого считают самым популярным политиком местного уровня. Самостоятельно подписи муниципальных депутатов в свою поддержку Шеин набрать не смог. На Сахалине, где второго тура избежал Лимаренко, КПРФ не стала выдвигать своего сильного кандидата Светлану Иванову - и она тоже не собрала подписи, чтобы идти на выборы как самовыдвиженец. А с депутатом Госдумы от "Справедливой России" Валерием Гартунгом в Кремле договорились, что он не будет выдвигаться в Челябинской области против врио губернатора Алексея Текслера, писали "Ведомости" со ссылкой на источники, близкие к администрации президента. Самый большой процент голосов на губернаторских выборах получил врио Забайкальского края Александр Осипов - 89,61% (по результатам обработки 100% протоколов). Победу также одерживают Алексей Текслер в Челябинской области, Денис Паслер в Оренбургской области, Андрей Чибис в Мурманской области, Бату Хасиков в Калмыкии и Радий Хабиров в Башкирии. Башкирские выборы всегда давали высокие результаты для кандидатов власти, но Хабиров, набравший 82,02%, уступил Осипову из Забайкалья и Хасиков из Калмыкии (у него 82,57%). Удалось также избраться губернатору Владимиру Владимирову в Ставропольском крае, врио губернатора Липецкой области Игорю Артамонову (выходец из Сбербанка) и врио главы Курской области Роману Старовойту. "Предварительно, вроде бы обходимся без вторых туров", - сказала глава ЦИК Элла Памфилова на заседании комиссии в понедельник. Провалы Кремля 2018 года В 2018 году в России избирали глав 22 регионов, в четырех из которых - Хакасии, Владимирской области, Хабаровском и Приморском краях - кандидаты от власти не смогли победить в первом туре. В Хакасии второй тур был назначен после того, как действующего главу республики Виктора Зимина неожиданно обошел 30-летний коммунист Валентин Коновалов. За два дня до второго тура Зимин снялся с выборов, а затем голосование переносилось еще дважды из-за того, что соперники Коновалова снимали свои кандидатуры. В итоге Коновалов, несмотря на попытки избиркома Хакасии отменить его регистрацию, остался единственным кандидатом во втором туре и набрал больше 50% голосов. Во Владимирской области действующий губернатор Светлана Орлова не смогла победить депутата областного заксобрания от ЛДПР Владимира Сипягина. За несколько дней до второго тура Орлова выпустила видеообращение, в котором признала, что "где-то недоглядела" и пообещала провести демократические реформы. Это не помогло - 57% проголосовавших во втором туре поддержали Сипягина. Драки, вбросы и зеленка: что происходило в день выборов В Хабаровском крае развернулось противостояние между действующим губернатором Вячеславом Шпортом и кандидатом от ЛДПР Сергеем Фургалом. После того, как в первом туре они оба набрали по 35% голосов, действующий глава региона предложил своему сопернику стать его первым заместителем. Фургал это предложение принял, но снимать свою кандидатуру с выборов не стал. Второй тур завершился уверенной победой кандидата от ЛДПР - он получил почти 70% голосов. Драматическая ситуация сложилась на выборах в Приморье, где губернатора удалось избрать только с третьей попытки. В ходе голосования во втором туре там лидировал коммунист Андрей Ищенко, однако после подсчета 99% протоколов действующий глава региона Андрей Тарасенко внезапно вырвался вперед. Это вызвало волну возмущения и результаты выборов были отменены. КПРФ настаивала на том, что победителем должен быть объявлен Ищенко, и отказалась выдвигать нового кандидата. Ищенко пытался пойти на новые выборы в качестве самовыдвиженца, но не смог пройти муниципальный фильтр. В итоге победу на новых выборах одержал назначенный Путиным врио губернатора Олег Кожемяко. Как объясняли эксперты, неожиданные результаты на губернаторских выборах были вызваны, в частности, снижением рейтингов власти на фоне пенсионной реформы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДэвид Кэмерон (в центре) во время предыдущей встречи с Ангелой Меркель и Франсуа Олландом Лидеры Германии, Франции и Италии заявили накануне, что никаких "официальных или неформальных" переговоров о выходе Британии из ЕС на этом этапе не будет. Кэмерон посетит рабочий ужин с лидерами ЕС, а перед этим встретится с президентом Европейского Совета Дональдом Туском и президентом Еврокомиссии Жан-Клодом Юнкером. В то же время он не будет присутствовать на переговорах между лидерами других 27 государств-членов ЕС, которые состоятся в среду. После объявления результатов референдума Дэвид Кэмерон заявил, что уйдет с должностей премьер-министра и лидера Консервативной партии. Он выступал за то, чтобы Великобритания осталась членом ЕС. В понедельник Кэмерон обратился к британскому парламенту, где подтвердил, что все ключевые решения о выходе страны из ЕС будет принимать его преемник. Кэмерон заверил, что его правительство сделает все, что в его силах, но "все ключевые решения не будут приняты до тех пор, пока не появится новый премьер-министр".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПляж Куги является популярным местом отдыха для жителей Сиднея Более 10 тысяч человек пришли праздновать Рождество на пляж Куги и после ухода оставили там пустые бутылки, пачки сигарет и другой бытовой мусор. "Неподобающее поведение некоторых людей на Рождество вынудило [городской] совет ввести полный запрет на алкоголь в этом районе", - говорится в заявлении главы района Рэндвик Ноеля д'Соузы. После праздника на пляже остались горы мусора Хотя некоторые жители выступили против запрета, в большинстве комментариев в соцсетях выражалась поддержка инициативы. "В принципе я бы не хотел введения такого запрета, но у нас нет выбора. Я готов отказаться от бокала вина ради восстановления наших парков и пляжа", - написал пользователь "Фейсбука" Джордж Джессап. "Я согласен с этим. Я не хочу брать своих детей туда, поскольку мы не чувствуем себя в безопасности", - пишет другой пользователь соцсети Тони Го. Запрет вступает в силу с 29 декабря и продлится до февраля, когда в Австралии заканчивается летний сезон.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСоответствующие данные киевская избирательная комиссия обнародовала вечером 27 мая. По данным протоколов с 500 киевских участков из 1083, на выборах мэра побеждает лидер УДАРа Виталий Кличко с результатом 56,28%. Следующей идет депутат парламента Леся Оробец - 8,48%, затем глава КГГА Владимир Бондаренко - 8,24%, бывший мэр Киева Александр Омельченко - 7,44%, депутат Николай Катеринчук - 5,11%, а также представитель "Свободы" Андрей Ильенко - 2,44 %. После обработки протоколов с 464 участков, городская избирательная комиссия указывает, что на данный момент барьер в 3% преодолевают и проходят в Киевсовет восемь партий. Сейчас лидирует УДАР с 39,45% голосов. "Радикальная партия" Олега Ляшко набирает 9,28%, "Объединение Самопомощь" мэра Львова Андрея Садового - 6,64%, партия "Свобода" - 6,43%, а "Батькивщина" - 4,22 %. На грани прохождения находится партия "Гражданская позиция" Анатолия Гриценко - 3,56%, "Новая жизнь" во главе с Лесей Оробец - 3,29%, а также партия "Единство" Александра Омельченко - 3,19%. Партия "Демократический альянс" пока имеет 2,91%. Партия регионов сейчас набирает 1,7% голосов. Результаты подсчета выборов в 60 мажоритарных округах Киева избирательная комиссия не сообщает.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 2003 году на индонезийском острове Флорес были найдены кости крошечного загадочного существа из колена гоминини (человек на ранней стадии развития). Ему дали научное название Homo floresiensis или "Человек флоресский". Но этот ископаемый карлик больше известен под легко запоминающейся кличкой – его прозвали хоббитом. Ни одного существа, подобного "хоббиту", не было ранее обнаружено в истории эволюции человека (около двух миллионов лет). Ископаемое одиночество Рост взрослой особи, например, составлял всего около 1 метра 10 сантиметров, а вес, должно быть, не превышал 25 килограммов. И, что еще более необычно, у него была совсем крошечная черепная коробка – вряд ли мозг "хоббита" был больше, чем у современного шимпанзе. Скорее всего, "хоббиты" населяли остров Флорес на протяжении 100 тысяч лет. И навсегда исчезли примерно15-18 тысяч лет назад. Таким образом, это - наиболее близкое к человеку существо, которое жило на Земле одновременно с представителями нашего вида. "Хоббит" (череп слева) был крошечным по сравнению с современными людьми Вопрос о том, является ли это существо неким отдельным биологическим видом, остается серьезным предметом спора среди палеонтологов. Некоторые утверждают, что просто это был современный человек с какой-то формой дварфизма, т.е. карликовости. Другие ученые даже предположили, что размер "хоббита" – и особенно его микроскопический мозг – это следствие генетического заболевания, такого как микроцефалия или синдром Дауна. Отрезанность от остального мира на острове Флорес, изолированность среды обитания – это, возможно, еще один фактор, который мог обусловить особенности его эволюции, в результате которой существо стало таким маленьким. На том же острове, например, также жили карликовые предки слонов. И вовсе он не больной Эти идеи горячо обсуждаются, а специалисты прибегли к бесчисленному множеству различных методов для того, чтобы исследовать форму и размеры останков "хоббита". Как говорит палеонтолог Антуан Бальзо из французского Национального музея естественной истории, проблема заключается в том, что многие из этих суждений сосредоточены на тех характеристиках черепа, которые являются нормальными для гоминини. "Нельзя утверждать, что какая-то одна особенность является основным ключом к разгадке, если она окажется естественной для ископаемых останков представителей многих других видов", - рассказывает Бальзо в интервью BBC Earth. Еще один нюанс заключается в том, что многие из ученых, изучавших "хоббита", полагались на слепки и сканы в невысоком разрешении, которые не в состоянии были сохранить важные анатомические подробности. Команда ученых тщательно исследовала элементы, содержащиеся в костных пластах черепа Бальзо считает останки, найденные на острове Флорес, самыми важными из окаменелостей, найденных за последние годы, и поэтому он хочет добраться до сути дискуссий об их происхождении. Вместе с Филиппом Шарле из Университета имени Декарта в Париже он изучил в высоком разрешении изображения единственного целого черепа из группы - черепа Лианг Буа 1(ЛБ1) - для того, чтобы определить толщину и структуру кости. Даже небольшие изменения или вариации могут стать путеводной нитью, которая поможет узнать, с какими представителями человеческого рода "хоббит" имеет наибольшее сходство. Разрешение снимков, которые они использовали, было примерно в 25 раз выше, чем у тех, что служили материалом для предыдущих исследований. Ученые также рассмотрели внутренние части черепа, чтобы понять, как его различные компоненты соединены между собой. "Ни одна из выявленных особенностей не помогла найти объяснение странной формы этого экземпляра", - говорит Бальзо. "Форма его черепа - это определенно не та форма черепа, которая есть у современных людей… даже у человека с патологиями", - подчеркивает он. В совокупности результаты его научной работы, которые скоро будут опубликованы в "Журнале эволюции человека" (Journal of Human Evolution), дают основания полагать, что ни одна из характеристик этого черепа не соответствует ни одной из популяций современного человека. Иными словами, "хоббит" - это вовсе не маленький и больной представитель нашего вида Homo sapiens. Он - куда более экзотическое создание. Важнейшей особенностью "хоббита" следует назвать также отсутствие у него подбородка. А ведь как мы уже писали раньше, наличие подбородка - это отличительная черта нашего вида. Ни у каких других гоминини его нет. Кто вы, мистер Хоббит? В контексте широких дебатов, развернувшихся вокруг "хоббита", было дано уже так много "окончательных ответов" на вопрос о том, кем же он все-таки был, иронизирует специалист по биологической антропологии Саймон Андердаун из Университета Оксфорд Брукс в Соединенном Королевстве. Да, "хоббит" больше похож на человека прямоходящего (Homo erectus – еще один вид древнего человека, который считается нашим предком), чем любой другой представитель гоминини, говорит Бальзо. Это соответствует идее, что "хоббит" стал результатом эволюции этого вида древних людей. Как бы там ни было, у найденного экземпляра странности не отнять. "У него были очень маленькие глаза, а по внешнему виду он слегка отличался от Homo erectus", - подчеркивает Бальзо. Происхождение этого существа остается загадкой Некоторые специалисты даже утверждают, что Homo floresiensis (Человек флоресский) слишком примитивен, чтобы вообще его можно было причислять к нашему роду Homo. Некоторые особенности его скелета больше похожи на те, которые мы можем видеть у представителей более примитивной группы человекоподобных обезьян, называющихся австралопитеками. Это делает "хоббита" близким родственником окаменелых останков знаменитой Люси, наиболее известной из всех австралопитеков. "Многие из тех, кто считает, что это современный человек, – врачи. Поэтому они ставят диагноз, основываясь на общих особенностях, которые совпадают с симптомами конкретных заболеваний или патологий", - говорит Бальзо. Если бы мы нашли современного человека, которому присущи те же особенности, что и "хоббиту", тогда это сравнение могло бы быть обоснованным. Но, насколько нам известно, таких людей не существует. Однако Роберт Экхард, профессор генетики развития и эволюционной морфологии из Университета штата Пенсильвания, США, придерживается той точки зрения, что существо ЛБ1 (Лианг Буа 1) было современным человеком, страдавшим от генетических заболеваний. "Новые научные изыскания не показывают, что толщина костей черепа у ЛБ1 была такой, которая позволяет его выделить в отдельный вид", - говорит Экхард. Нет никаких свидетельств, что оставшиеся 11 или 12 особей оказались [в этом смысле] ненормальными. Более того, если сохранился только один целый череп "хоббита", мы не можем знать, как выглядели черепа других. Таким образом, определение отдельного вида по единственному черепу становится проблематичным, добавляет он. Дебаты о том, кто такой "хоббит" на самом деле, несомненно, будут продолжаться - частично по той причине, что для изучения проблемы применяется множество различных подходов. Крис Стрингер из лондонского Музея естествознания говорит, что исследования, призванные датировать время жизни таинственного существа, способны пролить новый свет на загадку его происхождения. Но на данный момент мы не знаем, к какому роду следует отнести "хоббита".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛеонарда Дибрани сказала, что без семьи возвращаться во Францию не намерена Леонарде Дибрани, ее родителям и пяти ее братьям и сестрам было отказано в политическом убежище во Франции, после чего в начале октября всю семью депортировали в Косово, откуда они приехали пять лет назад. В преддверии высылки 15-летнюю Леонарду полиция увела на глазах у полного автобуса одноклассников, с которыми она ехала на экскурсию. Действия властей скандализировали французское общество и спровоцировали массовые протесты учащихся лицеев. "Я не оставлю свою семью" Проведенная правительством проверка установила, что действия властей были законны и что семья Дибрани исчерпала все возможности для оспаривания решения о выдворении из страны. Правительственная комиссия, впрочем, в субботу рекомендовала впредь задерживать подлежащих депортации школьников лишь во внеучебное время. Семья Дибрани, жившая в городе Левье на востоке Франции, утверждала, что в Косове они подвергались дискриминации. Однако доказать это им не удалось; в начале октября было издано окончательное постановление о депортации, 8 октября отец семейства Ришат Дибрани был отправлен в косовский город Митровица. Вскоре пограничная полиция нашла и остальных членов семьи. Старшую, Леонарду, нашли последней, поскольку она ночевала не дома, но на следующий день в автобусе с одноклассниками забрали и ее, после чего всех домочадцев Дибрани немедленно отправили в Митровицу. Президент Олланд сказал в телевыступлении в субботу, что Леонарда все же сможет вернуться и продолжить обучении во Франции, но одна. "Если она обратится с такой просьбой, принимая во внимания обстоятельства и ее желание продолжить обучение во Франции, ей будет обеспечен прием", - заявил президент, оговорившись, что это предложение касается лишь одной Леонарды. Та в ответ заявила, что одна во Францию не поедет. "Я не оставлю свою семью. Я не единственная, кто должен ходить в школу, у меня еще есть братья и сестры", - заявила девочка агентству Франс пресс, находясь в Косове. Ее отец сказал, что в Косове ни он, ни его семья оставаться не могут. "Здесь нет свободы ни для меня, ни для моих детей, ни для моей семьи. Полиция может говорить все, что хочет, но с моей точки зрения правосудие во Франции не работает", - подчеркнул Ришат Дибрани. Он добавил, что не желает расставаться с дочерью. "Или мы все вместе поедем, или никто", - заявил цыган. Жизнь в Италии На этой неделе Дибрани признал, что в прошении о политическом убежище указал ложные сведения о месте рождения своих детей в надежде на то, что это повысит шансы на положительное решение по его заявлению. Он написал, что все его дети родились в Косове, хотя в действительности в Косове из всей семьи родился один он, а его жена и шестеро детей родились в Италии. Семья несколько лет жила в итальянском городе Фано. Они уехали после того, как власти пригрозили забрать детей под опеку государства, сообщил Франс пресс мэр города Стефано Агуцци. "Дети почти не ходили в школу, хотя он их туда записал, - объяснил мэр. – Он заставлял их попрошайничать. Они жили на улице". "Мы сказали ему, что он не может продолжать жить здесь и ни за что не платить. Мы установили для него набор правил, которые он должен был соблюдать, чтобы оставаться здесь", - добавил мэр. Он отметил, что если бы семья Дибрани решила вернуться в Фано, власти "не стали бы встречать их с распростертыми объятиями", однако к ним отнеслись бы так же, как и ко всем прочим иммигрантам. Во Франции главной мишенью протестов по поводу обращения с Леонардой стал ранее весьма популярный министр внутренних дел Манюэль Валльс. Министра не поддержали даже многие товарищи по правящей Социалистической партии, которые сочли его позицию граничащей с идеологической изменой. В то же время, в правой части политического спектра многие требовали от правительства не идти на поводу у протестующих, ибо в противном случае будет создан опасный прецедент, говорит корреспондент Би-би-си в Париже Кристиан Фрэйзер. Он считает, что инициатива президента Олланда станет для него наилучшим выходом из скандала, длящегося уже не первый день.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам корреспондента ВВС, там собрались десятки тысяч человек. Люди пришли несмотря на дождливую погоду. Уже традиционное вече началось с молебна, затем начались выступления общественных деятелей. На сцену также вышли депутаты и лидеры оппозиции. Лидер УДАРа Виталий Кличко в частности заявил о подготовке короткой предупредительной забастовки, дата которой будет объявлена позже. А потом, если "власть нас не услышит", будет более длительная забастовка, пообещал господин Кличко. Лидер парламентской фракции "Батькивщина" Арсений Яценюк заявил о намерении оппозиции поставить в парламенте несколько "ключевых вопросов", в частности о создании комиссии для "расследования зверств милиции в отношении мирных граждан". Освобождение активистов После выступлений активистов и политиков начался концерт По словам господина Яценюка, оппозиционные депутаты также будут настаивать на пересмотре законопроекта о государственном бюджете, поскольку считают недопустимым увеличение "финансирования прокуратуры, милиции и СБУ". Лидер "Батькивщины" также обратился к президенту Виктору Януковичу с требованием освободить всех активистов Евромайдана, согласно принятому парламентом закону об амнистии. "Требуем от Януковича немедленно обеспечить выполнение закона (об амнистии демонстрантов - Ред.) и освобождении евромайдановцев... Если в течение десяти дней это не будет сделано, мы всей оппозицией пойдем к нему в кабинет прочитать ему этот закон", - сказал Арсений Яценюк. После окончания митинга на Майдане Незалежности традиционно начался концерт. Колонна на Межигорье Между тем, с Европейской площади Киева стартовала колонна Автомайдана к резиденции президента Виктора Януковича в Межигорье. Как сообщает агентство "Интерфакс", в колонне – по меньшей мере 100 автомобилей с государственными флагами и флагами ЕС. Организаторы Автомайдана в обращении к участникам отметили, что речь идет о мирном собрании, и что не следует поддаваться на возможные провокации, а также обязательно соблюдать правила дорожного движения. "Идем вручать повестку в Межигорье. По дороге всем гаишникам и правоохранителям так же вручаем на народный суд на Майдане!", - сообщили активисты Автомайдана в своем сообществе на Facebook.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Начиная со вчерашнего дня почти пятьдесят человек вернули в Минск. Это коснулось четырех рейсов "Белавиа": трех вчера и еще одного сегодня", - сообщил белорусскому порталу Tut.by официальный представитель Госпогранкомитета Беларуси Антон Бычковский. Самая многочисленная группа россиян, по его словам, вернулась из Киева во вторник. "Если вчера вернулись 12 человек, то сегодня - 35", - уточнил он. При этом представитель Госпогранкомитета отметил, что у белорусских пограничников к высланным россиянам вопросов не возникло: "Мы их оформили установленным порядком, они убыли рейсами в Украину, затем вернулись обратно из-за непропуска сопредельной страной". По словам Бычковского, причину, по которой россиян развернули на границе, украинские пограничники не уточнили. "Информации от государственной пограничной службы Украины по изменению порядка пересечения границы иностранными гражданами, в том числе Российской Федерации, не поступало", - отметил он. В авиакомпании "Белавиа" заявили агентству РИА Новости, что случаев возвращения граждан России, которым по различным основаниям отказано во въезде на Украину, "вроде бы, стало больше в последнее время". Во вторник также стало известно, что ограничения по пропуску граждан России установлено в Херсонской области на границе с Крымом. "Пункты пропуска сейчас работают в режиме ограниченного пересечения в отношении граждан Российской Федерации. Как туда, так и обратно", - заявил глава области Андрей Гордеев. Ограничения установлены на пунктах пропуска "Чаплинка", "Каланчак" и "Чонгар", уточнил он. В Госпогранслужбе Украины напомнили, что на заседании Совета национальной безопасности и обороны Украины (СНБО), созванном после конфликта в Керченском проливе, было акцентировано внимание на том, что после введения военного положения отдельным группам граждан России может быть ограничен въезд в страну. "Могу сказать, что ежедневно определенная часть граждан России не попадает в Украину", - заявил агентству Интерфакс-Украина начальник департамента по вопросам взаимодействия и связей с общественностью Госпогранслужбы Украины Андрей Демченко. Позднее в ведомстве подтвердили, что россиянам стали чаще отказывать во въезде. "За минувшие сутки, по данным пограничного ведомства, в столичных аэропортах завернули 75 граждан России, которые хотели въехать в Украину. Это достаточно высокий показатель, ведь в среднем в этих двух аэропортах ежедневно отказывают во въезде 20-30 россиянам", - говорится в сообщении. Военное положение на Украине было введено в понедельник, 26 ноября, после столкновения украинских и российских кораблей в Керченском проливе. Особый режим введен на 30, а не на 60 дней, как предлагал изначально президент Украины Петр Порошенко, и действует в отдельных областях страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбъявить президенту импичмент в рамках закона сейчас практически невозможно В минувшее воскресенье оппозиционеры во главе с Саакашвили провели многотысячный марш в Киеве с требованием принять закон об импичменте президента и отправить Петра Порошенко в отставку. Главное в предложениях команды Саакашвили - вопрос об отстранении президента в порядке импичмента должен инициироваться конституционным большинством (226 депутатов) Верховной Рады. Однако требования протестующих и Саакашвили противоречат Конституции Украины, а закон об импичменте уже давно существует. ВВС Украина разбиралась в процедуре импичмента, а также узнала, что на самом деле предлагает команда Саакашвили. 338 голосов Именно такое количество голосов парламентариев потребуется для того, чтобы объявить президенту Украины импичмент и сместить его с должности. В 111-й статье Конституции четко выписан механизм импичмента, предусматривающий три этапа голосования в Верховной Раде. Первоначально простое большинство (226 депутатов) должно инициировать импичмент "в случае совершения президентом государственной измены или иного преступления". Для этого создается специальная временная следственная комиссия, результаты расследования которой должно одобрить конституционное большинство - более 300 депутатов. Решение депутатов должен проверить Конституционный суд, Верховный суд должен подтвердить вывод о наличии признаков преступления. И только после этого окончательное решение принимается тремя четвертями голосов от конституционного состава Верховной рады. Настолько реально реализовать эту схему, и есть ли в парламенте достаточное количество голосов? Как рассказали ВВС Украина политики и эксперты - это практически нереально. И голосов для этого нет. "Народный импичмент" - чисто политический инструмент давления на президента Когда в 1996 году принималась Конституция Украины, сложная процедура импичмента стала одним из компромиссов и условием тогдашнего президента Леонида Кучмы. "Вопрос тогда стоял просто - импичмент должен быть прописан в Конституции так, чтобы его нельзя было осуществить", - рассказал ВВС Украина Сергей Головатый. Он был одним из разработчиков Конституции. Головатый считает, что для того, чтобы импичмент стал реальным, нужно менять Конституцию. Закон об импичменте Закон об импичменте, принятия которого требуют протестующие, на самом деле уже давно существует. В законе о регламенте работы Верховной Рады, который был принят еще в 2010 году, процедуре импичмента посвящена целая глава. Чтобы отстранить президента, парламент инициирует импичмент, создает следственную комиссию, включая в нее специального прокурора и следователей. "В законе о регламенте прописаны все процедурные механизмы объявления импичмента. Зачем кричать и организовывать походы с этим же требованием", - рассказал ВВС Украина председатель правления Центра политико-правовых реформ Игорь Колиушко. По его словам, закона о регламенте вполне достаточно для начала процедуры импичмента, если будет 226 голосов в Верховной Раде. Единственная проблема прописанной процедуры импичмента - там есть ссылка на отдельный закон о парламентских специальных временных следственных комиссиях. А этого закона пока не существует. Но, как указывает Колиушко, в 30-й главе закона о регламенте все выписано достаточно четко, что позволяет инициировать роцедуру все без отдельного закона о парламентских следственных комиссиях. В Киеве состоялся марш за импичмент действующего президента Украины Петра Порошенко. Организаторы митинга говорят о 20 тысячах, полиция зафиксировала 2,5 тысячи участников К тому же в статье Конституции о порядке импичмента ссылки на отдельный закон о следственных комиссиях Рады нет. Инициатива Деревянко-Саакашвили На самом деле проект, который требуют принять протестующие, как раз и вносит поправки в уже действующую процедуру импичмента. Законопроект зарегистрирован соратником Саакашвили Юрием Деревянко. Документ содержит всего несколько существенных отличий от уже действующего. Первое и самое главное - проект предлагает временное отстранение президента от власти уже после первого голосования по инициативе импичмента 226 депутатами Рады. До завершения всей процедуры импичмента. Фактически, оппозиционеры предлагают, чтобы президента Украины можно было сместить с должности простым парламентским большинством. Еще две новации - в предложениях Деревянко нет ссылок на отдельный закон о специальных временных комиссиях Рады. Это снимает потенциальные споры о том, можно ли объявить импичмент без закона о парламентских следственных комиссиях. Еще одна новация, на которую указывает Деревянко, - порядок назначения специальных парламентских прокуроров и следователей по импичменту выписаны более четко. Юрий Деревянко в разговоре с ВВС Украина заверил, что временное отстранение президента еще до объявления импичмента - необходимый шаг, чтобы избежать давления президента. А вот Игорь Колиушко сомневается, что такая новация является конституционной. "Отстранение президента голосованием 226 депутатов - сомнительно", - уверяет Колиушко. По его словам, такого права Конституция депутатам не дает. Оппозиционеры хотят отстранить президента от власти на время рассмотрения вопроса импичмента простым большинством (минимум 226 голосов) "Поэтому у Конституционного суда есть основания признать такую норму неконституционной", - считает Колиушко. В то же время Деревянко настаивает, что нарушением Конституции это не является. "Нигде же не написано, что президент не может быть отстранен", - заявил Деревянко. "Народный импичмент" Сергей Головатый уверен, что без изменения конституционной процедуры импичмента все законодательные инициативы - "игра на публику и политиканство". Сергей Головатый, Игорь Колиушко, а также ряд других ученых разрабатывали проект конституционного упрощения импичмента. Они говорят, что было предложено уменьшить необходимое количество голосов с 338 до 300, а также убрать пункт одобрения импичмента Верховным Судом. Но сейчас, как указывают ученые, для украинских властей уже не актуален этот проект. Собеседник ВВС Украина в окружении Саакашвили рассказал, что на самом деле подразумевается под "народным импичментом". Это, мол, временный лозунг и политический инструмент для достижения стратегической цели - смены власти в Украине: перевыборов Верховной Рады и президента в следующем году. И это должно произойти под давлением уличных протестов. А если совсем упрощенно, то "Народный импичмент", по словам соратников Саакашвили, это - Майдан, который может привести к смене власти.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 2010 году Россия и Армения договорились, что военная база будет находиться в Гюмри до 2044 года Интерфаксу в генпрокуратуре республики сообщили, что погиб военнослужащий 102 российской военной базы в Гюмри Дмитрий Ялпаев, которому был 21 год. По данным ведомства, он был найден с колото-резаной раной шеи около местного магазина. Генпрокуратура Армении подтвердила, что по факту его гибели завели дело по статье "убийство". Гибель солдата-контрактника подтвердили и в министерстве обороны России. Согласно сообщению пресс-службы Южного военного округа России, нападение произошло около 17:00 (16:00 мск) в субботу. Военнослужащему нанесли ножевое ранение, от которого он скончался. "По предварительным данным, убийство совершено на бытовой почве", — говорится в сообщении. Полиция Гюмри задержала мужчину, напавшего на российского солдата. Сейчас дело о гибели российского военнослужащего расследуют командование штаба военного округа и местные правоохранительные органы. Гюмри, второй по величине город Армении, находится на севере Армении. Расположенная здесь 102 российская военная база уже не раз попадала в заголовки газет. В январе 2015 года военнослужащий 102 российской базы рядовой Валерий Пермяков, уйдя в самоволку, застрелил шесть местных жителей и ранил полугодовалого ребенка. Пермяков был задержан российскими пограничниками при попытке пересечь армяно-турецкую границу. Жестокое убийство спровоцировало многотысячные демонстрации с требованием передачи обвиняемого под армянскую юрисдикцию. В августе 2016 года суд общей юрисдикции Ширакской области приговорил Пермякова к пожизненному заключению. Летом 2015 года был убит сослуживцем военнослужащий 102 военной базы в Гюмри Иван Новиков. В марте того же года пропавший контрактник российских пограничных войск был найден повешенным у супермаркета на дороге из Гюмри в село Маисян. В 2010 году Россия и Армения продлили срок действия договора о размещении базы до 2044 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n40-летний Хуан Карлос в Мадриде ищет работу и просит денег, чтобы заплатить за квартиру Согласно данным Евростата, по состоянию на апрель этого года, количество безработных в 17 странах еврозоны только за один месяц увеличилось на 95 тысяч человек и сейчас составляет 19,38 млн человек. Самые высокие уровни безработицы сейчас в Греции и Испании - более 25%. Самый низкий - в Австрии, 4,9%. В Германии безработица составляет 5,4%, в Люксембурге - 5,6%. Рекордного уровня безработица достигла во Франции, второй по величине экономике в Европе. "Мы не видим признаков того, что ситуация с безработицей стабилизируется по крайней мере до середины следующего года. Картина продолжает ухудшается", - сказал Фредерик Дюкрозе, экономист из банка Credit Agricole в Париже. Наибольшую тревогу вызывает уровень безработицы среди молодежи. В апреле в странах еврозоны 3,6 млн людей в возрасте до 25 лет не имели работы, а это более 24%. В Италии, например, согласно правительственным данным, безработными являются более 40% молодых людей. "Мы должны бороться с социальным кризисом, который особенно сказывается в распространении молодежной безработицы, и на это нужно направить главные политические усилия", - заявил президент страны Джорджио Наполитано. Всего с апреля 2012 года по апрель 2013-го работу в странах еврозоны работу потеряли 1,6 млн человек. Эксперты называют нынешнюю рецессию в еврозоне самой продолжительной со времен ее создания в 1999 году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭкономистам не ясно ни то, как власти собираются ускорять экономику, ни то, как на темпы роста повлияют уже принятые решения, например, повышение НДС. Но даже если риски не материализуются, прорывного роста экономики ждать не стоит, считают специалисты. В "Эксперте РА" прогнозируют рост ВВП на 1,4% против 1,8% в 2018 году. В Райффазенбанке ждут роста экономики России в 2019 году на 1,5% - на 2018 год прогноз банка составлял 1,6%. США введут новые санкции Из девяти экономистов, опрошенных Би-би-си, этот фактор риска для российской экономики упомянули восемь. В Конгресс внесен законопроект, который предусматривает введение новых санкций, в том числе против российского госдолга и госбанков. Конгрессмены обещали вернуться к его рассмотрению весной 2019 года. "Этот риск очевиден, о нем не говорит только ленивый", - говорит главный экономист "Эксперт РА" Антон Табах. По его словам, к нынешним санкциям российская экономика адаптировалась, но если санкции ужесточат, рост ВВП может составить всего 0,5% и можно будет "спокойно увидеть" 77 рублей за доллар. По мнению экономиста Райффайзенбанка Станислава Мурашова, основной риск - не в новых санкциях, которые, скорее всего, будут одобрены, а в том, что у западных властей могут родиться "новые идеи" насчет ужесточения антироссийских мер. Хорошо, если решение по санкциям все же будет принято, ведь определенность лучше ожидания, полагают в Bank of America Merrill Lynch. Согласно докладу банка, сейчас многие инвесторы ожидают введения новых санкций против российского госдолга. Если же санкции не будут введены, то напряжение начнет спадать, а для рынков это станет толчком к росту, считают аналитики банка. Цены на нефть неожиданно упадут Риск снижения цен на нефть назвали лишь три экономиста из девяти опрошенных. Страны ОПЕК+ договорились о снижении добычи нефти на 1,2 млн баррелей в сутки, что должно поддержать цены на нефть на относительно высоком уровне в ближайшие месяцы. Но уже после этого цены на нефть опускались ниже 51 долларов за баррель. Так инвесторы нервно реагировали на данные о росте добычи и запасов в США и замедление темпов роста мировой экономики. "К III-IV кварталу 2019 года в США запланирован ввод значительного объема трубопроводных мощностей, которые увеличат количество сырой нефти, которую можно доставлять из районов добычи", - объясняет Дмитрий Куликов из АКРА. Это приведет к снижению цен на нефть. Олег Кузьмин из банка "Ренессанс Капитал" считает, что ситуация в российской экономике будет благоприятной, если цены на нефть будут выше 40 долларов за баррель. В этом случае экономика продолжит расти, а инфляция останется под контролем. При таком сценарии среднегодовой курс доллара составит 73 рубля, считает он. Мировая экономика замедлится, в США начнется рецессия Еще один внешний риск - замедление мировой экономики и Китая. Валерий Черноокий из РЭШ называет это основным риском для российской экономики на следующий год - замедление может привести к снижению спроса на российский экспорт и падению цен на нефть. Наталия Орлова из Альфа-банка считает, что замедление экономики в Китае - риск для российской экономики на ближайшие три года. На Россию это повлияет через торговлю и снижению туризма, а косвенно - через снижение цен на нефть. Куликов из АКРА называет риском рецессию в США с всплеском финансовой нестабильности. Из-за использования доллара в международных расчетах растет риск "заражения" других стран, полагает он. США и Китай продолжат "торговую войну" Еще одним фактором риска может стать продолжение торгового конфликта между США и Китаем. На саммите G20 в Буэнос-Айресе президент США Дональд Трамп и председатель КНР Си Цзиньпин договорились о временном перемирии в торговой войне. США не будут вводить дополнительные пошлины на импортируемые в страну китайские товары с 1 января 2019 года, как планировали раньше. Вступление решения в силу отложено на 90 дней, переговоры продолжатся, но если стороны не договорятся, то США все же повысят тарифы. "Проблема протекционизма сохранится в 2019 году - пока в мировой экономике не выработано антидота для данной проблемы", - полагает начальник аналитического управления департамента глобальных рынков Сбербанка Ярослав Лисоволик. По оценке АКРА, продолжение торговой войны с США будет стоить Китаю 1-1,2 процентных пункта роста, США - 0,2-0,6 процентных пункта. Это может повлиять на спрос со стороны этих стран на экспортные товары. На Россию это повлияет через настроения инвесторов, вкладывающих деньги в развивающиеся страны, полагает Мурашов из Райффазенбанка. Повышение ставки ФРС заставит инвесторов уйти с развивающихся рынков В Сбербанке ожидают, что ФРС будет трижды повышать ставки в 2019 году, а это будет усиливать давление на развивающиеся рынки, говорит Лисоволик. Российская экономика от этого пострадает, но в меньшей степени, полагает он. Резкое падение потребления в России Это возможно, если повышение НДС с 18% до 20% в 2019 году серьезно скажется на потребителях. Повышение НДС приведет к временному всплеску инфляции выше 5% и замедлению роста ВВП. Центральный банк будет пытаться сдержать инфляцию, а значит, снижения ставки ждать не стоит, считает Валерий Черноокий из РЭШ. Табах описывает другой сценарий: бизнес на фоне слабого роста ВВП начнет резать зарплаты и не будет их повышать, в итоге по экономике пойдет цепная реакция. Сейчас рост потребления поддерживает кредитование. Этот фактор также сойдет на нет из-за роста ставок. Есть риск того, что в начале года российская экономика окажется в технической рецессии из-за комбинации негативных факторов, говорит главный экономист Bank of America Merrill Lynch Владимир Осаковский. Техническая рецессия - это падение ВВП в течение двух кварталов подряд. Но основной прогноз банка - это замедление ВВП до 1% в первом полугодии, а потом ускорение. Сюрприз от российских властей Мурашов из Райффайзенбанка называет одним из рисков "неопределенность относительно действий государства" в 2019 году. Непонятно, какой именно будет эффект от повышения НДС, пенсионной реформы и реализации "майского указа" президента Владимира Путина. Сложно оценить даже сам масштаб негатива. "Это впервые с нами", - говорит Мурашов. Но очевидно, что риск от внутренних факторов выше, чем от санкций, добавляет он. Например, неясно, как правительство собирается финансировать строительство инфраструктуры в рамках "майского указа". Частично это планировали сделать за счет выпуска облигаций федерального займа, но спрос на бумаги со стороны инвесторов невысок. Осенью минфин несколько раз даже был вынужден отменять аукционы по продаже ОФЗ. Похожего мнения придерживается главный экономист Альфа-банка Наталия Орлова. "У нас наблюдается отсутствие повестки роста", - признает она. Если никакой ясности не появится, то и состояние экономики будет дальше ухудшаться, полагает экономист.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДжеб Буш, еще не став кандидатом в президенты США, удостоился рукопожатия канцлера Ангелы Меркель Об этом он сказал в Берлине, где принял участие в экономическом форуме, организованном ХДС, партией канцлера Ангелы Меркель. Экс-губернатор Флориды, как ожидается, объявит на следующей неделе о намерении бороться за Белый дом в 2016 году. Буш резко критикует политику Барака Обамы, которая не сумела предотвратить кризис в Восточной Европе, спровоцированный аннексией Крыма Россией. Словесные атаки на Путина и его режим, как сообщается, станут лейтмотивом европейского турне Джеба Буша, который посетит также Польшу и Эстонию. Как и большинство республиканцев, Буш поддерживает идею поставок оружия Украине. Предвыборная речь в Берлине Джеб Буш заявил в Берлине, что в случае его победы на выборах в 2016 году США приложат более весомые усилия, чтобы остановить "агрессию Владимира Путина" на Украине и в Восточной Европе. "Кто бы сомневался, что Россия будет и дальше делать все, что ей вздумается, если ее агрессия останется без ответа", - цитирует Буша New York Times. Он сказал, что будет стремиться "изолировать коррумпированное руководство [Путина] от народа". Эти слова цитирует агентство Ассошиэйтед пресс. Народ России Буш назвал "жертвой безрассудного поведения" ее президента. Путин, сказал Буш, - "жесткий прагматик, который будет продавливать свое, пока кто-то не надавит в ответ". Владимир Путин во время визита в Италию явно не чувствовал себя в изоляции США и Европа, по мнению Буша, должны превентивно сдерживать "агрессию, которой мы опасаемся со стороны России", а не реагировать постфактум, что только поощряет "дурное поведение Путина", - излагает выступление Буша CBS News. "Россия должна уважать суверенитет всех своих соседей", - заявил экс-губернатор, который в ходе шестидневного турне по Европе посетит, помимо Германии, Польшу и Эстонию. Критика в адрес Путина будет звучать из уст Буша и в этих странах, говорят его советники. Военные учения, которые НАТО проводит в Восточной Европе, Буш считает важным сигналом Москве о серьезности намерений альянса. "Мы должны проводить их более решительно", - сказал Буш, который является сторонником поставок оборонительного оружия на Украину. Эту идею поддерживает уже и администрация Барака Обамы, но не приемлет канцлер Ангела Меркель. 12-минутное выступление Джеба Буша на экономическом форуме, организованном Христианско-социальным союзом, партией Меркель, по словам газеты Bild, напомнило предвыборную речь. Меркель, улыбаясь, пожала Бушу руку и обменялась с ним несколькими репликами. Его также принимали министры иностранных дел и финансов Германии. Барак Обама не удостоился такой чести в 2008 году. Неудачный выбор? Осуждение Джебом Бушем Путина и российской агрессии на Украине, отмечают аналитики, это еще и способ подвергнуть критике внешнюю политику администрации Обамы, и пока заочные дебаты с кандидатом от демократов Хиллари Клинтон. Джеб Буш: станет ли он хорошим президентом для немцев? Буш, сын 41-го и брат 43-го президентов США, в понедельник намерен официально объявить о выдвижении своей кандидатуры на предстоящие выборы. Бывший губернатор заявил себя как сторонник традиционной для республиканцев жесткой линии во внешней политике. Высказывания Буша в адрес Путина поставили его в один ряд с другими кандидатами-ястребами – Марко Рубио и Тедом Крузом, отмечает издание Politico. "Политическим и стратегическим провалом" назвал "антипутинскую речь" Джеба Буша в Берлине Макс Фишер в статье на портале Vox. Выступление Буша о внешней политике США, по мнению Фишера, это то же самое, чем могла бы стать гипотетическая речь Эдварда Сноудена о реформе АНБ перед Национальным комитетом Республиканской партии. Буш прав в том, что агрессию России против Украины необходимо остановить, как и в том, что Германия, которая определяет позицию Европы по этому вопросу, - главный адресат этого тезиса, пишет Макс Фишер. Прежние президенты отец (слева) и сын Буши по-разному воспринимаются в Германии Однако человек по фамилии Буш, полагает он, - не лучший выбор на такую роль. Те немцы, которые скептически относятся к жесткой позиции Меркель по отношению к России в украинском кризисе, исходят из того, такая политика канцлера отражает давление со стороны американцев. Газета Bild накануне приезда Джеба Буша в Берлин вынесла в заголовок академический вопрос: "Станет ли он хорошим президентом США для немцев?" "Сломать стену!" Бренд "Буш" вызывает смешанные чувства, отмечают СМИ - как в Германии, так и в США. Джордж Буш-старший – фигура весьма популярная, тогда как Джордж Буш-младший - совсем наоборот. Встреча Буша и Горбачева в декабре 1989 года официально положила конец холодной войне Имя первого связывают с падением Берлинской стены и воссоединением Германии, второго – со вторжением в Ирак в 2003 году. Джеб Буш, выступая в Берлине, назвал столицу Германии "напоминанием о том, что от свободы нельзя отгородиться стеной", - отметила New York Times. "Этот город вдохновляет свободных людей", - цитирует Джеба Буша газета Welt. Джеб Буш напомнил о взаимных обязательствах Рональда Рейгана и Михаила Горбачева "сломать эту стену", а также о той роли, которую сыграл его отец в воссоединении Германии. Вероятный кандидат в президенты США коснулся болезненной для Германии и немецких политиков, включая канцлера Меркель, темы "прослушки" их телефонных разговоров. "Черт попутал!", - сказал он в духе "президентского кокетства", как выразилась Welt. Буш призвал немцев и Европу как можно скорее заключить соглашение о Трансатлантическом торговом и инвестиционном партнерстве. "Наше благосостояние укрепляет нашу безопасность", - заявил он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПредставьте себе три ситуации, с которыми вы можете столкнуться на работе: Скорее всего, это означает, что вы сталкиваетесь с пассивно-агрессивным поведением, когда некто пытается вести себя так, чтобы внешне все выглядело благопристойно, но за фасадом приличий кроется негативный, обструкционный подход. Такое объяснение предлагает Престон Най, специалист по межличностным коммуникациям, автор книги "Как успешно справляться с пассивно-агрессивными людьми". Он приводит китайскую поговорку, которая удачно характеризует сущность таких людей: "За улыбкой прячет нож". То, что скрыто от глаз Как и во всех прочих явлениях жизни, степень грубости поведения меняется от человека к человеку. "Едва ли не каждый время от времени сталкивается с умеренными проявлениями пассивно-агрессивного поведения, - говорит Най. – Когда я ссорюсь со своей подругой и не перезваниваю ей сразу, это не значит, что я клинически или патологически агрессивен. Однако носители патологического пассивно-агрессивного образа действий используют такое поведение регулярно - в качестве средства для выживания, построения отношений и взаимодействия с людьми". В крайних своих проявлениях, когда пассивно-агрессивное поведение становится патологическим modus operandi и в частной жизни, и на работе, оно, как полагает Най, является следствием перенесенной в детском возрасте боли. Боль может быть связана с оскорбленными чувствами человека, насмешками или отказом в праве на те или иные чувства. "В какой-то момент человек мог столкнуться с отказом в признании его человеческой природы",- говорит Най. Если чувства человека подавлялись в течение многих лет, в итоге его гнев проявляется неконструктивным образом, считает Най. Инстинкт выживания претерпевает эволюцию. Пассивно-агрессивный человек будет сопротивляться попыткам подавления, не важно, действительным или мнимым. На работе саботаж в реализации проекта через бойкот или ограничение взаимодействия становится механизмом приспособления и выживания. Общение только по делу Когда ведущая сотрудница фирмы по продаже потребительских товаров, немка по национальности, стала добиваться для себя более интересной роли на работе, она вдруг обнаружила, что отношение к ней некоторых из ее коллег на глазах стало меняться – от дружелюбия к холодности. "В общем-то народ у нас в отделе довольно общительный", - говорит 35-летняя женщина, которая настояла на анонимности, поскольку ситуация находится в развитии. Но затем произошло нечто странное. Она разослала электронные письма с вопросом, все ли в порядке. Никто из ее коллег не ответил. Ни гу-гу. Вместо того чтобы прямо сказать ей, что она поступает неверно, или объяснить ей, что принимая на себя новые обязанности без дополнительной оплаты или более солидного названия должности, она осложнит для них получение компенсации или продвижения, коллеги стали попросту бойкотировать ее. "Они ничего не подтверждали, но и не отрицали", - сказала немка. Обескураженная этими невнятными сигналами, женщина поняла, что это может неблагоприятно сказаться на ее собственной работе. "Мой босс ждет от меня результатов, поэтому мне нужно было заставить коллег говорить со мной". Она повела себя профессионально и вела разговоры только по делу, отказавшись от любого неформального приятельского общения, которое прежде было в порядке вещей. "Меня совершенно не интересует восстановление личных отношений с кем-либо, если кто-то может так перемениться по отношению к тебе", - заметила она. Отплатите тем же, но позитивно Вместо того чтобы втягиваться в затяжную изнурительную борьбу с пассивно-агрессивными коллегами, обезоружьте их добротой. "Сохранить позитивный настрой – для меня это лучший способ не тратить из-за этого собственную энергию", - сказала наша немка. Най описывает различные приемы, с помощью которых можно справляться с пассивно-агрессивными людьми. Это, в частности, навыки использования мягкой силы – чувство юмора и легкая непринужденная болтовня о пустяках, благодаря которым можно обернуть ситуацию в свою пользу. Най также рекомендует прибегать к кратким остроумным замечаниям, стоять на своем и держаться подальше от пассивно-агрессивных индивидуумов, если ничто иное не действует. Он также советует вести учет проявлений такого поведения для доклада начальству и кадровой службе своей компании. Документы, в том числе электронные письма, пригодятся вам, как подтверждение ваших слов. В основе своей пассивно-агрессивное поведение коренится в чувстве беспомощности, говорит Най. "Вы можете побудить коллегу высказаться и в то же время поделиться своими опасениями, попросив подкрепить их фактами и цифрами, а не голословными суждениями". Взгляд на себя со стороны Врожденное чувство беспомощности может заставить некоторых людей быть демонстративно корректными и пойти на "захват заложников". Они используют свое влияние или ключевое положение в организации, чтобы навязывать всем свою волю, говорит публицист и консультант по проблемам лидерства Джон Таунсенд. Такие люди нередко грозят покинуть компанию или переходят на личности, а то начинают мягко, исподволь саботировать работу, если кто-либо не желает соглашаться с их методами. По профессии Таунсенд психолог-клиницист, а также консультант по вопросам лидерства и индивидуального развития. Кроме того, он автор книги "Рубежи: когда говорить "да", как сказать "нет" и взять в свои руки контроль над собственной жизнью". Одно время Таунсенд работал с некоей американской компанией, которая буквально погрязла в атмосфере страха. Люди боялись совершить малейшую ошибку, понимая, что это способно взбесить некое лицо в организации, которое отличалось крайней резкостью критических суждений, но при этом очень высоко ценилось. "Этот тип постоянно всех стыдил, и люди ходили вокруг него на цыпочках", - рассказывает Таунсенд. Таунсенд провел с ним несколько занятий и потом представил ему свое заключение, которое тот с порога отмел. "Он заявил: "Я совсем не такой. У меня высокие требования. Они не признают моих требований и не желают упорно трудиться". Он назвал тех, кто жаловался на него, "сборищем нытиков". Этот человек был настолько уверен в том, что все жалобы на него совершенно безосновательны, что согласился выслушать своих коллег на общем собрании команды, которое вел Таунсенд. Вся группа уселась за столом для совещаний, и каждый по очереди стал рассказывать о себе, о том, что чувствует. "Когда настала очередь четвертого рассказчика, у этого человека в глазах стояли слезы", - вспоминает Таунсенд. В ходе дальнейших занятий он признал, что его отец был очень строгим и требовательным человеком, и сам он научился дурно обращаться с людьми, чтобы отец на него не сердился. То, что он услышал от коллег по работе, помогло ему критически взглянуть на самого себя. "Не прошло и 30 дней, как он сбросил все свои колючки, и все пошло прекрасно", - заключил Таунсенд. Крик о помощи Таунсенд приводит другой случай, когда некий производитель товаров начал терять клиентов. Разбираясь в ситуации, Таунсенд обнаружил, что один из сотрудников компании тормозил поступление информации, поскольку вовремя не представлял данные о продажах для включения в отчетность. Этот человек всякий раз находил для себя множество оправданий. То у него болел ребенок, то он попадал в жуткую пробку, то кто-то отказывался ему помочь. Не получив повышения, на которое он очень рассчитывал, этот работник начал бессознательно саботировать дела фирмы. "Он происходил из такой семьи, в которой он не мог вести себя честно и говорить правду, поскольку боялся навлечь на себя гнев матери или отца. Он научился неискренности", - рассказывает Таунсенд. "Этот человек боялся нареканий, боялся, что люди будут смотреть на него свысока или что его как-то накажут". Таунсенд написал сценарии нескольких разговоров и разыграл их с этим сотрудником по ролям. "Он должен был сказать: "Послушай, у меня с этим не клеится. Я хочу с тобой поговорить. Я бы хотел решить эту проблему", - приводит Таунсенд фрагмент одной из таких бесед. В конце концов волшебное лекарство помогло ему обрести мужество. "Теперь он был способен прямо сказать, что чем-то доволен, или раздражен, или обеспокоен, - говорит Таунсенд. - Как только он стал говорить без обиняков, так тут же рассосалась пробка, образовавшаяся на работе". __________________________________________________________________ Памятка: пассивно-агрессивные проявления Выделяются четыре характерных вида поведения, на которые следует обращать внимание. Источник: Престон Най Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛукашенко во время встречи с премьер-министром России Михаилом Мишустиным (который также переболел коронавирусом) 17 июля "Я приношу извинения за свой голос. В последнее время приходится очень много говорить. Но самое удивительное, вы сегодня встречаетесь с человеком, который на ногах умудрился перенести коронавирус", - цитирует его агентство БЕЛТА. "Такое вчера заключение врачи сделали. Бессимптомно", - добавил Лукашенко. Белорусский президент известен тем, что призывал не преувеличивать угрозу пандемии. 9 мая в Минске состоялся парад Победы - в Москве парад перенесли на июнь. Белорусский чемпионат по футболу был единственным в Европе, который не приостанавливали из-за коронавируса. Всеобщего карантина в стране не объявляли. Границы Минск не закрывал - их закрыла Россия, Польша, Литва, Латвия и Украина. Лукашенко приезжал в Россию на парад 24 июня, а потом на открытие Ржевского мемориала 30 июня. Оба раза он общался с президентом Владимиром Путиным. У Путина все нормально со здоровьем, сказал Интерфаксу его пресс-секретарь Дмитрий Песков, отвечая на вопрос, делали ли президенту дополнительные тесты в связи с обнаружением заболевания у Лукашенко. "Попал в золотой фонд Беларуси". Что Лукашенко думает о коронавирусе Заявление о том, что он переболел коронавирусом, Лукашенко сделал, посещая войсковую часть №3214 внутренних войск МВД. Видео разместил телеграм-канал "Пул первого". "Как я и говорил, 97% населения у нас переносят эту заразу бессимптомно. Слава богу, что мне удалось попасть в эту когорту бессимптомных. Наконец и я попал в золотой фонд Беларуси, перенеся этот вирус", - пошутил белорусский президент. На 28 июля в стране зарегистрированы 67 366 человек с положительным тестом на коронавирус - это данные минздрава. За последние сутки было выявлено 115 новых случаев (накануне было 119). За весь период пандемии умерли 543 пациента "с рядом хронических заболеваний с выявленной коронавирусной инфекцией" (так формулирует минздрав). 2 июля Лукашенко говорил о промежуточной победе над коронавирусом. "Наша система здравоохранения выстояла. Но мы не снижаем градус борьбы, хотя уже сегодня можно сказать - мы победили. И после окончательной победы над Covid-19 обязательно отдельно встретимся с нашими врачами, которые сегодня все еще на посту", - заявил тогда он. В середине апреля белорусский президент заявлял, что пациенты с коронавирусом умирают не от Covid-19. "У нас в стране не умер ни один человек от коронавируса. Ни один! Они умерли от букета хронических болезней, которые у них были, - говорил Лукашенко. - Это сердечно-сосудистая недостаточность, дыхательная легочная недостаточность. В комплекте. И сахарный диабет. А потом еще там такие диагнозы, что я прочитать даже не могу. И добавляется коронавирус". А в марте Лукашенко и вовсе говорил: "Люди на тракторе работают, никто не говорит про вирусы. Там трактор вылечит всех! Поле всех лечит!" "Чаще мойте руки. Вовремя завтракайте, обедайте и ужинайте. Я человек непьющий, но в последнее время в шутку говорю, что водкой надо не только руки мыть, но и, наверное, в день 40-50 грамм в пересчете на чистый спирт - травить этот вирус. Но не на работе", - шутил он на совещании 16 марта.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНынешний запуск баллистической ракеты стал третьим ракетным испытанием КНДР с начала апреля "Россия крайне внимательно следит за тем, что происходит в КНДР. ПВО РФ на Дальнем Востоке находятся в состоянии повышенной боеготовности. Мы контролируем воздушное пространство в зоне ответственность воздушных сил РФ", - сказал Озеров. В ночь на субботу стало известно о том, что Северная Корея провела неудачные испытания баллистической ракеты. Как сообщили южнокорейские военные, ракета стартовала с полигона в провинции Пхёнан-Намдо, которая граничит с Пхеньяном, и вскоре взорвалась. В настоящее время специалисты пытаются определить тип ракеты. Это уже третьи ракетные испытания в КНДР с начала апреля. Прошлые испытания северокорейской ракеты 16 апреля тоже закончились неудачей. Телекомпания Си-эн-эн со ссылкой на неназванного американского чиновника сообщила, что ракета упала в Японском море. Франс пресс также сообщает со ссылкой на представителя минобороны США, что КНДР произвела пуск ракеты неизвестного типа, но угрозы она не представляла. Он отметил, что ракета, очевидно, взорвалась через несколько секунд после старта. В последние месяцы ситуация вокруг Северной Кореи сильно обострилась. Реагируя на новость об очередном северокорейском ракетном запуске, президент США Дональд Трамп обвинил Пхеньян в неуважении к своему главному союзнику - Пекину. "Северная Корея проявила неуважение к пожеланиям Китая и его глубокоуважаемого президента Си Цзиньпина, когда запустила сегодня, хоть и неудачно, ракету. Плохо!" - прокомментировал Трамп действия КНДР в "Твиттере". В пятницу, выступая в Совете Безопасности ООН, американский госсекретарь Рекс Тиллерсон сказал, что США готовы к дипломатическому решению проблемы ядерной угрозы со стороны Северной Кореи, однако в случае необходимости Вашингтон использует военную силу. В свою очередь, замглавы российского МИД Геннадий Гатилов назвал военную опцию абсолютно неприемлемой и призвал к переговорам с КНДР. "Угроза перерастания противостояния в горячую фазу была как никогда велика. Сохраняется она и сейчас", - сказал Гатилов. При этом он потребовал от КНДР отказаться от ядерной программы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСергей Кривов (на фото - в бежевом) терял сознание на суде от голода Как сообщает "Новая газета", свой ответ в Страсбург направил и заместитель министра юстиции России Георгий Матюшкин. Сергей Кривов держал голодовку 63 дня и согласился прекратить ее лишь 21 ноября. По данным пресс-службы УФСИН, масса тела Кривова на 20 ноября составляла 59,7 кг. При этом 25 ноября масса тела "на весах с одеждой" достигла 71,6 кг, как подчеркивает в своем письме Клочек. Журналисты поставили под сомнение способность организма столь быстро вернуться к нормальной массе тела. В восстановительный рацион ученого вошло детское питание "Агуша" и внутривенная глюкоза. В своем ответе ЕСПЧ Матюшкин утверждал, что во время голодовки Кривов получал ежедневную медицинскую помощь. Наблюдатели напоминают, что арестованный не имел доступа к медпомощи в ходе нескольких судебных заседаний. Экс-кандидат в мэры Астрахани, член "Справедливой России" Олег Шеин поделился с Русской службой Би-би-си особенностями реабилитации после длительной голодовки. "Выход из голодовки занимает времени примерно вдвое меньше, чем сама голодовка, но здесь имеется в виду не восстановление массы тела, а переход к нормальному питанию. Лично я переходил от соков и детского питания к своей нормальной пище спустя три недели. Но это зависит от особенностей организма: от обмена веществ, традиционного вида питания, употреблялась ли обычная или минерализованная вода", - сказал политик. Вторая голодовка Адвокат Кривова Дмитрий Аграновский на прошлой неделе получил от ЕСПЧ три вопроса о голодовке с просьбой подтвердить оказываемую узнику медпомощь документально. Кривов уже объявлял голодовку, пытаясь добиться освобождения под домашний арест. Он отказывался от еды с 14 декабря 2012 года по 25 января 2013-го, однако эта акция протеста никак не повлияла на решение суда. Кандидат технических наук является членом оппозиционной партии РПР-Парнас. 18 ноября Кривову стало нехорошо на заседании, и он потерял сознание в зале Никулинского суда Москвы. По словам защитника, Кривов не был осмотрен врачами СИЗО накануне заседания. По версии следствия, на Болотной площади 6 мая прошлого года Кривов вырвал дубинку из рук полицейского и передал неизвестному молодому человеку, который попытался ударить стража порядка. Ученый подтвердил, что действительно вырвал дубинку, но лишь для того, чтобы остановить начавшееся избиение митингующих полицией. Как сообщали СМИ, обвиняемого доставили из СИЗО силой, хотя он отказывался от участия в заседании Никулинского суда Москвы. Согласно обвинителям, на Болотной площади 6 мая 2012 года произошли массовые беспорядки, в результате чего пострадали 53 человека, а материальный ущерб составил около 29 млн рублей (882,4 тыс. долларов). Правозащитники не согласны с такой формулировкой, полагая, что произошедшее нельзя назвать беспорядками.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТеперь при удержании кнопки "Мне нравится" пользователи могут выбрать одну из пяти эмоциональных реакций. Это смех, злость, печаль, удивление и любовь. Новая функция несколько месяцев тестировалась в Испании и Ирландии, а теперь доступна и остальным пользователям. Ранее основатель Facebook Марк Цукерберг также говорил, что компания рассматривает возможность появления кнопки "Мне не нравится", однако в итоге от этих планов было решено отказаться из опасений, что негативных отзывов может оказаться непропорционально много. Суточная аудитория социальной сети Facebook превышает миллиард человек. При этом компания ставит перед собой задачу увеличить это число к 2030 году до 50 млрд человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛуценко во время оглашения приговора сказал ВВС Украина, что он скорее всего будет подавать апелляцию на решение суда Двум другим фигурантам дела - бывшим подчиненным Юрия Луценко Олегу Павленову и Владимиру Тарасенко - присудили выплату штрафа в размере 500 необлагаемых минимумов доходов граждан, что составляет 8,5 тысяч гривен с запретом занимать организационно-распорядительные должности в течение трех лет. Гособвинение просило суд приговорить господина Луценко к 2,5 годам заключения. Поскольку уже есть приговор Юрию Луценко по делу о превышении служебных полномочий, согласно которому он отбывает наказание сроком в четыре года, то, согласно украинскому законодательству, больший срок поглощает меньший. Бывшие коллеги Юрия Луценко неофициально в интервью ВВС Украина утверждали, что в ближайшие дни Юрия Луценко могут отправить в Нажать Менскую колонию Черниговской области, где отбывают наказание бывшие сотрудники правоохранительных органов, прокуратуры, бывшие судьи. Луценко во время оглашения приговора сказал ВВС Украина, что он скорее всего будет подавать апелляцию на решение суда. Вместе с тем, как говорят бывшие коллеги Юрия Луценко, в период подготовки апелляции он не сможет находиться в Киевском СИЗО, поскольку действует приговор о 4 годах лишения свободы. Луценко: дело заказное Экс-министр внутренних дел Юрий Луценко уверен, что он докажет несправедливость приговоров против него в Европейском суде по правам человека, а те, кто, по его мнению, фальсифицировал дела, будут наказаны. В своем заключительном слове в Печерском суде Юрий Луценко заявил, что все приговоры в его делах были заранее подготовлены, поскольку они являются заказанными Виктором Януковичем, и поэтому он не надеется на справедливые судебные решения. "Это фарс с заранее подготовленным приговором, этот успех расправы надо мной - ненадолго. Я докажу в Европейском суде, что суд был несправедливым. Моя победа будет не только юридической в Страсбурге, но и политической - в Украине. Времена диктаторов недолгие. Процессы над исполнителями и заказчиками политических дел будут происходить по-другому, чем суд надо мной и над Юлией Тимошенко", - заявил Юрий Луценко. Также в пятницу будут объявлены приговоры двум другим фигурантам дела - бывшим подчиненным Юрия Луценко Владимиру Тарасенко и Олегу Павленову, которых прокуратура просит наказать таким же сроком заключения - 2,5 года, но с отсрочкой исполнения наказания на три года. Генеральная прокуратура обвиняет Юрия Луценко в служебной халатности при расследовании дела об отравлении бывшего кандидата в президенты Виктора Ющенко. Следствие утверждает, что в августе 2009 года тогдашний министр внутренних дел подписал незаконное постановление о продлении на 18 месяцев оперативно-розыскных мероприятий (слежка и прослушивание телефонов) Валентина Давыденко, бывшего водителя экс-главы СБУ Владимира Сацюка. Юрий Луценко, Владимир Тарасенко и Олег Павленов своей вины не признают и добиваются оправдания. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ возможность ядерной войны между Россией и США верят уже немногие Обе страны могли бы без ущерба для безопасности сократить свои арсеналы в несколько раз, однако договориться не получается. Статус-кво в отношениях Москвы и Вашингтона был закреплен в договоре СНВ-3, подписанном президентами Дмитрием Медведевым и Бараком Обамой в июле 2009 года. Однако срок его действия, хотя и с возможностью пятилетнего продления, истекает в 2021 году. В США в последние годы все большую популярность приобретает программа сокращения ядерных арсеналов Global Zero, причем ее название определяет и предел этого сокращения - полый отказ от ядерного оружия. В России к этой гуманистической идее относятся с большим уважением, однако, как говорится в докладе, подготовленном под эгидой Института США и Канады, для того, чтобы сделать хотя бы первые шаги по дороге, очерченной в инициативе "глобального нуля", Америка должна пойти на ограничения именно в тех областях, которые американцам и представляются альтернативой системе ядерного сдерживания. Мир изменился Российские эксперты склонны рассматривать идею "глобального нуля" как неофициальную позицию официального Вашингтона. В Вашингтоне по отношению к ней хватает скептиков, однако за идеей "глобального нуля" действительно стоят довольно крупные фигуры - соавтором последнего крупного доклада комиссии Global Zero стал нынешний министр обороны США Чак Хэйгел, а самой комиссией руководит бывший глава стратегического командования Вооруженных сил США Джеймс Картрайт. Поддержал ее и президент Барак Обама. И вместе с ним о своей поддержке заявили и Дмитрий Медведев, и многие другие мировые лидеры, включая руководителей стран ядерного клуба. "Глобальный ноль" - это постепенный отказ от системы ядерного сдерживания России и США как ключевого элемента стратегической стабильности. По мнению политиков, это сдерживание является пережитком Холодной войны и в современном мире никак не влияет на стабильность. Во времена существования СССР и США два гигантских арсенала гарантировали обеим державам полное взаимное уничтожение в случае начала войны, и эта угроза была вполне реальной. Теперь же, как рассуждают эксперты, угрозами стали распространение ядерного оружия, возможность попадания его в руки террористов и другие, не имеющие отношения к ядерной войне. Более того, высокая степень боеготовности американских и российских стратегических ядерных сил сама по себе стала угрозой. В случае непредвиденного сбоя системы времени на выяснение обстоятельств ошибки не будет - ответный удар будет нанесен автоматически. При этом вероятность того, что отношения между Москвой и Вашингтоном обострятся до такой степени, что они будут готовы применить ядерное оружие, в Global Zero считают ничтожной. Наконец, мир перестал быть биполярным. Саму стратегическую стабильность можно обеспечить и мерами в других областях - как политической, так и неядерной военно-технической. Основой стабильности вполне может стать и экономическое сотрудничество - кто станет нападать на делового партнера, от которого зависит твоя же экономика? Пониженная готовность Как считают эксперты Global Zero, для США вполне реально даже в одностороннем порядке сократить число боеголовок с 5000 до 900, причем половину можно даже держать в состоянии пониженной боевой готовности, а вторую - в резерве. Даже такая ослабленная система будет вполне обеспечивать безопасность Америки. В ответ на доклад группы Global Zero под эгидой Института США и Канады был разработан ответный документ, составленный руководителем ИСКРАН Сергеем Роговым, экс-начальником главного штаба ракетных войск стратегического назначения Виктором Есиным и другими весьма крупными фигурами. В докладе эксперты предложили варианты сокращения российского арсенала - вплоть до 1500 ядерных боезарядов, из которых в развернутом состоянии с пониженной боеготовностью могут находиться только 500 единиц, а остальное - в активном резерве. Чтобы эта схема сработала, считают они, необходимы усилия не только России и США, но и других стран ядерного клуба, как минимум - Китая. Новые угрозы Как говорят российские эксперты, прежде всего именно США должны пойти на серьезные уступки. Ядерное оружие не может обеспечить безопасность государства в современном мире, считают в Global Zero: 11 сентября 2001 года по США был нанесен сильнейший удар, во время которого объекты систем стратегического ядерного оружия представляли собой скорее потенциальные цели террористов, чем карающее орудие возмездия. Для обеспечения безопасности США от реальных угроз XXI века гораздо важнее обладать высокоточным оружием, разведывательными системами, возможностями ведения кибернетической войны и наконец, системой противоракетной обороны. По мнению российских экспертов, именно в этих областях США должны пойти на уступки и заключить соглашения об ограничении таких вооружений. О том, что Москву серьезно беспокоят перспективы появления новых стратегических неядерных систем, говорилось уже не раз в последние годы. Гонка вооружений В конце ноября 2012 года стало известно, что Россия приступила к созданию новой межконтинентальной жидкостной баллистической ракеты, и Виктор Есин в интервью Би-би-си тогда сказал, что это делается из опасений, что США приступят к развертыванию космических систем ПРО, а ее наземная составляющая серьезно ослабит возможности России по нанесению ядерного удара. "Появление ПРО, причем стратегической ПРО, и придание ей глобального характера неизбежно вызвало гонку вооружений. Пока она идет не в количественном, а в качественном направлении", - сказал Есин, добавив, что "если появится космический эшелон американской ПРО", то Россия перейдет к количественному наращиванию стратегических ядерных сил. До сих пор все попытки Москвы убедить Вашингтон заключить юридически обязательный договор об ограничении ПРО не приводили к успеху: США считают эту систему жизненно важной для безопасности страны. В среду в Москве прошли дебаты с участием молодых экспертов в области стратегической стабильности и авторов российского доклада ИСКРАН. В кулуарах я побеседовал с несколькими из них и спросил, что может сделать Москва, чтобы убедить Вашингтон пойти на эти уступки? Ни один из них не смог привести убедительных аргументов. Россия, по их мнению, сейчас сильно отстает от США в сфере высокоточного оружия, а также по мощи ее вооруженных (неядерных) сил, и не сможет позволить себе создать безъядерную альтернативу СЯС. Пока что, считают они, единственное, что может сделать Москва, - это наращивать качество ее ядерного потенциала.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ правительстве поспорили о сокращении расходов и решили отложить на неделю согласование исправленного бюджета Основные положения исправленного бюджета стали известны еще на прошлой неделе. Цена на нефть запланирована на уровне 50 долларов за баррель, как и обещало правительство в январе (хотя стоимость барреля марки Brent сейчас выше - 61,67 доллара). Ожидаемые доходы федерального бюджета пересмотрены в сторону уменьшения: с 15,1 трлн рублей до 12,5 трлн рублей, то есть на 17,5%. Предполагаемый дефицит увеличен более чем в шесть раз: с 0,6% ВВП до 3,8% (2,76 трлн рублей). В этой ситуации минфин предложил сократить расходы практически по всем разделам государственной казны на 9-11%. В меньшем объеме произвести сокращение предлагается лишь по статьям на здравоохранение (на 8%), оборону (5,5%) и образование (4,5%). Это и вызвало споры на заседании правительства в четверг. Министр финансов Антон Силуанов по итогам встречи охарактеризовал ее как "бурную". "Многие, конечно, высказывались против оптимизации расходов. Вы знаете, что мы предложили сокращение на 10% по основным позициям расходным, по основным госпрограммам. Конечно же, не всем это нравится. Помимо 10-процентного сокращения, мы предложили и по инвестициям посмотреть дополнительные возможности оптимизации", - сообщил глава ведомства. Новые риски Как отмечают авторы "Оперативного мониторинга экономической ситуации в России", опубликованного в четверг, промышленность по итогам января продемонстрировала рост в годовом выражении в 0,9%. Отчасти это произошло благодаря открывшимся возможностям для импортозамещения. Однако российские производители, как и граждане, страдают от разогнавшейся инфляции и слабого рубля: растет в цене сырье и дорожает импортное оборудование. Кроме того, высокая ключевая ставка, установленная ЦБ на уровне 15% годовых, крайне усложняет компаниям доступ к кредитам. При этом на подходе еще один фактор риска. "Пока промышленность еще не испытала по-настоящему влияния фактора сокращения спроса. Однако падение розничных продаж в январе указывает, что это может произойти в самое ближайшее время", - пишут авторы документа, эксперты из Института Гайдара, Академии при президенте России и Всероссийской академии внешней торговли. С этим согласны и в Центре развития НИУ ВШЭ. Министр финансов Антон Силуанов по итогам встречи охарактеризовал ее как "бурную" "Розничный товарооборот, экстремально сильно росший в конце прошлого года, в январе, после завершения постдевальвационного ажиотажа, провалился на 9,1% к декабрю (сезонность устранена) и на 4,4% к январю прошлого года. Сопоставимого падения не было с 1998 года", - указывается в регулярном "Комментарии о государстве и бизнесе" за прошлую неделю. Падением по всем параметрам В среду Росстат сообщил о замедлении недельной инфляции: она за период с 25 февраля по 2 марта составила, по данным ведомства, 0,2%. В последний раз она была такой в октябре, затем ускорившись почти до 1% из-за резкого обесценивания рубля. Однако, скорее всего, причиной стало замедление деловой активности в стране, вызванное кризисом. Эксперты Академии при президенте России, Института Гайдара и Всероссийской академии внешней торговли считают, что инфляция будет высока и по итогам года значительно превысит 12,2%, которые прогнозирует минэкономразвития. Эксперты оценивают годовую инфляцию в 17,1%. В то же время лондонское агентство Capital Economics оценивает инфляцию в гораздо более умеренные 13% по итогам года. Состояние экономики России, как следует из прогноза РАНХиГС, Института Гайдара и Всероссийской академии внешней торговли, может оказаться хуже прогнозов минэкономразвития не только по инфляции, но и по другим макроэкономическим параметрам. В частности, по их мнению, ВВП упадет не на 3% по итогам года, а на 6,8%; инвестиции в основной капитал сократятся не на 13,3%, а на 19%; реальные располагаемые доходы населения уменьшатся на 8,5%, а не на 6,3%. Ранее минэкономразвития в уточненном прогнозе социально-экономического развития признавал, что российская экономика вступает в полосу затяжного спада.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ честь инаугурации 45-го президента США прозвучал ружейный салют. Теперь Трамп вместе со своим предшественником Бараком Обамой отправится в Белый дом, откуда будет принимать парад в свою честь. Церемонию проигнорировали десятки конгрессменов, представляющих Демократическую партию США. Кандидат от этой партии Хиллари Клинтон проиграла республиканцу Трампу президентские выборы. Во время инаугурации в Вашингтоне начались беспорядки на акциях протеста против вступления Трампа в должность. Часть протестующих заблокировала некоторые подходы к местам, где проводится церемония. Кроме того, около 150 противников Трампа, одетых в черное, под масками, прошлись маршем по городу, разбивая витрины и окна машин и переворачивая мусорные баки. Некоторые из них прятали лица под масками. В городе усилены меры безопасности. Вокруг места проведения церемонии дежурит полиция в экипировке, предназначенной для подавления массовых беспорядков. Русская служба Би-би-си ведет онлайн-трансляцию. Трамп был избран 45-м президентом США по итогам голосования, прошедшего в ноябре. Для многих итоги выборов оказались неожиданностью. Трамп еще в ходе предвыборной кампании критиковался за неоднозначные высказывания, которые многие сочли расистскими и сексистскими. Кроме того, Трампа упрекали в излишних симпатиях к России и ее президенту Владимиру Путину. После победы на выборах Трамп выступил с речью, риторика которой оказалась значительно мягче предвыборной. Он призвал граждан США сплотиться и вернуть стране величие.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак передает корреспондент ВВС Украина в Крыму Энвер Абибулла, около 11:00 на акцию возле здания крымского парламента собрались примерно 200 представителей Партии регионов, которыми, несмотря на рабочий день, руководили чиновники правительства автономии и депутаты разного уровня. Они обратились к президенту Виктору Януковичу с просьбой подписать языковой закон. "Мы твердо убеждены в том, что вы сделаете все возможное, чтобы закон вступил в силу и начал действовать", - говорится в обращении. Через час в 300 метрах от "регионалов", возле представительства президента в Крыму, свою акцию начали представители украинской общины Крыма. Однако, как оказалось, их митинг по иску горсовета запретил суд. Тогда противники закона провели митинг, формально назвав акцию "встречей с депутатом Верховного Совета Крыма от фракции "Курултай-Рух" Леонидом Пилунским". Представители украинской общины призвали спикера Владимира Литвина и президента Януковича не подписывать языковой закон. "Это посягательство на государственный язык. Нельзя этого допустить", - кричал в мегафон один из участников митинга. И сторонники, и противники закона передали свои обращения постоянному представителю президента в Крыму Виктору Плакиде. Сразу после обеда возле здания представительства президента появились около 20-ти представителей инициативной группы "Партизаны Крыма", которые тоже пришли выразить свою поддержку закону "Об основах государственной языковой политики". Они были агрессивно настроены и забросали яйцами представителей украинской общины. Столкновений удалось избежать благодаря вмешательству милиции. Примерно через час все митингующие разошлись.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАмериканские военнослужащие демонстрируют технику ведения боя в городских условиях во время международных учений Rapid Trident во Львовской области в сентябре 2014 года Об этом сообщила пресс-служба главы государства в ночь на четверг. "Джозеф Байден рассказал о решении президента США по проведению тренировок для 780 украинских военнослужащих Национальной гвардии, которые состоятся в ближайшее время", - говорится в сообщении. Также американский вице-президент сообщил, что в конце марта в Украину прибудет первая партия военных автомобилей для усиления обороноспособности Украины. Петр Порошенко, в свою очередь, сообщил о ситуации на Донбассе и проинформировал о последних нормативных актах, которые были приняты украинским Парламентом "в исполнение Минских договоренностей". Перед этим украинский президент провел телефонный разговор с немецким канцлером Ангелой Меркель, во время которого политики "договорились инициировать встречу на уровне министров иностранных дел стран Нормандской четверки".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМотивом нападения стали карикатуры на пророка Мухаммеда, опубликованные в Charlie Hebdo. Трое нападавших, братья Саид и Шериф Куаши и Амеди Кулибали, были убиты через несколько дней в ходе полицейских спецопераций. В сентябре начался суд над людьми, которых подозревают в оказании помощи террористам. Они не признают своей вины. В ходе разбирательств несколько человек заразились коронавирусом, из-за чего пришлось на некоторое приостановить слушания. Три человека, включая подругу Кулибали, обвиняются заочно. Незадолго до нападения они уехали в Сирию, на территорию, которую тогда контролировало "Исламское государство" (запрещенная в России группировка). Их судьба неизвестна. По мнению следствия, один из подозреваемых, Али Риза Польда, помог исламистам приобрести оружие и боеприпасы перед нападением на Charlie Hebdo. Его назвали правой рукой Кулибали. Если его признают виновным, ему грозит пожизненное заключение. У Польды двойное гражданство - Франции и Турции. Он признался на суде, что участвовал в некоторых аферах, но, по его словам, понятия не имел о планах братьев Куаши и Кулибали. Еще два человека, проходящие по делу, отрицают свое участие в подготовке нападений. Они сидели в одной тюрьме с Кулибали, но, по их словам, не были им радикализированы. Пять лет назад нападение на журнал и жестокая расправа над его сотрудниками всколыхнули все французское общество, где сатира на религию давно считается нормой, и вызвали к жизни движение в поддержку свободы слова Je suis Charlie ("Я - Шарли"). 11 января 2015 года под этим лозунгом во Франции вышли на демонстрацию 3,5 млн человек. Под лозунгом "Я - Шарли" во Франции вышли на демонстрацию 3,5 млн человек После начала слушаний в сентябре произошло еще несколько нападений, связанных с публикациями в Charlie Hebdo. Накануне начала судебных разбирательств журнал вновь опубликовал карикатуру, и вскоре после этого было совершено нападение у старого офиса редакции. Злоумышленник пакистанского происхождения ранил двух прохожих. В октябре беженец чеченского происхождения Абдулах Анзоров обезглавил учителя Самюэля Пати после того, как тот показал на уроке карикатуру на Мохаммеда. Анзоров был застрелен полицией. В конце октября мужчина, незадолго до этого прибывший из Туниса, убил трех человек в церкви Ниццы. Что произошло пять лет назад? 7 января 2015 года два брата, 34-летний Саид и 32-летний Шериф Куаши (имевший судимость за помощь повстанцам в Ираке и отсидевший в тюрьме полтора года) вошли в здание, где расположена редакция сатирического журнала. Первым они убили технического сотрудника Фредерика Буассо. Затем, уже в офисе, где начиналась летучка, террористы убили сотрудников редакции. Погибли художники-карикатуристы Стефан Шарбонье, Филипп Оноре, Бернар Тинью, Жан Кабю и Жорж Волински. Были убиты также экономист Бернар Мари, психиатр Эльза Кайя, редактор отдела Мустафа Уррад, гость Мишель Рено и приставленный к Шарбонье телохранитель Франк Бринсоларо. Полицейский Ахмед Мерабе был убит при попытке остановить преступников уже после совершенного ими нападения, еще четыре человека были ранены. На следующий день приятель младшего Куаши, исламист Амеди Кулибали, убил сотрудницу полиции. 9 января он же захватил еврейский кошерный магазин у Венсенских ворот на севере Парижа и убил работника этого магазина и троих его посетителей. Братья Куаши были убиты полицией в северо-западном районе Парижа два дня спустя после нападения на редакцию, Кулибали был убит полицейскими в ходе другого рейда.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссийские силовики задержали около 200 участников открывшегося в субботу в Москве форума независимых муниципальных депутатов Блинкен отметил, что в числе задержанных оказались Владимир Кара-Мурза и Юлия Галямина. Госсекретарь США также назвал основания для задержания сомнительными. С осуждением задержаний независимых муниципальных депутатов также выступил министр иностранных дел Латвии Эдгар Ринкевич. "Российские власти опять нарушают основные политические права своих граждан. Призываю незамедлительно отпустить всех задержанных активистов", - говорится в записи министра в "Твиттере". 13 марта российская полиция сорвала форум независимых муниципальных депутатов, который открылся в Москве в субботу утром. Силовики задержали около 200 участников форума. В числе задержанных оказались: бывший мэр Екатеринбурга Евгений Ройзман, публицист Владимир Кара-Мурза, глава совета депутатов Красносельского района Илья Яшин и исполнительный директор "Открытой России" Андрей Пивоваров. В качестве причин задержания полиция назвала сотрудничество с нежелательной организацией и нарушение установленных санитарно-эпидемиологических требований. В воскресенье организаторы форума сообщили, что сорванное полицией мероприятие все-таки состоялось днем позже. Как рассказала "Эху Москвы" координатор проекта "Объединенные демократы" Анастасия Буракова, встречи небольшими группами прошли в воскресенье, 14 марта, в неформальной обстановке. Быший посол США в России Майкл Макфол призвал западных демократов активнее помогать демократическому движению в России и бывших республиках СССР. "Демократы на всем постсоветском пространстве сейчас находятся в крайне тяжелом положении, особенно в России, Беларуси, Грузии, Украине и Армении. Демократы Запада и всего мира должны делать больше, чтобы помочь им. Надеюсь, команда Байдена воспримет этот вызов со всей серьезностью", - написал в "Твиттере" Майкл Макфол. Бывший министр иностранных дел Литвы Линас Линкявичюс с иронией прокомментировал твит Владимира Кара-Мурзы об освобождении из ОВД. "Да уж, Кафка говорил: 'Часто быть в цепях безопаснее, чем быть свободным'. Вот Кремль из последних сил и пытается тебя, Владимир, 'защитить', а ты все сопротивляешься. Так держать!" - написал Линас Линкявичюс в "Твиттере". Энтони Блинкен призвал прекратить преследование независимых голосов в России Главный редактор "Эха Москвы" Алексей Венедиктов считает, что "Кремль увидел в съезде мундепов в Москве создание партии Ходорковского из легально избранных представителей власти". "Ходорковский vs Путин", - резюмировал Венедиктов. Депутат Псковского областного собрания и правозащитник Лев Шлосберг сравнил задержание участников форума с арестом депутатов Учредительного Собрания в 1918 году. "Задержание форума муниципальных депутатов напоминает разгон и арест депутатов Учредительного Собрания большевиками в январе 1918 г. Учредительное Собрание тогда тоже признали нежелательной организацией. Владимир Путин учится ремеслу власти по методичкам Владимира Ленина", - написал Лев Шлосберг. Бывший мэр Екатеринбурга Евгений Ройзман, оказавшийся в числе задержанных, напомнил, что 13 марта 1938 г. в Свердловске расстреляли 164 человека. "Если у них было хотя бы по одному ребенку, то разом осталось 164 сироты. Пять полных классов детей-сирот за один день. Представили?" - написал Ройзман в "Твиттере". Пользователи соцсетей отреагировали на этот пост, восприняв его как историческую параллель. "Так сегодняшнее задержание депутатов - это реконструкция? Скажите спасибо, что не расстреляли!" - пишет пользователь "Твиттера" @Yan_Liholetov. Многие пользователи соцсетей вспоминают в связи со срывом съезда 1920-е и 1930-е годы. Комментируя сообщение о задержании депутатов, один из пользователей "Фейсбука" пишет: "Думаю что 58 вменять будут". (Имеется в виду 58 статья УК РСФСР 1922 года, в которой говорится о контрреволюционных преступлениях). Некоторые пользователи иронизировали, что это самое массовое одновременное задержание депутатов и годится для книги рекордов Гиннеса. Некоторые пользователи интересовались, когда будут задерживать депутатов, лояльных действующей власти. "Задержание муниципальных депутатов на форуме "Муниципальная Россия"- генеральная репетиция задержания депутатов госдумы", - пишет @Alex_UUU1. Пользователь @Mia_Asami обращает внимание на то, какие основания полиции необходимы для задержаний активистов. "Еду на кофейную выставку, планирую обсуждать там только задержание муниципальных депутатов. Для ментов: Шоссе Энтузиастов 5сА", - иронизирует он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКарточка Рубанова есть в базе розыска МВД, однако там не указано, по какой именно статье его разыскивают. Как пояснил Би-би-си нынешний директор ФБК Иван Жданов, дело возбудили из-за того, что фонд так и не удалил из YouTube фильм "Он вам не Димон" о премьер-министре Дмитрии Медведеве. Удалить фильм ФБК должен был по требованию суда. Неисполнение судебного решения в соответствии с российским законодательством действительно может повлечь уголовную ответственность. Так, уголовный кодекс за это предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет. По словам Жданова, в розыск Рубанова объявили еще на прошлой неделе. Пресс-секретарь Навального Кира Ярмыш также подтвердила Би-би-си, что дело возбуждено из-за фильма "Он вам не Димон" про Дмитрия Медведева. На вопрос о том, где сейчас находится Рубанов - в России или за рубежом, ни Жданов, ни Ярмыш отвечать не стали. "Не знаю, Роман не работает у нас уже несколько месяцев", -ответила Ярмыш в ответ на этот вопрос. В свою очередь Алексей Навальный заявил, что фонд не может удалить видеоролик, поскольку он опубликован на личном аккаунте оппозиционера, а не на аккаунте ФБК. "Мы сто миллионов раз объясняли, что ФБК не может удалить ролик с моего ютюб-канала. Он мой личный. Я туда что хочу загружаю, что хочу удаляю. Удалять "Димона" (у него сейчас 28 миллионов просмотров) я не собираюсь", - написал он на своем сайте. В октябре 2017 года судебные приставы уже задерживали Рубанова из-за отказа удалить с YouTube фрагменты этого фильма. Спустя некоторое время после задержания он сообщил, что его отпустили, в очередной раз потребовав удалить фрагменты фильма и пригрозив возбуждением уголовного дела по статье о неисполнении решения суда. Люблинский суд Москвы потребовал удалить те фрагменты фильма "Он вам не Димон", в которых утверждается, что один из фондов, связанных с Медведевым, мог получить в подарок от миллиардера Алишера Усманова земельный участок и особняк на Рублевском шоссе стоимостью 5 млрд рублей. По иску Усманова суд признал эту информацию недостоверной и постановил выпустить опровержение. Решение вступило в силу 11 августа 2017 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТрамп заявил, что примет решение по Парижскому соглашению по климату на следующей неделе. Договоренности имеют целью сокращение вредных выбросов в атмосферу Шесть стран-членов "большой семерки" - Британия, Канада, Франция, Германия, Италия и Япония - подтвердили свою готовность выполнять условия, установленные соглашением по климату, которое направлено на сокращение выбросов в атмосферу парниковых газов. Однако США отказались подтвердить готовность выполнять обязательства, взятые при подписании соглашения. "Я приму окончательное решение по поводу Парижского соглашения на следующей неделе", - сообщил президент США Дональд Трамп в Twitter. "Неудовлетворительная" дискуссия По словам Ангелы Меркель, на саммите сложилась ситуация "шесть против одного" - все против Трампа Канцлер Германии Ангела Меркель назвала дискуссию относительно соглашения по климату "весьма неудовлетворительной", описав сложившуюся на саммите ситуацию как "шесть против одного". В итоговом коммюнике саммита G7 на Сицилии говорится, что США находятся в процессе пересмотра своей политики в вопросах изменения климата и Парижского соглашения. Ранее Трамп, который впервые присутствует на саммите G7 в качестве президента США, грозился, что его страна выйдет из соглашения, к которому Вашингтон присоединился при его предшественнике Бараке Обаме. Дональд Трамп не раз заявлял, что не верит в глобальное потепление. Отказаться от участия в Парижском соглашении Трамп обещал еще во время президентской кампании 2016 года. По его мнению, сокращение выбросов углекислого газа ограничивает рост индустрии, в частности, индустрии по добыче угля, которую Трамп обещал развивать. Соглашение Дональд Трамп неоднократно заявлял, что не верит в доказательства изменений климата из-за деятельности человека Парижское соглашение предусматривает обязательство сократить выбросы углекислого газа в атмосферу, а также выделение к 2020 году развивающимся странам 100 млрд долларов на решение проблем экологии. Соглашение по борьбе с изменениями климата было подписано в апреле в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке: свои подписи под документом поставили представители более 170 стран, в том числе США, Китай и Россия. США обязались сократить выбросы парниковых газов на 26-28% к 2025 году по сравнению с уровнем 2005 года. На долю США в прошлом году приходилось около 14% мировых выбросов парниковых газов. В преддверии саммита G7 генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш призвал Дональда Трампа не выходить из Парижского соглашения по климату. При этом Гутерриш отметил, что выход США из соглашения "не будет концом света", и Парижское соглашение все равно продолжит действовать.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭто винтовка-глушилка, лишающая пилотов дронов возможности управлять аппаратом В новом докладе Агентства оборонных инноваций Франции говорится, что авторы, наделенные своеобразной фантазией, будут предлагать различные сценарии вторжений, нападений или применения необычных видов оружия, которое не учитывает обычная военная стратегия. Чем будет заниматься "Красная команда"? В нее войдут 4-5 человек, которые, как ожидается, смогут мыслить необычно и более творчески подходить к проблеме, чем военные стратеги. С помощью ролевых игр и прочих приемов фантасты попробуют представить, каким образом террористические организации или иностранные государства могут использовать новейшие технологии. Работа писателей будет строго засекречена. Фрэнк Запата и его летательные аппараты Французская армия в последнее время активно пытается внедрять инновации в работу. На параде в честь Дня взятия Бастилии французский изобретатель Фрэнки Запата пролетел над толпой на реактивном аппарате Flyboard UFO. Позднее президент Франции Эммануэль Макрон выложил в "Твиттере" видео с полетом Запаты и написал: "Горжусь нашей армией - современной и инновационной". По словам министра вооруженных сил Франции Флоранс Парли, французская армия занимает лидирующие позиции в гонке по внедрению подобных инноваций. Например, тогда же на праздновании Дня Бастилии было представлено новейшее оружие против дронов Nerod F5, сделанное в форме огромной футуристической винтовки, которое блокирует связь летательного аппарата с человеком, управляющим его с земли. Также проходят испытания роботов, разработанных для помощи французским войскам, дислоцированным в Мали. Фантазии футуристов, которые сбылись Приземление на луне. В 1865 году в романе "Из пушки на Луну" (другое название - "От Земли до Луны") Жюль Верн описал, как экипаж из трех человек отправляется из штата Флорида на Луну. Через 104 года астронавты Нил Армстронг, Базз Олдрин и Майкл Коллинз действительно отправились в свою знаменитую лунную миссию с мыса Канаверал во Флориде. Видео-телефон. В немой картине 1927 года "Метрополис", сделанной в жанре научно-фантастической антиутопии, герои пользуются средством связи, с помощью которого они видят и слышат друг друга. Устройства на экране, правда, гораздо больше по размеру, чем современные гаджеты. Атомная бомба. Английский писатель Герберт Уэллс предсказал создание атомной бомбы в романе 1914 года "Мир освобожденный". В произведении описывается бомба, сбрасываемая с самолета и основанная на принципе расщепления атома.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраинские военные во время перемирия перегруппировывались в зоне АТО Президент Петр Порошенко накануне созвал заседание СНБО, чтобы рассмотреть ситуацию на Донбассе после так называемых "выборов", которые сепаратисты провели 2 ноября. Президент назвал это голосование "фарсом", нарушающим Минские соглашения. В связи с этим Порошенко предложил отменить закон о местном самоуправлении в отдельных районах Донецкой и Луганской областей, принятый в соответствии с подписанными в Минске документами. Представитель СНБО на брифинге во вторник сказал, что на заседании также обсудят "выполнение режима прекращения огня" в зоне АТО. Реагировать на "выборы" Трое опрошенных ВВС Украина политических экспертов считают, что украинская власть не должна признавать так называемые "выборы", которые провели сепаратисты на востоке страны. Виктор Небоженко называет "выборы" сепаратистов на Донбассе "политическим поражением" Украины. По его мнению, вести переговоры "с таким агрессором как Россия" было неверным решением с самого начала. "Нужно понимать, что Путин все равно нарушит любые договоренности", - говорит Небоженко. Михаил Басараб отмечает, что Минский формат переговоров "показал свою недееспособность". По мнению Басараба, отказ от Женевского формата переговоров с участием ЕС, США и России был "стратегическим просчетом" Украины, поскольку Минский формат, по его словам, "значительно выгоднее" именно для Москвы. Заявление по итогам переговоров в Минске 5 сентября Весте с тем, Басараб считает, что Украина должна предложить "собственную формулу" относительно ситуации на востоке страны и задокументировать ее. "Неопределенность официального Киева относительно происходящих на Донбассе событий - наихудшее, что сейчас может быть... Киев не имеет официальной позиции относительно нынешнего состояния дел и перспектив их развития", - сказал Басараб. Вадим Карасев, директор Института глобальных стратегий, вместе с тем отмечает, что украинская власть не должна "прерывать контакты с теми гражданами Украины, которые стали заложниками ситуации". "Нужно дать этим людям возможность перезимовать. Некоторые из них шли голосовать не за тех людей, а чтобы не было войны", - говорит Карасев. Без резких шагов По мнению Небоженко, на "оккупированных территориях" нужно вводить "элементы военного положения", согласно действующему закону Украины. Вместе с тем, по его убеждению, на остальной территории Украины нужно "как можно скорее" проводить реформы армии, демократических институтов, экономики. Эксперт считает, что, в частности, СНБО должен ставить вопрос о "немедленной интенсивной военной реформе". В ближайшее время, по мнению Вадима Карасева, президент может назначить нового секретаря СНБО. Эта должность вакантна с начала августа, с тех пор как Андрей Парубий подал в отставку. На заседание СНБО не будут рассматривать стратегических решений относительно ситуации на Донбассе, считает политолог Михаил Басараб. "Я не жду от президента Порошенко резких шагов. Я думаю, это будут только заявления. Никаких конкретных действий", - сказал Басараб, добавив, что заявления, вероятно, будут носить декларативный характер. "Закон о Донбассе" В то же время политологи считают своевременным решение об упразднении так называемого "закона о Донбассе", определявшего особенности самоуправления на отдельных территориях Луганской и Донецкой областей. "Закон об особом статусе не имеет уже смысла, после того как самопровозглашенные республики провели свои псевдовыборы", - считает Вадим Карасев. Виктор Небоженко также говорит, что отмена этого закона будет правильным шагом, и напоминает, что документ ранее сильно критиковали в политическом пространстве. "Я думаю, правильно будет, если СНБО и президент исправят политическую ошибку и избавятся от этого закона", - сказал Небоженко, добавив, что Украина не может его использовать. Возобновятся ли боевые действия? Виктор Небоженко считает, что АТО должно продолжаться, однако с новой тактикой. "После того, как Путин нарушил Минские соглашения и коварно воспользовался принятым в Украине законом об особом статусе этих территорий, нужно дальше продолжать антитеррористическую операцию", - сказал Небоженко. Он отметил, что после "выборов" у сепаратистов появились публичные политики - "бывшие полевые командиры", против которых, по его словам, и должна быть направлена АТО. "Как только произойдет формирование конкретных органов власти в сепаратистских регионах, именно эти органы должны стать объектами АТО", - говорит Небоженко. Вадим Карасев считает "маловероятным" возобновление активных боевых действий зимой. "Однако весной все возможно. Поэтому нужно готовиться и к такому сценарию", - добавил Карасев. Нарушение Минских соглашений Политолог Михаил Басараб отмечает, что "выборы" сепаратистов являются основанием для пересмотра Минских соглашений. "Украина будет иметь все основания требовать пересмотра, уточнения или корректировки Минских соглашений. Неизвестно, пойдет ли на это Россия", - говорит Басараб. Политолог Виктор Небоженко считает, что Украина вряд ли будет отказываться от Минских соглашений. "Минские соглашения - это часть международных шагов по установлению мира на востоке Украины, поэтому Украина должна согласовывать свою позицию с ЕС, США и так далее", - сказал Небоженко. "Выборы" руководителей "ДНР" в Новоазовске 2 ноября в самопровозглашенных "ДНР" и "ЛНР" состоялось голосование, на котором выбирали руководителей республик и "парламенты". Сепаратисты заявляют, что победу одержали нынешние руководители "республик" Александр Захарченко и Игорь Плотницкий. Представители Евросоюза и США заявили, что не признают этого голосования и предупредили о возможных новых санкциях против России. Министерство иностранных дел России уже заявило, что страна "уважает" результаты волеизъявления. В Москве не считают эти "выборы" нарушением Минских соглашений. Киев заявляет, что выборы должны были состояться исключительно согласно украинскому законодательству.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛичное дело агента Фифи многие годы было засекречено Согласно архивным документам, этой работой занималась, в частности, «агент Фифи», в задачи которой входило проверять, умел ли шпион держать язык за зубами. Фифи знакомилась с разведчиками и часто с успехом выуживала у них секретную информацию. Шпионы выдавали ей все свои тайны. Мари Кристин Чильвер (это настоящее имя агента) испытывала британских шпионов-новичков перед отправкой в оккупированную нацистами Европу. Дело агента Фифи – одно из тысяч недавно опубликованных Национальным Архивом в Лондоне. Элегантное платье Чильвер, дочь англичанина и латышки, впервые попала в поле зрения Управления специальных операций (УСО) в 1941 году, когда она помогла сбитому над Францией летчику, капитану Симпсону, вернуться в Англию. Для сбежавшей из концентрационного лагеря она выглядела слишком здоровой. Это заставило Симпсона подозревать ее в шпионаже в пользу Германии. По его воспоминаниям, она была «одной из наиболее профессиональных лжецов», которых он когда-либо встречал. Убедившись в том, что Чильвер не работает на нацистов, британские спецслужбы стали использовать ее для своих операций. По легенде, она работала в Великобритании в качестве французского журналиста. Элегантно одетая блондинка, она заводила разговор с молодыми агентами в отелях и барах, проверяя их способность хранить секреты. Встретившись с Фифи, большинство агентов выдавали себя с головой. «Абсолютная честность» Одним из упоминающихся в "Деле Фифи" был некий молодой бельгийский агент. Фифи сообщала, что к концу вечера она узнала о молодом шпионе все, что хотела. Вскоре он был уволен из спецслужб. Мари Кристин Чильвер утверждала, что в ее действиях не было ничего предосудительного. Все было, как она говорила, «абсолютно честно». Она настаивала, что ее действия должны были помочь новичкам «переиграть всех Фифи, которые могут встретиться им на пути». «По сравнению с тем, что может случиться в реальной жизни, это все просто и безобидно. Было бы ошибкой отказаться от этой проверки, она дает хороший шанс новичкам использовать свои мозги (или коварство)» - вспоминала Чильвер. Дело «агента Фифи» – одно из 3300 документов разведки времен Второй Мировой Войны, ставших доступными онлайн в Национальном Архиве. Прежде эти документы можно было получить только в читальных залах Национального архива в Кью.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВизит Дэвида Кэмерона в страны Персидского залива пресса называет непростым Хорошие новости - не для всех Экономика Великобритании по показателям опередит другие страны Евросоюза, в то время, как некоторые государства могут столкнуться с реальной возможностью гражданских волнений, прогнозирует "Daily Mail". Цитируя экспертов Центра экономических и бизнес-исследований, издание сообщает, что британская экономика будет демонстрировать улучшение уже в 2013-2014 годах. Согласно их предсказаниям, экономический рост достигнет 0,8% в следующем году и 1,4% в 2014. Таким образом Великобритания выйдет на первое место в Европе по темпам экономического роста, оставляя позади даже Германию и Францию. "Экономическая ситуация в некоторых регионах Европы превращается из плохой в катастрофическую " "Daily Mail" И хотя британцев такие новости могут только утешить, перспективы соседних государств выглядят не так радужно, замечает газета. В частности, эксперты не исключают возможности беспорядков в европейских странах вроде тех, которые сейчас наблюдаются в Греции. "Экономическая ситуация в некоторых регионах Европы превращается из плохой в катастрофическую", - рассказывает исполнительный директор Центра экономических и бизнес исследований Дуглас Маквильямс, который предупреждает о риске "социального кризиса" на фоне высокой безработицы и бюджетных дыр. Как пример, г-н Маквильямс приводит Грецию, в которой обедневшие и доведенные до отчаяния люди якобы прибегают к отчаянным шагам, таким как кражи и проституция, чтобы свести концы с концами. Персидские амбиции премьера Британии Премьер Великобритании Дэвид Камерон направляется в страны Персидского залива, чтобы продать истребители и улучшить отношения с саудовскими и эмиратским лидерами, рассказывает "Guardian". По словам издания, во время визита г-н Камерон намеревается убедить региональные государства, "расстроеннные" реакцией Великобритании на "Арабскую весну", купить более 100 истребителей Eurofighter Typhoon, что может принести экономике страны более шести миллиардов фунтов. "Премьер раздражен обвинениями, что он использует свои зарубежные поездки для продажи военной техники странам с сомнительными правами человека " "Guardian" Британский премьер планирует визит на большую военную авиабазу в Объединенных Арабских Эмиратах, чтобы встретиться с эмиратским и саудовскими лидерами. В дополнение к военной технике, стороны намерены обсудить "назревающую конфронтацию" между Ираном и странами Персидского залива, пишет "Guardian". Издание также обращает внимание на то, что премьер, "раздраженный обвинениями, что он использует свои зарубежные поездки для продажи военной техники странам с сомнительными правами человека", ограничил медийное освещение визита до минимума. По мнению "Guardian", таким образом премьер стремится проявить "чувствительность" к Саудовской Аравии, "расстроенной" и даже "обиженной" британской реакцией на события "Арабской весны". Впрочем, представители г-на Камерона отрицают, что он пытается уменьшить освещение тура в прессе. Спикер Даунинг-стрит уверяет: "Эта поездка не является никоим образом секретной". По ее словам, представители СМИ путешествуют на самолете с премьером, и у них будет доступ к событиям, в которых он будет участвовать. Секретное платье королевы О секретном наряде королевы Великобритании во время имитации парашютного прыжка с Джеймсом Бондом рассказывает на своих страницах "Telegraph". Превращение королевы в "девушку Бонда" с помощью технических средств во время церемонии открытия Олимпийских игр в Лондоне было "одним из лучше всего воспринятых дебютов поколения", восторженно пишет газета. Впрочем, мало кто понимает, сколько усилий было вложено в частности в дизайн ее платья для того, чтобы сохранить в полной тайне прыжок с вертолета. Портниха Ангела Келли, которая обслуживает королеву уже почти 20 лет, признается, что "месяцы подготовки" пошли на создание двух идентичных платьев, в которые королева и настоящий парашютист были одеты во время открытия Игр. "Портные Букингемского дворца тихо работали месяцами, никогда одновременно не доставая обе платья из тайника", - пишет г-жа Келли, добавляя, что "даже они не знали, почему была потребность в двух платьях для одного и того же события". "Рядовые россияне - включая женщин и молодежь - выпивают 77 литров пива, 9 литров спиртных напитков и 7 литров вина в год. А каждый пятый российский мужчина умирает от злоупотребления алкоголем " "Independent" Интересно, что выбор цвета платья был очень важным - платье королевы должно было выделяться на разноцветном фоне стадиона во время приземления с парашютом. В то же время, цвет не должен был ассоциироваться с любой из наций, участвовавших в Олимпиаде, добавляет "Telegraph". Нет алкоголю! Российский президент Владимир Путин "ведет войну" против водки, информирует британское издание "Independent". Российский лидер начал самую масштабную кампанию за здоровье нации с тех времен, когда бывшему президенту Михаилу Горбачеву не удалось отлучить русских от злоупотребления алкоголем. "От курения и употребления алкоголем в России ежегодно умирает 900 тысяч человек", - сообщает газета. В России второй по величине рынок табачных и алкогольных изделий в мире, в то время как злоупотребление ими стоит экономике страны 104 миллиарда долларов, или 5% ВВП. Рядовые россияне - включая женщин и молодежь - выпивают 77 литров пива, 9 литров спиртных напитков и 7 литров вина в год. А каждый пятый российский мужчина умирает от злоупотребления алкоголем, добавляет издание. "Мы привыкли курить, пить, плохо питаться, почти не заниматься спортом, а потом болеть, ожидая, что таблетки или операция дадут улучшения", - делится своими соображениями российский политик Николай Герасименко. "Этому нужно положить конец", - призывает он. Обзор подготовила Алина Захарчук, Служба Мониторинга ВВС На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИнцидент произошел на несколько часов до открытия съезда партии демократов в Филадельфии. Выступая перед сторонниками, Сандерс призвал их голосовать за Клинтон и ее напарника Тима Кейна. В ответ на это толпа сторонников Сандерса начала недовольно шуметь и скандировать "хотим Берни!". Сандерс в своей речи заявил, что неожиданный успех в борьбе за номинацию от демократов, который позволил ему составить конкуренцию Клинтон, доказывает, что американцам нужна смелая и прогрессивная платформа, которая поможет бороться с классом миллиардеров. Ожидается, что Сандерс еще раз выступит в поддержку Клинтон и Кейна. Как стало известно Би-би-си, он призовет всех демократов сплотиться вокруг фигуры бывшего госсекретаря и заявит, что она является куда лучшим кандидатом, чем Дональд Трамп. За день до начала съезда в партии демократов произошел скандал. Глава оргкомитета партии Дебби Вассерман-Шульц была вынуждена подать в отставку из-за утечки переписки членов комитета в интернет. В пятницу сайт WikiLeaks опубликовал серию электронных писем, из которых следовало, что партийные чиновники пытались помешать Сандерсу выиграть праймериз. За дело об утечке взялось ФБР, а в избирательном штабе Клинтон утверждают, что серверы партии взломали в интересах Дональда Трампа.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКэтрин Эштон сочла переговоры в Женеве "интенсивными и важными" Как Эштон, так и глава иранского МИД Мохаммад Джавад Зариф сочли переговорный процесс "содержательным и обращенным в будущее". Следующий раунд диалога о ядерной программе Ирана должен пройти 7-8 ноября. Дискуссия в Женеве прошла в формате группы "5+1", в которую входят пять постоянных членов Совета Безопасности ООН (США, Британия, Франция, Китай и Россия), а также Германия. Некоторые также называют это объединение "Е3+3". Как отмечено в совместном обращении группы, ее представители внимательно изучат предложения Ирана. Зариф отметил на своей странице в Facebook, что переговоры могут быть продолжены в течение ближайших недель. Повод для оптимизма? Второй день переговоров был отмечен "сдержанным оптимизмом" В Тегеране крайне позитивно оценили продвижение переговорного процесса, при этом Зариф по окончании переговоров назвал их "новой фазой наших отношений". Пресс-секретарь Белого дома Джей Карни сказал, что переговоры продемонстрировали "невиданную доселе серьезность и глубину". Евросоюзу прошедшая встреча также внушила оптимизм - впервые с приведения к присяге нового президента Хассана Роухани. В Иране решили, что предложение страны на двухдневном саммите в Женеве имеет "потенциал для прорыва". Замглавы МИД России Сергей Рябков был куда осторожней в оценках, отметив, что рано "рассыпаться в аплодисментах", так как сделать, по его словам можно было больше. Роухани, которого считают политиком умеренного толка, стал президентом в августе. Потенциальные уступки Запад подозревает Иран в желании обзавестись атомным оружием, в то время как Тегеран уверяет, что его ядерная программа преследует исключительно мирные цели. Международные переговорщики требуют от Ирана особых шагов, призванных гарантировать, что страна не сможет производить ядерное оружие, отмечает корреспондент Би-би-си в Женеве Джеймс Рейнольдс. В ответ державы обещают ослабить санкции против Тегерана, которые были приняты в предыдущие годы. Группа "5+1" настаивает на снижении уровня обогащения урана и на допуске наблюдателей МАГАТЭ на незапланированные проверки. Высказывая свое отношение к этим предложениям, заместитель главы иранского МВД Аббас Аракчи подчеркнул: "Ничто из этого не входит в первые предложения Ирана, но относится к их заключительной части". Тегеран выразил готовность проходить полные проверки МАГАТЭ согласно так называемому дополнительному протоколу, действовавшему до 2006 года. "Хороший обмен" Выступая в первый день конференции, пресс-секретарь Эштон Майкл Манн заявил, что впервые прошли "очень насыщенные техническими деталями переговоры", отметив появившееся у него ощущение "осторожного оптимизма". Представители иранской стороны подготовили часовую презентацию на английском в программе PowerPoint. Несмотря на то, что главой делегации от Тегерана был Мохаммад Зариф, львиная доля переговоров досталась Аракчи. Перед началом дискуссий Зариф выразил надежду, что к среде удастся "достичь промежуточного соглашения на пути к резолюции". Однако представители Запада отметили, что заключить соглашение за два дня будет крайне непросто. "Шестерка" требует от Ирана приостановки производства урана и накопления радиоактивного минерала, обогащенного на 20%, чтобы не допустить достижения страной возможности производить ядерное вооружение. Кроме того, державы настаивают на том, чтобы Тегеран выслал за рубеж часть урановых запасов и закрыл производство в Фордо близ города Кум, где производилось наиболее качественное обогащение. С 2006 года Совет Безопасности ООН ввел серию санкций против Ирана, среди которых - замораживание зарубежных активов и запрет на зарубежные поездки официальных лиц, ответственных за ядерную программу Тегерана. Отдельные санкции ЕС и США касались иранской энергетики и банковского сектора, нанося ущерб ориентированной на экспорт нефти экономике страны. Тегеран желает скорейшего снятия санкций. При этом Аббас Аракчи настаивает, что Иран не отдаст никому свой обогащенный уран. "Мы не позволим, чтобы хоть один грамм вещества покинул территорию страны", - заявил он иранским СМИ.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНекоторые российские издания писали, что Сбербанк согласился продать украинское подразделение после нападений на его офисы Потенциальные покупатели кредитной организации не предоставили в нацбанк всех положенных документов "для осуществления проверки инвесторов на предмет соответствия требованиям законодательства Украины", цитирует агентство Интерфакс-Украина пресс-службу украинского ЦБ. 27 марта Сбербанк России объявил о продаже своего украинского дочернего банка консорциуму инвесторов, в который вошли латвийский "Норвик Банк" и белорусская частная компания. В апреле стало известно об интересе к активу Гуцериева-младшего - нацбанк Украины получил от Саида Гуцериева документы, необходимые для оформления покупки. Согласно заявлению "Норвик Банка", мажоритарным акционером консорциума стал Гуцериев и принадлежащая ему белорусская компания. Саид Гуцериев - гражданин России и Британии, сын бизнесмена Михаила Гуцериева, владеющего группой "Сафмар" и "Русснефтью". В 2016 году семья Гуцериевых заняла первую строчку рейтинга "Богатейшие семейные кланы России" журнала Forbes. Журнал оценил состояние семьи в 9,8 млрд долларов. Сложная сделка В апреле "Новая газета" писала, что в сделке нет денежной составляющей. По словам источников издания, в счет покупки Григорий Гусельников (также гражданин Великобритании) должен был передать Сбербанку 98% Вятка-банка - прямого конкурента его кировских отделений. В распоряжении "Новой" оказались документы, из которых следовало, что закрыть сделку помогли протестные акции украинских радикалов. 16 марта Украина ввела санкции против пяти дочерних структур российских банков: Проминвестбанка, "ВТБ Банка", "БМ Банка" (группа ВТБ), Сбербанка и VS Bank (принадлежит Сбербанку). Организациям запретили выводить капитал за пределы страны. Как следует из отчетности самого украинского филиала Сбербанка, в последние годы он терпел убытки на фоне кризиса на Украине и девальвации гривны. Согласно мартовскому заявлению "Норвик Банка", активы украинской "дочки" Сбербанка составляют 2,2 млрд долларов, что делает его шестым банком страны по данному показателю. "Ведомости" и РБК в начале июля со ссылкой на собственные источники сообщали, что на украинскую "дочку" Сбербанка также претендует основатель инвестиционной компании VP Capital, уроженец Минска Виктор Прокопеня.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nLumen и FoodMarble - устройства карманного размера, в которые пользователям нужно просто подышать. Каждое устройство работает в паре с приложением для смартфона, которое сообщает людям, насколько хорошо они переваривают пищу или сжигают калории. При этом, по мнению эксперта, эффективность такой технологии еще должны подтвердить ученые. Lumen собрал почти два миллиона долларов на краудфандинговом сайте Indiegogo. Стартап разработал продукт в форме ингалятора, который измеряет уровень углекислого газа в дыхании пользователя. Разработчики заявляют, что это дает возможность мониторить метаболизм человека - химические процессы, которые, среди прочего, превращают пищу в энергию. "Вам не нужно гадать, сколько сахара было в курочке кунг пао или сколько калорий вы сожгли во время пробежки", - пояснил основатель компании Дрор Цедар. Он сказал BBC, что вместо этого приложение просто объясняет, как пользователь сжигает углеводы или жир. Затем оно предлагает рецепты, которые помогают сжигать именно жир, а со временем Lumen определит, какая диета является наиболее подходящей для каждого пользователя. Приложение Lumen дает советы о том, что его владелец должен съесть По словам Цедара, Lumen уже попробовали сотни пользователей в США. Однако исследования эффективности продукта еще не прошли независимую оценку. В продажу устройство поступит летом этого года. Его стоимость составит 299 долларов, при этом цена по предзаказу будет 250 долларов. Приложение, необходимое для использования устройства, также может в будущем взимать плату за подписку, но в течение первого года оно будет бесплатным для всех. Другой подход использован в устройстве FoodMarble, представленном в декабре 2018 года. Оно измеряет уровень водорода, пытаясь с его помощью определить состояние здоровья пищеварительной системы человека. В компании сообщили, что уже отправили покупателям почти миллион предварительно заказанных устройств. Основатель компании-разработчика устройства Лиза Раттледж рассказала BBC, что водород в дыхании может быть признаком проблем с перевариванием недавно принятой пищи. FoodMarble говорит, что здоровье вашей системы пищеварения можно отслеживать путем простого определения уровня водорода в дыхании "Это происходит потому, что в вашем кишечнике проходит процесс ферментации, и определенное количество водорода, образующегося в ходе этого процесса, выдыхается", - сказала она. Идея заключается в том, чтобы помочь людям, страдающим в том числе вздутием и болями в животе. Устройство поможет выявить продукты, которые приводят к производству водорода, и таким образом FoodMarble может сформировать для вас более здоровую диету. Однако, хотя такие тесты иногда используют врачи и диетологи, существуют определенные сомнения относительно того, насколько они точны. "Существует лишь небольшое количество научных исследований, которые показывают, что эти тесты, проведенные в условиях больницы, могут рассказать о том, к каким продуктам вы чувствительны", - говорит профессор диетологии в Королевском колледже Лондона Кевин Уилан. Это объясняется тем, что на химический состав выдыхаемого нами воздуха могут влиять различные факторы, в том чиисле время, необходимое для переваривания пищи, которое не всегда одинаково. "Портативные устройства для анализа дыхания, которыми управляют сами пользователи, никогда не использовались в научных исследованиях для определения того, к каким продуктам люди могут быть чувствительны", - добавил он. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПервый гол забил полузащитник "Аякса" Хаким Зиеш, с передачи Душана Тадича на восьмой минуте. Вскоре, снова с помощью Тадича, гол в ворота "Мадрида" забил Давид Нерес. Предыдущая встреча "Аякса" и "Реала" завершилась со счетом 2:1 в пользу испанского клуба. По мнению обозревателей Би-би-си, Тадич был лучшим игроком матча. "Реал" играл без капитана Серхио Рамоса - в прошлой игре он получил желтую карточку и дисквалификацию на два матча. У тренера "Аякса" Эрика тен Хага на протяжении всего матча не было больших поводов для беспокойства Третий гол в ворота "Реала" забил сам Душан Тадич после контратаки во втором тайме. Вскоре после этого Марко Асенсию принес очко "Реалу", забив на 71-й минуте, но больше голов у "Реала" не было. Душан Тадич помог команде забить два гола, а третий забил сам "Реал" - самая успешная команда в истории Лиги чемпионов УЕФА, и после разгрома наблюдатели начали выдвигать версии о его причинах. Тренер "Аякса" Тен Хаг предположил, что потеря Рамоса сказалась на настроении "Реала". К этому добавилась травма Начо. Судя по всему, команде, которая за последние восемь лет ни разу не вылетела на пути к полуфиналу Лиги чемпионов, придется поменять тактику, считает обозреватель Би-би-си Гарри Пул. "Аякс", с другой стороны, в этом сезоне выглядит многообещающе. Результат матча с "Реалом" и то, что шестерым игрокам команды по 22 года и меньше, привлекает к ним повышенное внимание, пишет Пул.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТурецкий премьер принес соболезнования, но не извинился за события почти столетней давности В заявлении Эрдогана по случаю 99-летней годовщины начала массовой депортации армян отмечается, что события 1915 года были "бесчеловечными" и теперь стали "общей болью" двух стран. Как отметил представитель турецкого премьера, которого цитирует агентство Рейтер, Эрдоган впервые выступил с подобного рода заявлением. По словам главы армянского Центра региональных исследований, политолога Ричарда Гирагосяна, это неожиданный и очень важный шаг. "У этого обращения три адресата: армянская диаспора, поскольку этот вопрос постоянно поднимает американский Конгресс; армянское правительство, для которого это - жест доброй воли, а также турецкая публика, поскольку Эрдоган хочет смягчить свой привычный образ. Он намерен стать президентом, поэтому это заявление больше похоже на то, что делал Абдулла Гюль, чем на привычного нам Эрдогана", - полагает армянский политолог. Споры Армения пытается добиться от Турции признания того, что массовые убийства этнических армян в ходе Первой мировой войны были геноцидом. Турция категорически отвергает эту трактовку: турки настаивают, что погибшие стали жертвами внутреннего конфликта, раздиравшего страну, и что их количество армяне завышают. Ранее премьер-министр Турции называл расистским французский законопроект, согласно которому отрицание геноцида армян в Османской империи в период Первой мировой войны считается преступлением. Для Еревана убийство армян в 1915-16 годов является бесспорным фактом геноцида После того как в декабре 2011 года законопроект был одобрен нижней палатой французского парламента, Турция объявила о приостановке сотрудничества с Францией в военной, политической и экономической сферах. В январе 2012 года верхняя палата французского парламента также одобрила законопроект. Однако в феврале 2012 года Конституционный совет Франции признал проект закона об отрицании геноцида армян нарушающим право граждан на свободу слова. После этого Николя Саркози пообещал разработать новый законопроект, однако в мае 2012 года он проиграл выборы и уступил пост президента Франсуа Олланду. Олланд пообещал подготовить новый законопроект, который бы вводил ответственность за отрицание геноцида армян. По мнению армянских историков, в период развала Османской империи в 1915-16 годах в ходе массовых депортаций армян из Восточной Анатолии были убиты или умерли от голода полтора миллиона армян. Однако, по версии Анкары, во время событий 1915 года погибло примерно 300 тысяч армян. Турция категорически возражает против того, чтобы называть те события геноцидом.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГрузовики без номеров с 122-миллиметровыми орудиями на прицепе были замечены 9 ноября проезжающими через Макеевку. Как говорится в отчете специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине за 9 ноября, в поселке Свердлово под Донецком наблюдатели зафиксировали 17 грузовиков ЗИЛ без опознавательных знаков. Пять грузовиков везли на прицепе установки залпового огня "Град". В двух грузовиках находились боеприпасы. Какого-либо персонала в форме наблюдатели в грузовиках не заметили. В другом городе к востоку от Донецка, Зугрэсе наблюдатели зафиксировали передвижение еще одного конвоя, также состоявшего из 17 КамАЗов без опознавательных знаков. 12 КамАЗов, по словам наблюдателей, везли на прицепе 122-мм гаубицы. Сопровождающего орудия персонала наблюдатели также не заметили. Грузовики, по словам наблюдателей, ехали в западном направлении. Наблюдатели ОБСЕ на Украине уже второй день подряд фиксируют перемещения танков и другой военной техники в контролируемых сепаратистами районах Донецка и Макеевки. Эта самоходная гаубица на грузовике без номеров замечена на российской территории в 10 км от украинской границы. Как говорилось в отчете специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине за 8 ноября, наблюдатели также слышали звуки интенсивного минометного обстрела в районах к северу и северо-западу от Донецка. Концентрация войск Накануне международные наблюдатели также отмечали передвижение колонн без опознавательных знаков в районах Донецка и Макеевки. По словам международных наблюдателей, в субботу в восточной части Макеевки был замечен конвой из 40 грузовиков и автоцистерн, в том числе 19 КамАЗов без маркировки и номерных знаков, 15 КрАЗов для перевозки людей, шести небольших топливных цистерн и одного БТР. В субботу в восточной части Макеевки под Донецком был замечен конвой из 40 грузовиков Каждый из КамАЗов, по словам наблюдателей, вез на буксире 122-мм гаубицу. Их сопровождали люди в темно-зеленой форме без знаков различия. В пятницу о перемещении на Украину большого количества военной техники из России сообщали украинские власти. В НАТО ранее заявляли о концентрации российских войск на границе с Украиной. Российское минобороны назвало провокацией, направленной "на дальнейшее разжигание страстей вокруг гражданского конфликта на юго-востоке Украины", заявления западных и украинских политиков о войсках РФ, движущихся к границе с Украиной. "Не допустить повторного обострения" Последние отчеты миссии по мониторингу ОБСЕ на Украине о движении конвоев в удерживаемых сепаратистами областях представляют собой очень тревожное развитие ситуации, говорится в заявлении главы дипломатии ЕС Федерики Могерини. "Это происходит в дополнение к сообщениям о тяжелом ночном обстреле, поступившим из Донецкой области, и отчетам последней недели об активизации передвижений войск и техники", - заявила в воскресенье Верховный представитель Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности. Несмотря на соглашения в Минске, Донецк продолжает страдать от артиллерийских обстрелов с обеих сторон По ее словам, крайне важно не допустить повторного обострения военных действий. "Все стороны должны теперь продемонстрировать максимальную сдержанность, строго соблюдать свои обязательства в рамках Минского протокола и меморандума и возобновить конструктивный поиск мирного устойчивого решения, основанного на уважении независимости, суверенитета и территориальной целостности Украины", - подчеркнула глава европейской дипломатии. "Я призываю Российскую Федерацию в полной мере выполнять свои обязанности в этом отношении, в том числе посредством предотвращения дальнейшего передвижения военных, оружия или бойцов с ее территории на Украину, вывода любых войск, оружия и снаряжения, находящихся под ее контролем, из Украины, а также путем оказания влияния на сепаратистов, чтобы они добросовестно выполняли взятые на себя в Минске обязательства", - заявила Могерини.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСаргсян-старший ушел в отставку весной этого года после нескольких дней массовых протестов. Новый премьер, лидер акций протестов Никол Пашинян обещал начать в стране борьбу с коррупцией. Задержание младшего брата Саргсяна было красочным - люди в масках уложили его на капот автомобиля, заломив руки за спину. Саргсяну предъявили обвинения в незаконном хранении оружия, изъяли оружие и позже вечером отпустили. Одновременно с этим, Следственный комитет Армении подтвердил, что правоохранители провели обыск в компаниях "Секьюрити Дрим" и "Эллипс". Эти компании, по информации местных СМИ, принадлежат Саргсяну и подозреваются в незаконных финансовых операциях. Александра Саргсяна в Армении чаще называют "Сашиком", он, как и Серж Саргсян, выходец из конфликтного Нагорного Карабаха. В 2003 году Александр Саргсян стал депутатом армянского парламента, где проработал два депутатских срока. Однако населению он был больше известен как предприниматель, сфера интересов которого была очень широка - от фруктового бизнеса до топлива и ночных клубов. Задержание брата бывшего главы Армении произошло на фоне других громких арестов, связанных, в первую очередь, с обвинениями в коррупции и хищениях. За неделю до задержания Саргсяна-младшего в Армении арестовали бывшего заместителя министра обороны, депутата парламента, генерал-лейтенанта Манвела Григоряна. Следователи распространили кадры резиденции Григоряна, где хранились крупные суммы наличных, огнестрельное оружие, парк автомобилей класса люкс и даже мешки с гуманитарной помощью, предназначенной для карабахских военных. Григоряна лишили депутатского иммунитета и обвинили в незаконном хранении оружия и хищениях в особо крупном размере. Что будет с экс-президентом? Во время смены власти в Армении весной этой года одним из главных лозунгов оппозиции была именно борьба с коррупцией и непотизмом, говорит глава Института Кавказа, политический аналитик Александр Искандерян. Он отмечает, что формат задержаний предполагаемых высокопоставленных коррупционеров, снятых на камеру, был выбран не случайно. "Простому человеку может быть не очень понятно, что где-то в швейцарском банке на счету изменилась запятая, а когда ему показывают, что дома у человека ящики с тушенкой для солдат - это понятно", считает он. Никол Пашинян пришел к власти под лозунгом борьбы с коррупцией, отмечают эксперты, но действительно ли арест Саргсяна часть этой борьбы, сказать затрудняются Кроме Григоряна и Саргсяна, армянских силовиков заинтересовал и первый заместитель начальника государственной службы охраны Вачаган Казарян, его арестовали в тот же день, что и Саргсяна, предъявив обвинения в утаивании доходов. Казаряна называют одним из ближайших доверенных лиц экс-президента Армении. Сгущаются ли тучи над самим экс-президентом? Политолог Степан Даниелян отмечает, что в армянском обществе муссируют слухи о негласном обещании лидера победившей армянской оппозиции Никола Пашиняна экс-президенту Саргсяну о гарантиях неприкосновенности последнего и его семьи в случае ухода с поста, однако подтвердить их очень трудно. "Сейчас очень трудно сказать, где шоу, а где настоящая борьба с коррупцией", - говорит он. Пашинян не собирается мстить противникам Партийная борьба Армянские эксперты не исключают, что активизация борьбы с коррупцией может быть способом зарабатывания политических очков нового армянского премьера Никола Пашиняна, который не раз говорил, что считает себя "временным премьером" и собирается проводить внеочередные парламентские выборы, чтобы окончательно сменить власть в стране. Волна арестов последнего времени наносит удары по репутации главных конкурентов новой власти - Республиканской партии, которая продолжает сохранять большинство в парламенте страны, считают эксперты. "После ареста господина Манвела Григоряна стало очевидно, что Республиканская партия, с которой он ассоциируется, повержена. Каким-то образом сопротивляться у них нет никакой возможности", - считает Александр Искандерян. Аналитик не исключает, что громкие задержания в Армении продолжатся в ближайшем будущем. Весной 2018 года в Армении начались массовые акции протеста с требованием отставки премьер-министра Сержа Саргсяна, ранее руководившего страной на посту президента. 23-го апреля Саргсян подал в отставку, а 8-го мая премьером стал лидер оппозиционного движения Никол Пашинян. Оппозиция назвала смену власти в стране армянской "бархатной революцией".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным "Красного креста", от холеры в Йемене погибли более 100 человек Министерство здравоохранения Йемена призвало международные гуманитарные организации оказать стране помощь в борьбе с эпидемией холеры. Система здравоохранения Йемена, сильно пострадавшая от военных действий, не может справиться с эпидемией, добавили в министерстве. 11 мая в ООН сообщили, что за последнее время от холеры в Йемене погиб 51 человек. По данным "Красного креста", по состоянию на 14 мая число погибших составило 115 человек. Предполагается, что число зараженных составляет от 2,7 тыс. до 8,5 тыс. человек. ВОЗ предупреждает, что число инфицированных может превысить 75 тысяч. В Йемене продолжается война между повстанцами-хуситами, которых поддерживает Иран, и правительственной армией, получающей поддержку коалиции во главе с Саудовской Аравией. За время конфликта, который начался в 2014 году, в стране перестали работать около половины учреждений здравоохранения. Около 7,6 млн человек живут в областях, где нет доступа к чистой питьевой воде. По данным ВОЗ, более 8 тыс. человек были убиты после вмешательства Саудовской Аравии в йеменский конфликт в 2015 году.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОчередь "на запад", временами растягиваясь на два-три километра, стоит на окраине полумиллионного Мариуполя последние три дня. На противоположном, восточном краю города, прямо у знака "Мариуполь", украинские военные строят укрепления. В поле у дороги - пара единиц строительной техники в свете фар копает траншеи, на дороге установлены блоки и огромные бетонные ежи. Днем копать траншеи военным помогали местные жители. В то же время в русскоязычном Мариуполе очень многие настроены пророссийски и, возможно, хотели бы бежать от боев скорей на восток, чем на запад - но пока это невозможно. По крайней мере главная трасса, ведущая прямо к российской границе, закрыта. "Сюда пропускаем, туда - никого, - говорят солдаты на блокпосту у строящихся укреплений. - Мы тут - первая линия. Дальше на восток - никого". Не смогли наладить связь Противник, войдя с российской территории и заняв без боя приграничный городок Новоазовск, пока остановился чуть западнее, в селе Безымянное. Украина и ее союзники, как известно, утверждают, что в этом вторжении участвовали регулярные российские части. Очередь из желающих покинуть Мариуполь растягивается на несколько километров В четверг ночью в Мариуполь прибыли два представителя специальной наблюдательной миссии ОБСЕ. По имеющимся у Би-би-си сведениям, они хотят съездить и через "линию фронта" в Новоазовск, но пока не смогли наладить связь с той стороной. В самом Мариуполе все спокойно: работают магазины, кафе, люди гуляют по улицам. Только людей ощутимо меньше обычного. В начале конфликта Мариуполь был взят под контроль сепаратистами, но в начале мая батальон "Азов" при поддержке Национальной гвардии выбил немногочисленного противника из административных учреждений, и с того времени в городе было тихо. Позже в Мариуполе остановились многие беженцы из центральной части Донецкой области, где шли бои. Теперь им, возможно, снова придется бежать. Мариупольцы помогают военным рыть траншеи Украинские военные укрепляют позиции с восточной стороны города\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛидер пророссийских активистов в Донецке Павел Губарев выступает перед демонстрантами накануне своего задержания Мы приехали в Донецк шестого марта. Время было смутное, шла революция, и никто из чиновников не решался дать нам интервью. Пришлось ехать к тому, кто был готов говорить с журналистами. Павел Губарев, объявивший себя "народным губернатором" первого марта, к тому времени уже дважды успел захватить здание областной администрации и, видимо, чувствовал себя на коне. А поцеловать?.. Нечто вроде его штаба располагалось на частной квартире в центре города. К Губареву выстроилась небольшая очередь. Наконец, дело дошло до нас, но тут выяснилось, что Павел устал, и нас попросили еще подождать. Мы присели на диванчик. Рядом со мной разместился один из представителей Губарева, который неожиданно громко объявил: - Вы мне очень нравитесь. Можно, я вас поцелую? - Нет, нельзя, - ответила я, несколько опешив. - У нас так принято, - пояснил он. - Хотя бы в щечку. Где же это так принято? - задумалась я. - Не в России и не на Украине, это точно. Может, в будущей автономной Донецкой области? Надо посоветовать им поставить этот вопрос на референдум. Грек Гриша Между тем в штаб по нашей просьбе подъехал один из сторонников Губарева, согласившийся дать интервью. Гриша, крепкий мужчина в возрасте за 50 лет, рассказал, что в последние пять дней участвовал в митингах и штурмах администрации и боролся за справедливость. Гриша - уроженец Донецка, шахтер-пенсионер, грек по национальности и русскоговорящий гражданин Украины. Он был задержан украинскими силовиками вместе с товарищами ранним утром в здании областной администрации. Им заломили руки, положили лицом на мокрый асфальт, потом посадили в автозак и повезли в соседний город Авдеевка. Гриша подробно описал злоупотребления сотрудников милиции и многочисленные нарушения законодательства. Было ясно, что этот немолодой уже человек подвергся как минимум серьезному стрессу за свои убеждения. - Кого же вы теперь считаете губернатором Донецкой области? - Того, кого выбрал народ, - осторожно ответил Гриша. - Кто губернатор сейчас? Молчание. Гриша смотрел мне прямо в глаза. - ... бррр...чов, - прозвучало наконец, после паузы. Тут настала моя очередь замолчать в изумлении. - Губарев! - подсказали сидевшие рядом активисты. - Губарев! - радостно подхватил Гриша. - Конечно, Губарев. Я волнуюсь, правильно не выразился. Народ его избрал. - Как нарушаются ваши права как русскоязычного гражданина Украины? - Ущемляют. - Как? - Хуже западенцев людей нету, с ними даже разговаривать нельзя. Еще во время войны... - Как нарушаются ваши права сейчас? - Да какие тут права? Олигархи своими деньгами давят народ... - Так как же ущемляются ваши права как русскоязычного? - Меня как грека всегда отшивали, на работу никогда не брали. А я не только на украинском, я на английском разговариваю со словарем. И эсперанто в свое время учил. - Saluton! - обрадовалась я. Я как раз тоже говорю на эсперанто. - Нет, это у меня раньше было, уже ушло, - смущенно пояснил Гриша. Разговор сам собой закруглялся. Мы все еще ждали интервью с Губаревым, но внезапно раздался шум, и в квартиру ворвались человек десять бойцов украинской службы безопасности в камуфляжных формах и черных масках. Руководил ими страшно напуганный заместитель начальника следственного отдела управления СБУ Донецкой области. Он предъявил всем удостоверение и ордер на арест. Спецоперация В небольшой квартирке поднялся гвалт. - У нас будут проводиться следственные действия! - голос следователя срывался от волнения. - Звонить запрещается! Сопротивление запрещается! Не препятствуйте проведению следственных действий! - Уходите! - страшным хриплым басом вопил Гриша. - Вы не имеете права! - Адвокаты едут! Никуда не везти Губарева! - подключился еще один активист. - Кто вы такие? Вышли! Это все обман! - Гришин бас легко перекрывал все остальные голоса. Сотрудники СБУ между тем аккуратно выводили из соседней комнаты Губарева с руками, скрученными за спиной, и надевали на него наручники. В этот момент нас попросили покинуть помещение. Вышедший за нами сотрудник следственного отдела пояснил нам, что "народный губернатор" обвиняется в сепаратизме, действиях по насильственному свержению власти и захвате административных зданий. Так после нескольких дней смуты донецкие власти взяли бразды правления в дрожащие от волнения руки.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа поезде было написано "Косово - это Сербия" на разных языках Президент Тачи заявил агентству Рейтер, что попытка Сербии отправить поезд с националистическим слоганом на север Косова была призвана спровоцировать резкую реакцию, которую Белград мог бы использовать как предлог для военного вторжения. "Намерение Сербии использовать этот поезд, переданный Россией, чтобы сначала отрезать северную часть Косова, а затем [...] присоединить к Сербии. Это модель Крыма", - цитирует Рейтер лидера Косова. В Северном Косове проживают около 50 тысяч этнических сербов, которые отказываются признавать независимость отколовшейся автономии. Днем ранее президент Сербии Томислав Николич заявил, что готов при необходимости отправить войска в Косово для защиты этнических сербов края. Он сказал об этом через сутки после того, как попытка отправить из Белграда на север Косова поезд "Железных дорог Сербии" ("Железнице Србије") с надписью "Косово - это Сербия" провалилась. Распоряжение остановить поезд в сербском поселке Рашка отдал премьер-министр Сербии Александр Вучич. Он сказал, что пошел на такой шаг, чтобы "сохранить жизнь и свободу людей и предотвратить еще больший конфликт и показать, что мы хотим мира". После остановки поезда тысячи сербов вышли на акцию протеста в Северном Косове Вучич обвинил косовских силовиков в попытке заминировать железнодорожное полотно на пути состава. Также премьер Сербии заявил, что власти Косова намеревались арестовать машиниста состава и его пассажиров, хотя, как он сказал, речь идет "о поезде, а не о танке". Полиция Косова отвергла эти обвинения, подчеркнув, что проверила пути и не нашла там взрывчатки. Несмотря на резкие заявления, сербско-косовский конфликт маловероятен, передает корреспондент Би-би-си из Белграда. Сербия уже достигла значительного прогресса в переговорах о возможном вступлении в состав Европейского Союза. Нормализация отношений с Косово - важная часть этого процесса. Однако Белград хочет привлечь внимание международного сообщества к тому, что Приштина не выполняет полностью уже достигнутые договоренности, в том числе и по вопросу о свободе передвижения. Железнодорожное сообщение между сербской столицей и отколовшейся автономией было прервано во время косовского конфликта 1998-1999 года. С момента окончания бомбардировок НАТО в 1999 году до одностороннего провозглашения независимости Косова в 2008 году территория бывшей югославской автономии находилась под управлением ООН. К началу 2017 года 110 стран-членов ООН, в том числе Великобритания, США и Германия, признали независимость Косова. Сербия и Россия не входят в их число. Также среди стран, не признавших независимость республики, оказались Испания, Греция, Израиль и Китай.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПоддержать Аксану Панову на вынесение приговора пришел мэр Екатеринбурга Евгений Ройзман Сразу после завершения заседания суда Панова сообщила журналистам, что будет обжаловать приговор. Также она собирается игнорировать запрет на профессию. "Пока решение не вступило в законную силу, я буду работать. И потом тоже буду работать. Невозможно запретить заниматься журналистской деятельностью. У нас в стране свобода слова. Мне нельзя будет говорить то, что я думаю?" - цитирует Аксану Панову РИА Новости. Как стало известно в ходе оглашения приговора, Ленинский районный суд Екатеринбурга счел недоказанными обвинения в присвоении Пановой 12 млн рублей. Кроме этого суд значительно смягчил обвинение журналистке Аксане Пановой по еще одному эпизоду - о вымогательстве денег у гендиректора "Областного ТВ" Антона Стуликова. Суд счел это "принуждением к сделке", а затем и вовсе освободил Панову от наказания за истечением срока давности. Виновна в вымогательстве Бывший шеф-редактор екатеринбургского издания "Ура.ру" и действующий директор сайта "Znak.com" Аксана Панова признана виновной по другому эпизоду - в деле о вымогательстве взятки у бизнесмена Кремко. В 2006-2007 годах "Ура.ру" писало о том, как Кремко, сын чиновника областного правительства, участвовал в захвате земель на озере Балтым. Спустя пять лет Кремко подал в полицию заявление, что Панова вымогала у него деньги за прекращение серии критических публикаций. Платить миллион рублей Кремко не стал. Гособвинение просило для журналистки пять лет условно, а также запретить ей заниматься журналистской деятельностью в течение двух лет и оштрафовать Панову на 1 млн рублей (30 тыс. долларов). Помимо этого, нынешние владельцы "Ура.ру", которых сама экс-редактор называет "рейдерами", требовали взыскать с нее 4,5 млн рублей в качестве "общей суммы нанесенного ею ущерба". Суд постановил оставить все гражданские иски против Пановой без рассмотрения и снять арест с ее имущества. Три из четырех Изначально Аксана Панова обвинялась по четырем эпизодам, однако уже в ходе процесса прокуратура сняла одно из обвинений - о мошенничестве на 100 тысяч рублей. По словам прокурора, следствию не удалось добыть достаточных доказательств виновности Пановой. В четверг при оглашении приговора судья объявил, что Панова частично признала свою вину. Она попыталась протестовать, выкрикнув, что не признавала своей вины, однако судья резко попросил ее замолчать, после чего, впрочем, пояснил, что имеется в виду один из эпизодов обвинения - об обналичивании денежных средств. Панова на суде действительно признала этот факт и выразила готовность выплатить налоги с суммы. Панову обвиняли в присвоении более 12 млн рублей, которые она перечислила со счета возглавляемого ею интернет-портала на счета номинальных организаций и затем обналичила, чтобы потратить на собственные нужды. Аксана Панова признала факт обналичивания денег: она утверждает, что потратила их на зарплаты сотрудникам "Ура.ру", которые всегда платились на портале по "серой" схеме. Еще до суда Аксана Панова подписала явку с поличным о невыплате налогов с этой суммы, однако ее заявление отказались принять в полиции. "Меня не посадят" Накануне оглашения приговора Аксана Панова уверенно утверждала, что ее "не посадят". "Тех, кто в первом ряду с попкорном, расстрою - меня не посадят. Трусы потому что. Уверена, после оглашения будет ровно один вопрос - что это было? Да ниче особенного - мужская истерика, заказ слабого губернатора: сломать и уничтожить", - написала она на своей странице в Facebook. Во время оглашения приговора Панова была уже не столь уверена. "И прокурор, и судья прекрасно знают, что я ничего не совершала. Суд - фарс. Посмотрим, хватит ли у них смелости арестовать меня", - цитирует ее слова во время короткого перерыва портал Znak.com. Мэр Екатеринбурга Евгейний Ройзман назвал дело Пановой политическим. "Это подлое политическое дело, которое инициировали Губернатор Свердловской области Куйвашев, Замгепрокурора РФ по УРФО Пономарев и начальник Свердловской полиции Бородин. Умельцы действовать чужими руками и оставаться в стороне. У каждого были свои интересы. Полагаю, что не государственные", - написал он в своем блоге накануне оглашения приговора. Губернатор и другие В последнем слове журналистка также назвала среди "заказчиков" ее дела замгенпрокурора России Юрия Пономарева, губернатора Свердловской области Евгения Куйвашева и начальника областной полиции генерал-лейтенанта Михаила Бородина. Сам Куйвашев категорически отвергает версию Пановой о том, что ее дело - результат отказа журналистки от ухаживаний губернатора. По словам Пановой, после этого губернатор Куйвашев попросил владельцев "Ура.ру" "поставить ее на место" - так и появились ложные доносы, утверждает журналистка. Начиная с первого судебного заседания по делу журналистка утверждала, что никогда не вымогала деньги у предпринимателей, но признавала, что так называемые "договоры информационного сотрудничества" являются обычной формой зарабатывания денег подконтрольных ей СМИ. Речь идет о регулярной публикации на "Ура.ру" "заказных" публикаций без указания рекламного характера материала, известных в журналистике как "джинса". "Заказной" характер дел против нее Панова иллюстрирует тем, что все они были заведены одновременно, однако касаются не связанных между собой событий, произошедших в разное время. С письмом в поддержку Пановой ранее выступали актриса Чулпан Хаматова, музыканты Борис Гребенщиков и Андрей Макаревич, тележурналист Александр Любимов, писательница Людмила Улицкая и многие другие.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПоследнее, чего вам хотелось бы в такой ситуации – трусливая реакция руководителя или его неловкие действия. С подобными проявлениями сталкивались и эксперты LinkedIn (список наиболее влиятельных персонажей делового мира по версии этой социальной сети носит название LinkedIn Influencers). На прошлой неделе сразу несколько экспертов написали, как распознать бесхарактерного начальника и как сохранить спокойствие, попав в водоворот офисных страстей. Проверка на трусость Вы можете не любить своего начальника, но трус ли он? Перекладывает ли он на других сложные управленческие задачи, поскольку с этими задачами, прямо скажем, неприятно иметь дело? Роб Уайз, управляющий директор компании Capital Content, дает полезные советы в своей заметке, озаглавленной "Шесть признаков того, что ваш начальник трус". "Он принимает решения за закрытыми дверями" "Я работал напрямую с сотнями руководителей и наблюдал за их действиями. Лучшие из них искренни, не скрывают своих слабостей, улаживают противоречия напрямую и не пытаются "замять" проблемы, не давая им перерасти в масштабные конфликты, - отмечает Уайз. – Худшие же трусливы, и их попытки скрыть неуверенность в себе приводят к противоположным результатам". Как оставаться спокойным "Ни один человек не застрахован от ожесточенных споров на работе, - пишет Брайан Феррейра, старший партнер компании Gartner, в заметке под названием "Оставаться спокойным во время споров на работе". – Опомниться не успеешь, как простой спор уже вышел из-под контроля". "Чувствуйте, когда пора уступить - даже если вы правы" Однако есть способы сохранить самообладание и продолжать контролировать ситуацию. Оригинал этой статьи на английском языке можно прочитать на сайте BBC Capital.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак передают корреспонденты Би-би-си, в результате продолжавшегося несколько часов обстрела Мариуполя был разрушен блокпост украинских войск на восточных подступах к городу. В самом Мариуполе вспыхнули пожары. Согласно пресс-службе горсовета Мариуполя, в результате обстрела одна жительница погибла. Это – первая жертва украинского конфликта с момента вступления в силу перемирия. Один украинский военнослужащий был ранен. Утром в воскресенье обстрелу подвергся район донецкого аэропорта, который находится под контролем украинской армии. Корреспондент Би-би-си передает с места событий, что минометный огонь вели как окружившие аэропорт сепаратисты, так и находящиеся на территории аэропорта украинские военные. Между тем так называемый вице-премьер самопровозглашенной Донецкой народной республики Андрей Пургин заявил агентству РИА Новости, что сепаратисты намерены твердо придерживаться минских договоренностей о прекращении огня. 12 пунктов о мире Утром в воскресенье жители Мариуполя обнаружили новые разрушения после ночного обстрела Договоренности о прекращении огня вступили в силу в 18:00 по местному времени (15:00 по Гринвичу) в пятницу 5 сентября. Они состоят из 12 пунктов, обнародованных в ночь на воскресенье Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. Наряду с уже известными пунктами - прекращением огня, обеспечением доставки гуманитарной помощи населению в зоне конфликта, началом внутриукраинского политического диалога, освобождением насильственно удерживаемых лиц - достигнутые договоренности включают в себя особый статус Донецкой и Луганской областей в рамках Украины. Верховная Рада должна принять специальный закон и обеспечить проведение в этих областях досрочных выборов в местные органы власти, организовать мониторинг ситуации на российско-украинской границе силами ОБСЕ, а также амнистировать участников боевых действий, предоставив гарантии личной безопасности участникам будущих переговоров. В субботу пресс-службы Владимира Путина и Петра Порошенко по итогам телефонного разговора между двумя президентами отметили, что условия перемирия в целом выполняются.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия не хочет поставлять газ без оплаты Битва с Газпромом Сегодня Украина должна заплатить Газпрому 2,2 млрд долларов за газ, пишет британская Financial Times. Но Киев и Москва сейчас находятся в напряженном противостоянии относительно цены на голубое топливо. Правительство в Киеве заявляло, что заплатит эти деньги, но с негодованием отнеслось к поднятию цены на газ почти вдвое. Газпром, со своей стороны, говорит, что не может поставлять газ безвозмездно и требует от Украины 100% оплаты за текущие поставки. "Мы переключаем на высшую передачу на пути к новому газовому кризису", - цитирует издание украинского аналитика Валентина Землянского. С другой стороны, Financial Times цитирует источник, близкий к Газпрому, который говорит, что риск остановки поставок газа на этой неделе достаточно мал. Цены на газ в Европе сейчас самые низкие с 2010 года, так как теплая погода и большие запасы после этой зимы сдерживают спрос, пишет издание. Европа не боится газовой войны Британская Guardian пишет, что перспективы приостановки поставок российского газа в Украину, безусловно, повлияют на рынки, но последствия для Европы не будут тяжелыми, как это было в 2009 году. С тех пор как были созданы новые альтернативные пути поставок российского газа в Европу, и она уже получает не 85%, а 50% российского газа через Украину. "К тому же, из-за теплой зимы, ЕС имеет достаточно газа в хранилищах, чтобы выдержать любое прекращение поставок", - говорит экономист IHS Global Insight Лилит Геворгян. Газпром также не хотел бы сильно портить свой имидж надежного поставщика, несмотря на цели, которые преследует Кремль, пишет издание. "Царская глупость" Путина В статье под таким заголовком International New York Times описывает Владимира Путина как русского царя. Но не как Петра I, который индустриализировал страну и превратил ее в одно из европейских государств, а как Николая I, который начал войну с Британией и Францией и отвергал призывы реформировать Россию, чтобы она могла конкурировать с мировыми лидерами. Николай I уделял много внимания армии и секретным службам, но игнорировал необходимость модернизировать российскую экономику и общество. Россия заплатила большую цену за это, когда ее армия проиграла Крымскую войну, пишет издание. Захватив Крым, Владимир Путин своими руками разрушил свою мечту создать Евразийский союз с Россией во главе. Он планировал иметь марионеточного правителя в Украине в лице Виктора Януковича, а получил усиление связей между новым украинским правительством и Европой. "Это катастрофа для внешней политики Путина. Хотя он скрывает это от общественности благодаря подконтрольным телеканалам, он не сможет все время обманывать всех людей", - пишет газета. Но его самый крупный просчет касается самой России. Ситуация вокруг Украины привела к тому, что богачи начали хранить еще больше денег за рубежом. До 70 млрд долларов были выведены из страны только в этом году. "Господин Путин гордится тем, что он принес стабильность после беспокойных времен правления Бориса Ельцина. Но вывод капиталов в таких масштабах свидетельствует совсем о другом", - пишет издание. Всемирный Банк уже подсчитал, что Россия потеряет половину годового прироста ВВП, если Кремль будет продолжать давление на Украину. Волна холостых иностранцев Несмотря на ситуацию в Украине, индустрия знакомств через Интернет процветает, пишет Guardian. Тысячи мужчин из Британии и США надеются найти невесту в Украине. Одесса является крупнейшим центром этого бизнеса в стране. После аннексии Крыма, пророссийские силы провоцируют здесь столкновения, а каждую неделю происходят столкновения между демонстрантами, пишет издание. "Но несмотря на весь политический и экономический хаос, охвативший Украину в последние три месяца, есть одна область, которая все еще процветает - знакомства через Интернет". "Сейчас больше мужчин из западных стран планируют поездки в Одессу чем в прошлом году", - пишет издание. После разговоров через Интернет, визита в Одессу и ярких свиданий, большинство возвращаются домой сами, но уже намного беднее. И это напоминает мошенничество, пишет издание. "Парни разоряются в США, ухаживая за американкми, так же, как и британцы, ухаживая за британками. Какая тогда разница?", - отвечает представитель западного агентства знакомств через Интернет. Обзор прессы подготовил Сергей Арсентьев, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСнимки, сделанные в ноябре минувшего года, помогают понять масштабы трещины Если трещина увеличится еще на 20 км, от ледника отколется огромный айсберг площадью двух третей Черновицкой области. Это будет один из крупнейших зарегистрированных айсбергов в мире, говорят исследователи. Данные об увеличении трещины поступили с европейской спутниковой системы Sentinel-1. Ледник "Ларсен С" - последняя остающаяся целой часть шельфового ледника Ларсена, который раньше состоял из трех частей и имел общую площадь, сравнимую с площадью острова Ямайка. За последние десятилетия ледники "Ларсен А" и "Ларсен B" разрушились и ушли под воду, как говорят многие ученые, из-за глобального потепления. Исследователи считают разрушение ледника прямым следствием глобального потепления. Однако прямых доказательств этому пока нет. "Ларсен А" откололся от основного массива ледника в 1995 году. В 2002 году то же самое случилось с частью "Ларсена В" площадью 3250 кв. км и толщиной 220 м. Всего через 35 дней "Ларсен В" разрушился почти полностью. Теперь процесс дезинтеграции дошел до последней части ледника. Ледник Ларсена находится у побережья Антарктического полуострова и назван в честь норвежского полярника Карла Антона Ларсена\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСи Цзиньпин заявил о готовности китайских банков выделить 380 млрд юаней (55 млрд долларов) на развитие инициативы "Один пояс - один путь" Кроме того, по словам Си Цзиньпина, Импортно-экспортный банк Китая готов выделить целевой кредит в размере 130 млрд юаней на развитие проектов инициативы "Один пояс - один путь". Еще 250 млрд юаней на поддержку проектов нового Шелкового пути готов выделить Государственный банк развития Китая, добавил председатель КНР. В пекинском форуме участвуют лидеры 29 государств, включая президента России Владимира Путина. По словам Путина, инфраструктурные проекты в рамках Евразийского экономического союза (ЕврАзЭС) и инициативы "Один пояс- один путь" в связке с Северным морским путем способны создать новую транспортную конфигурацию евразийского континента. "Необходимо снимать инфраструктурные ограничения для интеграции, и, прежде всего, создавать систему современных, связанных транспортных коридоров", - сказал Путин. В 2013 году Китай объявил о новой стратегии экономического развития "Один пояс - один путь", направленной на создание инфраструктуры и налаживание взаимосвязей между странами Евразии. Стратегия предусматривает создание торгового коридора для прямых поставок товаров с Востока на Запад через Россию и Казахстан на льготных условиях. Идея нового Шелкового пути основывается на примере Великого шелкового пути, который в древности был одним из важнейших торговых маршрутов в мире.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБывший премьер-министр Иванишвили и нынешний премьер Квирикашвили уже празднуют победу своей партии На втором месте Единое национальное движение - партия, которая находилась у власти до 2012 года. Согласно объявленным данным, у ЕНД - 19,5% голосов, а у Альянса патриотов - 5%. По данным экзит-полла компании GfK, проведенного по заказу телеканала "Рустави-2", правящая партия также выбилась в лидеры в избирательной гонке, однако с гораздо меньшим отрывом. Согласно этим данным, у "Грузинской мечты" - 39,9%, а у ЕНД- 32% голосов, а все остальные партии набирают менее 5%, необходимых для преодоления избирательного барьера. В выборах в законодательный орган страны участвуют 19 партий и шесть избирательных блоков. 77 из 150 депутатов парламента Грузии будут выбраны по пропорциональной системе из списков партий, которые преодолеют пятипроцентный барьер, а остальные 73 депутата будут избраны в одномандатных мажоритарных округах. Сторонники "Грузинской мечты" вышли на улицы Тбилиси Для победы в первом туре кандидаты в этих округах должны набрать более 50% голосов. Согласно данным Центральной избирательной комиссии Грузии, активность избирателей на выборах в целом по стране составила 51, 63%. Первые предварительные результаты с избирательных участков, как ожидается, будут обнародованы после полуночи, однако в правящей партии уже празднуют победу. "Хочу поздравить вас с этой огромной победой нашего государства, нашей родины, каждого из нас, - заявил премьер-министр и председатель правящей партии Георгий Квирикашвили. - Мы, конечно, ждем официальные данные Центральной избирательной комиссии, но по всем предварительным данным, "Грузинская мечта" победила с очень большим преимуществом". "В правильном направлении" К собравшимся у офиса правящей партии обратился также бывший премьер и основатель партии Бидзина Иванишвили. "Я хочу поблагодарить наше общество, особенно тех, кто разделяет мое мнение и поддержал "Грузинскую мечту" на этих выборах. Вы не ошиблись и ничего не проиграли. Вы действительно ведете страну в правильном направлении", - заявил Иванишвили. Согласно экзит-поллам, побеждает правящая партия "Грузинская мечта" Многие партии выражают недоверие данным экзит-поллов, в том числе и представители Альянса патриотов, которые, согласно этим данным, вышли на третье место. "Экзит-поллы, которые были объявлены, являются обычным тестом: что теперь мы на это ответим и смиримся ли мы с этим. И потом мы узнаем, что скажет нам Центральная избирательная комиссия, - заявил лидер партии Давид Тархан-Моурави. - Хочу заявить, что мы ни в коем случае такие результаты не примем и не согласимся с ними". Между тем лидеры Единого национального движения не теряют надежды на то, что опередят правящую партию. По их словам, есть все основания надеяться, что большая часть тех, кто отказался отвечать на вопросы экзит-поллов, являются сторонниками ЕНД, и это отразится уже в официальных данных ЦИКа.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБорьба за власть в Турции уже представляет угрозу для верховенства права в целом Что делать, чтобы не пить? Алкогольные традиции в мире меняются не в лучшую сторону, пишет британский Economist. Скажем, в Испании потребление алкоголя раньше было неразрывно связано с приемом пищи. Сейчас же многие молодые испанцы пьют больше дешевого алкоголя, просто, чтобы напиться. И хотя по статистике около половины населения мира не пьет вообще, другая половина имеет тенденцию пить больше. Это имеет негативные последствия. "Смертность от чрезмерного употребления алкоголя возросла с 750 тысяч случаев в год в 1990 году до 2,5 миллионов в 2011-м и достигла 4% всех смертельных случаев. Алкоголь становится причиной долгосрочных расстройств здоровья, но даже спорадическая выпивка может закончиться для ее участника в больнице", - пишет Economist. В Британии количество обращений к медикам из-за чрезмерного употребления алкоголя фактически удвоилось в течение 2003-2010 годов, добавляет издание. Именно алкоголь становится причиной трети всех смертельных случаев на дорогах Европы ежегодно, не говоря уже о хулиганских действиях. "С алкоголем так или иначе связаны все нарушения общественного порядка в Ирландии. 80% работы полиции в Австралии приходится на преступления, связанные с алкоголем или наркотиками, а в ЕС алкоголь причастен к 65% насилия в семье и 40% убийств", - продолжает издание. Как ни странно, бороться с засильем алкоголя довольно просто. Примеры успешной борьбы уже есть. "Чем дешевле алкоголь, тем больше его пьют. Это очевидно не только у барной стойки. В 2009 году в медицинском журнале Addiction была напечатана статья, где анализировалась зависимость поднятия акцизов на алкоголь и количество его потребления. Зависимость оказалась прямой. Увеличение цен на 10% приводит к падению потребления на 5%", - пишет Economist. Объяснение этому простое. Зависимые от алкоголя люди стараются пить то, что дешевле. Если алкоголь дорожает, им приходится пить меньше. Другой группой являются подростки. Рост цен на алкоголь также заставляет их пить меньше во время своих пирушек, заключает британское издание. Не хватает позитива Премьер-министру Дэвиду Кэмерону не хватает позитива, пишет Guardian, цитируя британских политологов. Увлекшись полемикой с партией евроскептиков Ukip, Камерон может потерять свой электорат. "Конечно популярность Ukip выросла, но с этим ничего не сделаешь. Я думаю, что чем чаще поднимать вопросы иммиграции и социальных льгот, тем больше люди будут думать, что это действительно большая проблема. Но выиграет от этого только Ukip", - говорит политолог Райан Шортхаус. Многие британцы, в отличие от Ukip считают, что иммигранты несут позитив. Большинство из них честно работают и вносят свой вклад в развитие страны. И этим людям надо слышать позитив об иммиграции, а не только негатив. "Скажем, образование является первоклассной статьей британского экспорта. Четыре британских университета входят в десятку лучших в мире. Нам надо поощрять студентов учиться у нас", - пишет Guardian. У кого больше прав? Уполномоченный по делам детей Англии считает, что действующее законодательство дает больше прав взрослым и их четвероногим любимцам, чем детям, пишет Independent. "Уполномоченный по делам ребенка Мэгги Аткинсон лично считает, что закон дает животным и взрослым больше прав по защите от насилия, чем детям. Закон позволяет родителям ударить ребенка в случае, если это делается умеренно и в воспитательных целях и не ведет к серьезным последствиям", - пишет газета. В то же время, закон запрещает бить другого взрослого или животное. Это нелогично, считает Аткинсон. Физическое воспитательное воздействие на ребенка в крайних случаях может закончиться избиением, а провести границу между первым и вторым очень часто невозможно. Поэтому лучше было бы, если бы родителям вообще запретили бить своих детей. На данный момент, уполномоченный по делам ребенка не собирается выступать с какими-то законодательными инициативами, ведь есть еще много других нерешенных вопросов, касающихся детей. Однако дебаты по этому вопросу никто прекращать не собирается, пишет Independent. Цена политических свобод Турецкая лира упала до рекордно низкого уровня по отношению к доллару. Охваченная политическим кризисом страна превратилась из экономического лидера в слабое звено среди развивающихся рынков, пишет Telegraph. Кроме внешних факторов, связанных с изменением политики Федерального Резерва США, экономический упадок вызван и чисто внутренними проблемами. "Борьба за власть между враждующими силами в исламистском движении Турции уже представляет угрозу для верховенства права в целом. Прокурор Стамбула Муамер Акаси обвинил правительство в игнорировании решений судов и в блокировании расследования незаконных тендеров, связанных с окружением премьер-министра Эрдогана", - пишет газета. Сам Эрдоган обратился к популистским мерам в попытке поднять свой рейтинг перед выборами в следующем году. Как следствие, центральный банк Турции потратил 15 процентов своих валютных резервов на поддержание курса лиры. Экономисты предупреждают об угрозах для турецкой экономики, которая финансирует дефицит внешней торговли путем краткосрочных заимствований. Ложная экономическая политика накладывается на нарушение гражданских свобод. "Нарушение гражданских прав стало проблемой. Турция держит в тюрьмах больше журналистов, чем любая другая страна, сообщает Комитет защиты журналистов. А Amnesty International обвинила правительство в массовых нарушениях прав человека во время разгона протестов в парке Гези прошлым летом. Тогда были ранены восемь тысяч и погибли шесть человек", - напоминает газета. Обзор подготовил Ярослав Карпьюк, Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПереговоры с Ираном о его ядерной программе ведут представители "шестерки" (пяти стран - постоянных членов Совета Безопасности ООН и Германии) Тегеран открыл переговоры с мировыми державами, предложив некоторые "особенные планы". Однако западные дипломаты встретили их с разочарованием, сказав, что это всего лишь переписанные другими словами предложения, которые были отклонены на прошлогодних переговорах в России. Иран настаивает, что его ядерная программа преследует исключительно мирные цели, но другие страны убеждены, что под ее прикрытием Иран ведет разработки ядерного оружия. Перед началом переговоров глава иранской делегации Саид Джалили выступил в защиту ядерной программы своей страны, подчеркнув, что мировое сообщество обязано признать право Ирана на обогащение урана. "Четкого ответа нет" Джалили, по его словам, представил западным дипломатам "конкретные планы и предложения для начала очередного этапа взаимодействия" между Ираном и шестеркой международных посредников (Великобритания, Китай, Франция, Россия, США и Германия). Но по сообщению западного дипломата, пожелавшего сохранить анонимность, "шестерка" была несколько озадачена описанием того, что представили иранцы. "Пока еще нами не был получен четкий, конкретный ответ на предложение, сделанное "шестеркой" во время предыдущей серии переговоров, проходивших в Алма-Ате в феврале", - сообщил дипломат. "Там были представлены интересные, но не совсем проясненные общие комментарии по нашим идеям. В общем и целом это были немного переписанные предложения, уже звучавшие на переговорах в Москве", - сказал он. В то же время Джалили, выступая с лекцией в университете Алма-Аты, заявил, что прорыв в переговорах может быть достигнут одним только словом. "Это - признание прав Ирана, а именно права на обогащение", - сказал иранский дипломат. В феврале группа шести стран, ведущих переговоры с Ираном, заявила, что санкции против Тегерана могут быть смягчены в случае, если Иран приостановит обогащение урана до 20% на объекте в городе Форду и закроет сам объект. Подобный уровень обогащения урана находится в одном шаге от получения ядерного оружия. Санкции, вводившиеся против Ирана в несколько этапов, нанесли заметный урон его экономике, привели к сокращению доходов от продажи нефти, падению курса национальной валюты и росту безработицы. Несмотря на это, по сообщениям, между сторонами сохраняются серьезные разногласия в вопросе того, как далеко готовы зайти участники переговоров в поиске компромисса, который бы устроил всех. Переговоры продолжатся в субботу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Рио-де-Жанейро демонстранты в греческих костюмах призвали активизировать борьбу с эпидемией в преддверии Олимпиады По их утверждению, эпидемия не представляет опасности для спортсменов и зрителей. Исключением являются лишь беременные женщины. Ранее Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) объявила, что болезнь, которую связывают с вирусом Зика, представляет собой глобальную угрозу, требующую принятия скоординированных в глобальном масштабе мер. Инфекция, как подозревается, вызывает микроцефалию у новорожденных. Такие дети рождаются с недоразвитым мозгом. Эксперты опасаются того, что этот вирус, разносимый комарами в Латинской Америке, стремительно распространяется за ее пределы и грозит тяжелыми последствиями. Поголовные инспекции "Мы должны объяснить спортсменам, приезжающим в Бразилию, что, если они не беременны, риск равняется нулю", - заявил агентству Рейтер глава администрации президента Бразилии Жак Вагнер. В Латинской Америке принимаются масштабные меры по уничтожению переносящих вирус комаров Президент Бразилии Дилма Русеф предоставила санитарным службам страны право доступа в частные владения для уничтожения возможных рассадников комаров, прежде всего это касается застоялых водоемов. Санинспекторы могут теперь при необходимости вызывать полицию, кроме того, на поиски очагов размножения комаров власти отрядили 200 тысяч солдат. Бразильский минздрав сообщил, что из 49 миллионов домашних хозяйств в стране проверена уже почти четверть. Время действовать Тем временем директор ВОЗ Маргарет Чан объявила эпидемию экстраординарным событием, нуждающимся в скоординированных мерах. "Я объявляю недавнюю вспышку случаев микроцефалии и других неврологических аномалий, отмеченных в Латинской Америке вслед за подобной вспышкой в 2014 году в Полинезии, чрезвычайной ситуацией в сфере защиты здоровья населения, требующей международного внимания", - заявила Маргарет Чан. Пятимесячному Давиду Энрике Херрере поставлен диагноз микроцефалия Это заявление ВОЗ ставит эпидемию Зика в ту же категорию, что и недавнюю эпидемию Эболы. Оно означает, что поиску лечения и предотвращения инфекции будет придано приоритетное значение. Лишь с октября прошлого года в Бразилии отмечены около 4 тысяч случаев микроцефалии у новорожденных. В настоящее время вакцины от вируса Зика не существует. Единственный способ избежать заражения – постараться не быть укушенным разносящими вирус комарами рода Aedes, в основном вида Aedes aegypti. ВОЗ уже предупредила о взрывном характере распространения вируса на Американском континенте. Разносчиками вируса Зика являются комары рода Aedes, в основном вида Aedes aegypti У большинства людей вирус практически не вызывает симптомов, либо же эти симптомы, такие как повышенная температура, кожная сыпь, конъюнктивит, боль в мышцах и суставах, недомогание и головная боль, слабо выражены и сохраняются в течение 2–7 дней. Однако в редких случаях сообщалось о том, что вирус привел к острому полирадикулоневриту, известному также как синдром Гийена-Барре (СГБ). Как подозревается, наиболее серьезную опасность этот вирус представляет для зародыша, находящегося в утробе беременной женщины.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам спасателей, тела погибших сильно обгорели. 39 человек получили ранения. Число жертв и обстоятельства происшествия уточняются. Авария произошла в городе Верона в ночь на 21 января. По данным спасательных служб, автобус перевозивший группу школьников в возрасте от 14 до 18 лет из Венгрии, врезался в столб, после чего начался пожар. Школьники возвращались в Венгрию после каникул, которые они проводили во Франции. Руководитель полиции Джеральомо Лакуанита сообщил, что автобус столкнулся с препятствием и загорелся незадолго до полуночи. Кроме самого автобуса других участников ДТП не было, и пока непонятно, почему он сошел с дороги и налетел на ограждение. По информации итальского агентства Аги, среди жертв автокатастрофы может быть французский водитель автобуса и члены его семьи. Всего автобусе было около 50 пассажиров.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПовстанцы говорят о 15 случаях нарушений, Россия - о девяти Российские власти выявили "девять фактов нарушения режима прекращения боевых действий", в том числе обстрел населенного пункта Кбана в провинции Латакия, тогда как представители сирийских повстанцев утверждают, что по нескольким объектам на севере Сирии были нанесены авиаудары. Сирийские повстанцы утверждают, что удары наносились российской авиацией, однако Сирийский центр мониторинга за соблюдением прав человека говорит, что пока не ясно, самолеты какой страны наносили удары. Соглашение о прекращении военных действий в Сирии, достигнутое при посредничестве России и США, официально вступило в силу с 00:00 часов по дамаскскому времени (01.00 мск) 27 февраля. Взаимные обвинения Российские власти утверждают также, что территория Сирии была обстрелена со стороны Турции. По данным ООН, 30 районов Сирии нуждаются в гуманитарной помощи По словам начальника российского Центра по примирению враждующих сторон в Сирии генерал-лейтенанта Сергея Кураленко, российская сторона обратилась в находящийся в Аммане американский центр по примирению, "за разъяснениями об обстрелах территории Сирии со стороны Турции", являющейся членом возглавляемой США коалиции. Сирийская оппозиция в свою очередь заявляет о 15 нарушениях перемирия в субботу, совершенных правительственными силами и их союзниками. В воскресенье, как сообщили воюющие с правительственными силами Башара Асада повстанцы, по позициям нескольких группировок в провинции Алеппо были нанесены авиаудары. Сообщается как минимум об одном погибшем. Министр иностранных дел Саудовской Аравии Адель аль-Джубейр в воскресенье обвинил Россию и сирийское правительство в нарушении перемирия. Джубейр сказал, что в случае, если станет очевидно, что сирийский президент Башар Асад и его союзники не намерены поддерживать перемирие, в действие вступит некий "план Б". Никаких подробностей плана он не раскрыл. "Я считаю, что соблюдение перемирия является серьезным индикатором того, намерены ли стороны добиваться мирного разрешения сирийского кризиса", - сказал саудовский министр иностранных дел. Авиаудары В субботу ВВС США нанесли удары по позициям экстремистской группировки "Исламское государство", на которую, как и на группировку "Фронт Нусра", связанную с "Аль-Каидой", перемирие не распространяется. Сирийские СМИ сообщают о нескольких снарядах, попавших в жилые районы Дамаска в субботу. Неизвестно, чьи это были снаряды. Эт-Телль-эль-Абьяд подвергся обстрелу в воскресенье В других районах Сирии перемирие, судя по всему, соблюдается. Международные агентства надеются доставить гуманитарную помощь в осажденные районы, пока длится перемирие. ООН сообщает о 30 районах страны, остро нуждающихся в гуманитарной помощи, включая районы к востоку и западу от Алеппо, а также город Дейр-эз-Зор, осаждённый джихадистами ИГ.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОлег Тягнибок и Дмитрий Ярош будут в одном списке Об этом сообщила пресс-служба партии "Свобода". В первую пятерку списка "объединенной силы националистов" вошли основатель и первый командир полка "Азов", лидер партии "Национальный корпус" Андрей Белецкий, экс-лидер "Правого сектора" Дмитрий Ярош, а также действующий лидер "Правого сектора" Андрей Тарасенко. Белецкий, Ярош и Тарасенко занимают второе, третье и четвертое место в списке объединенной силы националистов, которые пойдут по списку "Свободы". Пятый в списке - экс-кандидат в президенты от партии и вице-спикер парламента Руслан Кошулинский. Как говорится в распространенном пресс-службой "Нацкорпуса" заявлении, политсилы и общественные организации объединились ради перезапуска украинского патриотического движения. "Предстоящие выборы станут решающим шагом и сложным испытанием для Украины. Будет определен вектор развития государства еще на пять лет. За это время страна может либо возродиться из пепла и дать отпор агрессору, либо дотла сгореть в пламени войны и коррупции", - говорится в заявлении. "Основой нового парламента станут настоящие патриоты с незапятнанной репутацией и искренним желанием работать в интересах людей, во имя украинского народа", - заявляют в "Нацкорпусе". Кроме общего списка, во время собрания также утвердили перечень кандидатов в одномандатных мажоритарных округах. На выборы националисты идут с программой "Украина - превыше всего!". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭхолот TPL опускают в воду и буксируют поисковым кораблем на тросе Поиски ведутся в южной части Индийского океана, где предположительно упал самолет. Поскольку точное место падения неизвестно, "черный ящик" ищут вдоль предполагаемой траектории полета на участке длиной 240 км. Всего в поисковой операции в пятницу примут участие до 14 самолетов и девять кораблей. Самолет исчез на пути из Куала-Лумпур в Пекин. На его борту находились 239 человек. Как предполагается, после последнего зафиксированного сеанса связи с авиадиспетчерами самолет изменил курс, развернулся и в конце концов упал в южной части Индийского океана, однако никаких его следов пока найдено не было. Осталось несколько дней Передатчики в "черных ящиках", работающие на батареях, перестают посылать сигнал через 30 дней после катастрофы. Поэтому у организаторов поисковой операции есть лишь несколько дней для того, чтобы попытаться их обнаружить с помощью эхолотов. Как сообщил руководитель Совместного координационного центра поисков (JACC), два корабля начали подводный поиск сигнала черного ящика. Это корабль австралийского ВМФ "Оушн шилд", который использует американский эхолот, и британское судно "Эхо", оснащенное похожим оборудованием. Ангус Хьюстон, возглавляющий JACC, заявил, что сложность операции объясняется отсутствием достоверной информации, способной прояснить, что же произошло. Неожиданное исчезновение авиалайнера по-прежнему окутано завесой тайны, и следователи не могут установить, что же произошло на его борту после потери связи с землей. Успех не гарантирован В частности, нет информации о том, на какой высоте летел самолет, когда он исчез с экранов радаров. Относительно небольшая коррекция высоты полета серьезно сказывается на скорости и потреблении горючего. Как правило, горючего хватает на семь часов полетов, но из-за вариативности показателей район возможного падения самолета становится очень большим. Австралийские моряки используют автономный эхолокатор ВМС США По словам руководителя Совместного координационного центра, поиски могут занять еще много времени. "Совсем не гарантировано, что эта операция завершится, скажем, через две недели", - сказал Ангус Хьюстон. Между тем, родственники пассажиров пропавшего "Боинга" требуют доказательств того, что самолет действительно потерпел катастрофу и разбился. Многие из них разгневаны недостатком информации, поступающей от малазийских властей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Друзья, к большому моему сожалению, мы не сможем увидеться с вами на фестивале Атлас в Киеве. Нас не впустили на территорию Украины. Досадно, что политики, забыв о людях, вмешиваются и в музыкальную жизнь своих граждан. Надеюсь, что вскоре ситуация изменится и музыка снова не будет знать границ", - написал музыкант на своей странице в соцсети "ВКонтакте". В последнее время участились сообщения о запрете въезда в Украину российским исполнителям. Таков ответ украинской пограничной службы на незаконное посещение ими Крыма. Накануне стало известно, что в Украину не пустили Андрея Лысикова, который является солистом группы Дельфин (Dolphin). Также украинские пограничники недавно запретили въезд российской певице Татьяне Липницкой, которая выступает под псевдонимом Бьянка. Певицу украинского происхождения Лолиту Милявскую сняли с поезда и вернули в Россию, когда она направлялась в Украину. Как сообщили в Госпогранслужбе, въезд ей запретили на три года из-за визита в Крым. В мае на частный концерт в Киев не смогла приехать группа "Иванушки International". Участникам группы закрыли въезд в Украину на три года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМако Акисино - первая внучка правящего императора Японии Избранником 25-летней принцессы стал ее ровесник Кей Комуро, сотрудник юридической фирмы. Они познакомились пять лет назад, будучи студентами Международного христианского университета в Токио. Поскольку будущий жених принцессы - не знатного происхождения, с подачей заявления о вступлении в брак принцесса Мако лишается титула и покидает императорскую семью. Ей будут предоставлены обычные гражданские права, включая право голоса, а также выплачено единовременное пособие от государства. Последствия мезальянсов Известие о скорой помолвке принцессы породило в японском обществе дискуссии по вопросу о необходимости выхода принцесс из состава императорской семьи в случае брака с простолюдинами. Кроме принцессы Мако в составе императорской семьи есть еще шесть незамужних принцесс. Единственный представитель мужского пола в младшем поколении императорской семьи - принц Хисахито, младший брат принцессы Мако. В Японии звучат опасения, что императорская семья не сможет выполнять свои общественные обязанности, если принцессы так и будут выходить замуж за простолюдинов и терять из-за этого свой титул. Экспертная группа японского правительства заявила о необходимости принятия срочных мер, которые помогут сохранить императорскую семью достаточно большой. В частности, обсуждается возможность разрешить принцессам создавать собственные ветви императорской семьи после вступления в брак. Принцесса Мако (слева) с родителями - принцессой и принцем Акисино До официальной свадьбы принцессы Мако и Кея Комуро должно пройти несколько важных ритуалов и процедур. Обряд помолвки по традиции предусматривает визит в императорский дворец представителя жениха с подарками. Впоследствии он же официально объявляет дату бракосочетания. По мере приближения дня свадьбы проводится еще несколько обрядов, в одном из которых будущая невеста выражает свою признательность императору и императрице. В день свадьбы представитель жениха забирает невесту из дворца, и лишь затем проводится обряд бракосочетания. В соответствии с законом Японского императорского дома, если женщина из императорской семьи выходит замуж не за аристократа, она становится простолюдинкой и ей выплачивается единовременное пособие от государства. Сумму выплаты устанавливает госсовет с участием премьер-министра. Когда в 2005 году Саяко Курода, единственная дочь императора Акихито и императрицы Митико, вышла замуж за городского дизайнера, она получила около 150 млн иен (1,3 млн долларов). Другая бывшая принцесса Норико Сенге, двоюродная племянница императора, после свадьбы с сыном первосвященника синтоистского храма в 2014 году получила 100 млн иен (870 тыс. долларов).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕвгении Васильевой предъявлено обвинение по четырем статьям УК РФ Подконтрольный российскому министерству обороны"Оборонсервис" стал центром большого коррупционного скандала в 2012 году. После возбуждения уголовного дела о хищениях в министерстве обороны постов лишились несколько высокопоставленных чиновников, в том числе министр обороны Анатолий Сердюков. Бывшая глава департамента имущественных отношений минобороны Евгения Васильева, с конца ноября 2012 года находящаяся под домашним арестом, обвиняется в мошенничестве, легализации денежных средств, злоупотреблении должностными полномочиями и превышении должностных полномочий. Васильева своей вины не признает. По данным следствия, общий ущерб от действий чиновницы превышает 3 млрд рублей. В понедельник прокуратура также утвердила обвинительное заключение в отношении бывшего гендиректора акционерных обществ "Оборонстрой" и "Главное управление обустройства войск" Ларисы Егориной, экс-руководителя АО "Управление торговли Московского военного округа" Максима Закутайло, а также экс-главы "Компании Хорс" и компании "Роникс плюс" Ирины Егоровой и других участников "дела Оборонсервиса". Таким образом, Васильевой и другим участникам дела предъявлено обвинение в совершении 13 эпизодов преступлений. Обвинительное заключение передадут участникам дела, после чего оно будет направлено для рассмотрения по существу в Пресненский суд Москвы. Приговор и розыск В понедельник Замоскворецкий суд Москвы приговорил другую участницу "дела "Оборонсервиса", экс-руководителя Центральной экспериментальной военно-картографической фабрики Минобороны Наталью Дынькову к трем годам лишения свободы и штрафу в размере 150 000 руб. Суд признал ее виновной в причинении ущерба Министерству обороны России на 11 млн рублей. Николай Дыньков (сын Натальи Дыньковой) - приговорен к двум годам колонии-поселения и штрафу в 50 000 руб. По данным следствия, Дынькова заключила с фирмой, учредителем которого являлся ее сын, заведомо невыгодный для ее организации договор о передаче в аренду нежилых помещений в Москве. Дыньков, в свою очередь, полученную недвижимость передал в субаренду 56 различным сторонним организациям. В итоге, его фирма заработала более 34 миллионов рублей. В международный розыск в понедельник была объявлена экс-глава компании "Безопасность и связь" Ирина Вишнякова, обвиняемая по делу подведомственной "Оборонсервису" "Славянки". "Бывший генеральный директор ЗАО "Безопасность и связь" Ирина Вишнякова скрылась от органов предварительного следствия. В связи с этим она объявлена в международный розыск", - сообщил агентству РИА Новости руководитель Главного военного следственного управления СКР Александр Сорочкин. Еще трое проходящих по делу "Оборонсервиса" находятся под подпиской о невыезде. Число обвиняемых растет Тем временем, по словам руководителя главного военного следственного управления СКР Александра Сорочкина, в ближайшее время число обвиняемых по делу "Оборонсервиса" может увеличиться. "Более подробную информацию мы предоставим прессе после окончания предварительного следствия", - сказал Сорочкин. По его словам, военные следователи вскрыли аферу с ущербом на сумму не менее 2 миллиардов рублей в компании "Агропром", входящей в структуру "Оборонсервиса". Коррупционный скандал в "Оборонсервисе" разгорелся в октябре 2012 года По данным следствия, в январе 2012 года ОАО "Агропром" продало компании "Югстрой" свое дочернее предприятие "Орловское". За поиск покупателя и юридическое сопровождение данной сделки "Агропром" перечислил "Центру правовой поддержки Эксперт" 61,5 миллиона рублей, хотя решение относительно покупателя данного имущества было принято еще до привлечения центра "Эксперт", сообщил представитель СКР. "Дело Оборонсервиса" Коммерческая компания "Оборонсервис" была создана постановлением правительства и указом президента Дмитрия Медведева в 2008 году. Структура объединила все хозяйственные активы минобороны. В октябре 2012 года по фактам махинаций при сделках с недвижимостью, землей и акциями, принадлежащими "Оборонсервису", было возбуждено несколько уголовных дел. После этого был отправлен в отставку министр обороны Анатолий Сердюков. В ноябре 2012 года Следственный комитет сообщил, что ущерб от хищений в "Оборонсервисе" составил 6,7 млрд рублей. Сердюков, после увольнения с поста министра обороны назначенный на пост главы "Ростехнологий", проходит по этому делу в качестве свидетеля. На допросах Сердюков обычно отказывается от дачи показаний, ссылаясь на 51 статью конституции России, позволяющую не свидетельствовать против самого себя.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Антарктике сейчас середина зимы По оценкам, площадь айсберга составляет 6 тыс. кв. км. Это примерно половина Закарпатской области. Спутник США зафиксировал в среду движение айсберга вдоль края шельфового ледника Ларсен-С. Ледник Ларсена находится у побережья Антарктического полуострова и назван в честь норвежского полярника Карла Антона Ларсена Эта огромная глыба льда в ближайшее время не должна продвинуться далеко, однако за ней необходимо постоянное наблюдение. Течения и ветры могут подтолкнуть айсберг на север Антарктики, что может помешать судоходству. Ученые ждали этого - они наблюдали за трещиной во льду более десяти лет. Чтобы собрать как можно больше статистических данных, ученые измеряли будущий айсберг вдоль и поперек с помощью космического аппарата "КриоСат". За большими айсбергами необходимо следить, потому что они могут заплывать на морские пути Большая часть океанических айсбергов скрывается под водой. А возвышающуюся над поверхностью верхушку можно измерить с помощью специального радара-альтиметра, который есть в распоряжении Европейского космического агентства (ESA). Так разрушался ледник Ларсен В На основе этих данных, средняя толщина ледника составляет около 190 метров, но есть такие места, где подводная часть достигает 210 метров. Это означает, что над поверхностью воды лед поднимается примерно на 30 метров. По приблизительным оценкам, объем этой ледяной горы - 1155 кубических километров. Пути дрейфования (обозначены красным) многочисленных айсбергов вокруг Антарктиды (обозначена черным) На движение айсбергов влияют ветры и течения. Но в случае Ларсена, в связи с его величиной, имеют место еще несколько факторов, один из которых - гравитация. Уровень воды у берегов Антарктиды примерно на полметра выше уровня в центре океана. Айсберг Ларсен может "соскользнуть" по этому склону, если только не зацепится за дно океана. Айсберги прорывают глубокие каналы в осадочной породе океана У берегов Антарктиды воды мелкие, поэтому вполне вероятно, что айсберг, двигаясь и разворачиваясь, пророет глубокой желоб в океаническом дне. Существует вероятность, что айсберг просто застрянет на каком-то возвышении рельефа дна.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПредложение о запрете было включено в отчет, составленный комитетом ВАДА под руководством британского юриста Джонатана Тэйлора. Как сообщает на своем сайте ВАДА, независимый комитет по соответствию этой организации пришел к выводу, что РУСАДА не отвечает требованиям Всемирного антидопингового кодекса. Как сообщалось в субботу, исполком ВАДА получил отчет от своего комитета, согласно которому дальнейшее расследование требует проверки соответствия РУСАДА требованиям антидопингового кодекса. В понедельник Всемирное антидопинговое агентство подтвердило, что рекомендации комитета действительно были направлены в исполком организации в сответствии с протоколом. Тогда ВАДА не выступало с какими-либо комментариями. Но поскольку часть этого документа оказалась в СМИ, ВАДА полностью публикует рекомендации своего комитета. Рекомендации комитета ВАДА Глава РУСАДА Юрий Ганус назвал происходящее в российском спорте трагедией, а действия чиновников - издевательством над спортсменами Исполком антидопингового агентства рассмотрит рекомендацию 9 декабря. Как пишет газета New York Times, ожидается, что ВАДА примет рекомендацию своего комитета. Решение ВАДА можно будет оспорить в Спортивном арбитражном суде в Лозанне (Швейцария). Рекомендации комитета основаны на данных проверки, вскрывшей манипуляции с данными Московской антидопинговой лаборатории. В понедельник прошло заседание рабочей группы Олимпийского комитета России, после которого ОКР потребовал досрочно прекратить полномочия всего руководства Федерации легкой атлетики России. "Если рекомендация не будет принята во внимание, мы, со своей стороны, на ближайшем заседании исполкома рассмотрим вопрос о членстве ВФЛА в Олимпийском комитете России", - заявил президент ОКР Станислав Поздняков. "Делаем все возможное, чтобы чистые спортсмены, выполнившие квалификацию в этом виде спорта, выступили в Токио. Они никакого отношения к обвинениям в адрес официальных лиц ВФЛА не имеют, их право бороться за олимпийские медали должно быть соблюдено", - сказал Поздняков. "До дна еще не дошли". Интервью с главой РУСАДА Ранее глава РУСАДА Юрий Ганус в интервью Русской службе Би-би-си назвал происходящее в российском спорте трагедией, а действия чиновников - издевательством над спортсменами, многие из которых, по его словам, планируют покидать российскую юрисдикцию. Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков в пятницу сказал журналистам, что не видит связи между ситуацией вокруг Федерации легкой атлетики России и участием российских спортсменов в токийской Олимпиаде.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАктивист "Левого фронта" готов вести переговоры о единой кандидатуре с другими оппозиционными силами, но после регистрации кандидатов Находящийся под домашним арестом заявитель протестных акций также призвал все левые партии и движения договориться о едином кандидате. "Скорее всего, Удальцов будет баллотироваться в порядке самовыдвижения, хотя не исключен вариант выдвижения от какой-либо левой партии. Сейчас Удальцов находится под домашним арестом по "болотному делу", однако по закону это не является препятствием для участия в выборах", - сказано в Twitter активиста, который ведется его коллегами по "Левому фронту". В ходе кампании, отмечают активисты, Удальцов хочет привлечь внимание общественности к заключенным по "болотному делу" и проблеме политических уголовных дел в целом. "Один из лозунгов будущей предвыборной кампании Удальцова, обвиняемого в организации массовых беспорядков, - ЗА МАССОВЫЕ ПОРЯДКИ", - сообщают активисты, ведущие Twitter координатора "Левого фронта". Белок для политических мышц Адвокат Удальцова Николай Полозов счел выбор поздащитного разумным, поскольку юридически его ничего не сдерживает. "Приговора в отношении Удальцова не было, поэтому никаких препятствий для его решения нет. Он выразил намерение после регистрации всех кандидатов провести взаимные консультации", - сказал Полозов Русской службе Би-би-си. Как полагает адвокат, в предстоящей кампании особенно важен именно процесс вне зависимости от исхода выборов. "В условиях сложившейся авторитарной выборной системы, когда происходит лишь имитация выборов для закрепления "официального кандидата", все остальные заранее знают, что победить они не смогут. Вместе с тем, для любых действующих политиков выборы являются тренингом: политики смогут накачать свои политические мышцы, любые выборы мобилизуют силы, и для всех кандидатов они станут неплохим уроком", - добавил защитник. Хорошее время для выборов? Накануне мэр Москвы Сергей Собянин объявил о намерении уйти в отставку для скорейшего проведения прямых выборов градоначальника, в которых он готов принять участие. Предполагается, что после отставки Собянин останется на этом посту вплоть до выборов в качестве и.о. мэра. Последний раз прямые выборы московского мэра проходили в 2003 году. Решение о назначении выборов мэра Москвы принимает Мосгордума. После этого в течение месяца проходит выдвижение кандидатов, которыми могут быть как представители политических партий, так и самовыдвиженцы. Собянин был наделен полномочиями мэра Москвы на пять лет 21 октября 2010 года. Ряд экспертов увидел в его поступке стратегический расчет, позволяющий политику заручиться поддержкой избирателей на срок до 2018 года. О своем желании участвовать в выборах уже заявили лидер партии "Яблоко" Сергей Митрохин, вокалист группы "Коррозия металлла", экс-кандидат в мэры Химок и Жуковского Сергей "Паук" Троицкий и оппозиционер Алексей Навальный, которого в настоящее время судят по обвинению о хищениях на сумму более 16 млн рублей (510 тыс. долларов) у предприятия "Кировлес".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо его словам, подобные объекты имеют для государства репутационное значение, и от них в том числе зависит отношение к стране зарубежных партнеров. "Те, кто критикует решение о строительстве нового дворца, всех этих нюансов не понимают", - заявил Эрдоган на пресс-конференции в аэропорту Анкары перед вылетом в Ашхабад. Новый дворец на тысячу комнат, который заменит более скромную резиденцию Эрдогана в Анкаре, обойдется турецкой казне в 615 млн долларов - в два раза дороже, чем предполагалось изначально. Роскошная резиденция Ак Сарай по размерам превышает Белый дом в Вашингтоне, московский Кремль и даже Версаль. Дворец отделан дорогими материалами и оснащен передовыми системами безопасности.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ начале дебатов перед членами Европарламента выступил комиссар ЕС по вопросам расширения и политики соседства Штефан Фюле. В своей речи комиссар отметил, что визиты Верховного представителя ЕС по вопросам общей внешней политики и политики безопасности Кэтрин Эштон в Киев смогли предотвратить развитие худших сценариев и способствовали диалогу между политиками. Но комиссар сделал акцент на нехватке доверия между сторонами противостояния. "К сожалению, из-за противоречивого закона об амнистии от 29 января и длительной безнаказанности за убийства, похищения людей, пытки мирных протестующих и целенаправленные действия против журналистов, сохраняется высокий уровень недоверия между сторонами", - сказал господин Фюле. При этом комиссар отметил, что только серьезное сотрудничество власти и оппозиции в переговорах может способствовать разрешению ситуации, которое бы устроило все стороны. Комиссар убежден, что с одной стороны, власть должна обеспечить защиту таких прав, как свобода слова, собраний, свобода СМИ, а с другой, оппозиция должна отмежеваться от радикальных элементов. По словам господина Фюле, на сегодня положительным, хотя и не единственным примером этого является освобождение зданий министерств юстиции и сельского хозяйства. Приоритетом для Киева на сегодня должны оставаться деэскалация и стабилизация, отметил комиссар. Он также подчеркнул, что ЕС готов содействовать в проведении переговоров, в том числе о внесении изменений в Конституцию и о подготовке к честным и прозрачным президентским выборам 2015 года. "В случае положительного сценария мы будем готовы расширить нашу помощь, основываясь на реальных обязательствах политических и экономических реформ в сотрудничестве с МВФ и другими международными игроками", - сказал еврокомиссар. Санкции - на столе Депутаты Европарламента в целом поддержали подход Еврокомиссии, хотя и говорили о необходимости более серьезных мер. Так, лидер либералов Ги Верхофстадт высказался за необходимость разработки персональных санкций в отношении украинских чиновников и олигархов. "Мы должны подготовить целенаправленные санкции против представителей режима.... Как только это будет сделано, мы должны быть готовы применить их, если Янукович не будет отвечать демократическим требованиям и, в моем понимании, это - немедленное освобождение всех протестующих, подготовка к новым парламентским выборам и внесение изменений в Конституцию", - сказал он. Похожую позицию высказал и лидер социалистов Ханнес Свобода. "Санкции должны оставаться на столе, но сейчас - время для дискуссий и для поиска политического решения. Давайте также говорить с Россией. Но Россия должна признать суверенитет Украины, как мы это делаем, Россия должна признать территориальную целостность Украины, как мы это делаем", - отметил он. Представитель группы Европейской народной партии Яцек Сариуш-Вольский отметив, что ситуация в Киеве все еще может привести к гражданской войне, обратил внимание на необходимость реального диалога между представителями власти и оппозиции. "Нам нужен реальный диалог, не фальшивый. Нам нужна реальная амнистия, не фальшивая... Нам нужно посредничество ЕС, поскольку стороны не доверяют друг другу", - сказал он. Депутат выразил убеждение в том, что роль Европарламента в этом процессе будет очень важной, и отметил, что именно поэтому в проекте резолюции, за который депутаты будут голосовать в четверг, содержится предложение создать постоянную миссию Европарламента в Украине, которая бы способствовала поиску выхода из политического кризиса. Расширение ЕС как средство воздействия Нынешние дебаты в Европарламенте практически не обнаружили разницы в оценках ситуации между представителями различных политических групп, как это время от времени случалось раньше. Правда, часть депутатов выступали за решительные действия и четкую стратегию ЕС в отношении стран соседства. Так, глава делегации Европарламента по связям с Украиной Павел Коваль отметил, что не видит в проекте резолюции четкого определения того, что может быть сделано европейской стороной для Украины. "Мы потратили так много времени с 2004 года, анализируя, что происходит в Украине, вместо того, чтобы взять на себя ответственность... Пора быть смелыми и открыть двери для украинцев, иначе через 4 года мы снова увидим Майдан", - сказал он. Комиссар Фюле в своей заключительной речи повторил свою позицию, высказанную им на Мюнхенской конференции по безопасности в последние выходные. "Если мы серьезно настроены в вопросах трансформации этой части Европы, давайте будем серьезными в инструментах, которые мы применяем. И самый серьезный инструмент, который есть в нашем распоряжении, - это политика расширения", - отметил комиссар. "За что мы получили Нобелевскую премию мира? За соглашение об ассоциации? Нет, за расширение, за разрушение стен", - добавил господин Фюле. В четверг депутаты Европарламента планируют принять резолюцию по итогам дебатов. А уже на следующей неделе комиссар Фюле вновь поедет в Киев, чтобы продолжать переговоры с властью и оппозицией.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Центробанке сочли, что ПЧРБ Банк (бывший Первый чешско-российский банк) неадекватно оценивал принятые риски при неудовлетворительном качестве активов. В итоге неверная оценка рисков привела к полной потере собственных средств капитала банка, сообщает ЦБ. В начале года, как писали российские СМИ, ПЧРБ столкнулся с рядом предписаний и ограничений со стороны ЦБ. В частности, по данным газеты "Ведомости", банку было запрещено выдавать кредиты и привлекать депозиты от населения. В марте этого года регулятор ввел в банке временную администрацию, которая должна была подготовить предложения об условиях дальнейшей деятельности банка. Функции временной администрации были переданы Агентству по страхованию вкладов. В апреле Банк России ввел на три месяца мораторий на удовлетворение требований кредиторов ПЧРБ. Банк был учрежден в 1996 году по инициативе правительства Чехии. Согласно данным ЦБ, на 1 апреля ПЧРБ, который сейчас принадлежит российскому бизнесмену Роману Попову, занимал 126 место в банковской системе страны. В конце 2014 года стало известно, что ПЧРБ выдал ультраправой партии "Национальный фронт" Марин Ле Пен кредит на 9 млн евро. Это произошло после того, как Ле Пен рассказала, что большинство французских и европейских банков отказываются кредитовать ее партию.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМихаил Пищевский был архитектором и строителем Трагедию, по повторенным в суде рассказам очевидцев, спровоцировала девушка, на выходе из ночного клуба пожаловавшаяся группе крепких парней, что на вечеринке никто ею не заинтересовался, так как в клубе собрались геи. "Правильные" парни дождались выходивших из клуба посетителей и начали выкрикивать оскорбления. "Кто тут п…сы?", - только и спросил в ответ Михаил Пищевский, как получил удары и упал на асфальт. Очевидцы драки пытались унять нападавшего, вызвали милицию и "скорую" и сами задержали хулигана, наблюдавшего с друзьями за развитием событий из соседней подворотни. Более года мучений Михаил месяц провел в коме, врачи удалили молодому человеку около 20% мозга из-за гематом, образовавшихся после ударов. Более года пришедший в сознание парень жил в состоянии, близком к вегетативному. Друзья Михаила организовали сбор средств на его лечение и уход. Деньги в назначенных судом суммах потерпевшему и его матери перечислил и напавший на Михаила Пищевского - бывший учитель физкультуры Дмитрий Лукашевич. Михаил Пищевский умер в ночь на 25 октября – у прикованного к постели молодого человека в последние месяцы развилась пневмония и менингит. Суд да дело Дмитрий Лукашевич был приговорен к 2 годам и 8 месяцам колонии Суд над Дмитрием Лукашевичем, состоявшийся в октябре прошлого года, белорусская негосударственная пресса называла первым в истории страны публичным разбирательством на почве неприязни к людям нетрадиционной сексуальной ориентации. В постановлении суда, впрочем, скользкая тема не упоминается, хотя присутствовавшие в зале суда репортеры засняли на камеру перебранку подсудимого с друзьями Михаила Пищевского – с бранью и угрозами со стороны подсудимого. Из отягчающих вину обстоятельств судом учтено лишь алкогольное опьянение Лукашевича. Суд признал Лукашевича виновным в злостном хулиганстве и нанесении тяжких телесных повреждений по неосторожности, наказав спортсмена (занимался тяжелой атлетикой, окончил университет физкультуры) 2 годами и 8 месяцами лишения свободы с отбыванием в исправительной колонии. Адвокат потерпевшей стороны и гособвинитель требовали на процессе иной квалификации содеянного и наказания лишением свободы до 7 лет. В августе, два месяца назад, Дмитрий Лукашевич вышел на свободу по амнистии, отбыв из назначенных судом 32 месяцев в местах лишения свободы 11. Реакция в сетях "Такие дела просто уничтожают веру в справедливость суда и доверие к правосудию", - написала в Facebook правозащитница Татьяна Ревяко, поддерживавшая близких Михаила Пищевского в судах. Сергей Андросенко, которого называют лидером белорусского ЛГБТ-движения, разместил в Facebook прощальные слова подруги погибшего Светланы: "Разве такое возможно? Увы, да. Это есть в нашем обществе сплошь и рядом. Нет никакой толерантности". Друзья погибшего Михаила утверждают, что он не афишировал свою ориентацию и никогда не был замечен в агрессивности. Проектировал и строил коттеджи, занимался музыкой. Под сообщениями о смерти Михаила Пищевского – сотни комментариев. "Не обязательно любить геев, но чем мог помешать молодой парень, пришедший на свою маленькую вечеринку и никому свои интересы не пропагандировавший и не навязывавший! А ещё говорят, что беларусы "мирный" и "толерантный" народ...", - пишет некто Герман. "Гомофобией страдают мачо со скрытым не реализованным влечением к лицам своего пола (это по Фрейду) - отсюда агрессия и желание учить, как надо жить. А так у нас все общество больно агрессией из-за нереализованных желаний. Гей, не гей - только повод", - пишет Mich3211. Примечательно, впрочем, что пользователи интернет-форумов, обычно язвительные, а то и агрессивные при обсуждении тем, связанных с сексуальной ориентацией, в этот раз сосредоточились на факте преступления и наказания. "Не важно гей или нет, в чужую постель лезут только те у кого в своей проблемы. Дело об убийстве человека, причем это быдло за свое преступление получило год. Отсидело год за убийство человека!!!! Таких нужно пожизненно сажать они опасны для общества. Вчера он избил до смерти человека из-за ориентации , завтра он может избить кого-то другого из-за того что ему вдруг ваша шапка не понравится или цвет куртки", - возмущается anton_anton_talks71. "На его совести смерть человека в мучениях. И мучения родных этого человека. У государства очень избирательный подход к преступникам. За "проваленную модернизацию" могут больше проблем доставить, чем за убийство", - добавляет ssaschа. "Все местные гомофобы должны осознавать, что вина за это убийство лежит и на них. Ваша ненависть подзуживала и направляла руку этого гопника. В вас этот убийца чувствует поддержку своему преступлению, в вас причина безнаказанности этого урода", - пишет Нати. (Стилистика и орфография комментариев сохранена.-Ред.) Как объясняют практикующие юристы, наказание избившему Михаила Пищевского не может быть пересмотрено. Суд дал квалификацию действиям Дмитрия Лукашевича, вынесен приговор, и приговор уже исполнен.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nА вдруг звонит нужный вам человек? Многие такие звонки поступают от компаний, которые занимаются телемаркетингом, то есть пытаются продать вам услуги или продукты, о которых вы ничего не знаете. Часто такие компании располагаются за границей. Однако бывает, что звонит реальный человек, номер которого вы забыли внести в список контактов. Поэтому вы нажимаете кнопку "Ответить" и слышите записанный текст телемаркетинговой компании. Это типичная ситуация, но у нее есть решение. Мы нашли шесть приложений, которые решают эту проблему. 1. TrapCall Это приложение разработано для операционных систем Apple и Android. Оно создано компанией TelTech из штата Нью-Джерси, и хотя оно бесплатное для загрузки, за услугу по идентификации входящего номера нужно платить - примерно 5 долларов в месяц. Звонок может быть от человека, номер которого вы забыли внести в список контактов Оно работает следующим образом: когда на ваш телефон поступает звонок с неизвестного номера, его можно отвергнуть, дважды нажав на кнопку "Повесить трубку". Приложение немедленно посылает вам текстовое сообщение с номером телефона, с которого вам звонили. Оно также определит, связан ли этот номер с конкретным адресом. Кроме того, оно предлагает возможность блокировки номеров. "Мы все хотим знать, кто звонит, и иметь возможность выбора - отвечать на звонок или нет",- говорит президент TelTech Меир Коэн. 2. TrueCaller Шведская компания True Software Scandinavia AB, создавшая это приложение, утверждает, что число ее подписчиков составляет 85 миллионов по всему миру. Приложение использует базу данных, в которую занесены миллионы ранее опознанных телефонных номеров. Программа мгновенно опознает их и предоставляет пользователю возможность их блокировки. Многие звонки поступают от телемаркетинговых компаний Она также проводит поиск в интернете всей информации, связанной с конкретным номером - например, отзывы, фотографии и рейтинги. 3. Contactive Это бесплатное приложение было создано испанцем Иньяки Беренгуэром, основателем компании Klink. Недавно он купил британскую компанию ThinkingPhones. Все эти программы автоматически проводят поиски информации в интернете Разработчики программы утверждают, что она способна распознавать более 600 миллионов телефонных номеров. Она автоматически ищет в интернете всю информацию, связанную с конкретным номером. Для этого она обращается не только к существующим базам данных, но и к социальным сетям. 4. Track Caller Location Это продукт компании Smartlogic, которая имеет отделения в США и Британии. Это бесплатное приложение можно загружать с октября прошлого года. Для его использования не требуется подключение к интернету. Помимо вышеперечисленных функций, эта программа обладает способностью определять месторасположение звонящего при условии, что он использует мобильную сеть GSM. 5. Whoscall Эти приложения используют огромные базы данных для определения входящего номера Тайваньская компания Gogolook, которая разработала это приложение, утверждает, что через ее фильтры проходит до 20 млн звонков в сутки, и половина из них опознается в качестве спама. Программа обладает всеми привычными уже функциями и способна блокировать как звонки, так и тексты. 6. Whos Calling? Это приложение компании BadAix работает так же как и предыдущее. Ее сильной стороной является способность анализировать данные в социальных сетях, особенно Whatsapp и Facebook. Приложение также позволяет создавать списки нежелательных адресатов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБанкоматы с биткоинами - уже давно реальность Все угорели по биткоинам: что с ними делать Биткоин стало запросом года во всех поисковиках, и неслучайно: криптовалюты стали не только новым трендом, но и - по крайней мере, пока - способом сколотить состояние. В начале года один биткоин стоил около тысячи долларов, однако к концу ноября криптовалюта выросла в 10 раз. А за первую неделю декабря биткоин и вовсе подорожал до 15 тысяч долларов - на 1500% по сравнению с январем. Капитализация криптовалюты на конец ноября составила почти 191 млрд долларов. Изначально валюту начали "майнить" с 2009 года - тогда обычный пользователь мог заниматься майнингом и создавать биткоины. Но сейчас этот процесс требует больших энергозатрат и компьютерных мощностей, поэтому начали образовываться пулы - большие сообщества майнеров. Майнеры получают новые "монеты" в качестве вознаграждения за то, что обеспечивают работу биткоина. В ряде банков мира появились банкоматы для обналичивания биткоинов, а глава Сбербанка России Герман Греф похвастался футболкой, купленной в криптовалюте задолго до ее резкого бума. "Я купил некоторое количество биткоинов и заплатил за футболку 12 биткоинов. Тогда биткоин был 38 центов, примерно 5 долларов стоила футболка. Теперь эту футболку держу, потому что это самая дорогая футболка, которая есть в моем гардеробе", - рассказал Греф журналистам осенью. Когда популярность биткоина выросла, число транзакций увеличилось, а скорость их обработки, напротив, снизилась. В результате конфликта относительно того, как ускорить транзакции биткоина, валюта в августе раскололась на две. Эксперты сходятся в том, что заката самой обсуждаемой валюты в ближайшем будущем ждать не стоит и относиться к ней стоит исключительно серьезно. "Эщкере" как символ популярности рэпа в России Иван Дрёмин был не известным никому жителем Уфы. Но с треком "Гоша Рубчинский", появившимся еще в прошлом году, пришло понимание того, что этот артист надолго задержится в Рунете. Затем пошло: неполиткорректный рэп (осторожно, 18+) и еще несколько хитов - и человек с псевдонимом "Лицо" набрал обороты. Его клип на песню "Бургер" собрал более 15 млн просмотров, а интервью рэпера с одним из популярнейших журналистов уходящего года - Юрием Дудем - сталo самым просматриваемым на YouTube-канале последнего. Рэпер Face - одно из ярких лиц Рунета 2017 года Однако наибольшую узнаваемость рэперу принесло слово "эщкéре", даже ставшее одним из самых разыскиваемых в российских поисковиках. Поначалу комментаторы терялись в догадках, не взял ли 20-летний уфимец в свой словесный арсенал какое-нибудь башкирское словцо. Однако все оказалось куда удивительнее: рэпер переиначил коронную фразу 17-летнего уроженца Флориды - другой звезды рэпа, Lil Pump, - которая в оригинале звучала как Let's Get It. Как из этого получилось "эщкере"? Сам Дрёмин говорит, что "как-то так". В целом за год в сетях стали популярны многие рэперы, включая Фараона и Славу КПСС в России, или упомянутого Lil Pump, Lil Uzi Vert и Lil Peep в США - последний, увы, скончался от передозировки. Что изменил скандал с фильмом "Матильда"? В этом году фильм Алексея Учителя "Матильда" стал одной из самых обсуждаемых тем. Депутат Госдумы Наталья Поклонская сочла фильм оскорблением чувств верующих, поскольку с императором Николаем II, по ее мнению, непочтительно обошлись. Православные активисты пытались сорвать показ, при этом никто из них не видел картины, которая вышла в широкий прокат только 25 октября. Обсуждение еще не показанного фильма привело к резкому всплеску поиска в сетях биографии Матильды Кшесинской - той самой балерины и пассии последнего российского императора. Крестный ход в Санкт-Петербурге 12 сентября превратился в демонстрацию против "Матильды" Однако к выходу фильма, несмотря на нападения на кинотеатры, решившие показать ленту, дискуссии о нем пресытили публику - в российском кинопрокате он собрал меньше половины своего бюджета в 25 млн долларов. Критики также не были особенно ласковы к ленте: на сайте "Кинопоиск" у нее лишь 44% положительных рецензий. Хайп = новый тренд? Хайповость вытесняет трендовость? "Повсеместность "хайпа", и тот факт, что это слово в принципе можно перевести как "ажиотаж" или "шум", вызывают раздражение", - пишет шотландский блогер Би-би-си, преподаватель английского языка в Санкт-Петербурге Нил Мартин. Но не заметить его невозможно. Даже шоумен Дмитрий Нагиев в рекламе МТС пытается объяснить другому актеру, играющему с ним в ролике, что это такое. Однако защитники слова говорят, что у него есть применение в русском: в отличие от более устоявшегося "тренда", означающего долгосрочную тенденцию, "хайп" - именно краткосрочная бурная реакция на какое-то событие, которая становится массовой. Теперь даже в русском "хайп" не только часть творческого имени клипмейкера Хайпа Уильямса Например, суперпопулярный рэп-баттл между Оксимироном (Oxxymiron) и Славой КПСС (Гнойным) стал классическим примером события, которое сорвало хайп еще до официальной публикации видео на видеохостингах, а потом удостоилось упоминания и в российском правительстве. Что иронично, сам Гнойный и его коллеги вводили в оборот слово "антихайп", однако когда он сам сорвал хайп, то предпочел попасть в жюри популярного музыкального телепроекта "Успех" на телеканале СТС, который выходит с 12 ноября этого года. Более того, Слава КПСС сам "принял" коллегу по жюри - ветерана российской поп-сцены Филиппа Киркорова - в свое движение "Антихайп" в последнем предновогоднем выпуске шоу. #MeToo: серия сексуальных скандалов обернулась обратной реакцией Движение #MeToo началось в соцсетях с обращения актрисы Алиссы Милано. Оно стало поводом для более чем 1,3 млн твитов и сотен тысяч постов в "Фейсбуке" и "Инстаграме" от женщин и мужчин, рассказывающих истории сексуальных домогательств, с которыми им пришлось столкнуться. Еще один хэштег #YesAllWomen (#ДаВсеОниЖенщины) также был использован более миллиона раз, он был запущен после убийства шести человек в мае 2014 года и используется до сих пор. Наряду с хэштегом #EverydaySexism (#ПовседневныйСексизм) он вновь переживает всплеск популярности в соцсетях этой осенью. На обложке декабрьского номера Time - женщины, пожаловавшиеся на сексуальные домогательства, в том числе певица Тейлор Свифт и актриса Эшли Джадд Одним из эффектов крупнейшей медиакампании стало разоблачение одного из влиятельнейших голливудских продюсеров Харви Вайнштейна, а также серьезный удар по карьере Кевина Спейси и еще нескольких известных актеров. При этом, несмотря на признание журналом Time женщин, прервавших многолетнее молчание, коллективным "человеком года", нашлись люди, в том числе и в России, посчитавшие воспоминания о домогательствах многолетней давности "травлей". В частности, в весьма неоднозначно воспринятом публикой октябрьском интервью актриса Любовь Толкалина предположила, что актрисы знали, на что шли ради роли. Однако последствия хэштега положили начало в целом ряде стран мира дискуссии, которая вряд ли утихнет в ближайшие месяцы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОднако этот вовсе не означает конец процесса: сделку еще должен будет одобрить Европейский совет, а затем по меньшей мере 20 стран - членов ЕС. И только после этого документ будет передан на рассмотрение в британский парламент. Между тем времени все меньше: с 29 марта 2019 года Британия официально перестанет быть членом Евросоюза, и начнется переходный период, который продлится до конца 2020 года. О том, чем все это грозит Великобритании и лично Терезе Мэй, размышляет наш корреспондент Бен Тавенер.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"НАТО, не дав принципиальную оценку этому противоправному деянию, по сути, политически прикрыла Анкару - члена альянса, и поэтому несет ответственность за инцидент", - цитирует Грушко ТАСС. По мнению российского постпреда, версия турецкой стороны об обстоятельствах уничтожения российского бомбардировщика Су-24 не соответствует регламентам НАТО. "Ведь по заявлениям Анкары, пилоты даже не знали, чей самолет нарушил воздушное пространство. Как и на каком основании было принято решение о пуске ракеты на поражение самолета, находящегося в воздушном пространстве Сирии и не представлявшего никакой угрозы для Турции, в НАТО предпочитают не углубляться. Понятно, почему", - заявил Грушко. Российский бомбардировщик Су-24, совершавший вылет с военной базы "Хмеймим" в Сирии в 30 километрах от границы с Турцией, 24 ноября был сбит турецким истребителем F-16. Анкара утверждает, что самолет вторгся в турецкое воздушное пространство и не отреагировал на десятикратное предупреждение. По словам президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана, турецкие военные действовали бы по-другому, если бы наверняка знали, что этот самолет российский. Российская сторона утверждает, что её бомбардировщик не пересекал границу, а попыток турецкого истребителя связаться или установить визуальный контакт с российским экипажем зафиксировано не было.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЙоселин Ортега приговорена к пожизненному заключению без права на помилование Объявляя приговор Йоселин Ортеге, судья назвал ее "чистым злом". Защита пыталась убедить суд, что женщина - сумасшедшая, но ей это не удалось. Йоселин Ортега заявила по-испански через переводчика, что "извиняется за все" и надеется на "прощение". "Как в фильме ужасов" При рассмотрении дела матьдвух убитых детей рассказала, как 25 октября 2012 года вернулась в свою квартиру на Манхэттене с третьим ребенком и увидела в ванной окровавленные тела шестилетней Люсии "Лулу" Крим и ее двухлетнего братика Лео. Тревога овладела г-жой Крим, когда няня не привела ее дочь в танцевальный класс, поэтому она вернулась домой, чтобы проверить, все ли в порядке с детьми. Увидев мать детей, Йоселин Ортега попыталась покончить жизнь самоубийством и ударила себя ножом в шею. Полицейские, прибывшие на место происшествия, нашли г-жу Крим в истерике. Она сжимала в объятиях свою живую дочь. "Я просто хотела проснуться от этого ночного кошмара, который, как я знала, и не был кошмаром, это была реальность, - рассказала Крим присяжным. Это было похоже на настоящий фильм ужасов". После двух дней обсуждений суд присяжных признал Ортегу виновной. Прокуроры рассказали, что няня была недовольна работой и считала, что слишком загружена обязанностями. Кроме того, она должна была платить за учебу своего 17-летнего сына, которого привезла в США из Доминиканской Республики. Он учился в частной школе. Адвокаты г-жи Ортеги утверждали, что она страдала от "хронических психических заболеваний" и была не способна отвечать за свои действия. Женщина рассказывала адвокатам, что в видении дьявол приказал ей "убить детей и себя". Отец детей Кевин Крим во время убийства был в командировке. Оба родителя покинули зал суда до вынесения приговора. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДональд Трамп называет расследования деятельности его окружения охотой на ведьм Но состоявшееся на этой неделе заседание показало, что конгрессмены тоже времени не теряют. Комитет нижней палаты по разведке допросил за закрытыми дверями высоченного бритоголового Кита Шиллера, который много лет был телохранителем Дональда Трампа и его наперсником. Бывший нью-йоркский полицейский, вышедший на пенсию в 2002 году, Шиллер поступил к Трампу три года спустя и со временем стал ему ближе, чем кто-либо, кроме членов семьи президента. После победы Трампа на выборах он был назначен заведовать работой Овального кабинета Белого дома и сидел в соседней комнатке. Как пишет сайт Politico, Шиллер был первым, кто встречал Трампа с утра и последним, общавшимся с ним вечером. Когда сотрудники президентского аппарата предлагали показать Трампу интересную статью или поделиться с ним какими-то новостями или соображениями, Трамп говорил им: "Пошлите Киту, он мне передаст". Когда Трамп решил избавиться от директора ФБР Джеймса Коми, приказ об увольнении доставил тому на работу не кто иной, как Шиллер. В моменты, когда кухня Белого дома не могла удовлетворить Трампа своими разносолами, он отряжал Шиллера в ближайший "Макдональдс" за гамбургером в четверть фунта, картошкой фри и яблочным пирогом. Но выжили трамповского Санчо Пансу из Белого дома не президентские кардиологи, а новый начальник его аппарата отставной генерал Джон Келли, который ограничил доступ к Трампу всем, в том числе и верному Шиллеру. Тот не перенес этого ущемления. Согласно другой версии, Шиллеру хронически не хватало казенного жалования, и он ушел в сентябре в частный сектор, устроившись в охранную компанию во Флориде. Сейчас ему пришлось вернуться в нелюбимый Вашингтон: конгрессмены хотели допросить его о поездке Трампа в Москву в 2013 году. Трамп ездил в российскую столицу на принадлежавший ему тогда на конкурс "Мисс Вселенная". Эта поездка - один из самых колоритных эпизодов знаменитого "досье Трампа": в нем фигурируют россиянки легкого поведения, якобы выписанные Трампом с непристойными целями в номер московского отеля "Ритц-Карлтон". Мало кто ожидал, что верный Шиллер, который много лет служил Трампу доверительным собеседником, диетологом и нянькой, подтвердит какие-то скабрезные детали досье. Сам Трамп в прошлом говорил, что Шиллер опровергнет утверждения досье о его московских забавах. "Кит там был, - заявил он New York Times в июле. - Он сказал: "А это что за брехня?!" Я ездил туда на один день на конкурс "Мисс Вселенная" и сразу вернулся!" "Пять женщин" Демократы, которые обычно приветствуют допросы трампистов, на сей раз ворчали, что республиканцы вызвали Шиллера с благословения Белого дома с намерением дискредитировать досье, оплаченное, как недавно выяснилось, руководством их партии и штабом Хиллари Клинтон. Содержание показаний Шиллера молниеносно утекло в СМИ и никого не удивило: бывший телохранитель Трампа отказался подтвердить скабрезные детали, сделавшие 35-страничное досье популярным чтивом, и несколько раз повторил, что не имеет понятия о связях приближенных Трампа с Россией. По сообщениям двух присутствующих, Шиллер поведал на заседании, что "русские" предложили прислать Трампу в номер пять женщин. Шиллер, по его словам, отверг это предложение, а потом со смехом рассказал о нем Трампу, после чего тот пошел спать один. Роберт Мюллер известен как принципиальный и неподкупный прокурор Телеканал Си-эн-эн многозначительно отметил, что Шиллер не был с Трампом остаток ночи, а спал у себя в номере. Адвокат Шиллера Стюарт Сирс заявил, что возмущен домыслами о его показаниях, которые, по его словам, распространяются "ангажированными инсайдерами" комитета. Досье, которое составил бывший английский разведчик Кристофер Стил, на этой неделе снова неоднократно упоминается в СМИ, как и московский адвокат Наталия Весельницкая. На сайте Fox News появился материал о том, что до и после встречи с сыном Трампа, произошедшей прошлым летом, Весельницкая встречалась с бывшим корреспондентом газеты Wall Street Journal Гленном Симпсоном, одним из основателей фирмы Fusion GPS, заказавшей Стилу компромат на Трампа. Как сообщил Fox со ссылкой на конфиденциальный источник, за несколько часов до ее визита в Трамп-тауэр Весельницкая и Симпсон присутствовали в манхэттенском федеральном суде, где слушался иск минюста США против кипрской компании Prevezon Holdings российского бизнесмена Дениса Кацыва. Весельницкая представляет Prevezon в России (в США у нее нет адвокатской лицензии и знания языка), а Симпсон имел заказ от защищавшей Prevezon адвокатской конторы BakerHostetler, поэтому они могли оказаться на одном и том же слушании чисто случайно. Продолжение дела Prevezon Но и Fox, и другие СМИ сообщили об их встрече очень многозначительно, равно как и о том, что они виделись и после встречи Весельницкой с Дональдом Трампом-младшим. В четверг вечером перед манхэттенским федеральным судьей Уильямом Поули выступила адвокат Prevezon Фейт Гей, заявившая, что компания не в состоянии перечислить правительству США примерно 5,9 млн долларов, которые она обязалась заплатить по условиям заключенной в мае сделки с прокуратурой Южного округа Нью-Йорка. Гей заявила, что все активы Prevezon заморожены, и обвинила в этом прокуратуру, которая в 2014 году попросила власти Нидерландов заморозить чуть больше 3 млн долларов, причитавшихся компании от фирмы AFI Europe. Последняя входит в холдинг Africa Israel Ivestments, принадлежащий советскому эмигранту Льву Левиеву. Миллиардер Левиев в 2015 году продал зятю Трампа Джареду Кушнеру несколько этажей в бывшей штаб-квартире New York Times, а в начале этого года тому удалось рефинансировать это приобретение необычайно быстро и прибыльно. Встреча Наталии Весельницкой с Дональдом Трампом-младшим вызвала большой интерес у американской прессы и следователей Как пишет сайт The Daily Beast, в связи с этим сделка попала в поле зрения спецпрокурора Мюллера. В октябре голландцы по сигналу американских прокуроров разморозили сумму, которую AFI Europe была должна компании Кацыва. Но они тут же снова заморозили ее уже в связи с собственным расследованием деятельности Prevezon, которую с подачи британского инвестора Ульяма Браудера заподозрили в отмывании денег. Весельницкой, как и Кацыву, отказывают в американской визе, но судья разрешил ей участвовать в заседании по телефону. Прокурор Пол Монтелеони заметил судье, что арест денег в Голландии не был для Кацыва сюрпризом, поскольку в ходе переговоров о мировой сделке стороны обсуждали, что делать, если деньги застрянут в этой стране. Но дискуссия эта со временем выдохлась. "Моему подзащитному нечем платить!" - воскликнула Гей. Монтелеони заявил, что на следующей неделе прокуратура представит судье план взыскания денег. Известно, что на особом счету в США лежат около 10 млн долларов, вырученных властями от продажи нью-йоркской недвижимости Prevezon. Компания якобы приобрела их на доходы от налоговой аферы, разоблаченной покойным Сергеем Магнитским. Fox сообщил в цитировавшемся выше материале, что Стил получил от Fusion GPS за составление досье на Трампа 168 тысяч долларов. Fusion GPS, в свою очередь, была нанята в апреле 2016 года адвокатом Марком Элаясом, который работал юрисконсультом предвыборного штаба Хиллари Клинтон. Платила ему контора Perkins Coie, от которой Fusion GPS получила в общей сложности около миллиона долларов. Гонорар Стила поступил из этой суммы. Комитет палаты представителей по разведке, в котором давал показания Кит Шиллер, разрабатывает версию о том, что Fusion GPS платила медийным компаниям и отдельным журналистам за заказные материалы, и затребовал у нее внутренние документы. "Мы обнаруживаем, что в Вашингтоне полно русского влияния, - заявил по этому поводу консервативный обозреватель Washington Post Марк Тиссен. - Туда поступает много денег, чтобы оказать влияние на политический процесс у нас в Вашингтоне. Деньги текут к Хиллари Клинтон. Они текут к Fusion GPS. Они текут на лоббистскую кампанию на Капитолийском холме против закона Магнитского". Fusion GPS отказывается предоставить конгрессу затребованные материалы и обратилась за помощью к суду.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПереговоры в Осаке продолжались полтора часа. По окончании встречи в Белом доме заявили, что Трамп и Путин обсудили ситуацию в Иране, Сирии, Венесуэле и на Украине, и "оба согласились, что улучшение отношений - в интересах обеих стран и всего мира". Би-би-си собрала мнения экспертов об этой встрече. Андрей Кортунов, политолог, президент фонда "Новая Евразия" Хорошо, что эта встреча состоялась. Подобная встреча была запланирована в Буэнос-Айресе, но в последний момент американская сторона отменила встречу из-за инцидента с украинскими моряками. Подготовка к встрече включала в себя контакты между Россией и США, были встречи на высшем уровне. Те каналы, которые оказались перекрытыми, худо-бедно заработали. Плюс в ходе этой встречи, скорее всего, был проведен пусть краткий, но обзор проблем, существующих между двумя странами, вопросов безопасности, контроля вооружений. И мы в ближайшее время узнаем, по каким направлениям начинается работа. Хорошо, что встреча состоялась, но ожидать от нее прорывов трудно. Что касается приглашения Путиным Трампа на празднование 75-летия Победы в 2020 году, то если такой визит состоится - хорошо. Для Трампа внешняя сторона важна. Ему важно светиться в СМИ, быть на первых страницах, иметь перлы для твитов. Алексей Фененко, доцент факультета мировой политики МГУ, в интервью РИА Новости Прорыв на встрече Путина и Трампа обещали уже, наверное, на протяжении последних двух с половиной лет. Я вспоминаю встречу в Гамбурге 2017 году, прошлогоднюю встречу в Хельсинки в прошлом году. Каждый раз после окончания этой встречи мы получали очередной приступ враждебности. Так что ожидать какого-то прорыва, начала какого-то диалога я бы не стал. У нас есть устойчивый миф, что кто-то мешает Трампу все время вступить в диалог с нами. При этом пока мы еще не увидели ни одной реальной попытки со стороны Трампа начать какой-то диалог. Поэтому большие надежды на эту встречу я бы возлагать не стал. Андрей Климов, зампредседателя комитета Совета Федерации по международным делам, в эфире телеканала "Россия-24" Трудно не согласиться, что если два государства, такие как Россия и Соединенные Штаты, не разговаривают на высшем уровне, то напряженность в мире возрастает. Просто если не разговаривают, она уже от этого возрастает. Люди действительно настроены на серьезный разговор, и дай бог, чтобы этот разговор получил последствия позитивные для мира в целом, ну и, конечно, для наших двусторонних отношений. Я не думаю, что прямо сейчас мир перевернется и произойдет что-то особо важное и ценное. Но то, что диалог возобновляется, и возобновляется все-таки в достаточно серьезном виде, это вселяет надежду, что в дальнейшем, на других уровнях, на уровне министров иностранных дел, на уровне соответствующих специалистов, министерств, ведомств и американских визави, эта тема будет двигаться вперед. Татьяна Баранова, эксперт по современному этикету и деловому протоколу, в интервью РИА Новости - о букете на столе в комнате переговоров С точки зрения японцев никаких претензий к букету предъявить нельзя - он летний, а в Японии соблюдают сезонность при составлении букетов. Подсолнухи у них всегда означают что-то позитивное, положительное, этот цветок в Японии означает надежду на что-то хорошее. В букете присутствует гортензия, которую, наверное, можно трактовать, как определенную холодность... но подсолнухи символизируют надежду на потепление. Валерий Гарбузов, директор Института США и Канады РАН, в интервью Интерфаксу Эта встреча стала очередным прояснением позиций и еще одним подтверждением, что лидеры способны строить личный диалог в нормальном русле, даже улыбаясь друг другу. Но дальше этого процесс не идет. Не думаю, что эта встреча, длившаяся полтора часа, помогла разгрести все завалы. Это просто невозможно. На таких встречах от завалов можно избавиться лишь при условии многомесячной подготовки. Такого не было.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ то же время облсовет решил не создавать специальный орган "Янтарь Волыни". Его функции будет выполнять новое коммунальное предприятие, которое будет иметь более широкий профиль: заниматься добывающей, разведывательной, производственной деятельностью и отвечать не только за недра, но и за другие природные ресурсы, такие как, например, лес. Уставный фонд "Волыньприродресурса" составляет 280 тысяч грн. Также волынские депутаты подали обращение к Верховной Раде и правительству, в котором призвали передать полномочия по выдаче разрешений на пользование недрами (полезными ископаемыми местного значения) областным советам. В сентябре 2015 года в одном из районов Волынской области около 200 человек были задержаны за незаконную добычу янтаря Вопрос незаконной добычи янтаря особенно обострился в 2015 году. Осенью правоохранители задержали на Волыни около двухсот человек, которые занимались незаконным промыслом. Подразделения полиции охраняют районы, где велась самовольная добыча, - для этого оборудован специальный полевой лагерь. В сентябре председатель Волынской ОГА Владимир Гунчик и Волынский областной совет обратились в парламент с просьбой, как можно скорее принять закон Украины "О добыче и реализации янтаря". "Пока разработка бренда не будет переведена в правовое поле, нелегальная добыча этого полезного ископаемого будет продолжаться и в дальнейшем, с нанесением вреда окружающей среде и новыми конфликтными ситуациями", - говорилось в обращении. Сейчас законопроект ожидает второго чтения.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКоролева была одета в платье цвета слоновой кости от дизайнера Анжелы Келли Британский монарх записала свое рождественское послание еще несколько дней назад в Букингемском дворце. Транслировать его будут в 17:00 часов по Киеву. Королева отметила в речи Лондон и Манчестер, пережившие в этом году террористические нападения. Вспоминая события 2017 года, она рассказала, что этим двум городам удалось сохранить свою яркую индивидуальность несмотря на тяжелые испытания. Королева также поблагодарила своего мужа, герцога Эдинбургского, за поддержку. В этом году королевская чета отметила 70-летие брака. Королевская семья во время посещения церкви святой Марии на Рождество Летом принц Филипп ушел на пенсию. Он больше не участвует в публичных мероприятиях, хотя иногда продолжает посещать некоторые события. В обращении королева также похвалила "своеобразное чувство юмора" своего супруга. Принц Гарри и Меган Маркл празднуют Рождество с королевской семьей Рождество королева проводит с семьей в замке Сандрингем, графство Норфолк. На празднике присутствовала и Меган Маркл, невеста принца Гарри. Впервые к королевскому празднованию присоединится человек, не являющийся официально членом королевской семьи. Прошлогоднюю Рождественскую мессу королева пропустила из-за сильной простуды.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГреция и Турция, несмотря на довольно натянутые отношение между ними, остаются союзниками в рамках Северо-Атлантического альянса. Противостояние Турции и Греции, на стороне которой выступает Брюссель, усилилось на этой неделе после того, как в Средиземном море столкнулись греческий и турецкий боевые корабли. Греция называет инцидент случайным происшествием, а Турция - провокацией. Европейские лидеры призывают стороны к деэскалации конфликта. Греция призывает наложить на Турцию санкции, а другие страны ЕС предпочитают переговоры. Участники заседания, прошедшего в режиме видеоконференции, договорились вернуться к обсуждению ситуации в Восточном Средиземноморье на саммите ЕС в конце августа. Министр иностранных дел Турции заявил, что Швейцария готова выступить посредником в урегулировании спора, и что с этим согласны как Афины, так и Анкара. Противостояние между Турцией и Грецией затрагивает остальные страны Европы. Турция в пятницу несколько раз обвинила Францию в попытках давления на нее с помощью военной силы. "Франции лучше избегать шагов, которые могут привести к эскалации напряжения, - заявил министр иностранных дел Турции Мевлют Чавушоглу в пятницу в ходе своего визита в Швейцарию. - Играя мускулами, они ничего не добьются. Ни в Ливии, ни в Сирии, ни в Ираке, ни в Средиземноморье". В четверг Франция объявила о переброске в восточную часть Средиземного моря дополнительных сил. Турецкий президент Реджеп Тайип Эрдоган тоже высказался по поводу возможного давления Европы, заявив, что его страна ответит даже на самое незначительное нападение. Скандал разгорелся - и не в первый раз - из-за одного турецкого судна. В чем его суть? Что случилось? Нынешнее противостояние - новый виток спора о том, кому принадлежат месторождения нефти и газа в Средиземном море. Турция уже не в первый раз проводит разведку на участке шельфа, который Греция считает своим. Противостояние началось в начале недели - небольшое турецкое геологоразведывательное судно "Орук Рейс" вышло в спорный район в понедельник в сопровождении пяти военных кораблей. Греческий флот немедленно начал сопровождение группы. К среде в дело вмешалась Франция - президент Эммануэль Макрон сначала призвал Турцию остановить разведку, а потом заявил, что два французских истребителя "Рафаль" и фрегат типа "Лафайет", прибывшие в регион ранее для маневров, останутся там. Макрон заверил премьер-министра Греции Кириакоса Мицотакиса, что французские военные будут пристально следить за ситуацией в регионе. Уже утром в четверг французские корабли приняли участие в совместных с греческим флотом учениях неподалеку от острова Крит. "Эммануэль Макрон - настоящий друг Греции и ревностный защитник европейских ценностей", - написал в "Твиттере" греческий премьер. На стороне Греции в конфликте из-за шельфа традиционно выступают Кипр, Египет и Израиль, сотрудничающие над проектом поставок углеводородов с шельфовых месторождений в Европу. Турецкое разведывательное судно "Орук Рейс" (в центре) не в первый раз выходит в море и оказывается в центре геополитического скандала Турецкий лидер сначала реагировал бурно, но потом сменил риторику на более умеренную. Не называя имен, Эрдоган говорил, что Грецию толкает на неправильные шаги страна, "у которой нет даже выхода в Средиземное море". Однако через несколько часов, после телефонного разговора Эрдогана с канцлером Германии Ангелой Меркель, Анкара сделала более умеренное заявление. Турция готова к компромиссам и диалогу на основе международного права, говорилось в нем. В четверг на сторону Греции встал также Израиль. Об этом заявил министр иностранных дел Греции Никос Дендиас после встреч с Биньямином Нетаньяху и главой израильского МИД Габи Ашкенази. "Я дал понять моим израильским собеседникам, что нарушение со стороны Турции представляет собой опасность для всех стран нашего региона", - сказал он. Какие французские силы отправились в Средиземноморье? Объявляя о решении в среду, Макрон написал в "Твиттере", что французские военные будут сотрудничать с Грецией и другими европейскими партнерами. В то же время от призвал Турцию к диалогу как члена НАТО. "Рост напряжения должен закончиться. Страны-соседи и союзники по НАТО должны вести спокойный диалог", - написал французский президент. Шельфовый конфликт Старый конфликт Турции и Греции из-за Кипра относительно недавно приобрел энергетическое измерение. Греция и Турция делимитировали богатые углеводородами участки морского шельфа, и зоны их территориальных претензий пересекаются. Каждую сторону при этом поддерживают и другие страны, как в регионе, так и вне его. За последние годы на шельфовых участках неподалеку от Кипра были обнаружены богатые запасы углеводородов. Кипр, Греция, Израиль и Египет приняли решение сотрудничать в эксплуатации месторождений. В соответствии с их соглашением, нефть и газ должны отправляться в Европу по трубопроводу длиной 2000 километров, проложенному по дну Средиземного моря. В прошлом году добычу углеводородов у берегов Кипра начала наращивать Турция. Остров Кипр с 1974 года разделен на две части. Север острова находится под контролем Турецкой республики Северного Кипра, которую признает только Анкара. В ноябре прошлого года Турция заручилась поддержкой Ливии, подписав с ней соглашение о делимитации морских границ. В соответствии с ним, Турция считает своей исключительной экономической зоной почти все пространство Восточного Средиземноморья вплоть до исключительной экономической зоны Ливии. В мае Анкара заявила, что планирует начать добычу еще в нескольких районах, к западу от Кипра, что встревожило Грецию, ее партнеров по проекту и признанное правительство острова. Турецкое правительство начало выдавать компаниям лицензии на добычу на месторождениях в Восточном Средиземноморье, включая шельфы у Крита и Кипра. Вице-президент Турции Фуат Октай в июле заявил, что страна планирует защищать свои интересы. Ни администрация оккупированной части Кипра, ни сама Турция, не должны оставаться без своей части энергоресурсов, сказал он. В ответ на активизацию Греция и Египет создали свою собственную эксклюзивную экономическую зону. Соответствующее соглашение было подписано 6 августа. Греция заявила, что это соглашение отменяет сделку Турции и Ливии. По данным сайта Marinetraffic.com, турецкое разведывательное судно "Орук Рейс" по-прежнему находится в зоне разведки, к западу от Кипра. Его миссия продлится две недели, заявляли ранее турецкие власти.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссийские Ан-124: на переднем плане - самолет ОАО "224 летный отряд", за ним - "Руслан" авиакомпании "Волга-Днепр" Судя по кадрам агентства, один из них принадлежит компании "Волга-Днепр", другой - ОАО "224 летный отряд". Эта коммерческая авиакомпания связана с министерством обороны России. На видеозаписи также показан процесс загрузки одного из самолетов - принадлежащего компании "Волга-Днепр". Как рассказал Би-би-си военный обозреватель "Голоса России" Илья Крамник, "224 летный отряд" уже участвует в доставке грузов для контингента НАТО в Афганистане. "Волга-Днепр" задействована по программе SALIS [ Strategic Airlift Interim Solution - Би-би-си], и в рамках этой программы они арендуют Ан-124 "Волга-Днепр" и "Авиалиний Антонова" для военных перевозок. При этом ни для кого уже не новость, что российские военно-транспортные самолеты авиакомпаний и "224 отряда" минобороны участвуют в доставке военных грузов в Афганистан", - рассказал эксперт. По мнению Крамника, возможно, компания "Волга-Днепр" могла и зафрахтовать один из самолетов минобороны для выполнения рейса в рамках программы SALIS по доставке военных грузов на Мали. Вместе с российскими "Русланами" перевозку осуществляли два транспортных самолета С-17 Королевских ВВС Великобритании. Дополнительный контингент Президент Франции Франсуа Олланд заявил, что в Мали будет размещен дополнительный французский контингент, который будет поддерживать уже прибывшие туда силы в составе 750 военнослужащих. Этот снимок распространило Ассошиэйтед Пресс. Справа заходит на посадку С17 КВВС. В левой части виден Ан-124 компании "Волга-Днепр" По словам президента, новые авиаудары минувшей ночью, которые нанесли французские самолеты по позициям исламистов, "поразили намеченные цели". Одной из них стал город Диабали, который был захвачен исламистами в понедельник. Во вторник в Бамако состоится совещание командующих контингентами стран Западной Африки, размещенными в Мали, на котором будут обсуждаться вопросы сотрудничества с французским командованием. Корреспондент Би-би-си Марк Дойл сообщает из Бамако, что французы хотели бы получить поддержку со стороны сил Африканского союза в самое ближайшее время. Нигерия возглавит контингент региональных сил, выставив 600 военнослужащих. Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Сенегал и Того также обещали прислать своих солдат. Между тем, около 30 французских легких танков и бронетранспортеров пересекли границу между Кот Д'Ивуаром и Мали в понедельник в сопровождении вертолетов. Поддержка ООН Французские солдаты уже сейчас действуют в тесном контакте с малийской армией Франция получила полную поддержку своей военной операции против исламистских боевиков на чрезвычайном заседании Совета Безопасности ООН по конфликту в Мали. Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун, в частности, выразил надежду, что интервенция Франции поможет восстановить конституционный порядок и территориальную целостность Мали. Между тем, после заседания представитель Франции в ООН Жерар Аро заявил, что Париж хотел бы более скорого прибытия в Мали обещанных войск Африканского союза, которые должны взять на себя осуществление военной операции. Принятая в декабре 2012 года резолюция Совета Безопасности ООН позволяет силам Африканского союза в составе 3 тысяч человек помочь армии Мали вытеснить силы туарегов и исламистов с территорий на севере страны, захваченных ими после военного переворота в марте. По словам Жерара Аро, африканские силы начнут прибывать в Мали в начале следующей недели. При этом представитель Франции в ООН признал, что пока не ясно, как будет проходить передача командования военной операцией. Гарант безопасности Ранее министр иностранных дел Франции Лоран Фабиус заявил, что Париж не возьмет на себя роль единственного гаранта безопасности в регионе. Однако французские СМИ предполагают, что военное присутствие Франции в Мали будет быстро расти, и продлится долгое время. В понедельник исламисты отбили у правительственных войск город Диабали в 400 км от столицы Бамако. При этом, по словам главы министерства обороны Франции Жана-Ива Ле Дриана, операция разворачивается в пользу французских военных. В частности, министр сообщил, что после авиаударов французских ВВС повстанцы отступили на восток. В то же время Ле Дриан признал, что французские военные оказались в сложной ситуации, столкнувшись с хорошо вооруженными повстанцами в западных районах страны. Операция французских войск началась в пятницу на прошлой неделе. Их цель – помешать наступлению исламистских боевиков на столицу Мали Бамако с баз на севере и востоке страны. С начала операции в Мали погибли как минимум 11 малийских солдат и пилот французского вертолета, а также более 100 повстанцев. Представители гуманитарных организаций в регионе сообщают, что многие местные жители бегут с территорий, подвергшихся авиаударам французских ВВС. Представитель Международного комитета Красного Креста предостерег, что гуманитарная ситуация в Мали быстро ухудшается. "Вопрос нескольких недель" В воскресенье французские ВВС нанесли удары по позициям повстанцев недалеко от Диабали, где находится одна из главных военных баз армии Мали. Исламисты начали контрнаступление вечером того же дня. Министр обороны Франции сообщил телеканалу BFM, что повстанцы захватили Диабали после ожесточенных боев с армией Мали, которая не смогла их сдержать. Он заявил, что операция в Мали - это вопрос нескольких недель, и отверг все сравнения с операцией в Афганистане. В выходные французская авиация провела массированные бомбардировки позиций повстанцев. Самолеты также нанесли удары по городу Гао на востоке Мали. Между тем, исламистские группировки в Западной Африке по-прежнему удерживают в заложниках несколько французских граждан и угрожают Парижу актами возмездия. В частности, повстанцы из связанного с Аль-Каидой "Движения за единство" и джихадисты Западной Африки заявили, что Франция заплатит за военное вмешательство в Мали.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле победы Трампа газеты в Германии вышли с заголовками "О Господи!" и "Мир перевернулся с ног на голову" Берлинцы отмечали годовщину Хрустальной ночи - еврейского погрома, прошедшего по всей Германии в 1938 году. Годовщина прошла почти незамеченной из-за лихорадочной реакции мировой прессы на результат американских выборов. Также мало замеченной оказалась и 27-я годовщина падения Берлинской стены, что также произошло 9 ноября. Но оба эти события и то, что они означают для понимания прошлого страны, как минимум частично объясняют, почему жители Германии были столь возмущены риторикой Дональда Трампа во время предвыборной кампании и почему столь немногие из них (4% согласно одному из опросов) хотели видеть его в Белом доме. Мэр Берлина Михаэль Мюллер на церемонии в годовщину падения Берлинской стены Практически все здесь потрясены и в ужасе. Даже министр иностранных дел Германии (который в прошлом обвинял Трампа в том, что тот разжигает ненависть) так и не смог публично поздравить его с победой. Одна из газет вышла с заголовком "О Господи!", другая - "Мы в трауре". Один из министров назвал результат выборов "кошмаром, от которого мы не можем пробудиться". Согласно опросу, проведенному национальной телерадиокомпанией ARD, большинство жителей Германии не доверяют Трампу и считают, что его выборы приведут к ухудшению трансатлантических отношений. Уже много лет эти отношения считались особыми. В то время как Ангела Меркель предлагает Дональду Трампу сотрудничество, министр иностранных дел Германии Франк-Вальтер Штайнмайер говорит, что отношения с США будут более сложными Между канцлером Ангелой Меркель и президентом Бараком Обамой установились теплые и тесные отношения, пережившие даже откровения Эдварда Сноудена о том, что американские спецслужбы прослушивали мобильный телефон Меркель. Эти отношения важны и для остальной Европы. Когда США собирались поставлять Украине оружие, Меркель вмешалась и убедила Вашингтон этого не делать. Она оказалась главным собеседником Владимира Путина на Западе, что также способствовало возрастанию роли Германии на мировой арене. Трансатлантическая торговля Основная проблема на сегодняшний день заключается в том, что никто не знает, что будет дальше. Как сказала очевидно шокированная министр обороны Германии, мы не знаем, какой будет внешняя политика Трампа. Эта неуверенность в будущем очень не нравится лидерам бизнеса, финансов и промышленности. "Саморазрушение Запада продолжается", - сказал Йорг Крамер, главный экономист Commerzbank. Америка - главный торговый партнер Германии. От этой торговли зависит более миллиона рабочих мест. Заявления Дональда Трампа по вопросу международной торговли вызвали серьезную обеспокоенность в Германии. Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнерство (ТТИП) - амбициозное торговое соглашение между Европой и США - и без того подвергалось резкой критике. Сейчас многие считают, что ТТИП не состоится. Отношения между Ангелой Меркель и Бараком Обамой были теплыми и дружественными Но шок понемногу переходит в прагматизм. "Никто не ожидал этого результата, и никто не установил контактов с кем бы то ни было из его команды", - говорит Петер Бейер, представитель партии Меркель по вопросам трансатлантических отношений. "Сейчас все пытаются вступить в контакт с кем бы то ни было, кто играет какую-то роль в его команде", - продолжает он. В Берлине понимают, что Ангеле Меркель придется установить рабочие отношения с Дональдом Трампом. Во время предвыборной кампании Трамп резко критиковал Меркель и ее политику по вопросу о беженцах. Тем не менее, канцлер уже поговорила с Трампом по телефону, поздравила его и предложила свое сотрудничество, но при условии, что Трамп будет придерживаться общих западных ценностей - свободы и верховенства закона, и применять эти ценности по отношению ко всем, вне зависимости от пола, вероисповедания или происхождения. Сложные времена Но пока Трамп готовится стать президентом, перед Меркель стоит еще более серьезная задача - а именно, как успокоить свою собственную страну и весь Европейский союз. Политические деятели в Германии сейчас испытывают особую нервозность, так как они видят параллели между победой Трампа и ростом популярности крайне правых и популистских партий по всей Европе. Выборы в Германии пройдут в 2017 году. Традиционные партии теряют голоса партии "Альтернатива для Германии" (АдГ), которая выступает против миграции и против мусульман. На демонстрации протеста были видны плакаты "Меркель пришел конец - голосуйте за АдГ, чтобы Германия не была разрушена" Именно поэтому некоторые считают результат американских выборов, также как и результат референдума по "брекситу", своего рода предупреждением. Министр финансов Вольфганг Шойбле сказал в интервью таблоиду Bild, что "в политике, бизнесе и в обществе элиты не всегда создают о себе самое лучшее впечатление. Процесс принятия решений очень часто не прозрачен. Все должны быть готовы переучиться - если мы будем открыты взглядам других и изменить наше мышление, то тогда популистам будет очень сложно". Победу Трампа называют политическим землетрясением. Повторные толчки изменят политический ландшафт в Германии и Европе. Берлин хочет продолжать трансатлантическое сотрудничество и продолжать играть важную роль на международной арене, сохраняя при этом свои ценности. Как говорит Петер Бейер, сейчас настали "хрупкие времена". "Это изменит мир. Мир уже не тот, каким он был до 8 ноября. Такой человек, как Трамп, повлияет не только на Америку, но и на весь мир". Но Петер Бейер также выражает надежды многих: "Может быть, он продемонстрирует, что мы не правы. Я надеюсь, что это будет так".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Лахоре перед зданием Верховного суда прошли пикеты против Facebook Согласно Корану, любое воспроизведение образа Мохаммеда считается святотатством и каждый, кто нарушает эту заповедь, должен быть наказан. Появление оскорбительной страницы на Facebook разгневало часть населения Пакистана и привело к пикетам перед зданием суда в городе Лахоре. Под давлением демонстрантов власти Пакистана приняли предварительное решение заблокировать отдельную страницу социальной группы, однако, как сообщает представитель Пакистанского Управления Телекоммуникаций Хуррам Али, эта мера не удовлетворила протестующих, а группа адвокатов-исламистов потребовала полностью заблокировать сайт. "Долой Facebook!" Поданная адвокатами петиция привела к постановлению суда, обязывающему правительство Пакистана временно закрыть доступ к социальной сети до 31 мая. По последним данным, злополучная страница стала недоступна к полудню среды, однако на остальные отделы сайта пока еще можно зайти с пакистанских IP-адресов. Участники акции протеста в Пакистане продолжают скандировать "Долой Facebook!". Создатели страницы отрицают, что они стремятся оскорбить или разозлить мусульман. "Мы не желаем очернить обычных мусульман. Мы просто хотим показать экстремистам, которые угрожали изображающим Мохаммеда людям, что мы их не боимся. Они не смогут лишить нас свободы слова и заткнуть нас силой", - так объяснили свою позицию организаторы "Дня рисования Мохаммеда". Многолетний конфликт Появление скандальной группы на сайте стало результатом продолжающегося уже несколько лет конфликта между сторонниками свободы слова в интернете и некоторыми приверженцами ислама. Попытки изображения Мохаммеда в исламе считаются святотатством Карикатура Мохаммеда, напечатанная в одной из датских газет в 2005 году, вызвала бурю негодования в мусульманских странах, однако требования и угрозы некоторых радикалов в адрес газеты, в свою очередь, разъярили западную общественность. В апреле 2010 года споры разгорелись с новой силой после того, как создатели популярного американского мультсериала South Park ("Южный Парк") в одном из эпизодов изобразили мусульманского пророка в костюме медведя. Еще до выхода серии в эфир на экстремистском портале revolutionmuslim.com были опубликованы угрозы в адрес авторов мультфильма, Трея Паркера и Мэтта Стоуна и требования запретить показ этого эпизода. Создателям программы недвусмысленно намекнули, что их может постигнуть трагическая участь голландского режиссера Тео Ван Гога, убитого исламскими экстремистами в отместку за его критические высказывания об исламе. Реакция правозащитников Однако когда вещательная компания Comedy Central поддалась на угрозы и подвергла спорную сцену цензуре, она немедленно была раскритикована своими телезрителями и многочисленными пользователями интернета. На волне гнева правозащитников в социальных сетях и блогосфере началась кампания по защите свободы слова и борьбе с радикализмом, которая и вылилась в акцию "День рисования Мохаммеда". Как общество и власти мусульманских государств будут реагировать на возможное возобновление акции - пока неясно, тем более что Facebook, как и мировая сеть в целом, предоставляет своим пользователям практически неограниченные возможности для создания таких же или аналогичных страниц.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНовое лекарство может если не вылечить, то приостановить развитие деменции В 2013 году команде экспертов из британского Совета медицинских исследований впервые удалось предотвратить от умирания клетки мозга животного, о чем написали все ведущие мировые СМИ. Но, как оказалось, используемый ими препарат не был пригоден для людей, так как мог нанести урон другим органам. Однако сейчас ученые обнаружили два препарата, которые оказывают тот же эффект на клетки мозга, и, что самое важное, безопасен для людей. "Это действительно впечатляющая новость", - сказала профессор Джиованна Малуччи из отдела токсикологии Совета медицинских исследований. Уже в скором времени она хочет приступить к клиническим испытаниям на пациентах, страдающих от деменции. По ее словам, понять, работает ли препарат, можно будет в течение двух-трех лет. Как работает "чудо-лекарство" Новизна этого подхода заключается в фокусировании на естественных защитных механизмах организма, имеющихся в клетках мозга. Когда в клетке мозга поселяется вирус, это приводит к скоплению в организме вирусных протеинов. Чтобы приостановить распространение вируса, клетки мозга практически полностью прекращают выработку протеина. Многие нейродегенеративные заболевания мозга сопровождаются выработкой дефектных протеинов, которые активируют те же самые защитные механизмы, но с более серьезными последствиями. Клетки мозга прекращают выработку протеина на очень длительное время, в буквальном смысле истощая себя до смерти. Все больше людей в Великобритании страдают от депрессии Этот процесс, повторяющийся в нейронах мозга, может привести к нарушениям моторики, памяти или даже к смерти. Считается, что остановка выработки протеина клетками мозга происходит при многих формах нейродегенерации. Безопасное прекращение этого процесса может вылечить широкий спектр заболеваний. В своем изначальном исследовании ученые использовали вещество, которое приостанавливало включение естественного защитного механизма мозга. Это помогло остановить развитие прионной болезни (особый вид тяжелых нейродегенеративных заболеваний людей и животных, которые вызываются особыми возбудителями - прионами) у мышей. Этот опыт стал первым в истории, когда развитие нейродегенеративного заболевания было приостановлено у животного. Дальнейшие исследования показали, что такой подход может приостановить целый спектр дегенеративных заболеваний. Эти открытия были названы поворотными в этой области медицины, несмотря на то, что используемое вещество оказалось токсичным для поджелудочной железы. Что такое нейродегенерация? При нейродегенеративном заболевании теряются клетки головного и спинного мозга. В функции этих клеток, помимо прочего, входит принятие решений и контроль за движением тела. Эти клетки с трудом восстанавливаются, поэтому такое заболевание может привести к разрушительным последствиям. К нейродегенеративным заболеваниям относятся болезнь Альцгеймера, болезнь Паркинсона, рассеянный склероз и болезнь Гентингтона. Все они сопровождаются деменцией. Источник: Лондонский центр изучения мозга Безопасно ли "чудо-лекарство"? С 2013 года исследователи протестировали более тысячи готовых препаратов на нематодах (круглых червях), а также на выращенных в лабораторных условиях человеческих клетках и мышах. Два препарата смогли предотвратить как деменцию, так и прионную болезнь, приостановив умирание клеток мозга. "Оба препарата обладали высокими защитным свойствами и предотвратили провалы в памяти, паралич и дисфункции клеток мозга", - сказала в интервью Би-би-си профессор Малуччи. Один из этих препаратов - тразодон - уже применяется как антидепрессант. Другой препарат - DBM - проходит тестирование на пациентах, болеющих раком. "Настало время для клинических испытаний этих препаратов, чтобы понять, оказывают ли они такой же эффект на человеческие клетки", - считает профессор Малуччи. "Мы вряд ли сможем полностью излечить пациентов от нейродегенеративных заболеваний, но если нам удастся приостановить развитие болезни Альцгеймера, например, то эта болезнь превратится в нечто иное - с чем можно жить", - говорит она. Однако, несмотря на то, что тразодон уже используется как антидепрессант, профессор Малуччи предостерегает: "Как врач и ученый, я советую дождаться результатов [клинических испытаний]". Что думают эксперты? Даг Браун из Общества болезни Альцгеймера: "Мы воодушевлены потенциалом этого тщательно проведенного и обоснованного исследования. Так как один из препаратов уже используется как антидепрессант, время, необходимое для попадания лекарства из лаборатории на аптечные полки, может быть существенно сокращено". Дэвид Декстр из организации Parkinson's UK: "Это очень важное и обоснованное исследование. Если его результаты будут подтверждено при клинических испытаниях на человеческих клетках, оба препарата - и тразодон, и DBM - могут стать очень важным шагом вперед".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКитайским генералам придется теперь самим маршировать в строю Неожиданный приказ всем офицерам от подполковника и выше стать на время рядовыми является частью кампании по подъему боевого духа в войсках. Временное понижение статуса военного руководства не применялось в Китае уже более 50 лет, еще со времен Мао Цзедуна. В 1958 году Мао сказал, что старшие чины ежегодно должны в течение месяца служить рядовыми. Таким образом Мао укрепил контроль над вооруженными силами, а многие маршалы и генералы ушли на пенсию или покинули страну. Редактор Китайской службы Би-би-си Шижун Чэнь говорит, что Си Цзиньпин, который стал президентом и главнокомандующим вооруженными силами лишь в прошлом месяце, пытается воплощать идеи Мао в вопросах реформирования армии. По мнению аналитиков, этим решением Си Цзиньпин пытается продемонстрировать, что он чувствует себя достаточно уверенно на своем посту и готов показать свою власть армейским чинам – одной из самых влиятельных групп населения в стране. Без банкетов и подарков Пользователи социальных сетей в Китае уже задаются вопросом, как привыкшие к банкетам военачальники будут справляться с утренней строевой подготовкой, учебными марш-бросками и чисткой казарм. Аналитики также отмечают, что продвижение по службе в китайской армии во многом зависит от личных или семейных связей, и значительный процент высшего командования продвинулись в своей службе столь быстро, что практически не испытали трудностей армейской жизни за всю свою карьеру. Си Цзиньпин стал во главе вооруженных сил в прошлом месяце и уже начал их реформировать В указе не указывается, насколько тяжелой будет 15-дневная служба в строю для генералов и офицеров. Сказано лишь, что на этот период офицеры и генералы должны "жить, есть и служить" вместе с рядовыми. "Они должны обеспечивать себя всем необходимым сами, а также платить за еду. Они не должны принимать приглашения на банкеты, ездить на экскурсии, принимать подарки или вмешиваться в распорядок части", - сказано в заявлении китайского министерства обороны. Базирующийся в Макао военный эксперт Энтони Вонг Донг сказал, что, хотя новый указ имеет сходство с директивами Мао, Си Цзиньпин искренен в своем желании реформировать армию. "Отсутствие дисциплины, коррупция и пропасть между офицерами и солдатами стали обычными явлениями в китайской армии, которые ставят под угрозу ее эффективность. Си это осознает и пытается решить эту проблему".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ апреле 2015 года в бывшем концлагере Дахау была установлена копия украденных ворот "Благодаря анонимной наводке, полиция норвежского города Берген установила местонахождение железных ворот с известной надписью. Судя по представленной фотографии, это именно те ворота, которые были украдены из лагеря Дахау, полагает полиция [Норвегии]", - приводит агентство Франс пресс заявление полиции Баварии. Исторические ворота бывшего концлагеря Дахау с надписью "Arbeit macht frei", которые весят почти 100 кг, были похищены в начале ноября 2014 года. Полиция тогда заявляла, что к похищению ворот могут быть причастны неонацисты. Также полиция не исключала, что на преступление могли пойти "сумасшедшие коллекционеры". Дахау, расположенный недалеко от Мюнхена, был первым концлагерем на территории Германии. Он открылся в 1933 году, через несколько недель после прихода к власти Адольфа Гитлера. Изначально в нем содержались политические заключенные, однако во время Второй мировой войны он превратился в лагерь смерти. В нем были убиты более 30 тыс. человек - в основном евреев и цыган. В 2009 году надпись "Arbeit macht Frei" была похищена из лагеря Освенцим в Польше. Позже ее нашли распиленной на три части.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАрмения и Азербайджан обвиняют друг друга в обстрелах мирных жителей При этом в ходе операции с вечера 4 апреля на утро 5 апреля были убиты до 70 армянских солдат и уничтожено до 20 единиц военной техники, говорится в сообщении ведомства. Азербайджан также сообщил об уничтожении крупной базы армянских вооруженных сил в стратегически важном пункте Мадагиз. Министерство обороны непризнанной Нагорно-Карабахской республики (НКР) выступило с опровержением сообщений азербайджанской стороны. "Мы, в отличие от Азербайджана, не скрываем данные о своих потерях, сообщаем полноценную информацию на данный момент. Цифра 70 не имеет ничего общего с реальностью. Данные о наших потерях опубликованы. О якобы уничтожении военной базы - также могу сказать, что это ложь", - сказал Интерфаксу пресс-секретарь минобороны НКР Сенор Асратян. Накануне Армия обороны Карабаха сообщила о том, что армянская сторона со второго апреля потеряла 20 военнослужащих, еще 70 получили ранения. Кроме того, по данным армянской стороны, в боях погибли 5 местных жителей. Армянская сторона также сообщает об уничтожении двух азербайджанских вертолетов, 20 танков и шести беспилотников, а также пяти БМП и одной установки "Град". Также они сообщают о десятках погибших с азербайджанской стороны. Обострение конфликта Азербайджанские СМИ сообщают об обстрелах армянскими военными населенных пунктов на границе Нагорного Карабаха. По данным минобороны страны, армянские войска за минувшие сутки несколько раз нарушили режим прекращения огня. Аналогичные обвинения выдвигает и Армения. Пресс-служба Армии обороны непризнанной НКР сообщает об обстрелах Азербайджаном мирных поселений и военных пунктов. Причем, согласно сообщениям местных СМИ, азербайджанская армия использовала реактивные установки "Смерч". Армения и Азербайджан заявили об обострении конфликта в Нагорном Карабахе с утра субботу. С тех пор в регионе продолжаются активные военные действия, хотя Азербайджан объявлял о прекращении огня в регионе. К прекращению огня в Нагорном Карабахе призывали ряд политиков, в том числе генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и президент России Владимир Путин. Конфликт в Нагорном Карабахе начался в 1988 году, когда Нагорно-Карабахская автономная область, в которой живут в основном армяне, заявила о выходе из Азербайджанской ССР. В 1994 году стороны подписали перемирие, которое положило конец активным боевым действиям.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНесмотря на всю свою серьезность и глубину, фильм "Космическая одиссея 2001 года" Стэнли Кубрика содержит множество примеров проницательного юмора – даже на такие тривиальные темы, как отправление естественных нужд. В одном эпизоде доктору Хэйвуду Флойду, главе Национального совета по астронавтике, приспичило сходить по нужде на борту пассажирского рейса, следующего из США к гигантской орбитальной станции. Перед заветной дверью он натыкается на предупреждающий знак: "Туалет с нулевой гравитацией. Перед использованием ознакомьтесь с инструкцией". Далее следует собственно инструкция из доброго десятка пунктов, общим объемом свыше 700 слов. Чтобы прочесть ее вслух, понадобилось бы минут пять. Не самая приятная ситуация, если вам срочно нужно воспользоваться удобствами. Ирония эпизода в том, что на пути простой и естественной функции человеческого организма встают сверхрациональные требования технологии XXI века, а также в том, что, несмотря на технический прогресс, человек по нескольку раз на дню сталкивается с неизбежной необходимостью, присущей его природе. По счастью, и в наши высокотехнологичные времена есть место простым и элегантным решениям. Среди них – мужская и женская фигурки на дверях туалета. На Земле происходит дело или в космосе, меньше всего нам хотелось бы оказаться в неловкой ситуации, когда непонятно, каким туалетом и где можно воспользоваться. Парадоксально, но даже в наш век знаки на общественных уборных порой не только не помогают в выборе, а дополнительно усложняют его. Кириллическое письмо в русскоговорящих и Балканских странах практически гарантированно поставит в тупик большинство туристов из других частей света – точно так же, как и традиционные китайские и японские пиктограммы. В Польше, например, можно встретить уборные, в которых мужские туалетные кабинки обозначены треугольником, а женские – кругом. В Литве для мужских используют треугольник основанием вниз, а для женских – основанием вверх. Подобные символы самоочевидны для местных жителей, но смогут ли их понять американцы, индонезийцы, немцы, кенийцы или перуанцы? Условный рефлекс Наиболее универсально понятные знаки на туалетных кабинках изображают простейшие силуэты мужчины и женщины. Их можно встретить по всему миру. Мужская фигурка похожа на традиционного пряничного человечка, а женская отличается от него только наличием платья. Несмотря на то, что многие женщины носят платья редко, если вообще их носят, данные символы понятны представителям обоих полов. Они напоминают фигурки в стиле "ручки-ножки-огуречек", которые рисуют дети как в Азии, так и в Америке или Европе. Туалет в центре Лондона: джентльмены ходят сюда Возможно, успех этих пиктограмм связан с условным рефлексом, который человечество выработало на протяжении поколений в ответ на распространившиеся по миру обычаи, традиции и стили изображения наиболее развитых цивилизаций. Подобные примитивные рисунки архетипичны. Именно поэтому их повсеместно используют в разработке знаков и указателей - например, в международных аэропортах и на железнодорожных вокзалах. Они могут обозначать что угодно: рестораны, кафе, бары, лифты, эскалаторы и тому подобное. Они интуитивно понятны, что делает сопутствующие пояснительные надписи ненужными. Таким образом удается избежать семантических проблем. В английском языке существует как минимум три общеупотребимых синонима для слова "туалет". Есть и большой синонимический ряд для терминов "мужской" и "женский". До недавнего времени общественные туалеты в Британии обозначались надписями "леди" и "джентльмены". В наши дни количество леди поубавилось (хотя, возможно, кто-то поспорит с данным утверждением), да и джентльменов в истинном понимании этого слова осталось не так много. В результате надписи заменили на "мужчины" и "женщины". Или на пиктограммы. Информативность и элегантность Популярность указателей-пиктограмм легко объяснима. Для их понимания не нужно знать иностранные языки. Необязательно даже уметь читать на родном. Пиктограммы в общественных туалетах представляют собой удачный пример интуитивного дизайна. Если бы все дизайнеры подходили к работе с таким же рационализмом, наша жизнь, несомненно, существенно упростилась бы. С другой стороны, она стала бы чуточку менее интересной в отсутствие непонятных или неудачных знаков, вызывающих у нас смех или смущенную улыбку. Никакой дискриминации! Обслуживаются и мужчины, и женщины Непрофессиональный английский перевод китайских надписей и указателей стал уже притчей во языцех, излюбленной тематикой тысяч начинающих и профессиональных фотографов. В то же самое время дизайнеры, поколение за поколением, работают над тем, чтобы увеличить информативность универсально понятных знаков, не теряя при этом элегантности. Впрочем, указатели в общественных местах выходят за рамки нашего традиционного восприятия дизайна. По-видимому, процесс их считывания имеет под собой научное объяснение. Точно так же, как мы запрограммированы на восприятие красного цвета как запретного, наша реакция на символы, обозначающие мужчину или женщину на дверях туалета, является рефлективной. Качество исполнения рисунка не имеет значения – наш мозг все равно безошибочно считывает содержащуюся в нем информацию. Классика дизайна Один из самых удачных примеров интуитивно понятного дизайна для публичных туалетов был произведен по заказу британского государственного железнодорожного оператора British Rail в середине 1960-х гг. Над новым корпоративным стилем компании трудился дизайнерский дом DRU (Design Research Unit), основанный Маркусом Брумвеллем и Мишей Блэком в 1943 г. Дизайнеры Маргарет Калверт и Джок Киннайр разработали мгновенно узнаваемый фирменный шрифт, основанный на шрифте Helvetica. DRU создал единый стиль надписей и символов для подвижного состава, станций и расписаний движения поездов British Rail. И, разумеется, для туалетов. Нетрадиционные символы, может быть, и остроумны, но не прижились Чуть позже британский опыт использовали в Америке. В 1974 г. департамент транспорта США заказал Американскому институту графических искусств разработку пиктограмм для всего общественного транспорта страны – автомобильного, железнодорожного, воздушного и морского. Совместно со специалистами по графическому дизайну из компании Cook and Shanosky Associates институт создал 34 знака (впоследствии их стало 50) для обозначения лифтов, эскалаторов, комнат матери и ребенка, а также общественных туалетов. Дизайн оказался настолько удачным, что им пользуются до сих пор. Как и в случае с корпоративным стилем British Rail 1960-х годов, система указателей американского департамента транспорта считается классическим примером современного дизайна. Конечно, предупреждающую надпись на двери космического туалета в знаменитом фильме придумали для комического эффекта, но этот эпизод заставляет задуматься о том, насколько гениально просты универсально понятные обозначения на общественных уборных. Благодаря им экономится драгоценное время, а ведь в таком деликатном деле каждая секунда на счету. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОгромная очередь за новым iPhone стала уже привычным явлением в США. Фото 2012 года. Пока даже точно не известны параметры нового устройства - официальная презентация назначена на 9 сентября, а продажи предположительно могут начаться 19 сентября. Однако на Пятой авеню в Нью-Йорке, где находится головной магазин компании, несколько человек уже заняли очередь, расположившись там с палатками и спальными мешками. Первыми в небольшой пока очереди стоят 25-летняя актриса и модель из Миссисипи Мун Рей, ее муж Джейсон и двоюродные братья - 20-летний Брайан Себалло и 21-летний Джозеф Круз. Однако американские журналисты выяснили, что на многодневное стояние в очереди молодых людей вдохновила не только к любовь к компании Apple. Место для вашей рекламы Мун и Джейсон Рей дежурят у магазина с понедельника, Джейсон работает в компании VideoMedicine, организующей видеочаты между врачами и пациентами. Супруги особо и не скрывают, что приехали именно ради рекламы компании, активно рассказывая о ней журналистам. Культовый статус Apple стал использоваться для раскрутки других компаний Мун и Джейсон надеялись оказаться в очереди первыми, однако к понедельнику у магазина уже сидели Брайан Себалло и Джозеф Круз, приехавшие днем ранее. Впрочем, братья согласились пропустить супругов вперед за две с половиной тысячи долларов, сообщают СМИ. Брайан и Джозеф тоже сидят в очереди не просто так - они раздают интервью журналистам в промо-футболках одного из онлайн-магазинов электроники. "Кто не захочет получить бесплатный iPhone просто за то, чтобы провести здесь пару недель в каких-то футболках", - сказал Себалло изданию Quartz. В то же время, по словам молодых людей, они проводят по несколько дней в очередях за новым iPhone последние несколько лет. Уникальная очередь Очередь за новыми iPhone стала настоящим культурным феноменом, подробно освещаемым международными СМИ и активно высмеиваемым конкурентами Apple. Стоящие в начале очереди люди на время становятся настоящими знаменитостями, чем теперь и пользуются фирмы, желающие раскрутки. В прошлом году первым новый смартфон купил американец Хазим Саид, который также не терял времени даром, рассказывая журналистам о своей IT-компании. По данным СМИ, текущий рекорд по времени стояния в очереди за iPhone составляет 18 дней.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФранция во второй раз в истории стала чемпионом после победы над Хорватией Главное международное футбольное событие 2018 года было не самым ожидаемым турниром в истории игры по ряду причин, но, возможно, оно и к лучшему. Потому что с самого первого дня, когда хозяева чемпионата забили пять голов в ворота сборной Саудовской Аравии, градус драмы и азарта только повышался. Групповой этап, матчи навылет, даже финал, а также частенько осторожный путь к дополнительному времени, как на последних чемпионатах мира, работали как надо. В богатом на события футбольном мире относительная редкость чемпионатов мира - раз в четыре года - означает, что увлекательность и культурное значение этого события перевешивают технически более сильную игру клубов. Похоже, что у любого запоминающегося чемпионата должны быть некоторые обязательные элементы. Давайте посмотрим, насколько турнир 2018 года им соответствовал. Нужна драма В отличие от сезона клубной лиги, у чемпионата мира нет времени, чтобы долго формировать повествование. Ему нужны неожиданные, драматические повороты с самого начала. Роналду забил хет-трик в матче с Испанией И 2018-й год не разочаровал: уже во второй день турнира поединок между Испанией и Португалией, закончившийся со счетом 3:3, стал классикой. Штрафной Криштиану Роналду позволил Португалии сравнять счет и дневной уровень драмы, можно сказать, даже зашкалил, если вспомнить забитые в тот день победные голы Уругвая в ворота сборной Египта на 89-й минуте и Ирана - в ворота сборной Марокко на 95-й. Всего в турнире было девять победных голов (плюс четыре, сравнявшие счет), забитых в последние минуты или в добавленное судьей время. Это больше, чем на предыдущем чемпионате, и лишь на один гол меньше, чем в турнирах 1998-2014 годов вместе взятых. Голы на исходе матча - верный способ оставить многолетние воспоминания о напряженной игре, без них не обходится настоящая футбольная драма. Нужно немного шока Формула простая. Если слишком много сильных команд сразу вылетят из турнира, финал или полуфиналы могут оказаться заурядными (например, как в 2002 году, когда в полуфинале оказались Южная Корея и Турция). Но вряд ли кому-то интересно наблюдать, как все фавориты предсказуемо доходят до последних этапов. На ЧМ-2018 все было как надо: действующий чемпион Германия вылетела на групповом этапе, а Испания, Аргентина и Бразилия оступились в плей-офф. При этом полуфиналы сохранили интригу. Немцы были насколько безликими, настолько и неудачливыми: по количеству ударов по воротам (72) их превзошли только пять сборных в турнире, четыре из которых сыграли на четыре игры больше, чем команда Йоахима Лёва. Выделился у немцев лишь их великолепный вратарь Мануэль Нойер, да и тот не в лучшую сторону. Он стал единственным голкипером турнира, дважды бросавшимся в атаку. Запомнился его неудачный дриблинг на чужой половине поля в матче против Южной Кореи, приведший к голу в ворота немцев. Вот уж действительно переосмысление позиции вратаря. Должны появиться суперзвезды Перед чемпионатом мы задавались вопросом, кто - Роналду или Месси - наконец выиграет Кубок мира. Хет-трик Роналду в матче с Испанией был потрясающим, но это была ложная надежда. Месси тоже не смог вытянуть нестабильную команду Аргентины, которая выступала с разными составами во всех четырех своих играх, тщетно пытаясь найти свой футбол. Кажется невероятным, учитывая их подвиги в клубах, но ни Роналду, ни Месси ни разу не забили в плей-офф. Пальма первенства на роль суперзвезды, как предполагалось, отойдет бразильцу Неймару. Но, хотя он и уехал с чемпионата, нанеся больше всех ударов по воротам (26) и выйдя на второе место по опасным моментам, звездой чемпионата он не стал. Было очевидно, что фолили на нем чаще других (26 нарушений в пяти матчах - сразу за Эденом Азаром с 27 в шести встречах). Да, бразильцев сбивали, но его показные страдания у многих вызвали отвращение. Многим не понравилось, что Неймар часто подолгу оказывался на газоне Вместо них героем стал французский футболист Килиан Мбаппе, показавший в России не по годам уверенную, великолепную игру. Два гола Аргентине в последние 16 минут встречи - это повторение рекорда Пеле, сделавшего дубль на чемпионате мира, когда ему еще не было 20 лет. 19-летний Мбаппе также стал самым молодым игроком после Пеле, сыгравшим в финальном матче чемпионата мира. Пеле был хорош, и, судя по всему, Мбаппе будет не хуже. У чемпионата должна быть фишка В 1966 году такой фишкой были собаки, освобождающие трофеи, в 2014-м - система автоматического определения голов и пена для судей для обозначения линий штрафных (заметьте, как исчезающий спрей стал привычной частью игры: сейчас о нем никто уже и не говорит). В 1990 году турнир был таким удушливо-оборонительным, что правила игры пришлось изменить, и вратарям практически запретили брать в руки мячи, которые им отпасовывали партнеры. В этом году основное нововведение - система видеоповторов (VAR), и хотя это не лучший способ обсуждать индивидуальные инциденты в 64 играх, мы можем точно сказать, какой эффект она имела на футбол. Самый очевидный эффект - количество пенальти. С начала турнира стало понятно, что игроки не готовы к тому, что за ними следит VAR. На третий день чемпионата было уже пять пенальти. Три из них были забиты. Однако к концу чемпионата большинство игроков, судя по всему, приспособились к нововведению, и в четвертьфиналах и полуфиналах пенальти не назначали. Особняком стоит сомнительный пенальти, назначенный с помощью VAR в финале, когда судья Нестор Питана решил, что хорват Иван Перишич умышленно сыграл рукой. В результате появления VAR и роста числа пенальти в некоторых потенциально безрезультатных матчах голы все-таки забили. Только одна игра на чемпионате завершилась со счетом 0:0 (проходная игра группового турнира между Францией и Данией), и это самый низкий показатель с 1954 года - эры, когда защите уделяли куда меньше внимания. Необычно много голов было забито из стандартных положений: 43% голов забивались именно так, и это самое высокое соотношение с 1966 года. На международных турнирах толком нет времени для отработки стиля игры, физически турнир весьма сложен, и на тренировках команды чаще практикуют стандартные розыгрыши. Поэтому грамотная оборона штрафных и угловых приобретает на таком турнире большую важность. Англичане отличились Англия так давно не привлекала всеобщего внимания на чемпионатах, что песня 1996 года "Футбол возвращается домой" стала темой бесконечного футбольного лета. Футбол не совсем вернулся домой, но это было лучшее выступление сборной Англии на крупном международном турнире за долгие годы. Любовь к Магуайру, Трипье, Пикфорду оказалась ничуть не меньше, чем когда-то к звездам 90-х - Гаскойну, Уоддлу, Платту. Фамилии игроков нынешней сборной надолго останутся национальном сознании британцев. Харри Магуайр в два раза чаще касался мяча в штрафной соперника (23), чем любой другой защитник в турнире. Киран Трипье создал больше опасных моментов, чем любой другой игрок (24), обойдя Неймара, Кевина Де Брёйне, Луку Модрича, Эдена Азара и Филиппе Коутиньо - именно в таком порядке. Компания, в которой не стыдно оказаться. И давайте поздравим Харри Кейна, второго англичанина, выигравшего "Золотую бутсу" на чемпионате. Нападающий "Тоттенхэма" шесть раз пробил в створ ворот (один - случайный отскок, когда Кейн пяткой забил гол в ворота сборной Панамы), так что удача точно была на его стороне. А удача играет на таком турнире еще большую роль, чем обычно, потому что на чемпионате команды играют максимум семь матчей. И любому, кто сетует на то, что половина голов Кейна была забита с пенальти, можно напомнить, что в 1966 году Эйсебио с пенальти забил четыре гола, и никто тогда не возражал. Opta Sports - базирующаяся в Великобритании международная компания, занимающаяся спортивной аналитикой и ведущая статистику соревнований в различных видах спорта в десятках стран мира..\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЯпонские эротические гравюры сюнга представляют видение секса, которое несколько отличается от господствовавшего в Европе в этот же период. Эта выставка дает возможность взглянуть на некоторые очень интимные моменты японской жизни во времена, когда эта страна была частично закрыта от остального мира. Большинство экспонатов - это деревянные гравюры, изготовленные в Токио в XVI, XVII и XVIII веках. Они открыто демонстрируют половые акты, иногда - с откровенными деталями. Слово "сюнга" дословно переводится как "весенние картинки": это эвфемизм для обозначения эротического искусства, распространившегося во времена, когда население города стремительно увеличивалось, а контакты с Западом были запрещены. Их еще называют "подушечными картинками" или " картинками для смеха", а их герои обычно изображены как получающие удовольствие от секса. На большинстве изображений - отношения мужчин и женщин, но есть некоторые сцены с геями и лесбиянками, а также картинки, изображающие групповые оргии. Эти картинки иногда продавали в альбомах по 12 штук с различными сексуальными зарисовками. Покупая целую коллекцию, покупатели могли скрыть, какие из этих рисунков их действительно интересовали. Из-за откровенности этой выставки Британский музей ввел возрастное ограничение для посетителей: они должны быть не моложе 18 лет. В прошлом были случаи, когда другие галереи заявляли, что сюнга оскорбительны и отказывались их выставлять. Однако в последние годы их признали изысканной формой искусства, которая дает представление о сексуальности и гендерной политике Японии того времени. "Сюнга - это глубокое искусство. Оно отличается от простой порнографии", - уверяет Аки Ишигами из Университета Рицумэйкан в Киото, участвующая в академическом симпозиуме в Лондоне, который проходит во время выставки. Она рассказывает, что этими картинками часто наслаждались женщины и они были частью "искусства меняющегося мира", вдохновенного так называемым "Районом удовольствий" в Токио, где музыканты, актеры и проститутки за деньги развлекали посетителей. Иногда альбомы с изображениями сюнга дарили молодым женщинам перед свадьбой, чтобы дать представление о том, как будет выглядеть первая брачная ночь. Однако историк искусства доктор Маелла Манро говорит, что хотя гравюры сюнга и играли определенную роль в сексуальном просвещении, но не это было их главной целью. "Картинки сюнга были недорогими, их покупали городские коллекционеры из среднего класса, они являются артефактами популярной культуры того времени", - рассказывает доктор Манро. "Даже несмотря на то, что они были дешевыми, у женщин редко были деньги или мотивация покупать их. Их иногда покупали спонсоры "меняющегося мира", желавшие иметь сувенир на память о посещении мира удовольствий, который был создан только для наслаждения мужчин", - говорит Маелла Манро. Современному зрителю сюнга иногда напоминают карикатуры или современные японские комиксы манга, которые также активно обыгрывают тему секса. Однако они редко изображают полностью обнаженные тела. Профессор Тайман Скрич из Школы восточных и африканских исследований в Университете Лондона настаивает, что их нельзя вырывать из контекста. "Древняя идея того, что форма человеческого тела содержит в себе совершенство, корнями уходит в греческий идеал и совершенно отсутствует в странах Восточной Азии", - говорит профессор Скрич. "Похоже, что люди считали прекрасные одежды более возбуждающим, чем кожу. Кожа была чем-то, что обнажали рабочие на улицах, или чем-то, что вы видели в бане", - добавляет исследователь. "А вот провести пальцами по поверхности прекрасной одежды - вот это волновало. Именно поэтому тела часто покрыты какими-то невероятными тканями", - объясняет профессор. Впервые картинки сюнга попали в Британию на грузовом корабле, который назывался Clove и принадлежал Британской Ост-Индской компании. Этот корабль вернулся из первого путешествия в Японию в 1614 году. Корабль также вернулся с грузом оружия и шелка, украшенного золотом. Это были подарки от японского сегуна, тогдашнего военного вождя. Некоторые из товаров продали на аукционе, но компания конфисковала сюнга у капитана корабля Джона Сариса, считая эти картинки скандальными. Их впоследствии уничтожили. Профессор Скрич, автор книги о сюнга, рассказывает, что на картинках редко изображали изнасилования или принуждение. "Самой желанной ситуацией, похоже, была та, когда человек, с которым я это делаю, хочет делать это со мной", - объясняет ученый. В реальности в тогдашнем Токио были очень распространены проститутки, сам город тогда называли Эдо. Молодых женщин из бедных семей продавали в секс-торговлю их же семьи. Распространенными были венерические болезни и нежелательные беременности. Зато тогдашнее искусство, по словам профессора Скрича, и в форме эротических картинок, и в виде более распространенных изображений куртизанок, предлагает другую картину. "Каждый человек прекрасен или получает красоту. Есть несколько историй, когда люди зря заглядываются на тех, кто их отталкивает. Но в большинстве случаев сюнга это иногда анахронизм, своего рода разновидность свободной любви, который, как мы знаем, не являлся характерным для той эпохи", - рассказывает профессор. После того, как выставка сюнга завершится в Британском музее, она отправится в другие страны, в том числе и в Японию.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРанее министр внутренних дел Великобритании Тереза Мэй отказала ей в этом, указав на несколько причин, в том числе возможный ущерб отношениям с Россией. Один из судей отметил, что "причины, приведенные министром внутренних дел, не дают рациональных оснований для того, чтобы пока не проводить общественное расследование, а занять выжидательную позицию. Недостатки в аргументации настолько существенны, что решение не выдерживает критики". В решении, принятом тремя судьями, также отмечается, что проводящий судебное дознание по делу об убийстве Александра Литвиненко коронер Роберт Оэун привел "веские" аргументы в пользу проведения общественного расследования. Как заявили представители коронера Оуэна, решения означает, что "министру внутренних дел придется пересмотреть вопрос о проведении общественного расследования, если только она не получит разрешение пересмотреть это решение суда". Моральная победа Решение троих судей Высокого суда Британии повышает шансы проведения общественного расследования, которое, как надеется Марина Литвиненко, откроет правду об обстоятельствах гибели ее супруга, скончавшегося от отравления радиоактивным полонием. "Это решение имеет огромное значение не только для меня лично но для всех нас, нашей команды, в первую очередь адвокатов, которые работали бесплатно. Это огромная моральная победа", - сказала Марина Литвиненко Русской службе Би-би-си. "Это также важно для всего британского общества как победа правосудия. Я стояла до последнего, потому что верила в британское правосудие", - заявила вдова Александра Литвиненко. В октябре прошлого года адвокат Бен Эммерсон заявлял, что если пересмотр решения в суде закончится неудачей, Марине Литвиненко придется самостоятельно покрыть судебные издержки, достигающие 40 тысяч фунтов (65 тысяч долларов). Российский фактор Мэй признала, что ей пришлось учесть фактор международных отношений Отказ правительства в проведении общественного расследования возмутил вдову Литвиненко, которая просит трех судей Высокого суда дать ей возможность оспорить законность этого решения. Ранее стало известно, что коронер Роберт Оуэн пришел к выводу о наличии убедительных доказательств причастности российского государства к его смерти. Он просил правительство начать общественное расследование, ссылаясь, в частности, на то, что именно эта процедура позволит изучить вопрос причастности российских властей к смерти Литвиненко, а также степень ответственности британских властей за то, что они не смогли предотвратить эту смерть. Однако правительство ответило отказом, приведя аргументы в обнародованном летом прошлого года письме Терезы Мэй сэру Роберту Оуэну. В том числе в письме упоминается "международный фактор". В то же время Мэй уверяет, что международный фактор не был ни единственным, ни ключевым в решении о том, как дальше расследовать дело Литвиненко. В интервью Русской службе Би-би-си Марина Литвиненко заявила: "Тереза Мей должна меня понять. Я не могу остановиться на полпути, для меня это еще очень личное – я хочу сделать это ради своего покойного супруга".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате серии нападений погибли несколько человек. Полиция разыскивает троих подозреваемых. Об этом говорится в сообщении, опубликованном в официальном "Твиттере" правоохранительных органов британской столицы. Премьер-министр Британии Тереза Мэй также заявила, что произошедшее в Лондоне, возможно, было "актом терроризма". "Расследование идет быстро", - сказала Мэй. Вечером в субботу несколько человек (точное число жертв неизвестно) погибли в результате серии нападений в Лондоне. Полиция ведет розыск троих подозреваемых. На Лондонском мосту фургон на скорости около 80 км/ч врезался в толпу пешеходов. Пострадали 5-6 человек. По некоторым данным, машина покинула место происшествия. В районе "Боро-маркет", где много пабов и ресторанов, полицейские применили оружие после того, как получили сообщения о ножевых атаках. О том, что прохожих и отдыхающих атаковали неизвестные с ножами, сообщают многочисленные очевидцы. В районе Воксхолл также произошел некий инцидент. По данным полиции, он не связан с двумя другими нападениями.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИльхам Алиев зачищает госаппарат Имена и должности потерявших работу чиновников и госслужащих позволяют говорить о широкой кампании, которая не ограничивается региональными властями. Должность потерял даже генпрокурор, занимавший этот пост в течение 20 лет. Последним в списке уволенных с должности оказался глава Имишлинского района, указ президента об отстранении Вильяма Гаджиева появился 6 мая. На фоне событий в других районах страны в Имишли все проходит довольно спокойно. Накануне генпрокуратура сообщила об арестах нескольких чиновников исполнительной власти сразу в шести районах - Лянкяранском, Евлахском, Саатлинском, Сальянском, Дашкесанском и Гаджикабульском районах. Глава исполнительной власти Имишлинского района Вильям Гаджиев был уволен 6 мая За что увольняют чиновников Чиновников обвиняют в том, что они присваивали гуманитарную помощь, посланную нуждающимся семьям, и передавали ее своим близким родственникам, а также незаконно раздавали разрешения на свободное перемещение в период карантина. Последние обвинения касаются чиновников среднего уровня. Но только с начала карантина должностей лишились главы пяти районных администраций. Часть арестов широко освещалась местными СМИ, другие случаи не афишировались. В середине апреля генпрокуратура и Служба госбезопасности Азербайджана совместно заявили об аресте главы города Исмаиллы. 29 апреля азербайджанские агентства сообщили со ссылкой на местных жителей о задержании главы Билясуварского района (на юге страны на границе с Ираном) Махира Гулиева, его заместителя, главврача центральной больницы и ряда других чиновников. Местные журналисты сообщали, что причиной ареста стало присвоение чиновниками финансовой помощи, выделяемой государством населению района в условиях карантинного режима. Операцию по задержанию проводили сотрудники Службы государственной безопасности. В этом ведомстве никак не комментировали происходящее. В минздраве о задержании главврача билясуварской больницы ничего не знали. Уход генпрокурора Азербайджанская власть традиционно скупа на комментарии - особенно по вопросам, касающимся механики принятия ею решений. Однако впоследствии на сайте президента появилось сообщение о снятии с должности главы района. Об аресте упомянуто не было. В тот же день, когда шли аресты чиновников в Билясуварском районе, президент Алиев предложил парламенту снять с должности генпрокурора страны Закира Гаралова, который занимал этот пост без малого 20 лет. Спустя несколько дней на его место назначили Кямрана Алиева, работавшего замом Гаралова. Реформы? Чистка чиновничьих рядов в стране началась еще осенью 2019-го. Тогда под удар попали и "старожилы" администрации президента, начавшие политическую карьеру еще в советские годы. Один из них - теперь уже бывший глава администрации президента Рамиз Мехтиев, старый соратник Гейдара Алиева, отца нынешнего президента Ильхама Алиева. Мехтиева многие считали "серым кардиналом", сейчас же 82-летний чиновник возглавляет Академию наук. В конце прошлого года начали снимать или арестовывать глав администраций регионов. Все это время кадровые изменения местная пресса называла реформами. По словам политолога Хикмета Гаджизаде, происходящее трудно назвать реформами. По его словам, это больше похоже на укрепление и оптимизацию вертикали власти. "Может быть, новые министры будут как послушные винтики, но и старые тоже выполняли разнарядки сверху, изменения могли бы быть и без новых, ведь приказы идут из президентской администрации, - считает Гаджизаде. - Какой смысл был снимать [генпрокурора] Гаралова, он же делал то, что вы хотите, кого надо - сажал". Экономика Азербайджана критически зависит от экспорта нефти. Экономист Натик Джафарли считает, что чистка в рядах чиновников связана с большими убытками из-за коронавируса и падением цен на нефть. Из-за этого падает и уровень жизни населения, причем ситуация усугубляется жестким карантином, введенным для борьбы с распространением коронавируса. "Напряженность усиливается недовольством населения и социальными проблемами, так как благосостояние падает при карантине, а малый и средний бизнес страдают, и тут надо показать людям, что идет борьба с коррупцией", - рассуждает Джафарли, отмечая, что замена отдельных чиновников вряд ли подпадает под определение понятия структурных реформ. А именно в реформах сейчас нуждается Азербайджан. Пресс-секретарь президента Азер Гасымов сказал Би-би-си, что не уполномочен говорить на темы об увольнениях и реформах. В пресс-службе администрации президента на звонки не ответили.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДуров занимается еще одним проектом - клиентом для обмена засекреченными сообщениями Telegram Дуров владел 12% акций основанной им соцсети. Эксперты, опрошенные газетой "Ведомости", оценили стоимость этого пакета в 360-480 млн долларов. Основатель "Вконтакте" в настоящее время сохраняет пост гендиректора. Дуров пообещал на своей странице в соцсети, что сделка не отразится на процессе управлении компанией. Однако наблюдатели высказывают опасения, что самая популярная в России социальная сеть, которой раньше удавалось сохранять автономию во взаимоотношениях с властью, теперь может ее лишиться. "Достиг своей цели" "За последние несколько лет я активно избавлялся от собственности, отдавая и продавая все, что у меня было - от мебели и вещей до недвижимости и компаний. До достижения идеала мне оставалось избавиться от самой крупной части своего имущества - 12%-доли ВКонтакте", - написал Дуров. "Я рад, что не так давно я достиг и этой цели, продав свою долю "ВКонтакте" моему другу Ивану Таврину", - написал Дуров в пятницу на своей странице "ВКонтакте". По словам одного из источников "Ведомостей", сделка между Дуровым и Тавриным была заключена еще в декабре 2013 года. Сооснователи соцсети Вячеслав Мирилашвили и Лев Левиев также продали свои пакеты акций еще в апреле прошлого года. Принадлежавшие им 48% приобел инвестиционный фонд United Capital Partners (UCP), которым управляет член советов директоров "Роснефти" и "Транснефти" Илья Щербович. Еще 39,99% акций принадлежат Mail.Ru Group, контролируемой бизнесменом Алишером Усмановым. Таврин, купивший долю Дурова, близок к Усманову: вместе они владеют медиахолдингом ЮТВ. Дуров не уходит? В записи, объясняющей причины продажи своей доли, Дуров утверждает, что на пользователях эта сделка не скажется. "Это изменение едва ли отразится на управлении ВКонтакте - совет директоров прислушивается к моему мнению не из-за наличия или отсутствия у меня доли, а потому, что я создал эту сеть и понимаю ее глубинные механизмы. Я никуда не ухожу и собираюсь продолжать следить за качеством ВКонтакте", - написал Дуров. "В конце концов, ВКонтакте - лучшее, что было создано в России в коммуникационной сфере. И моя ответственность состоит в том, чтобы беречь и защищать эту сеть", - отметил он. При этом автор книги "Код Дурова" и главный редактор интернет-журнала Hopes and Fears Николай Кононов предположил, что Дурову не удастся сохранить пост гендиректора. По мнению Кононова, власти заинтересованы, чтобы во главе "ВКонтакте", по сути ставшего в России "медиа №1", встал лояльный менеджер. Еще осенью в СМИ появилась информация, что UCP может инициировать собрание акционеров для смены гендиректора, однако руководство фонда тогда выступило с опровержением. На этой неделе из "ВКонтакте" ушли Илья и Игорь Перекопские, занимавшие в соцсети должности вице-президента и финансового директора. В структуру соцсети вошли три топ-менеджера, работавших в структурах Усманова, а связями с инвесторами в соцсети теперь будет заниматься Борис Добродеев, сын руководителя ВГТРК Олега Добродеева. Ранее он возглавлял департамент управления интернет-активами в компании Усманова USM Advisors. Новым вице-президентом "ВКонтакте" стал экс-президент издательского дома "Коммерсант" Дмитрий Сергеев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКсения Собчак подтвердила, что считает Елену Мизулину "современной инквизиторшей" "Мне позвонили из Следственного Комитета и пригласили на допрос по делу об оскорблении Мизулиной в качестве свидетеля", - рассказала Собчак в интервью Русской службе Би-би-си. Она также уточнила, что сейчас находится за пределами России, но непременно явится на допрос, который состоится в Москве в среду, 7 августа. Неделю назад СКР возбудил уголовное дело в связи с клеветой и оскорблениями в интернете в адрес двух депутатов Госдумы: Елены Мизулиной и Ольги Баталиной - авторов нескольких резонансных законопроектов, в том числе о запрете "пропаганды гомосексуализма". "Я, честно говоря, не знаю, свидетелем чего, кроме позора депутата Мизулиной, я могу являться, но я приду", - сказала Собчак. Ранее в своем микроблоге в Twitter Ксения Собчак подтвердила, что считает Елену Мизулину "современной инквизиторшей" и согласилась с одним из своих подписчиков, предположившим, что телеведущая оскорбляет депутата "самим фактом своего существования". "Я существую. Значит, я оскорбляю", - перефразировала Собчак французского философа Рене Декарта. Следственный комитет пока никак не комментирует эту информацию. "Неустановленные лица" Уголовное дело об оскорблении Елены Мизулиной было заведено 29 июня. По версии следствия, "неустановленные лица" публиковали в интернете материалы, содержащие публичные оскорбления Мизулиной и Баталиной как представителей власти, а также распространяли заведомо ложные сведения в связи с профессиональной деятельностью Мизулиной. СКР сообщил, что Елена Мизулина и Ольга Баталина признаны потерпевшими по делу и допрошены, а следствие ищет людей, причастных к публикации незаконных материалов. После этого стало известно о вызове на допрос по этому делу ЛГБТ-активиста Николая Алексеева. Сам Алексеев подтвердил, что с ним связались следователи, и предположил, что его допрос состоится 12 августа. Елена Мизулина, в свою очередь, также подтвердила журналистам, что подала заявление в отношении Алексеева, так как он, по ее словам, неоднократно и публично допускал в ее адрес оскорбительные нецензурные выражения, связанные с ее профессиональной деятельностью - по поводу закона о запрете пропаганды нетрадиционных сексуальных отношений среди детей, одним из авторов которого она является. "Если дело дойдет до суда, лично я буду высказываться за то, чтобы ему [Николаю Алексееву] были назначены обязательные работы, причем там, где он не сможет вести свою пропаганду. Есть, например, работы, связанные с трупоперевозкой, есть дезинфекция - травить тараканов и клопов", - заявила Мизулина журналистам. Никаких других фамилий потенциальных подозреваемых ни Мизулина, ни Следственный комитет не упоминали. Елена Мизулина возглавляет комитет Госдумы по вопросам семьи, женщин и детей. Депутат от "Справедливой России" является автором нескольких резонансных законодательных инициатив, направленных против пропаганды гомосексуализма, орального секса и мата в интернете. В последние месяцы депутат стала объектом пристального внимания российского интернет-сообщества, оказавшись центральным персонажем песен, мемов и модифицированных изображений.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГимном беженцев станет олимпийский гимн, а флагом - флаг олимпийского движения На церемонии открытия Игр они пройдут шеренгой под гимн Олимпиады перед сборной Бразилии. Пловцы из Сирии, бегуны из Южного Судана и Эфиопии, а также дзюдоисты из Конго. Это первая команда беженцев в истории Олимпийских игр. И первые Игры в жизни спортсменов этой команды. Вот несколько их историй: Они выжили Пополе Мисенга (справа) и Йоланде Мабика (слева) нашли убежище в Бразилии во время чемпионата мира по дзюдо в 2013 году Пополе Мисенга - дзюдоист из Конго. Во время Чемпионата мира по дзюдо в 2013 году он нашел убежище в Бразилии. Сейчас ему 24 года. Его мать погибла в ходе конфликта, а брат пропал без вести. Когда парню было семь лет, он пытался бежать от войны в своей стране через джунгли. Он говорит, что именно благодаря дзюдо стал спокойным и сконцентрированным. Когда юноша приехал на чемпионат мира в 2013 году, тренер оставил его и еще троих спортсменов в гостинице без еды и денег на четыре дня. Тогда они убежали и стали искать убежище. Мисенга дважды становился чемпионом Африки. На Олимпийских играх в Рио он будет соревноваться в весовой категории до 90 кг. "Когда я думаю о том, что я - спортсмен-олимпиец, чувствую себя очень необычно. Все это происходит на самом деле, это не сон, а реальность. Я - олимпиец", - говорит он. У Пополе есть годовалый сын. Но он до сих пор надеется найти своих родных. Поскольку Игры проходят в Бразилии, в Африке следят за ними по телевизору. "Я хочу победить на Олимпиаде, чтобы снова соединиться со своей семьей", - рассказывает парень. Йоланде Мабика вместе с Пополе стала беженкой в Бразилии в 2013 году и до сих пор живет в фавелах. После проигрыша на соревнованиях тренер в Конго сажал девушку в клетку на неделю или две 18 лет назад, когда девочке было 10 лет, она сбежала от конфликта в Конго и больше никогда не видела свою семью. Всю свою жизнь Йоланде посвятила спорту. Она научилась приемам дзюдо в лагере для беженцев. В Конго девушка участвовала в национальных и международных соревнованиях. Если она выступала плохо на соревнованиях, тренер иногда сажал ее в клетку на неделю или две. Она говорит, что пережила много страданий в Конго, но сдаваться не собирается, нельзя. "Я хочу донести до них (беженцев во всем мире - Ред.) - нельзя терять надежду, нужно продолжать верить ... Это касается всех беженцев, которые страдают от потери семьи, от войн и убийств". Рами Анис (слева) и Юсра Мардини (справа) сбежали от войны в Сирии в Турцию, а сейчас живут в ЕС 18-летняя Юсра Мардини важнейшим в своей жизни считает плавание. "Плавание - это моя страсть, мне трудно это объяснить, это идет от сердца, - говорит девушка. - Под водой ты ни о чем не думаешь, все твои проблемы, все, что произошло, смывается". Юсра занималась плаванием вместе с сестрой Сарой еще в Дамаске (Сирия). Иногда из-за бомбежек плавать она не могла. В конце концов их дом в Дамаске разрушили, и девушки добрались до лагеря беженцев в Ливане и дальше - в Европу в надежде на новую жизнь. Испытанием для сестер стал путь через Эгейское море. Меньше года назад, когда они вместе с 20 другими беженцами пытались добраться из Турции в Грецию, в лодке сломался мотор. Юсра, Сара и еще двое беженцев прыгнули в воду, чтобы дотянуть лодку до суши. Только они из всех находящихся в лодке умели плавать. В течение трех часов Юсра Мардини и еще твое беженцев толкали лодку с 20 людьми к берегам Лесбоса Вода была холодной, и вся ее жизнь проплыла у нее перед глазами, рассказывает девушка. Однако сдаться для пловчих было бы позором. Через три часа они притянули лодку с беженцами к берегам Лесбоса. "Мне было все равно: я могла погибнуть тогда в воде, но и в своей стране я тоже чуть не умерла", - вспоминает Юсра. Оказавшись на Лесбосе, Юсра в течение 25 дней добиралась до Германии. Там осела в лагере для беженцев в Берлине. Девушка рассказывает, как уговорила переводчика в лагере отправить ее в спортивный клуб по плаванию. Увидев технику плавания Юсры и ее сестры, клуб взялся тренировать девушек. "Я хочу вдохновлять каждого и хочу помочь беженцам, - говорит девушка. - Жизнь идет вперед, она не останавливается из-за твоей боли. Нет, нужно двигаться дальше, нужно все проработать". Анджелина Лоалис хочет показать беженцам, что они такие же, как другие люди, и могут чего-то добиться Анджелине Надаи Лоалис 21 год. В свое время она сбежала из Южного Судана. Поселок, в котором жила девушка, был полностью разрушен во время конфликта. "Вокруг было много жестокости. Мы постоянно перемещались с одного места в другое". С тех пор как Анджелина покинула страну, она никогда больше не видела своих родителей, сестер и братьев. В школе она бегала ради забавы и не считает бег своим талантом. На Олимпиаде она будет бежать 1,5 км. Накануне Игр девушка выдерживает жесткие тренировки и несмотря на боль не сдается, потому что хочет чего-то достичь в жизни, добиться чего-то лучшего для своей семьи. "Я хочу показать беженцам, что они такие же, как и другие люди. Они так же могут соревноваться в других сферах. - Такой видит свою миссию Анджелина на Олимпиаде. - Обычно беженцы ходят с опущенной головой. Я хочу вдохновить их попробовать сделать нечто большее и познакомиться с людьми вокруг". Она считает, что каждый беженец - прежде всего человек и каждый может сделать что-то лучше, что-то для мира в мире. "Символ надежды" Национальные олимпийские комитеты (НОК) по всему миру объявили об отборе спортсменов, которые лишились возможности представлять свою родную страну, но могут выступить на Олимпиаде в Рио-де-Жанейро. На Олимпийских играх я "буду бежать со всем миром", - говорит Пауло Локоро, беженец из Южного Судана Финансирование их подготовки к летним Играм взял на себя Олимпийский комитет солидарности. А Международный олимпийский комитет (МОК) разрешил спортсменам выступать под флагом и гимном Олимпиады. Из 43 потенциальных кандидатов международные федерации, национальные олимпийские комитеты и Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев отобрали десять. Некоторые из них жили в огромном лагере для беженцев в Какуми (Кения) на границе с Южным Суданом, другие - в Германии и Бразилии. Все они официально получили статус беженцев. "Они будут жить вместе с остальными спортсменами в Олимпийской деревне. ... Эта команда станет символом надежды для всех беженцев в мире и заставит задуматься о масштабах этой проблемы", - сказал президент МОК Томас Бах. Тегла Лорупе (крайняя слева) называет себя мамой десяти спортсменов Последние семь месяцев команду беженцев тренировали профессиональные спортсмены. Пять олимпийцев из Южного Судана тренировались в Найроби под наблюдением Теглы Лорупе. Знаменитая кенийская бегунья, двукратная чемпионка марафона в Нью-Йорке и трехкратная олимпийская чемпионка стала руководителем миссии по подготовке беженцев к Играм. "Да, меня здесь называют мамой. ... Теперь я стала мамой для десяти спортсменов. Двух не хватает, чтобы создать футбольную команду, это было моей мечтой", - написала Лорупе на своей странице в Facebook. "Не важно, кто их отец. ... Удачи вам, мои спортсмены. Пусть Господь дарует вам мудрость и силу".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Гранаде прошла демонстрация в поддержку каталонцев "Крайне обеспокоена кадрами из Каталонии. Независимо от взглядов на независимость [Каталонии], мы все должны осуждать те сцены, свидетелями которых мы стали", - написала Никола Стерджен в "Твиттере". Она призвала правительство Испании разрешить проведение референдума. Про ее словам, Мадрид должен успеть изменить курс до того как кто-то серьезно пострадает в результате столкновений. "Дайте людям спокойно проголосовать", - написала она. Никола Стерджен возглавляет Шотландскую национальную партию и является инициатором проведения нового референдума о независимости Шотландии. Предыдущий референдум в сентябре 2014 года завершился поражением сторонников отделения Шотландии от Великобритании. По данным властей Каталонии, более 460 человек пострадали в ходе столкновений демонстрантов с полицией в день проведения запрещенного испанским правительством референдума о независимости. Для разгона демонстрантов в Барселоне полиция применила резиновые пули. Официальный Мадрид пока не подтверждает информацию о сотнях пострадавших. По данным МВД Испании, ранения получили 11 полицейских. В Стране Басков, автономном сообществе на севере Испании, в воскресенье проходят демонстрации в поддержку референдума в Каталонии. Участие в акциях принимают более тысячи человек. Председатель Баскской националистической партии Иньиго Уркулью отметил, что вопрос о независимости Каталонии должен решаться в ходе согласованного с испанскими властями референдума - аналогичного тому, что прошел в Шотландии в 2014 году. Министр финансов Бельгии Йохан ван Овертвельдт, представляющий в коалиционном правительстве националистическую партию "Новый фламандский альянс" (выступает за независимость Фландрии) также заявил, что хотя "право на самоопределение является важным", но вопрос о независимости должен решаться "всегда при уважении правового государства". "Сейчас самое важное - это чтобы не произошло перегрева страстей. Тем не менее, в последние дни были попытки запугивания со стороны Мадрида, который, несомненно, мог бы найти лучший подход к решению вопроса", - заявил Йохан ван Овертвельдт. Премьер-министр Бельгии Шарль Мишель заявил, что не намерен вмешиваться в вопросы национальной политики другого государства. Он призвал стороны испанского конфликта договариваться, подчеркнув, что для Бельгии приоритетом в составе Евросоюза является поддержание спокойствия и мира. "Профессионально и адекватно" Первый заместитель премьер-министра Испании Сорайя Саэнс Сантамария, комментируя сообщения о столкновении демонстрантов с полицией, заявила, что стражи порядка "действовали профессионально и адекватно". По данным испанских СМИ, столкновения произошли возле одной из школ, где проходило голосование. Активисты пытались не дать полицейским изъять урны для голосования. Испанское информагентство EFE сообщает, что как минимум один человек был госпитализирован с ранами на лице. Один из участников акции в Барселоне сообщил агентству Франс пресс, что получил ранение резиновой пулей в ногу. В декабре 2015 года Конституционный суд Испании признал проведение референдума незаконным. Официальный Мадрид на основании этого решения объявил голосование о независимости Каталонии неконституционным. В субботу полиция Испании опечатала здания 1300 из 2315 школ в Каталонии, в которых планировалось открыть избирательные участки. Ранее полиция заняла здание телекоммуникационного центра правительства Каталонии. Мадрид направил в регион тысячи полицейских для обеспечения порядка и недопущения проведения референдума. Дополнительные силы полиции размещены на двух кораблях в порту Барселоны. Испанские власти в преддверии референдума конфисковывали бюллетени, налагали штрафы на крупных каталонских чиновников и временно задержали десятки каталонских политиков. Власти Испании назвали референдум фарсом и призвали руководство Каталонии остановить его. По данным властей Каталонии, в ходе столкновений демонстрантов с полицией пострадали сотни человек Однако утром в воскресенье в Каталонии начался процесс голосования на референдуме о независимости региона. Жители Каталонии начали выстраиваться в очереди у участков для голосования за несколько часов до официального начала голосования. У входов на некоторые участки стоят тракторы, чтобы заблокировать возможные действия полиции. Полиция сразу после старта референдума начала изымать бюллетени и урны для голосования, следуя распоряжениям испанских судов. Тогда представитель правительства Каталонии Жорди Турулл заявил, что избиратели могут распечатывать электронные версии бюллетеней и приходить с ними на участки. Власти Каталонии в соцсетях призывают жителей провинции самого разного возраста не игнорировать голосование и оказывать мирное сопротивление любым действиям по полиции по недопущению проведения референдума. Каталония - высокоразвитая автономная область с населением в 7,5 млн человек на северо-востоке Испании - имеет свой язык, культуру и широкие права, но не признается испанской конституцией в качестве независимой республики. Идея самоопределения становилась всё более популярной в последние пять лет. В результате местных выборов в 2015 году к власти в Каталонии пришел альянс партий, выступающих за независимость. В то же время около 40% избирателей поддержали партии, которые выступали против этого.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕсли вы послушаете записи радиопередач 1940-1950 годов, то сразу обратите внимание на то, насколько иначе тогда говорили люди. Наиболее заметное отличие - произношение, интонация. Язык - это не нечто застывшее, он развивается, пытаясь соответствовать запросам своего времени. Например, в Британии сейчас очень немногие говорят с так называемым нормативным произношением - "received pronunciation". Даже королева Елизавета II утратила некоторые стеклянные нотки в гласных, свойственные ее голосу в молодости. Считается, что это результат перемен, которые произошли в британском обществе, в его иерархии, в его классовой структуре - лингвистически все перемешалось, и это достигло даже уровня Ее Величества. Однако отличия есть не только в произношении. Перемены в обществе отразились и на том, как звучат голоса: у современных женщин они гораздо ниже, чем у их матерей и бабушек - как полагают исследователи, из-за меняющейся динамики влиятельности мужчин и женщин. Сесилия Пембертон из Университета Южной Австралии изучила голоса двух групп австралийских женщин в возрасте от 18 до 25 лет. Она и ее коллеги сравнили записи разговаривающих женщин, сделанные в 1945 году, с более поздними записями начала 1990-х. Исследователи обнаружили, что за пять десятилетий основная частота понизилась на 23 Гц - от средних 229 Гц (примерно ля диез малой октавы) до 206 Гц (примерно соль диез). Такую разницу легко услышать. Бывший британский премьер-министр Маргарет Тэтчер специально занималась с педагогом по голосу, чтобы научиться звучать более авторитетно Исследователи скрупулезно отобрали образцы записанной речи, учтя разные демографические факторы: например, все женщины были студентками университета и никто из них не курил. Кроме того, было принято во внимание, что женщины из 90-х могли принимать противозачаточные таблетки, что ведет к гормональным сдвигам и способно изменить голос. Таких женщин исключили из исследования, однако и после этого его результаты остались прежними. По мнению ученых, перемены в высоте женского голоса отражают более заметную роль в обществе, которую сейчас играют женщины. Разговаривать более низким голосом они стремятся, чтобы подчеркнуть свой авторитет и лидерство на работе. Известно, что бывший британский премьер-министр Маргарет Тэтчер специально занималась с педагогом по голосу, чтобы научиться звучать более авторитетно. Ей удалось понизить частоту своего голоса аж на 60 Гц, что просто удивительно. И хотя большинство наших современников вряд ли пустится во все тяжкие только для того, чтобы звучать иначе, последние исследования показывают: все мы самопроизвольно меняем высоту голоса, когда хотим подчеркнуть свой статус. В одном из экспериментов Джой Чен из Университета Иллинойса попросила участников, разбитых на группы из 4-8 человек, выполнить необычное задание, где среди прочего надо было выстроить по важности предметы, необходимые астронавту, потерпевшему аварию на Луне. А в конце эксперимента она попросила каждого участника (в разговоре один на один) выстроить по влиятельности и лидерским качествам членов своей группы. Эти разговоры она записала, и на записи очевидно, что большинство изменяло высоту своего голоса в первые же минуты беседы, и по этим переменам можно было спрогнозировать их рейтинг внутри группы. Это выглядело справедливым и для мужчин, и для женщин: те, кто понижал голос, в итоге пользовались большим уважением внутри своей группы и воспринимались как лидеры. Те же, кто повышал частоту своего голоса, воспринимались как более послушные, их статус был ниже. "Уже по первым минутам разговора вы могли спрогнозировать, что происходит внутри группы с точки зрения ее иерархии", - рассказывает Чен. Многие животные (например, самцы лягушек) понижают голос, чтобы подчеркнуть свое доминирование Как подчеркивает Джой Чен, в дикой природе это обычная тактика. Многие приматы - от макак-резусов до шимпанзе - стремятся звучать ниже во время ссор. "Это как сигнал другим: они готовы сражаться, защищать свою территорию и ресурсы и утвердить свой статус". Примерно то же самое можно сказать и о людях, старающихся говорить низким голосом. "Их рассматривали как лидеров, навязывающих коллективу свою волю, они пользовались большим влиянием и принимали решения от имени группы". Результаты исследования Чен подкрепляют гипотезу Пембертон о том, что перемены в звучании голоса австралийских женщин связаны с достижениями в борьбе за гендерное равноправие - и эта тенденция также отмечена в Швеции, США и Канаде. По-видимому, женщины, сознательно или бессознательно, приспосабливают свой голос к тем новым возможностям, которые сегодня открываются перед ними. В этом смысле интересно сравнить ситуацию в странах с разными культурами. Например, женщины в Нидерландах как правило говорят более низким голосом, чем японки. И это может быть связано с преобладающими гендерными стереотипами в японском обществе (неравенство полов в Японии также отражается на разрыве между мужчинами и женщинами в оплате труда). Однако, как подчеркивает Чен, такие перемены, хоть и выглядят позитивно, не всегда идут на пользу самим женщинам - даже в тех странах, где их более низкий голос воспринимается как нечто обычное. Речи Хиллари Клинтон критиковали то за чрезмерную эмоциональность, то, наоборот, за "пресность" "Хотя более низкие голоса - как и другие признаки напористого поведения - в итоге сигнализируют о власти и авторитете, которыми обладает женщина (как и мужчина), нежелательным побочным эффектом может стать то, что такая женщина станет вызывать меньше симпатии", - говорит она. Чен ссылается на исследование, показавшее, что обладательниц более низких голосов находят менее сексуально привлекательными и менее склонными договариваться. В этом смысле это еще один пример двойных стандартов, с которыми женщины сталкиваются на рабочем месте: те же качества, за которые хвалят и уважают мужчин, у женщин часто рассматриваются как нечто негативное. Достаточно вспомнить, как писали в СМИ о Хиллари Клинтон: то она разговаривает визгливым голосом, то слишком холодна и неэмоциональна… Да, возможно, более низкие голоса - это слышимый признак прогресса, но нам еще предстоит пройти длинный путь, прежде чем общество окончательно избавится от всех гендерных предрассудков. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУиннер - пока единственный улов кампании против утечки секретов, которую ведет администрация Трампа Это непросто, поскольку в компьютерный век оставить электронный след ничего не стоит. Тем не менее Эдвард Сноуден, который слил журналистам уйму секретов Агентства национальной безопасности (АНБ), маскировался так ловко, что был привлечен к суду лишь после того, как сам признался, что был источником утечки. Бывший ответственный сотрудник АНБ Томас Дрейк был разоблачен лишь через несколько лет после того, как передал газете Baltimore Sun данные о злоупотреблениях и бесхозяйственности в своем ведомстве. Первоначально его привлекли по статье о шпионаже, но потом прокуроры довольствовались тем, что Дрейк признал себя виновным в незаконном использовании компьютера, за что полагается меньше года наказания. Хотя администрация Дональда Трампа течет, как дырявое корыто, а он регулярно грозит покарать виновных, на данный момент в сливе секретов в прессу обвинена лишь 25-летняя блондинка с замысловатым именем Реалити Уиннер, в переводе "победительница реальности". Уиннер отрицает вину. Ей грозит до 10 лет лишения свободы Причем ее арестовали менее чем через неделю после того, как власти узнали об утечке. Получатель секретов в судебных документах не указывается, равно как и ведомство, которому они принадлежали, но Уиннер привлекли к суду вскоре после того, как материалы АНБ появились на сайте издания Intercept, специализирующегося на проблемах национальной безопасности. Сайт назвал попавшие к нему секретные документы "самым детальным описанием русского вмешательства в выборы, произведенным правительством США", и заключил, что Россия проникла в избирательную систему Америки гораздо глубже, чем раньше думали. Как говорится в материалах АНБ, за несколько дней до выборов 2016 года хакеры российской военной разведки взломали компьютеры американского поставщика программного обеспечения машин для голосования и более сотни сотрудников местных избирательных комиссий. Детали поиска виновницы утечки излагаются в 15-страничном ходатайстве о выдаче ордера на обыск, которое 3 июня подал в федеральный суд Джорджии следователь ФБР Джастин Гаррик. Расследование завязалось 30 мая, когда Intercept показал АНБ копию секретных документов и попросил их прокомментировать. По словам следователя Гаррика, сотрудники спецслужбы обнаружили, что показанные им разведывательные отчеты имели складки, и заключили, что их, видимо, распечатали на принтере и вынесли с объекта в сложенном виде. Улики: принтер и компьютер Выяснилось, что материалы, имевшие гриф "Сверхсекретно" и поступившие на объект АНБ в Джорджии в начале мая, распечатали шесть сотрудников. Среди них была юная Уиннер, раньше служившая в ВВС, а 13 февраля поступившая на работу в компанию Pluribus International, у которой имеется контракт с АНБ. Следователи залезли в рабочий компьютер Уиннер и обнаружили, что в марте она писала в Intercept со своего личного аккаунта и просила у сайта распечатку подкаста. Кроме того, следователи узнали, что 9 мая Уиннер искала в закрытой системе АНБ разведывательные отчеты, которые потом были разглашены на сайте. В тот же день она их распечатала. АНБ сообщило в ФБР об утечке отчетов 1 июня. В тот же день непоименованный государственный подрядчик связался с АНБ и сообщил, что к нему обратился знакомый репортер Intercept, переславший ему на мобильник фото секретных документов. Репортер спросил, подлинные ли они, сказал, что они пришли в редакцию по почте и, судя по штампу на конверте, были отправлены из Огасты, штат Джорджия. Подрядчик заявил журналисту, что документы поддельные, а сам тут же связался с АНБ и рассказал о произошедшем. На следующий день сотрудники ФБР установили наблюдение за одноэтажным кирпичным домом Уиннер в центре Огасты и заметили, что она ездит на светлой машине Nissan Cube. Следователь Гаррик получил ордер на обыск дома, машины и компьютера Уиннер. Она согласилась ответить на вопросы ФБР еще у себя дома и, если верить Гаррику, призналась, что вынесла с работы сверхсекретные документы и отправила их в редакцию сайта. После ареста Уиннер эксперты по кибербезопасности обсуждали ее практически молниеносное разоблачение. Некоторые заключили, что Intercept выдал ее, вывесив в сети копии материалов АНБ, сканированные с полученных им документов. Сайт заявил, что получил их из анонимного источника, но то ли не знал, то ли не учел, что на них были мелкие, едва заметные желтые точки, по которым можно точно установить, где и когда они были распечатаны. Почти все современные цветные принтеры имеют эту особенность, говорит Роб Грэм, который пишет для блога Errata Security. Он продемонстрировал, как действует эта система, раскодировав метки на опубликованных документах АНБ с помощью ПО от фонда Electronic Frontier. Грэм говорит, что принтер был с серийным номером 29532518. Документы были распечатаны в 06:20 утра 9 мая. "Напоминаю: цветные принтеры за вами шпионят!" - написал в "Твиттере" аналитик Тим Беннет. Уиннер, которая отрицает вину, грозит до 10 лет лишения свободы. Судья отказался выпустить ее до суда по залог, сославшись на ее слабость к талибам и другим экстремистам. Как заявили прокуроры, Уиннер написала в дневнике, что планирует сжечь Белый дом и отправиться в Афганистан, чтобы присягнуть талибам на верность. Уиннер воспроизвела в "Твиттере" заявление сенатора-социалиста Берни Сандерса, в котором он назвал Трампа расистом и ксенофобом. По утверждению стороны обвинения, она звонила из тюрьмы сестре и просила перевести с ее счета 30 тысяч долларов на счет матери, с тем чтобы потом сказаться необеспеченной и потребовать у суда бесплатного адвоката. Она также якобы поделилась планами использовать в суде свой имидж. "Я симпатичная, белая и прикольная", - сказала она сестре и сообщила, что намеревается заплести косички и расплакаться. Прокуроры заявили, что, служа в ВВС, она как-то засунула накопитель в сверхсекретный компьютер. Они понятия не имеют, где теперь тот накопитель. На данный момент Уиннер - это единственный улов кампании против утечки секретов, которую ведут глава трамповского минюста Джефф Сешнс и его заместитель Род Розенстайн. Сешнс 13 июня выступит перед сенаторами в связи с обвинениями в адрес Трампа со стороны экс-главы ФБР Джеймса Коми При Бараке Обаме Розенстайн привлек за слив гостайны заместителя председателя Объединенного комитета начальников штабов США генерала Джеймса Картрайта. Тот подозревался в сливе корреспонденту New York Times информации о компьютерном вирусе, с помощью которого США и Израиль выводили из строя иранские центрифуги. Картрайт признал себя виновным во лжи на следствии и был помилован в январе Обамой. В правление Обамы, как отмечает либеральный сайт Daily Beast, за утечку секретов было привлечено к ответственности больше людей, чем при всех предшествующих президентах Америки.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСледователи заинтересовались связями сына генпрокурора с организаторами подпольных казино По ее словам, сын генерального прокурора России Юрия Чайки будет допрошен в рамках расследования уголовного дела об организации незаконного игорного бизнеса в Подмосковье. Следственный комитет ссылается на показания засекреченного свидетеля, выступающего под псевдонимом "Николаев", который, якобы, утверждает, что люди Артема Чайки осуществляли связь между организаторами подпольного бизнеса и сотрудниками Московской областной прокуратуры. Ранее на возможную причастность к этой истории сына Юрия Чайки указывал глава Серпуховского района Московской области Александр Шестун, у которого Назаров якобы вымогал деньги за прекращение проводившейся в отношении его проверки и который проходит по делу как потерпевший. Одним из главных подозреваемых является бизнесмен Иван Назаров, которого следователи считают организатором сети подпольных казино. Адвокат Назарова Александр Добровинский отрицает связь его подзащитного с сыном генпрокурора. Официальный представитель Генпрокуратуры Марина Гриднева отказалась комментировать информацию о причастности к делу Артема Чайки, назвав ее "бредом анонимных заявителей", сообщают российские СМИ. Противостояние следователей и прокуроров Первое дело в отношении Назарова было возбуждено в феврале 2011 года. Генпрокуратура немедленно его закрыла, однако Следственный комитет возбудил его вновь. В настоящее время Назаров находится в предварительном заключении. На стороне следователей выступила ФСБ, заявив, что ряд сотрудников Мособлпрокуратуры, в особенности заместитель главы ведомства Александр Игнатенко, покровительствовали Назарову. Вскоре после этого в СМИ были опубликованы фотографии, запечатлевшие совместный отдых прокуроров и Назарова. Под подозрение попал и прокурор Московской области Александр Мохов. С тех пор Следственный комитет регулярно возбуждает против Назарова новые дела, а Генпрокуратура так же регулярно их закрывает. В марте Генпрокуратура временно, до окончания проверки, отстранила от работы Мохова, Игнатенко и несколько их подчиненных. В итоге ревизоры из Генпрокуратуры сочли контакты прокуроров с бизнесменом Назаровым простой дружбой, не выходящей за рамки дозволенного. Проверка в отношении Мохова и Игнатенко еще продолжается, но Следственный Комитет уже выразил несогласие с такими выводами Генпрокуратуры. Вместе с тем, во вторник российские СМИ сообщили, что Юрий Чайка намерен в ближайшее время отправить в отставку Игнатенко и начальника 15-го управления областной прокуратуры Дмитрия Урумова, а Мохов "будет переведен на работу, не связанную с принятием решений". Не исключено, что вызов на допрос сына генпрокурора станет новым витком в противостоянии правоохранительных ведомств. Зампредседателя Комитета по безопасности Государственной Думы Геннадий Гудков ("Справедливая Россия") в среду заявил "Эху Москвы", что на следующей неделе вопрос об "игорном скандале", вероятно, будет обсуждаться на закрытом заседании комитета. Газета The Moscow Post со ссылкой на анонимный источник в кремлевской администрации пишет, что, в конце концов, своих постов могут лишиться и генпрокурор Юрий Чайка и руководитель Следственного комитета Александр Бастрыкин.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНаграду Жаку Одиару вручили американские режиссеры Джоэл и Этан Коэны, которые председательствовали в жюри "Гран-при" (своего рода второй приз) получил венгерский режиссер Ласло Немеш за драму "Сын Саула" о временах Холокоста. Одиар известен фильмами "Пророк" и "Ржавчина и кость" Приз за лучшую женскую роль разделили две актрисы – американка Руни Мара, сыгравшая в фильме "Кэрол" - лесбийской любовной истории из 1950-х годов, - и француженка Эмманюэль Берко, снявшаяся в драме "Мой король" о разрушительных отношениях с очаровательным, но неискренним мужчиной. Эмманюэль Берко разделила приз за лучшую женскую роль с Рони Мара, которой не было на церемонии Венсен Лэндон получил приз за лучшую мужскую роль Француз Венсен Лендон, сыгравший безработного в фильме "Закон рынка", получил приз за лучшую мужскую роль. Награда за лучшую режиссуру досталась тайваньскому режиссеру Хоу Сяосяню за фильм "Убийца" о женщине-наемной убийце. В этом году жюри каннского фестиваля возглавили братья Этан и Джоэл Коэны. "Получить приз рук братьев Коэнов – это нечто исключительное. Можно сравнить разве что с братьями Дарденнами", - пошутил режиссер во время получения награды. Главным претендентом на "Золотую пальмовую ветвь" считался венгерский дебютант Ласло Немеш, получивший в итоге "Гран-при". В его фильме "Сын Саула" показана история узника концлагеря, работающего в крематории и решающего похоронить убитого мальчика, которого он принимает за своего сына, по иудейскому обряду. В других номинациях отмечены: Аньес Варда получила почетную награду в Каннах Украинские фильмы в этом году не попали в конкурсные программы, но были на кинорынке и платформе Short Film Corner.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИл-112В полетел, но теперь ему предстоит "похудеть" О том, что министерство обороны не собирается принимать этот самолет, на прошлой неделе сообщили агентство Интерфакс и сайт телеканала "Звезда". Сразу же после первых летных испытаний стало известно, что самолет оказался болен "детской болезнью" - так называют неполадки у новых самолетов. Он оказался тяжелей, чем требовало техническое задание, выданное министерством обороны. Стал ли чрезмерно тяжелым какой-то определенный элемент конструкции самолета или тяжелой оказалась вся конструкция Ил-112В, не уточняется. Характеристики Ил-112В определило министерство обороны. По его техзаданию самолет должен был перевозить 5 тонн груза на расстояние 1200 километров и садиться и взлетать с аэродромов с полосой 1500-1800 метров. Этот перевес никак не сказался на первом полете, поскольку максимальная полезная нагрузка самолета - 5 тонн - не была превышена. Самолет вышел на старт без топлива и груза, перевес не сказался на его летных качествах. "Перевес (а в разных источниках говорили, что он до трех тонн) ниже того порога возможностей, который предоставляет с точки зрения тяговооруженности", - сказал Би-би-си главный редактор агентства "Авиапорт" Олег Пантелеев. Иными словами, двигатель самолета с таким весом справился. Композиты, компоновка и форсирование Русская служба Би-би-си обратилась за комментариями в авиационный комплекс имени С.В. Ильюшина, ожидает ответа. Вес конструкции будет снижен за счет изменения компоновки и внедрения композитных материалов, заявлял в интервью газете "Аргументы недели" главный конструктор "Ильюшина" Николай Таликов. "Скелет" самолета, который обеспечивает прочность конструкции, облегчаться не будет. О проблемах с массой самолета Таликов рассказывал еще в ноябре 2018 года. Он тогда говорил, что инженеры работают над снижением веса. Проблема перетяжеленности Ил-112В возникла из-за нехватки конструкторов - с предприятия из-за низкой зарплаты ушло много специалистов, объяснял главный конструктор. При всех недостатках Ан-140 уже производился на самарском заводе "Авиакор" Проблема перевеса - традиционная для всех новых летательных аппаратов, за долгие годы авиастроители научились с ней справляться, рассказывает Пантелеев. В "Ильюшине", по его мнению, смогут "отыграть" какое-то количество веса. Кроме того, полезную нагрузку можно будет увеличить за счет форсирования двигателей. Еще часть "перевеса" придется компенсировать за счет снижения запаса топлива и уменьшения дальности полета. Что касается композитных материалов, то, как считает Пантелеев, в военной авиации их применение не может быть таким же широким, как в гражданской. "В силовой конструкции планера военно-транспортного самолета композитные материалы никогда применяться не будут, - уверен эксперт. - Условно говоря, кессон крыла [силовая часть конструкции крыла], который на гражданской технике делают из композита, точно не будет композитным. Что касается различного рода люков, обтекателей и так далее, то здесь возможности и потенциал для облегчения за счет композитов очень большой". С двигателями ТВ7-117СТ, которые установлены на Ил-112В, тоже есть проблемы, которые необходимо решить, отмечает главный редактор авиационного портала Avia.ru Роман Гусаров. По его мнению, с ними тоже возможно справиться. "Двигатель ТВ7-117СТ - это самолетная версия вертолетного двигателя. Двигатель на стенде работает безупречно, а на крыле возникает некий аэродинамический эффект, который на определенных режимах двигателю мешает работать", - рассказал он Би-би-си. Сложный проект По словам Пантелеева, "за минувшее десятилетие трудно найти воздушные суда, которые не выполняли бы правило из трех ухудшений - появлялись на свет с задержкой, перевесом и перерасходом бюджета". Ил-112В выполнил все три "условия". Проект самолета Ил-112, разработка которого началась еще в первой половине 1990-х годов, сильно пострадал из-за многочисленных его пересмотров. Из-за проблем с финансированием он так и не был построен до конца 1990-х годов. Однако в начале 2000-х, когда стало понятно, что, во-первых, в России возникла нехватка региональных турбовинтовых самолетов, а во-вторых, парк военно-транспортной авиации стал стареть, интерес к нему возник вновь. Алексей Рогозин уволился после того, как Ил-112В совершил первый полет Проект по созданию Ил-112В стартовал в 2004 году, но в последствии он был заморожен из-за недофинансирования. В декабре 2014 года его возобновили: минобороны и "Ильюшин" подписали контракт на опытно-конструкторские работы по самолету. Контракт предусматривает строительство двух опытных образцов, а стоимость завершения работ составляла около 8 млрд рублей, писал Интерфакс. Программа летных испытаний несколько раз затягивалась уже после того, как проекту был дан зеленый свет. Дату первого полета откладывали несколько раз - последний раз в конце декабря 2018 года замминистра обороны Алексей Криворучко пообещал, что самолет полетит до конца февраля. При этом он признал, что у самолета есть "ряд серьезных проблем". В четверг, 4 апреля, стало известно, что Алексей Рогозин уходит с постов вице-президента Объединенной авиастроительной корпорации (ОАК) и гендиректора "Ильюшина" - спустя два года после назначения. Как считает Гусаров, первый полет в результате благодаря волевому решению руководства авиационного комплекса имени С.В. Ильюшина. "Я думаю, что это акт чисто политический со стороны руководства "Ила" после критики Рогозина на ряде совещаний, - пояснил Гусаров. - И после того, как пошли упорные слухи, что его отправят в отставку. Это был такой мажорный аккорд перед написанием заявления об уходе - чтобы уйти на положительной волне".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКерри выступал в Школе управления имени Кеннеди Гарвардского университета. Он резко раскритиковал Дональда Трампа и его команду. В США сейчас расследуют заявления о российском влиянии на выборах в 2016 году, в частности возможные связи между отдельными людьми в кампании Трампа и российским правительством. "Меня часто просят раскрыть секрет, как можно реально повлиять на правительство. Раньше я отвечал: или баллотируйтесь, или получите степень Школы управления имени Кеннеди. А с этим Белым домом я бы сказал: купите подписку на Rosetta Stone и учите русский", - сказал Керри в среду. Rosetta Stone - сетевой ресурс изучения языка. Мария Захарова процитировала строки: "Да будь я хоть негром преклонных годов, и то б, без унынья и лени, я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин" Министерство иностранных дел России в ответ посоветовало Керри прочитать стихи поэта Владимира Маяковского. В частности представитель ведомства Мария Захарова вспомнила о стихотворении "Нашему юношеству", которое прославляло русский как язык Владимира Ленина.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ демонстрациях против изменения трудового законодательства, прошедших в крупных городах Франции – в том числе Лионе, приняли участие десятки тысяч человек Трое полицейских получили серьезные травмы, один - в критическом состоянии, рассказал министр внутренних дел Франции Бернар Казнёв. Он призвал организаторов протестов осудить "выходки горстки хулиганов". Десятки тысяч манифестантов вышли в четверг на улицы Парижа и других крупных городов – Нанта, Лиона, Марселя, Тулузы. Некоторые жгли шины и бросали в полицию камни и бутылки. Более 100 протестующих были арестованы. Премьер-министр Франции Мануэль Вальс назвал зачинщиков беспорядков "безответственным меньшинством" Законопроект, который будет рассматриваться во французском парламенте на следующей неделе, предусматривает сокращение мер защиты от увольнения. Это попытка мотивировать бизнес нанимать больше работников. По мысли законодателей, такой шаг поможет бороться с хронической безработицей. Противники закона говорят, что он позволит работодателям пренебрегать правами работника на достойную оплату, сверхурочные и отдых. Протесты в крупных городах Франции стали продолжением серии манифестаций, начавшихся два месяца назад. Очередные акции намечены на 1 мая.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным Университета Джонса Хопкинса, с начала пандемии заразились коронавирусом более 14,5 млн человек, более 605 тысяч человек умерли. О последних новостях о Covid-19 в мире - в ежедневной подборке Русской службы Би-би-си. Оксфордская вакцина Оксфордский университет сделал заявление, из которого следует, что разрабатываемая им совместно с компанией AstraZeneca вакцина под названием ChAdOx1, по крайней мере отчасти эффективна. Вакцина под названием ChAdOx1 nCoV-19 разрабатывается с беспрецедентной скоростью. Ее основа - вирус возбудителя обычной простуды у шимпанзе. Он генетически модифицирован таким образом, что организм принимает его за вирус 19-nCoV. В ходе клинических испытаний, в которых участвовали 1077 человек, было подтверждено, что вакцина стимулирует производство антител к коронавирусу в организме, говорится в заявлении. Вакцина под названием ChAdOx1 nCoV-19 разрабатывается с беспрецедентной скоростью С точки зрения иммунной системы вакцина похожа на вирус Covid-19. поэтому организм привитого человека начинает вырабатывать антитела несмотря на то, что вирус, содержащийся в вакцине, безопасен. Британское правительство уже заказало сто миллионов доз вакцины. К ней проявляют интерес и в России. Два дня назад российская компания "Р-фарм" заявила, что если разработка окажется удачной, то она возьмет на себя часть производства для поставок на российский рынок и многие другие страны. Помимо Оксфордской вакцины, правительство заключило контракт на поставку 90 млн доз других многообещающих вакцин от коронавируса, которые разрабатывают компании BioNtech, Pfizer и Velneva. Речь идет о двух препаратах. У альянса BioNtech и Pfizer, которые разрабатывают вакцину с фрагментом генетического кода вируса, заказано 30 млн доз, еще 60 млн заказали компании Valneva, которая работает над вакциной на базе деактивированного вируса. Инвестируя в вакцины, работающие по разным принципам, британское правительство пытается увеличить шансы на успех. "То, что у нас есть столько многообещающих кандидатов, показывает, что исследования ведутся с беспрецедентной скоростью", - прокомментировала подписание соглашений председатель государственной рабочей группы по вакцинации от коронавируса Кейт Бингэм, призвав пока не возлагать на программы слишком больших надежд. "Факт в том, что мы, возможно, никогда не получим вакцину, а если и получим, то это может оказаться не такая вакцина, которая предотвращает заражение, а такая, которая снижает остроту симптомов", - добавила она. По словам Бингэм, одна из вакцин вполне может пройти испытания до конца 2020 года, но и в этом случае широкомасштабной вакцинации британцев не стоит ожидать до следующего года. Министр образования Гэвин Уильямсон в интервью Би-би-си в понедельник сказал, что первые прививки могут начаться в начале 2021 года. NYT: из-за пандемии уменьшается число ранних родов Врачи сразу в нескольких развитых странах отмечают, что во время карантинов резко упало количество преждевременных родов, пишет New York Times. Эту тенденцию независимо друг от друга отметили врачи в Ирландии, Дании, США, Канаде и нескольких других странах. Что может быть причиной этого, они могут только догадываться. Соответствующие исследования пока не были отрецензированы другими учеными. Однако цифры в них заметно отличаются от средних, и эксперты говорят, что зависимость между карантином и преждевременными родами нужно изучать и дальше. По оцентре доктора Стивена Патрика, неонатолога в детской больнице имени Вандербильта в Нэшвилле, количество преждевременных родов в его клинике за март было на 20% ниже средней цифры. Акушерка Денис Джеймисон из медицинской школы университета Эмери в Атланте говорит, что падение преждевременных родов может быть обусловлено рядом факторов - от более чистого воздуха до отсутствия проверок давления у матерей. "Причины преждевременных родов уже нескольк десятилетий остаются тайной, а борьба с ними по большому счету была безуспешной", - говорит доктор Джеймисон. По информации Центра контроля за распространением заболеваний США, количество преждевременных родов в 2018 году уже четвертый год стабильно росло. В 2018 году риск таких родов для белой женщины составлял девять процентов, для афроамериканки - 14%, пишет газета. Исследователи из Дании и Ирландии начали совместный проект изучения связи Covid-19 с преждевременными родами. Во Франции стали обязательными маски Власти Франции обязали всех граждан страны носить маски в закрытых помещениях. Маски во Франции уже были обязательны в общественном транспорте, с понедельника их нужно надевать при походе в любое общественное место, например в магазин. Тем, кто не будет этого делать, грозит штраф в 135 евро (123 фунта, около 11 тыс. рублей). Франция продолжает бороться с локальными очагами Covid-19. По словам министра здравоохранения Оливье Верана, на сегодняшний день в стране их около 500. В июне президент Франции Эммануэль Макрон объявил о "первой победе" над коронавирусом и отменил чрезвычайное положение в стране. В северо-западных и восточных провинциях Франции по-прежнему растет количество заразившихся вирусом. Франция - одна из самых тяжело пострадавших от пандемии европейских стран. С начала пандемии там зафиксировано двести тысяч заражений и более тридцати тысяч смертей. Дональд Трамп: коронавирус исчезнет Президент США Дональд Трамп в понедельник заявил, что коронавирус со временем исчезнет, как он и говорил раньше. "Я в конце концов окажусь прав. Знаете, я сказал, что он исчезнет. И снова скажу, вирус исчезнет. И я окажусь прав", - сказал Трамп. Впервые президент США заговорил об исчезновении вируса еще в феврале, заявив тогда, что Covid-19 "чудесным образом" исчезнет уже к апрелю. Однако этого не произошло. В ответ на вопрос о том, не дискредитируют ли его заявления, противоречащие мнению ученых, Трамп сказал, что нет, потому что он прав. "Знаете почему это меня не дискредитирует? Потому что я, наверное, оказывался прав чаще, чем любой другой человек", - сказал президент, в очередной раз призвав открыть в США школы. Объясняя высокие суточные показатели заражения коронавирусом в стране, Трамп сослался на возросшее количество тестов, а также раскритиковал главного эпидемиолога страны Энтони Фаучи. "Доктор Фаучи сказал мне не надевать маску. Он сказал не запрещать Китай [въезд туристов и ввоз товаров из Китая - Би-би-си]. Доктор Фаучи сделал ряд ошибок, он немного алармист, в этом нет ничего страшного", - сказал Трамп. В США продолжает расти число подтвержденных диагнозов Covid-19. На прошлой неделе количество новых заражений за сутки достигало 70 тысяч человек, по данным Университета Джонса Хопкинса. Евросоюз не может договориться о деньгах на восстановление Лидеры стран Европейского союза не могут договориться об антикризисном бюджете на следующие семь лет, с помощью которого Европа будет восстанавливаться от экономического шока, причиненного пандемией. Саммит начался в пятницу и идет уже три дня, в понедельник лидеры ЕС собрались снова. Страны разделились на две группы. Одни, экономика которых серьезно пострадала от коронавируса, настаивают на выделении пакета помощи в 500 млрд евро. Швеция, Дания, Австрия и Нидерланды выступают против выделения 500 млрд евро пострадавшим компаниям Евросоюза. Неформальный лидер этой группы - нидерландский премьер Марк Рютте. Альянс "бережливых стран", как они сами себя называют, готов предоставить 350 млрд евро помощи, но другие страны, включая Испанию и Италию, категорически отказываются предоставлять меньше 400 млрд. К вечеру понедельника соглашения достигнуто пока не было. Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан охарактеризовал переговоры как "накаленные".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИльдар Дадин стал первым в России осужденным по статье о нарушении правил проведения митинга По его словам, осмотр Дадина провела "комиссия независимых врачей", составленная из сотрудников Федерального государственного бюджетного учреждения здравоохранения "Сегежская центральная районная больница". "По результатам осмотра врачей состояние Дадина расценивается как удовлетворительное, следов побоев на его теле не обнаружено, также как и признаков ранее полученных травм", - заявил представитель ведомства. Представитель УФСИН Карелии заявил агентству РИА Новости, что Дадин вывезен для еще одного обследования в Петрозаводск. В будущем ФСИН готова пригласить для обследования активиста независимого врача-эксперта, "рекомендованного правозащитным сообществом", добавил он. Во вторник СМИ опубликовали открытое письмо Ильдара Дадина, в котором он заявил, что сразу после прибытия в колонию 10 сентября он был подвергнут пыткам и избит. Активист утверждал, что это происходит со многими заключенными ИК-7 в карельском городе Сегеже. В тот же день на публикацию отреагировали в Кремле: пресс-секретарь президента Дмитрий Песков пообещал, что доложит о ситуации в ИК-7 Владимиру Путину. Позднее во ФСИН заявили, что пригласят для осмотра Дадина независимых медиков. В ведомстве также заявили, что сам Дадин под видеозапись подтвердил отсутствие телесных повреждений, однако саму видеозапись не опубликовали. Ильдар Дадин стал первым в России осужденным по статье "неоднократное нарушение установленного порядка организации либо проведения собрания, митинга". Активист не признал свою вину.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЛарри, который был взят в 2011 году из приюта, продолжит жить в резиденции, когда туда въедет Тереза Мэй, которая, как ожидается, займет пост премьер-министра в среду. В пресс-службе кабинета министров сообщили, что Ларри является государственным служащим и не принадлежит семье Кэмеронов. Ларри стал одним из самых знаменитых котов на Даунинг-стрит. У него есть собственный неофициальный аккаунт в Twitter. В 2011 году ему была посвящена книга "Дневники Ларри". Ларри стал третьим котом в истории резиденции, который официально занял пост главного мышелова. С 1989 по 1997 год этот пост занимал кот по имени Хамфри. На этой должности он находился при премьерах Маргарет Тэтчер, Джоне Мейджоре и Тони Блэре. Хамфри ушел в отставку из-за проблем со здоровьем, хотя ходили слухи, что его невзлюбила жена Блэра Шери. Он умер в 2006 году, а до своей смерти жил в доме одного из служащих резиденции. Как будут складываться деловые отношения Ларри с новой хозяйкой резиденции на Даунинг-стрит 10, пока не вполне ясно В 2007 году должность главного мышелова заняла кошка Сибил, которая принадлежала канцлеру казначейства страны Алистеру Дарлингу. Однако Сибил покинула свой пост уже в 2008 году, а в 2009 году скончалась. Ходили слухи, что Сибил не нравилась премьер-министру Гордону Брауну. С 2012 года по 2014 годы Ларри помогала выполнять его обязанности кошка Фрейя, которая принадлежит нынешнему главе казначейства Джорджу Осборну. Однако кошка постоянно сбегала, а однажды попала под машину. После этого Осборн отправил ее в графство Кент.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПенелоп Фийон призвала сторонников ее мужа поддержать его Ранее Фийона обвинили в том, что он в свою бытность депутатом оформил жену на должность помощника, и она получала из бюджета зарплату за работу, которую якобы не делала: Пенелоп в своей должности зарабатывала 3677 евро в месяц после вычета налогов. "Ему был нужен кто-то, кто выполнял бы его задания", - сказала она в интервью французскому изданию Journal du Dimanche. По словам Пенелоп Фийон, если бы эту работу не выполняла она, ее доверили бы кому-нибудь другому. "Все было законно и открыто", - сказала она. Супруга Фийона утверждает, что неоднократно просила "пройти весь путь до конца", но настаивает на том, что окончательное решение было за ним. Жена кандидата в президенты также призвала его сторонников сплотиться вокруг него и не сдаваться. В партии Фийона многие советуют ему отказаться от участия в президентской гонке Гонка продолжается В воскресенье Франсуа Фийон лишится главы избирательного штаба. Патрик Стефанини объявил в пятницу, что уйдет в отставку на фоне скандала. По данным французских СМИ, в письме об отставке глава штаба Фийона заявил, что советовал ему прекратить кампанию сразу после начала расследования о фиктивной работе жены политика. В пятницу французские центристы из партии "Союза демократов и независимых" (UDI) отказались от поддержки Фийона и призвали республиканскую партию выдвинуть другого кандидата на президентские выборы. Днем ранее французская полиция обыскала дом кандидата в президенты Франции. Франсуа Фийон также отрицает вину и обещает продолжить избирательную кампанию, несмотря обвинения, выдвинутые против него. До скандала он считался лидером президентской кампании. Однако опросы показывают, что сейчас он уступает своим главным соперникам - лидеру крайне правых Марин Ле Пен и левоцентристу Эммануэлю Макрону. Скандал начался после публикации издания Canard Enchaine, которое предположило, что Фийон, будучи парламентарием в 2000-е годы, сделал супругу своей фиктивной помощницей в парламенте и выплатил ей сотни тысяч евро. Пенелоп Фийон и ранее утверждала, что действительно работала в парламенте. Ее адвокат заявил, что она принесла документы, которые подтверждают это.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗонфрилло побывал в сотнях отдаленных поселений в Австралии, знакомясь с тем, как готовят пищу коренные жители континента. У Зофрилло, итальянца по происхождению, есть собственный ресторан Orana в австралийской Аделаиде. В этом году он стал лауреатом Всемирного гастрономического конкурса, организованного правительством Страны Басков и Баскским кулинарным центром, и получил приз в размере 100 тысяч евро. Награда присуждается за выдающиеся кулинарные проекты, обладающие общественной ценностью. Ресторан Зофрилло считается одним из лучших в мире, но этот престижный кулинарный приз получен не за кухню заведения, а за вклад в изучение культуры и истории коренных жителей континента. "Первые австралийцы были подлинными первооткрывателями этих земель, в том числе и в области кулинарии, и их отсутствие в нашей культуре и, в частности, культуре приготовления пищи, я считаю неприемлемым", - говорит Зофрилло. Джок Зофрилло "Мной двигало стремление отдать должное глубоким корням культуры, представители которой обрабатывали землю, на которой они жили более 60 тысяч лет", - говорит ресторатор. По его словам, европейцам, приехавшим в Австралию, очень трудно понять эту глубокую связь с родной землей - это очень сложная и духовная связь. Права коренного населения стали темой ожесточенных политических дискуссий в Австралии, но Зофрилло считает, что кулинария - это лучший способ начать трудный разговор на эту тему. "Нет сомнений, что тема еды интересует всех, - замечает он. - В любой стране, где имеются разные культуры, еда - это повод для общения представителей этих культур". "Я считаю, что австралийские политики понимают, что между ними и аборигенами существует культурный разрыв, который необходимо преодолевать, а самым практичным способом добиться этого является разговор о еде", -подчеркивает ресторатор. There is a whole "pantry" of traditional ingredients used by indigenous communities Зонфрилло основал фонд "Орана", который посвящен поиску и распространению кулинарных рецептов и познаний австралийских аборигенов. В их числе - способ приготовления слив "какаду", небольших ягод, растущих на деревьях в пустыне, которые содержат в 20 раз больше витамина C, чем 20 апельсинов. Еще один - орехи бунья, которые могут заменить собой рис в ризотто и которые были известны еще динозаврам. Или вот каркалла - растение, которое растет на утесах и песчаных дюнах и по вкусу похоже на анчоусы. Блюда: Сам Зонфрилло говорит, что не копирует рецепты аборигенов, а лишь творчески подходит к ним, с уважением относясь к традициям. Вот несколько блюд из меню его ресторана: Так выглядят креветки из ресторана Джока Зонфрилло. "Мы пользуемся в нашем ресторане массой рецептов и способов приготовления, усвоенных от аборигенов, но для меня особенно ценен один - использование золы", - рассказывает Зонфрилло. "Мы бланшируем некоторые ингредиенты в зольной воде, что устраняет их горечь и терпкость, а это позволяет использовать новые составляющие, которые ранее никогда никем не считались съедобными". "На прошлой неделе я побывал на Северной территории и меня угостили съедобными листьями, которых я никогда в жизни не видел", - рассказывает Зофрилло. Баскский приз посвящен просвещению в области гастрономии и кулинарии Джок в молодости был героиновым наркоманом и бездомным в Шотландии, но затем он перебрался в Лондон, где выучился на ресторатора у известного шефа Марко Пьера Уайта. В 2000 году он эмигрировал в Австралию, где собирался работать в ресторане в Сиднее. Однако случайная встреча с уличным музыкантом-аборигеном разбудила его интерес к культуре первых обитателей континента. "Это довольная странная история, - рассказывает Зофрилло. - Если бы кто-то рассказал мне 30 лет назад, что я буду работать с аборигенами в Австралии и руководить при этом некоммерческой организацией, я бы над ним посмеялся, но на самом деле я абсолютно счастлив". Зофрилло считает, что в мире есть множество стран, которые могли бы напомнить миру о коренных культурах. "В Бразилии, Чили и Перу уже сейчас существует острый интерес к традиционной культуре приготовления пищи, секреты которой были забыты или утрачены, - говорит он. - Это объединяет нас как людей и обогащает нашу кухню". Кулинарный приз, основанный правительством страны Басков, присуждается Басконским кулинарным центром, который занимается образованием и просвещением в области кулинарии. Басконский кулинарный центр - это университет, который готовит кулинаров и рестораторов Центр располагается в городе Сан-Себестьяне, известном своей изысканной кухней. Приз присуждается тому или иному шеф-повару, который известен способностью влиять на вкусы людей во всем мире. "Когда повара стали выходить из ресторанов, писать книги, выступать по телевидению, мы заметили, что по всему миру начали появляться различные инициативы, направленные на решение экологических, социальных и образовательных проблем, - говорит Хозе Мари Айзага, генеральный директор Басконского кулинарного центра. - И поэтому мы решили учредить приз, предназначенный для поощрения тех кулинаров, которые стремятся к трансформации общества". Арантха Тапия, министр экономического развития в стране Басков, говорит, что кулинария стала мощным стимулом для развития туризма и местной экономики. Этот приз также призвал привлечь внимание к этнических корням различных культур приготовления пищи, интерес к которым только растет. "Мы хотим, чтобы люди знали - кулинария и гастрономия не ограничиваются только походом в ресторан, - говорит Айзега. - Рестораны становятся теперь центрами образования, куда люди приходят в поисках новых ощущений, но также и для того, чтобы узнать, что стоит за историей появления тех или иных гастрономических культур".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Продолжается замедление инфляции. Однако инфляционные ожидания остаются на повышенном уровне. Темпы роста российской экономики складываются ниже ожиданий Банка России, - говорится в сообщении регулятора. Решение ЦБ не стало сюрпризом для рынка. Его, к примеру, ожидали все 32 аналитика, опрошенных агентством "Блумберг". Для населения и бизнеса это хорошая новость, так как величина ставки влияет на стоимость кредитов. Но причины, которые заставили ЦБ снизить ставку второй раз за год, вызывают тревогу. Глава ЦБ Эльвира Набиуллина еще в начале июля заявила журналистам, что ЦБ будет на следующем заседании рассматривать вопрос о снижении ставки на фоне замедления экономики. "Показатели ВВП, которые вышли недавно, достаточно слабые, мы видим сокращение инвестиционного спроса, слабый рост экспорта", - цитируют Набиуллину РИА "Новости". В июне ЦБ также снизил ставку на 0,25 процентных пункта - впервые с марта 2018 года. Кроме того, банк снизил прогноз годовой инфляции с 4,7-5,2% до 4,2-4,7%. Набиуллина на пресс-конференции после июньского решения регулятора заявила, что ЦБ брал в расчет и замедление экономики. "При развитии ситуации в соответствии с базовым прогнозом Банк России допускает возможность дальнейшего снижения ключевой ставки на одном из ближайших заседаний совета директоров и переход к нейтральной денежно-кредитной политике в первой половине 2020 года", - говорится в сообщении ЦБ. Аналитики ждут, что ЦБ будет снижать ставки и дальше. Но предупреждают о новом факторе риска: к концу года размер Фонда национального благосостояния, по прогнозу минфина, достигнет 7% ВВП, а власти могут решиться тратить эти деньги на стимулирование экономики. В этом случае ЦБ будет снижать ставки намного осторожнее. Стагнация все ближе В первом квартале этого года, по данным Росстата, российский ВВП вырос всего на 0,5% в годовом выражении. В начале года сократился выпуск в сельском хозяйстве, торговле и секторе услуг. Строительный сектор в принципе не показал роста. Прогнозы по дальнейшему росту российской экономики ухудшаются. Международный валютный фонд, например, снизил прогноз по росту экономики России с 1,6% до 1,2%. Это ниже прогноза Минэкономразвития, ожидающего роста ВВП на уровне 1,3% в этом году. Ранее прогнозы по росту экономики России на этот год ухудшили Всемирный банк, который ждет роста в 1,2% против 1,4% ранее. ОЭСР, изначально ожидавшая от российской экономики роста в 1,5%, снизила его до 1,4%. Замедление роста экономики происходит на фоне замедления роста цен. Экономисты объясняют, что по потреблению ударило повышение НДС и слабый рост доходов населения, которые во втором квартале выросли всего на 0,5% по сравнению с тем же периодом прошлого года. В июне цены по сравнению с маем не выросли, а в годовом выражении рост составил 4,7%. К середине июля инфляция замедлилась до 4,5% и продолжает снижаться, пишет в своем обзоре главный экономист Nordea Татьяна Евдокимова. Евдокимова также видит признаки дальнейшего замедления экономики: розничная торговля в первом полугодии выросла всего на 1,7%. Это связано с тем, что на потребление продолжает давить повышение НДС. Темпы роста промышленного производства неравномерные и скачкообразные (от 1% до 4,6%). Это сигнал, что устойчивого роста в сектора нет, говорится в ее отчете. Риски ФНБ Текущий уровень ставок уже близок к 6-7%. Это нейтральный уровень ставки, который не влияет на инфляцию и другие экономические показатели. В Nordea считают, что как только ставки достигнут этого уровня, ЦБ будет осторожнее с решениями о дальнейшем снижении и будет пристальнее смотреть на инфляционные ожидания населения. И в Nordea, и в Росбанке полагают, что траектория ставок в будущем будет зависеть от того, какое решение власти примут по поводу Фонда национального благосостояния. Если власти решат тратить средства фонда на поддержку экономики, то это может привести к дополнительному притоку денег и, соответственно, - ускорить инфляцию. На 1 июля 2019 года в ФНБ было 3,7 трлн рублей. ФНБ пополняется в рамках бюджетного правила: доходы бюджета, полученные при цене на нефть выше 41,6 доллара за баррель, уходят в резервы. Средства ФНБ нельзя тратить, пока их объем не достигнет суммы, равной 7% ВВП. По прогнозу министерства финансов, ФНБ достигнет этого уровня к концу 2019 года. Первый вице-премьер Антон Силуанов заявлял, что правительство до конца 2019 года определится с критериями, по которым будут отбирать проекты для вложения средтв ФНБ. 18 июля правительство одобрило поправки, которые дают возможность тратить средства ФНБ после достижения уровня в 7% ВВП на предоставление экспортных кредитов, то есть на помощь экспортерам. В Счетной палате назвали эту меру преждевременной. Комитет Госдумы по финансовым рынкам отклонил эту поправку, а глава комитета Андрей Макаров потребовал согласовать ее с ЦБ и Счетной палатой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСледом за Путиным в списке - президент США Барак Обама. На третьем месте - лидер КНР Си Цзиньпин. На четвертом и пятом местах в рейтинге этого года - папа римский Франциск и канцлер Германии Ангела Меркель. Всего в списке Forbes - 72 человека; это политики, бизнесмены и общественные деятели. Американский журнал составляет подобный список с 2009 года. Впервые Владимир Путин возглавил его в 2013 году. "Мы поверглись серьезной критике, когда в прошлом году назвали президента России самым влиятельным человеком в мире", - говорится в заявлении редакции Forbes. "Но за прошедший год Путин аннексировал Крым, развязал войну чужими руками на Украине и подписал газовый контракт с Китаем, стоимость которого превышает 70 млрд долларов", - замечает Forbes. "Так что наш выбор оказался провидческим", - считает редакция журнала.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКэмерон надеется, что парламент одобрит участие Британии в операции против ИГ Свое заявление он сделал, выступая на сессии Генеральной Ассамблеи ООН в Нью-Йорке. Кэмерон объявил, что созывает в пятницу заседание парламента, чтобы добиться одобрения парламентариями участия Великобритании в военной операции против ИГ, а конкретно - в нанесении авиаударов по позициям исламистов. Премьер подчеркнул, что о наземной операции речи не идет. В случае получения одобрения парламента британская армия в ближайшие дни присоединится к американским военным для участия в операции проотив ИГ. На этой неделе США и их союзники нанесли воздушные удары по позициям боевиков ИГ в Сирии. Партнерами США выступили Катар, Бахрейн, Иордания, Саудовская Аравия и Объединенные Арабские Эмираты. США планируют продолжить авиаудары по позициям группировки в Ираке по мере того, как иракские силы будут переходить в наступление. С августа США нанесли около 190 авиаударов по позициям ИГ в Ираке.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате изменения конституции президент Реджеп Эрдоган может получить неограниченную власть, считают его оппоненты Как отметил глава центризбиркома Сади Гювен, на подготовку референдума и агитационную кампанию отводится 60 дней. Инициировала законопроект о внесении поправок в действующую конституцию правящая в Турции Партия справедливости и развития (ПСР). Сторонники изменения конституции говорят, что это упростит систему управления страной. Президент Реджеп Тайип Эрдоган заявлял о необходимости подобной реформы еще два года назад, вскоре после своего избрания президентом. Основные оппозиционные партии выступают против подобных изменений конституции. Противники этой инициативы заявляют, что изменение конституции приведет к тому, что все бразды правления окажутся в руках одного человека, и ссылаются на массовые аресты, прошедшие после попытки июльского переворота прошлого года, как на пример того, что это может означать на практике.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n31 мая 1997 года, Москва. Президенты Украины и России Леонид Кучма и Борис Ельцин в день подписания Договора о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между двумя странами В документе закреплялись признание странами границ друг друга, принципы стратегического партнерства и уважение территориальной целостности. Соглашение, как казалось на тот момент, ставило точку в спорах о принадлежности Крыма. В следующем году парламенты стран ратифицировали соглашение, а в 2008 году его автоматически продлили еще на десять лет. После аннексии Крыма Украина обвинила Россию в нарушении Договора о дружбе, а в декабре 2018 года Верховная Рада проголосовала за прекращение его действия. BBC News Украина вспоминает эпизоды 20-летней "дружбы" между двумя странам - в фотографиях. 30 ноября 1999 года. Премьер-министр РФ Владимир Путин передает Леониду Кучме поздравления от Бориса Ельцина во время церемонии инаугурации президента Украины 18 апреля 2000 года, Севастополь. Новоизбранный президент России Владимир Путин получает от моряков флагманского корабля ВМС Украины фрегата "Гетман Сагайдачный" комплект матросской одежды - в память о посещении судна 29 августа 2001 года, Запорожье. Посол России в Украине Виктор Черномырдин участвует в "казачьих забавах" на острове Хортица 7 октября 2002 года. Премьер-министр Украины Анатолий Кинах и глава правительства РФ Михаил Касьянов после подписания соглашения о стратегическом сотрудничестве в газовой сфере. Слева - тогдашний глава администрации президента Украины Виктор Медведчук 29 января 2003 года. Леонид Кучма и Владимир Путин общаются с журналистами в Киеве. За день до этого они подписали договор о государственной границе между Украиной и Россией, полностью согласовав ее на карте. Крымский полуостров в соглашении был четко определен как украинский 27 июня 2004 года. Леонид Кучма, Владимир Путин и Александр Лукашенко осматривают Спасо-Преображенский монастырь в г. Новгород-Северский (Черниговская область). В тот же день они провели традиционную встречу на границе между Украиной, Россией и Беларусью. На заднем плане - тогдашний премьер-министр Украины Виктор Янукович 12 ноября 2004 года. Президент России Владимир Путин, премьер-министр Украины Виктор Янукович и президент Украины Леонид Кучма во время посещения порта "Крым" в Керчи 21 марта 2005 года. Виктор Ющенко и Владимир Путин во время визита российского президента в Киев. В январе того же года Ющенко посетил Москву - это стало его первой зарубежной поездкой в качестве новоизбранного президента Украины Во время приезда Путина в Киев Виктор Ющенко пригласил президента РФ на свою дачу в Новых Безрадичах - показывал иконы 21 марта 2005 года. Встреча премьер-министра Украины Юлии Тимошенко с Владимиром Путиным в Киеве. В следующем месяце Тимошенко заявит, что отменяет свой визит в Москву, потому что ждет от РФ избавления от "комплекса старшего брата" 3 января 2006 года. Виктор Ющенко во время совещания по вопросам газоснабжения. После Оранжевой революции и его победы на выборах отношения между Украиной и РФ резко ухудшились. На первый Новый год Ющенко на посту президента Россия перекрыла Украине газ Виктор Ющенко посещает Тбилиси в разгар российско-грузинской войны в августе 2008 года. Украина была едва ли не единственным государством СНГ, открыто заявившим о поддержке Грузии. Справа - тогдашний президент Грузии Михеил Саакашвили В 2008 - 2009 годах между Украиной и Россией разгорелась новая газовая война. В 2009 году Тимошенко заключила с Россией скандальный газовый контракт с расчетной ценой газа на уровне 450 долларов за тысячу кубометров. Именно из-за этого контракта уже при президентстве Януковича Тимошенко посадили в тюрьму После избрания президентом Виктора Януковича отношения между Украиной и Россией вновь улучшились. В апреле 2010 года были подписаны Харьковские соглашения, которые продлевали срок пребывания Черноморского флота РФ в Крыму с 2017 до 2042 года. В обмен Украина получила временную скидку на газ В ноябре 2013 года украинское правительство объявило о приостановке подготовки к подписанию соглашения об ассоциации с ЕС. Многие восприняли это как разворот внешней политики в направлении России - так начался Евромайдан. Три месяца протестов закончились массовыми расстрелами и бегством Виктора Януковича в РФ В феврале 2014 года Россия начала аннексию Крыма: на полуострове начали появляться российские военные, которые захватывали правительственные здания и блокировали украинские военные части В марте 2014 года РФ организовывает в Крыму так называемый "референдум" о присоединении полуострова к Российской Федерации С началом военных действий на востоке Украины украинская сторона обвиняет Россию как в поддержке так называемых "ЛНР" и "ДНР", так и в прямом участии в боях с украинскими военными. Россия же утверждает, что на Донбассе воюют только "добровольцы" и отрицает вооруженную поддержку сепаратистов Последнее серьезное обострение конфликта между РФ и Украиной - захват российскими силовиками украинских кораблей в Керченском проливе. 24 украинских моряков задержали - Украина считает их военнопленными Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо мнению герцогини Корнуольской, ничто так не заставляет мозги работать, как хорошая книга В письме Sunday Express герцогиня рассказала о том, сколько радости приносил ей отец, который каждый вечер читал детям. "Эти вечера не только сохранили любовь к чтению на всю жизнь, они побудили разделить эту страсть с моими детьми, а теперь и с моими внуками", - отметила она. Письмо герцогини было опубликовано накануне Всемирного дня книги. Она пишет, что в мире, в котором, судя по всему, "доминируют экраны и слишком много информации", день, посвященный книге, может показаться несколько старомодным. Но это своевременное напоминание о том, насколько важны книги и чтение, особенно для детей, считает она. "Запустить мозг" "Листать вместе страницы любимой книги - это приносит не только удовольствие, но и создает особую связь с нашими внуками", - пишет далее герцогиня. По ее убеждению, книги способны "разжечь воображение" детей и, как ничто другое, "запустить мозг". Герцогиня Корнуольская также считает, что чтение книг детям и внукам не только доставляет удовольствие, но и "отправляет их в путешествие открытий и обогащения, которое могут дать лишь книги". "Мы не могли дождаться продолжения", - вспоминает Камилла вечера с книгой, и своего отца, майора Брюса Шанда, которого она называет "пламенным библиофилом".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ США сегодня состоится заседание Совета национальной безопасности, на котором обсудят военную операцию против Сирии В руководстве США говорят, что "все варианты остаются на повестке дня". Пресс-секретарь Белого дома Сара Сандерс заявила журналистам, что окончательное решение тносительно военных ударов еще не принято. Она подчеркнула, что США считают Россию и Сирию ответственными за химическую атаку, в результате которой, как утверждают работники гуманитарных организаций, погибли 70 человек. Совет национальной безопасности США соберется в четверг, чтобы обсудить ситуацию вокруг Сирии. В то же время премьер-министр Великобритании Тереза ​​Мэй созвала заседание правительства, на котором обсудят возможное участие страны в военной операции в Сирии. Ранее информированные источники BBC сообщили, что г-жа Мэй готова присоединиться к военным действиям против режима Асада в Сирии без согласия парламента. Британские парламентарии вернутся с пасхальных каникул в понедельник, 16 апреля. В августе 2013 года именно нижняя палата британского парламента отклонила предложение правительства Дэвида Кэмерона относительно участия Британии в военной операции против Сирии. Тогда такую ​​операцию предлагали США и Франция в ответ на химическую атаку, в которой обвинили Башара Асада. Сирийское правительство, получающее военную поддержку со стороны России, отрицает химическую атаку в городе Дума. Ранее президент США Дональд Трамп пообещал нанести ракетный удар по Сирии, несмотря на угрозы России сбивать ракеты. "Россия обещает сбивать любые ракеты, выпущенные по Сирии. Готовься, Россия, они прилетят, такие красивые, новые и "умные"! Ты не должна быть партнером Зверя, Убивающего Газом, который убивает своих людей и получает от этого удовольствие", - написал Трамп в своем Twitter. Позже американский президент опубликовал еще один твит, в котором указал, что отношения между США и Россией никогда не были столь плохими, даже во время "холодной войны". "России нужна наша помощь для развития экономики, нам было бы несложно ее предоставить, все страны должны работать сообща. Давайте остановим гонку вооружений?", - написал Трамп. Посол России в Ливане в интервью телеканалу "Аль-Манар" сообщил, что Россия оставляет за собой право сбивать американские ракеты и атаковать места их запуска. По данным источников Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в результате атаки погибли более 70 человек, около 500 пострадали. В связи с этим организация требует "беспрепятственный доступ" к городу Дума в Сирии, чтобы проверить эти сообщения. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЯпонская пресса ожидает публичных извинений либо от пойманных за руку правонарушителей, либо от их родственников Но в последнее время появился новый вариант этой традиции: родители стали приносить публичные извинения за дурные поступки своих взрослых детей. Привычка японских корпораций часто приносить официальные извинения укоренилась давно и широко известна. Все мы видели "сазай кайкен" - покаянные пресс-конференции, на которых боссы больших компаний с опущенной головой зачитывают текст о своих глубочайших извинениях, и постоянно все ниже и ниже кланяются. Но последнее время участились случаи, когда японские родители чувствуют необходимость не менее публично извиняться за действия своих детей, вне зависимости от их возраста. В конце августа актриса Ацуко Такахата публично и страстно извинялась за своего 22-летнего сына, который был арестован по обвинению в сексуальных домогательствах. Позже молодой человек был выпущен из-под стражи без предъявления обвинений, но до этого его мать вышла на публику, чтобы заявить о доле своей ответственности за поведение сына. Ацуко Такахата извиняется за своего сына Нечто подобное произошло и в 2013 году, когда знаменитый телеведущий Мино Монта уволился с работы после того, как его сын был арестован по подозрению в совершении кражи. "Будучи родителем, я чувствую свою ответственность", - сказал он на пресс-конференции. Но этот ритуал публичных извинений касается не только знаменитостей. В июле 2016 года, после того как 26-летний Сатоси Уэмацу зарезал 19 человек в пансионате для инвалидов в Сагамихара, его отец публично просил прощения у себя на работе. Еще раньше, в 2008 году, после того как молодой человек убил семерых на одной из улиц в Акихабара, его родители приносили публичные извинения за его действия, стоя перед своим домом. "Наш сын совершил тяжкое преступление. Мы приносим искренние извинения убитым и раненым", - сказали они, а затем низко поклонились перед собравшимися журналистами. Идея родительских извинений за деяния своих отпрысков, само собой, связана с чувством вины и ответственности, но эта традиция уходит далеко в самурайские времена. В XV-XVI веках в Японии действовало так называемое "правило эндза", согласно которому наказанию подлежали не только преступники, но и члены их семей. Так самураи обеспечивали покорность населения. Идея коллективной ответственности еще более укрепилась в период Эдо, между XVII и XIX веками. Каждый район страны был разделен на секции из пяти семей, и все они несли ответственность за выплату налогов - или преступления - друг друга. Если кто-то совершал проступок, наказывались все пять семей. Руководство компании "Мицубиси" приносит свои глубочайшие извинения Хотя этот закон был отменен, когда период Эдо завершился в 1868 году, его наследием стало чувство ответственности за своих близких, говорит социолог Наоки Сато, профессор Института технологии Кюсю. По его словам, эта идея уникальна для японского общества, где от граждан ожидается, что они будут беспрекословно следовать определенным правилам поведения ради общей гармонии. Одно из этих неписаных правил требует, чтобы родители преступников чувствовали ответственность перед обществом за действия своих детей, даже если они сами ничего плохого не сделали. Наоки Сато также отмечает разницу в отношениях между родителями и детьми в Японии и в западных странах. На Западе родители считают своих детей отдельными личностями, а в Японии к детям относятся скорее как к своей собственности, и, соответственно, родители чувствуют ответственность за их поведение. Знаменитые японские извинения В других странах родители редко приносят публичные извинения за то, что натворили их дети. Но иногда это случается. Когда в Америке разгорелся скандал из-за двух студентов Оклахомского университета, которые распевали песни расистского характера, родители одного из них публично извинились за поступок их сына. Это оказалось настолько неожиданным, что некоторые газеты стали писать, что, может быть, было бы неплохо, если бы другие родители стали поступать так же. Йосико Мита по своей собственной инициативе 10 месяцев не появлялась на телеэкранах Но в Японии ожидание со стороны общества, что родители будут как-то искупать грехи своих детей, может привести к тому, что родственников провинившихся в чем-то взрослых людей начнут преследовать журналисты, а общество будет выражать свое негодование в их адрес. Младший брат преступника, убившего семерых человек в Акихабаре, насколько известно, покончил жизнь самоубийством из-за постоянных преследований журналистов, несмотря на то, что он несколько раз менял и место жительства, и работу. Извинения, которые принесла Ацуко Такахата, привели к дебатам в японском обществе. Когда репортеры телеканала "Асахи" спросили 50 прохожих на улицах Токио об этом деле, 60% сказали, что она не должна была извиняться, так как это проблема ее сына, а не ее. Такая же реакция наблюдалась и в социальных сетях. После того как 26-летний Сатоси Уэмацу зарезал 19 человек в пансионате для инвалидов в Сагамихара, перед домом его родителей сразу же собралитсь журналисты "Мне надоело, когда люди извиняются за что-то, в чем они лично невиновны. Я хотел бы, чтобы они либо убедили своего взрослого сына взять на себя ответственность, либо вырастить его снова", - пишет один человек в "Твиттере" Но идея публичных извинений за действия родственников настолько глубоко укоренилась в японском обществе, что они вряд ли исчезнут в ближайшем будущем.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nШойгу заявил, что учения будут "в чем-то даже масштабнее", чем "Запад-81" "Они в чем-то повторяют "Запад-81", но в чем-то, пожалуй, еще масштабнее", - заявил министр обороны Сергей Шойгу журналистам. Учения "Восток-2018" пройдут с 11 по 15 сентября почти на всех полигонах центрального и восточного военных округов. В них будут участвовать 36 тысяч танков, бронетранспортеров и других машин, а также больше тысячи самолетов и вертолетов. В учениях примут участие войска Восточного и Центрального военных округов, а также силы Северного и Тихоокеанского флота и ВДВ. В качестве подготовительных мероприятий будет около 15 специальных учений по обеспечению войск. Общая численность военнослужащих в российских вооруженных силах оценивается примерно в миллион человек. Таким образом, если из них задействуют 300 тысяч - получится, что в учениях примет участие почти треть армии. Битва с Вейшнорией В сентябре прошлого года Белоруссия и Россия проводили учения "Запад-2017", в которых, по утверждениям второй, было задействовано меньше 13 тысяч военных. Это предельный уровень, после которого, в соответствии с Венским документом ОБСЕ 2011 года, приглашение иностранных наблюдателей для мониторинга учений обязательно. Западные аналитики тогда посчитали, что прошедшие учения были гораздо масштабнее, но Россия обошла ограничение путем различных формальных уловок. В учениях применялись системы радиоэлектронной борьбы, беспилотные летательные аппараты, баллистические ракеты "Искандер". Организаторы учений придумали условную страну-противника под названием Вейшнория. Пользователи соцсетей не преминули написать для нее гимн, сочинить историю, и даже начали выдавать ее паспорта. Несмотря на то, что у других стран не было полноценного доступа к учениям, командование НАТО внимально следило за происходящим через спутники и радары, чтобы иметь четкую картину того, каким именно потенциалом обладают российская и белорусская армии. "Запад-81" Учения "Запад-81", с которыми Шойгу сравнил нынешние, проходили с 4 по 12 сентября 1981 года на территории Белорусского, Киевского и Прибалтийского военных округов, а также в акватории Балтийского моря и в Польше. Эти учения вошли в мировую историю как самые крупные советские маневры холодной войны. По своему масштабу они вполне были сопоставимы с крупным наступлением времен Второй мировой войны. На этих учениях отрабатывалась крупная наступательная операция в Восточной Европе против войск НАТО, в конце которой был высажен крупный авиационный десант, включая бронетехнику. Точное число участников тех учений до сих пор не известно, но в них были задействованы не менее 100 тысяч военнослужащих и тысячи единиц бронетехники. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПобедившего на выборах Нарендру Моди сравнивают с Дональдом Трампом В итоге победила правящая индуистская националистическая партия "Бхаратия Джаната Парти" во главе с действующим премьер-министром Нарендрой Моди. По предварительным данным, она займет 350 из 543 мест в нижней палате парламента. В прежнем составе палаты у нее было всего 282 мандата. Главным оппонентом Моди на парламентских выборах была партия "Индийский национальный конгресс". Ее лидер Рахул Ганди, потомок первого премьер-министра независимой Индии Джавахарлала Неру, неоднократно обвинял Моди в том, что он разрушает индийскую демократию и провоцирует межрелигиозные конфликты в стране, руководствуясь интересами не всех индийцев, а большинства, исповедующего индуизм. Мусульмане - самое крупное религиозное меньшинство в стране, и его численность постепенно растет, уже перевалив за 14% населения. Индуисты составляют около 80%. Политологи часто сравнивают Моди с такими деятелями, как Виктор Орбан в Венгрии или Дональд Трамп в США. Главным аргументом в пользу таких сравнений является индуистский национализм, который популяризирует Моди, и его нападки на мусульманское меньшинство. Слоны, верблюды и борьба с "каруселями" В выборах проголосовало более 550 млн человек. Для них открыли около миллиона избирательных участков В проведении выборов в Индии было задействовано более 11 миллионов человек. Столько работников понадобилось, чтобы организовать более миллиона избирательных участков по всей стране - даже в Гималаях на высоте 4650 м над уровнем моря - и обеспечить там безопасность. В самые труднодоступные уголки страны сотрудников избирательных комиссий доставляли не только самолеты, вертолеты и автомобили, но также слоны и верблюды. Все ради того, чтобы обеспечить возможность волеизъявления всем желающим, даже если на избирательном участке зарегистрирован всего один избиратель, как это случилось с жителем Индии Гуру Бхаратдасом Даршандасом в 2004 году. Самый густонаселенный штат в стране, Уттар Прадеш, заказал на время выборов более 3 с половиной тысяч литров чернил, сообщала газета Hindustan Times, - но не для заполнения бланков, а для того, чтобы бороться с "каруселями". Проголосовавшим избирателям ставили метку на указательном пальце специальными трудносмываемыми чернилами, чтобы не допустить повторного голосования. Эта избирательная кампания также стала одной из самых дорогих в мире. Всего на выборы кандидаты и партии потратили около 7 млрд долларов, при том что одним из главных тем кампании стали экономические вопросы, в том числе растущий уровень безработицы. Большая часть расходов ушла на социальные сети, транспортные расходы и рекламу. Лидер "экономической и военной сверхдержавы" Это будет уже второй срок Моди на посту премьер-министра. Впереди - еще пять лет управления страной Нарендра Моди известен тем, что продвигает индуистско-националистическую идеологию, подчеркивая значимость индуистской религии в школьных учебниках и усиливая вражду с мусульманскими меньшинствами, живущими в стране. Партия Моди пообещала принять закон, который предоставит гражданство иммигрантам-индуистам, сикхам и буддистам из соседних стран, но не мусульманам. В июле 2018 года в штате Ассам на границе с Бангладеш, штате с самой высокой численностью мусульман в стране, был опубликован новый реестр избирателей. Из него были исключены около 4 миллионов человек, не сумевших, по мнению властей, подтвердить свое индийское гражданство. Несмотря на критику, премьер имеет огромную поддержку населения, что подтвердили последние выборы. "Индийский национальный конгресс", напротив, получил менее 20% - рекордно низкие цифры для главной оппозиционной партии страны. Популярность Моди выросла на фоне обострившегося в конце февраля-начале марта конфликта с Пакистаном. Тогда индийские военные нанесли несколько ударов по контролируемой Пакистаном части Кашмира после нападения на индийских военнослужащих, 46 из которых погибли. Индия заявляла, что обеспечит "полную изоляцию" Пакистана. В стране растут националистские настроения Моди последовательно поддерживает образ "сильного лидера" на фоне угрозы внешнего врага. Перед прошлыми выборами политик пообещал сделать Индию "экономической и военной сверхдержавой", а менее чем за две недели до выборов 2019 года объявил о том, что Индия сбила спутник на низкой орбите, назвав это "выдающимся достижением национальной космической программы". Россия и Индия последние десятилетия поддерживают дружеские отношения. Накануне индийских выборов Владимир Путин наградил Моди орденом Святого апостола Андрея Первозванного "за выдающиеся заслуги" в развитии партнерства между Индией и Россией. Моди стал четвертым иностранцем, получившим эту награду за всю ее 20-летнюю постсоветскую историю.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрименяемая на Украине стратегия была опробована Россией на Кавказе, считают эксперты Генеральный секретарь НАТО Андерс Фогг Расмуссен заявил на недавнем саммите Альянса в Уэльсе, что президент Путин желал бы создания затяжных тлеющих конфликтов в соседних с Россией странах, чтобы помешать их интеграции с ЕС и НАТО. Именно по этой причине Россия аннексировала Крым и способствует дестабилизации на востоке Украины, заявил Расмуссен. По его словам, Приднестровье, Южная Осетия и Абхазия являются примерами такой политики, в рамках которой территориальные конфликты переводятся в хроническую фазу, а Россия контролирует положение, размещая в таких районах свои миротворческие силы. Многие политологи склонны добавить к этому списку и Нагорный Карабах, несмотря на то, что роль России в этом затяжном конфликте между Арменией и Азербайджаном представляется неочевидной. Следует заметить также, что Россия часто воспринимается в качестве благодетеля и защитника жителями конфликтных зон, а многие россияне чувствуют себя обязанными защищать бывших сограждан по СССР. Закономерности интервенции Каковы признаки того, что Россия стремится "заморозить" тот или иной конфликт в своих интересах? Владимир Путин с президентами Алиевым и Саркисяном в Сочи "Существуют определенные закономерности, которые повторяются в поведении России в отношении своего ближнего зарубежья", - говорит Майкл Чесир, американский политолог из Института исследований внешней политики в Филадельфии. Он считает, что способы ведения так называемой гибридной войны, используемые в настоящее время на востоке Украины, применялись и ранее, хотя и в меньших масштабах, во многих районах постсоветского пространства. "В Грузии, Молдавии и даже Азербайджане Москва создавала условия, способствовавшие росту сепаратистских настроений среди местного населения, причем даже в ситуациях, когда консенсус по этому вопросу среди населения отсутствует, как это было на Украине", - говорит эксперт. "По мере сползания конфликта в сторону военных действий, Москва проявляет большое искусство в его раздувании путем поставок вооружений, техники и "добровольцев" силам сепаратистов", - указывает он. Как считает Игорь Сутягин, эксперт в области американо-российских отношений в Королевском объединенном институте оборонных исследований, Приднестровье и Нагорный Карабах являются наилучшими примерами российской стратегии замораживания конфликтов. "Первоначально это было не более чем оппортунистической политикой, но затем Кремль осознал, что такая стратегия является полезным инструментом в арсенале российской политики", - говорит он. "Тлеющие конфликты являются рычагами давления, используемыми Кремлем для влияния на политику тех или иных стран", - отмечает он. Эти закономерности проявляются в выборе персонажей, вовлеченных в такие конфликты. В июле Владимир Антюфеев стал заместителем премьер-министра "Донецкой народной республики". В прошлом этот ветеран российских спецслужб был министром госбезопасности Приднестровья и имеет звание генерал-лейтенанта. Какие именно преимущества извлекает Россия из создания таких зон постоянной нестабильности? Владимир Антюфеев был министром госбезопасности в непризнанной республике Приднестровье Прежде всего, наличие подобных территориальных конфликтов исключает возможность данной страны вступить в НАТО. Андрей Пионтковский, политический комментатор, известный в России своим резким неприятием режима президента Путина, считает, что тот имеет личный интерес в сохранении конфликта с Украиной. "Его конечной целью является пожизненное сохранение власти, - говорил Пионтковский в беседе с корреспондентом Би-би-си на прошлой неделе. - Украина не имеет права стать демократическим государством с экономикой открытого типа. С точки зрения Путина, это было бы крайне нежелательным примером для России". Пророссийские сепаратисты на востоке Украины возражают на это, заявляя, что конфликт разожгли украинские националисты, сместив президента Виктора Януковича, который пользовался российской поддержкой. Старая политика? "Первоначальный план в отношении Крыма подразумевал создание автономной области в рамках Украины, - говорит Игорь Сутягин. - Когда Кремль не смог устоять перед соблазном аннексии Крыма, возникла необходимость заменить его другим конфликтом на востоке Украины. Аннексия территорий не отвечает интересам Кремля, поскольку неурегулированные конфликты предоставляют ему возможность влиять на политику данного государства". С точки зрения Сутягина, война с Грузией в 2008 году закончилась для Росссии неудачей, поскольку Южная Осетия и Абхазия провозгласили независимость, которую Россия не могла не признать. "Грузия признала фактическую утрату этих территорий, лишив таким образом Кремль возможности использовать тлеющий конфликт в своих интересах", - говорит он. "В Грузии, Молдавии и даже Азербайджане Москва создавала условия, способствовавшие росту сепаратистских настроений среди местного населения", - говорит Майкл Чесир. Рауль Хаджимба стал президентом Абхазии в результате досрочных выборов "Близость религий была доводом российских дипломатов, когда в 1783 году грузинский царь Ираклий II подписал с Россией договор о переходе Грузии под протекторат Российской империи. Даже Крымская война началась с протестов России против преследований православных христиан турками в тогдашней Палестине. Это вовсе не новая стратегия для России", - считает Майкл Чесир. Би-би-си обратилась в российское министерство иностранных дел с просьбой прокомментировать обвинения в том, что Россия сознательно использует тлеющие конфликты в качестве инструмента своей внешней политики. Однако комментариев не последовало.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо мнению полиции, нападавшие использовали фальшивые пояса смертников, чтобы "максимально напугать" окружающих Пояса представляют собой пластиковые бутылки из-под воды, обмотанные серой клейкой лентой. Руководящий расследованием офицер Дин Хейдон сказал, что раньше ему не встречались фальшивые пояса шахидов. По его словам, злоумышленники надели эти пояса, чтобы "максимально напугать" окружающих. Также, возможно, исполнители теракта надеялись, что полицейские побоятся в них стрелять, опасаясь взрывов. Любой, кто видел эти фейковые пояса, думал, что они настоящие, сказал Хейдон. В связи с этим храбрость полицейских и граждан, которые оказали сопротивление нападавшим, представляется еще более выдающейся, добавил офицер. Одного из террористов в Лондоне можно было остановить? Вечером 3 июня Хурам Шазад Батт, Рашид Редуан и Юссеф Загба на фургоне выехали на тротуар на Лондонском мосту и сбили несколько человек. После этого они вышли из машины и начали нападать на прохожих с ножами. В результате теракта погибли восемь человек, несколько десятков получили ранения. Нападавших через несколько минут застрелили полицейские. Расследование теракта продолжается. Около 20 человек были задержаны, некоторые из них отпущены на свободу. Сейчас под стражей остаются семь человек. Полиция опросила 262 свидетеля из 19 стран.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКурдские подразделения "пешмерга" вступили в среду в Киркук Во вторник экстремисты из группировки "Исламское государство Ирака и Леванта" захватили город Мосул, а затем напали на Тикрит. По сообщению властей, вооруженные люди взяли под контроль некоторые районы Тикрита, родного города бывшего президента страны Саддама Хуссейна. Также поступают сообщения о боях в районе города Самарра в 125 километрах от Багдада. Армия ушла "Весь Киркук перешел под власть формирований "пешмерга". Сейчас в Киркуке не осталось ни одного военнослужащего иракской армии", - сказал агентству Рейтер представитель курдов Джаббар Явар. Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун ранее обратился с призывом к международному сообществу проявить солидарность с властями Ирака, которым, по его словам, приходится противостоять серьезной угрозе безопасности страны. Власти США заявили о своей готовности оказать помощь Ираку в борьбе с исламистами из группировки "Исламское государство Ирака и Леванта", за последние два дня взявшими под контроль города Тикрит и Мосул. В заявлении государственного департамента США говорится о состоявшихся консультациях с правительствами Ирака и Турции и о том, что США готовы предложить им любую необходимую помощь. Иран, который является близким союзником иракского правительства, в котором доминируют шииты, призвал помочь Багдаду в борьбе с джихадистами, пытающимися свергнуть президента Асада в Сирии. Министр иностранных дел Великобритании Уильям Хейг заявил в интервью Би-би-си, что операции исламистов в Ираке служат иллюстрацией того, как конфликт в Сирии подрывает стабильность соседних государств. Как передают международные агентства новостей, боевики не скрывают своих планов в ближайшее время двинуться на Багдад. Захват Тикрита Группировка "Исламское государство Ирака и Леванта", являющаяся ответвлением "Аль-Каиды", действует в основном на территории Сирии, но сейчас она расширила свои операции на территорию Ирака. По сведениям иракских сил безопасности, под ружьем у нее находится от трех до пяти тысяч бойцов. Ранее исламисты напали на иракский город Тикрит, за день до этого захватив город Мосул. В Тикрите шли ожесточенные бои - десятки экстремистов вели перестрелку с силами безопасности у здания управления администрации провинции Салах-эд-Дин. Один из очевидцев рассказал Би-би-си, что исламисты напали на город с четырех направлений. Им удалось поджечь полицейский участок. Премьер-министр Ирака Нури Малики пообещал вести борьбу против джихадистов и наказать представителей службы безопасности, оставивших доверенные им посты. Жители покидают Мосул Около полумиллиона жителей Мосула были вынуждены покинуть второй по величине иракский город после того как он перешел под контроль исламистов. Среди тех, кто в спешке покидает Мосул – солдаты и офицеры иракской армии. Многие из них бросили оружие и переоделись в гражданскую одежду. Группировка "Исламское государство Ирака и Леванта" к настоящему времени взяла под свой контроль практически всю провинцию Ниневия на севере Ирака. Как передают корреспонденты Би-би-си, десятки тысяч беженцев направляются в Курдистан, где местные власти развернули для них временные лагеря. Власти Курдистана обратились к агентству ООН по делам беженцев с призывом о помощи. Исламисты захватили граждан Турции, работавших в турецкой дипломатической миссии в Мосуле. По сообщению турецких властей, исламисты удерживают около 50 турок. Захватившие Мосул джихадисты выпустили на свободу сотни заключенных из местных тюрем и захватили местный аэропорт. Губернатор провинции бежал из Мосула, силы армии и полиции покинули свои посты.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Комиссией врачей ФКУЗ МСЧ-33 ФСИН России было принято решение о переводе А. Навального в стационар областной больницы для осуждённых, располагающейся на территории ИК-3 УФСИН России по Владимирской области, которая, в том числе, специализируется на динамическом наблюдении за подобными пациентами", - говорится в сообщении. ИК-3 располагается в центре Владимира. В настоящее время "состояние здоровья Навального оценивается как удовлетворительное", ежедневно его осматривает врач-терапевт, утверждает тюремное ведомство. С согласия пациента ему назначена витаминная терапия. "При всей казенности текста он важен как официальное документальное подтверждение тяжелого состояния здоровья Навального", - написал в своем телеграм-канале один из авторов обращения "в связи с угрозой жизни Алексея Навального" к Путину Лев Шлосберг. "Общесоматическая больница" На сайте УФСИН говорится, что на терриории ИК-3 находится филиал медсанчасти 33 ФСИН по Владимирской области - "Туберкулезная больница №1". Русская служба Би-би-си дозвонилась до начальника медсанчасти Светланы Михеевой. На вопрос, означает ли перевод Навального в эту больницу, что у него туберкулез, и почему он туда переведен, она ответила: "У нас в туберкулезной больнице не только туберкулезные отделения - это общесоматическая больница". Корреспондент Би-би-си попросила уточнить, почему официальное название, указанное на сайте ФСИН - "Туберкулезная больница". "Ну и что? - ответила Михеева - Там есть и терапевтическое отделение, и хирургическое, и психиатрическое. И три туберкулезных отделения. Это общесоматическая больница". На вопрос, в каком отделении находится Навальный и в туберкулезное ли он переведен отделение или нет, начальник медсанчасти сказала: "Не могу вам такую информацию говорить по телефону". На сайте регионального управления ФСИН выложены фотографии из медсанчасти номер 33 Завкафедрой инфекционных болезней и эпидемиологии медицинского факультета СПбГУ, бывший главврач санкт-петербургской инфекционной больницы имени Боткина Алексей Яковлев сказал Би-би-си, что официальное название "Туберкулезная больница", возможно, просто не отражает ее централизованной функции. "Она могла быть когда-то туберкулезной, но если это областная уфсиновская больница, она технологически должна быть многопрофильной. Наличие в такой больнице терапевтического, хирургического и психиатрического отделения (как указано, в том числе, на сайте УФСИН — Би-би-си) это прямо подтверждает. А названия условны, они могли остаться с советских времен", - сказал он. По словам Яковлева, как правило, в мире туберкулезные отделения привязаны к инфекционным клиникам. При этом сейчас никто в мире не строит отдельно инфекционные больницы - строится инфекционный корпус при многопрофильном стационаре. "Важнее другое - что при организации наряду с туберкулезным иных отделений, в отдельном здании или внутри одного, должны быть выполнены требования санитарных правил", -пояснил доктор Яковлев. При этом медсанчасть номер 33 заключила контракт с гражданской Областной клинической больницей во Владимире. По его условиям в больницу могут отправлять осужденных, которым не могут помочь в медсанчасти номер 33. Договор заключен 1 апреля, его сумма - 473 тысячи рублей, а срок действия истекает в конце 2021 года. Помимо отправки заключенных в больницу он разрешает в случае необходимости приглашать ее врачей в медсанчасть. Что случилось? Московские врачи 16 апреля заявили в открытом письме о критическом состоянии Алексея Навального, объявившего голодовку 31 марта из-за отказа допустить к нему в колонию независимого врача. Врачи обратили внимание руководителя ФСИН Александра Калашникова на "резкую отрицательную динамику" данных анализов заключенного. У пациента "развивается почечная недостаточность, что уже привело к тяжелым метаболическим нарушениям" и "может привести к тяжелейшей патологии сердечно-сосудистой системы вплоть до остановки сердца", предупредили они. "Если не начать лечить, то он умрёт в течение ближайших дней", - заявлял один из врачей, реаниматолог Александр Полупан, входивший в состав консилиума медиков, прилетавших прошлым летом из Москвы в Омск, когда Навальный находился в коме после предполагаемого отравления "Новичком". Лечащие врачи Навального опубликовали в соцсетях результаты его анализов крови. По словам врача Анастасии Васильевой, в его крови критическое содержание калия, что грозит тяжелыми последствиями вплоть до остановки сердца. Допустить к Навальному врача потребовала и мировая общественность. 77 западных писателей, режиссеров, актеров и журналистов - в том числе Светлана Алексиевич, Джуд Лоу, Стивен Фрай, Рейф Файнс, Ванесса Редгрейв, Том Стоппард и Питер Сингер - написали открытое письмо Путину. В числе подписавших - пять нобелевских лауреатов. Также письмо к Путину опубликовали крупнейшие западные издания Le Monde, The Economist, Der Spiegel, Politiken, La Repubblica. "Вполне может быть, что Путин предпочел бы избавиться от своего самого эффективного критика", - говорится в обращении редакции газеты The New York Times. Советник президента США по национальной безопасности Джейк Салливан заявил, что Вашингтон предупредил Москву о последствиях в случае смерти Алексея Навального. "Мы сообщили российской стороне, что она несет ответственность за то, что происходит с Навальным, пока он находится под стражей. Они будут привлечены к ответственности международным сообществом", - сказал Салливан. В конце марта адвокаты Навального сообщали о сильных болях в спине и серьезных проблемах с правой ногой у Навального. "Состояние здоровья у него, конечно, на мой взгляд, крайне неблагополучное, поскольку он испытывает сильные боли в спине, в правой ноге. Голень у него отнимается, нога недееспособна, то есть одна нога у него практически не действует, то есть он не может присесть на нее, ничего. Правая нога в ужасном состоянии на самом деле", - рассказывала телеканалу "Дождь" адвокат Ольга Михайлова еще до объявления Навальным голодовки. По ее словам, ходатайства с просьбами разрешить осмотр Навального его врачом просто не рассматривают, а лекарства для него "не берут". Навальный также сообщал, что в колонии по ночам его будят каждый час. Осужденным гарантирован непрерывный восьмичасовой сон, однако очевидно, что подобные действия "лишают меня сна, то есть фактически ко мне применяется пытка бессонницей", заявил Навальный и попросил провести проверку, чтобы прекратить применение "пыточных мер". Во ФСИН в ответ на это утверждали, что сотрудники колонии "неукоснительно соблюдают право всех осужденных на непрерывный восьмичасовой сон", и ночной обход жилых помещений с визуальной проверкой наличия осужденных на спальных местах "не препятствуют отдыху осужденных". Московская прокуратура в пятницу 16 апреля обратилась в суд с исковым заявлением о признании экстремистскими организациями "Фонда борьбы с коррупцией" и штабов оппозиционера Алексея Навального. ФБК признан в России организацией, выполняющей функции иностранного агента.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНепьющий студент в Шотландии - большая редкость Здесь часто шутят, что русские утром перед работой пьют водку. Я на это говорю, что в основном так не делают, но такой стереотип все равно остается частью образа России. Есть в английском такое выражение - "люди в стеклянных домах не должны бросать камни". Значит, плохо критиковать других за то, что делаешь сам. Я не говорю, что русские мало пьют или что они пьют меньше шотландцев. Вся статистика показывает, что Россия - одна из тех стран, в которых потребление алкоголя очень высоко. Но в Шотландии в общественных местах это более заметно, и я говорю не только о праздниках. Непьющий студент В Санкт-Петербурге мне рассказывали, что русские студенты много пьют на выходных и во время праздников. Но при этом среди них есть и такие, кто не пьет вообще никогда. В Шотландии же непьющий студент - большая редкость. Можно, конечно, сказать, что у русских студентов маленькие стипендии но, мне кажется, дело не только в недостатке денег. И еще в общежитиях университета Бонч-Бруевича пить запрещено. Запрещено! Наверное, студенты иногда это правило нарушают, но все-таки меня оно очень удивило. Как и французов, которые учатся у нас по обмену, из-за чего у нас даже случился скандал. Если русский студент не пьёт, это считается нормальным, даже хорошим. Здесь же, в Шотландии, совсем наоборот. На прошлой неделе я сидел в баре с друзьями. Один из них спросил у остальных, что они будут пить. Я на тот момент ещё не закончил своё пиво, поэтому попросил полпинты. Реакция группы была такая, как будто я сказал, что свалился с Луны: всего полпинты, почему не целую? Меня даже спросили, все ли в порядке. Я много раз сидел в компании русских в кафе, и такого давления со стороны компании не чувствовал ни разу. На бокал виски - к бабушке Я убеждён, что русские люди были бы в шоке, если бы они увидели, например, Глазго или Манчестер в три часа ночи. Такое публичное пьянство. Одна из моих университетских коллег недавно посетила Ливерпуль и была потрясена. Там, как и в Глазго, каждую пятницу и субботу ночью на улице бродят толпы пьяной молодёжи. В Питере есть такая известная и "скандальная" улица - Думская. Там есть несколько баров и клубов, но в гораздо меньшем масштабе по сравнению с любым большим городом Великобритании. Да, там бывают пьяные, но это же только одна улица. Алкоголь - это большая часть шотландского образа жизни. Например, во время своих каникул я часто навещаю бабушек, и, когда я прихожу в гости часов в 11 утра, бабушки всегда предлагают мне бокал виски. А он же немаленький, этот бокал. К тому же вовсе необязательно, что он будет первым и единственным. Насколько это обычно, что бабушки предлагают виски в 11 утра? Русские бабушки вряд ли бы так сделали, по-моему. Есть в Шотландии еще одна традиция. Каким бы ни было число, даже в середине января при первой встрече в Новом году мы поздравляем друг друга. А в России, конечно, есть Старый Новый год. Так что я поздравляю всех читателей блога "Страна Russia" с Новым годом!\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПожар в многоквартирной высотке на западе Лондона По официальным данным, при пожаре в лондонском Гренфелл-тауэр погибли 17 человек, однако в полиции заявляют, что число жертв, вероятно, будет расти. В больницах находятся более 70 пострадавших. Спасатели говорят, что шансов найти в здании выживших фактически нет. Глава Лондонской пожарной службы Дэни Коттон зявила, что если удастся найти еще хотя бы одного выжившего в сгоревшей башне, это будет "настоящим чудом". Как рассказала Дэни Коттон, в здании остается "неизвестное число людей". При этом, с ее слов, на поиски пострадавших потребуется много времени, так как вести тщательный осмотр здания сейчас небезопасно. Она уточнила, что речь идет о неделях, которые уйдут на поисковую операцию. Пожар в башне еще до конца не ликвидирован. Пожарные продолжают тушить возгорания в различных частях здания. По последним данным, спасатели добрались до верхнего этажа 24-этажного здания, однако у них еще не было возможности осмотреть все помещения в поисках пострадавших в результате пожара. Для пострадавших при пожаре в многоэтажном доме Гренфелл-тауэр в Лондоне собрано уже более миллиона фунтов через краудфандинговые платформы и с помощью СМИ. Основная часть денег собрана через краудфангдинговую платформу JustGiving. На утро четверга две петиции на сайте собрали в общей сложности 726 тыс. фунтов (более 900 тыс. долларов). Также более 438 тыс. фунтов (557 тыс. долларов) собрано в ходе кампании, запущенной газетой London Evening Standard. Еще около 89 тыс. фунтов (113 тыс. долларов) собрано через платформу GoFundMe. По словам авторов петиций, деньги будут использованы для помощи тем, чьи квартиры были уничтожены огнем, и людям, потерявшим в пожаре близких. Очевидцы рассказывают, что видели людей, подававших сигналы о помощи и в отчаянии прыгавших с верхних этажей Пожар в в 24-этажном здании Гренфелл-тауэр в районе Северный Кенсингтон начался в ночь на среду. По данным властей, к началу возгорания в здании могли находиться до 600 человек. Пожар в жилой высотке на западе Лондона В среду с огнем боролись около 200 пожарных, на место прибыло 40 пожарных машин. Здание Гренфелл-тауэр было построено в 1978 году, в нем около 200 квартир. Спасшиеся жильцы говорят, что в доме не работала пожарная сигнализация. Также отмечается, что в британских высотках не устанавливаются системы для тушения пожаров. Причина возгорания остается неустановленной. Среди версий, появившихся в СМИ - дефект электропроводки, взрыв газа, возгорание холодильника в одной из квартир. Ряд экспертов считает, что пожар могла усугубить обшивка здания, в которой содержится цинк.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСпециалисты МВФ вернутся в Украину в марте "Представители миссии отметили заметный прогресс в обсуждении вопросов. Сейчас миссия в Вашингтоне продолжит работу на техническом уровне и будет готовить следующий раунд переговоров", - заявил журналистам спикер украинского премьера Виталий Лукьяненко. Впрочем, сам премьер-министр Николай Азаров утверждает, что "разговор, состоявшийся с руководителем миссии МВФ, настраивает нас на позитивный лад". Он также подчеркнул, что украинское правительство и в дальнейшем будет исходить из реалистичности прогноза роста украинской экономики на 3-3,5% в 2013 году. При этом по итогам 2012 года украинский ВВП вырос всего на 0,2%, и большинство экспертов говорят о ложности расчетов правительства по росту экономики, а следовательно, и доходов бюджета. Ранее ожидалось, что эта миссия должна определить главные условия нового меморандума о сотрудничестве между Украиной и МВФ, что позволит возобновить кредитование Украины Международным валютным фондом. Первый вице-премьер Сергей Арбузов Нажать заявлял, что Киев рассчитывает на то, что ему удастся договориться с фондом о возобновлении финансирования еще до марта этого года. Он также заявлял, что Украина рассчитывает получить от МВФ по предварительной программе кредитования не менее 15,6 млрд долларов. "Разговор, состоявшийся с руководителем миссии МВФ, настраивает нас на позитивный лад" Николай Азаров, премьер-министр Украины Однако сейчас министр экономического развития Игорь Прасолов говорит, что следующая миссия фонда может посетить Украину до конца марта. "Возможно, во второй половине марта будет еще миссия, и мы будем двигаться как-то более подготовлено с обеих сторон к написанию соответствующего меморандума и будем готовить его подписание", - заявил чиновник. Такой календарь переговоров подтвердили и в МВФ: "Мы сделали значительный прогресс в достижении взаимопонимания с властями Украины о политике, которая должна обеспечить сокращение дефицита бюджета и дефицита счета текущих операций, укрепление позиций резервов, а также создание рабочих мест и экономический рост. Важные вопросы экономической политики все еще остаются отрытыми, также необходимо завершить техническую работу. Мы рассчитываем вернуться в Киев в марте, чтобы продолжить дискуссии", - говорится в заявлении главы миссии фонда Криса Джарвиса. Критичность момента На 2013 год приходится пик по внешним выплатам Украины, когда государство должно выплатить 9 млрд долларов внешнего долга, из которых только МВФ - 6 млрд долларов. Предварительный Меморандум о сотрудничестве между Украиной и МВФ был заключен в июле 2010 года. Он предусматривал возможность получения Украиной 15,5 млрд долларов кредита фонда до декабря 2012 года. Однако Украина получила лишь два транша по этой программе на общую сумму в 3,39 млрд долларов. После этого кредитование прекратилось из-за невыполнения Киевом одного из главных условий фонда о повышении тарифов на газ и отопление для населения и коммунальных предприятий до рыночного уровня. В МВФ считают, что нынешний низкий уровень тарифов и компенсация части их стоимости из государственного бюджета приводит к формированию дефицита бюджета, который Украине все труднее покрывать. "Те, кто отказываются от денег МВФ, очевидно, отказываются и от необходимых реформ" Игорь Бураковский, Институт экономических исследований и политических консультаций Очередное обсуждение возможности повышения тарифов на газ и отопление началось накануне приезда последней миссии МВФ. Эксперты говорили, что сейчас, когда промышленное производство в Украине сокращается, а ВВП страны практически на нуле, потребность Киева во внешнем финансировании является такой насущной, что правительство согласится на повышение тарифов. Однако украинское правительство снова не озвучило четких намерений повысить тарифы на газ. Как говорит директор Центра экономических исследований и политических консультаций Игорь Бураковский, нынешняя ситуация очень отличается от ситуации лета 2010 года, когда Украина и МВФ заключили предварительный меморандум о сотрудничестве: "В отличие от 2010 года, когда в последний раз восстанавливалось сотрудничество с МВФ, после президентских выборов и создания нового правительства, когда украинская экономика находилась на подъеме, сегодня мы находимся в состоянии рецессии, и перспективы текущего года очень неоднозначны. Кроме того, на протяжении этих лет существенно увеличились внешние долги Украины, и возникает вопрос, за счет чего мы будем их платить", - говорит эксперт и отмечает, что МВФ будет интересовать Украину не только как источник средств, которые можно занять, но и как кредитор, который подталкивает страну к системным реформам. Поэтому, считает эксперт, "те, кто отказываются от денег МВФ, очевидно, отказываются и от необходимых реформ". На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВстреча состоится на следующей неделе. В РПЦ также подтвердили эти сообщения. Глава католической церкви и патриарх Московский и всея Руси Кирилл должны подписать совместную декларацию о взаимодействии церквей, сообщили в Ватикане. Это первая за всю историю встреча понтифика и главы Русской православной церкви. Подобных встреч не было с момента раскола между западной и восточной ветвями христианства в 11 веке. Председатель Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский Иларион заявил на брифинге в Москве, что встреча состоится в Гаване в аэропорту имени Хосе Марти 12 февраля. "Тема гонений на христиан станет на этой встрече центральной", - сообщил митрополит. Патриарх Кирилл отправляется с визитом в страны Латинской Америки с 11 по 22 февраля.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПеребои наблюдаются на всех линиях лондонского метро По информации Лондонского транспорта (TfL), на всех линиях метро поезда следуют с увеличенными интервалами либо не ходят вовсе. Компания вывела на маршруты дополнительные автобусы. Члены профсоюза Aslef объявили 24-часовую забастовку, проголосовав большинством голосов ее членов в пользу акции протеста. TfL сообщила, что дополнительные автобусы обслуживают маршруты в главные центры розничной торговли британской столицы – Вест-Энд, Оксфорд-стрит и торговые центры Уэстфилд на западе и востоке столицы. В последние три года в первый день после Рождества, когда большинство магазинов начинают распродажи, машинисты лондонского метро неизменно проводили забастовки. В рождественский период власти отменили плату за въезд в центр Лондона. Парковка в центральном районе Вестминстер будет бесплатной. Один из руководителей лондонского метро Ховард Коллинз раскритиковал действия профсоюза, утверждая, что его члены требуют, чтобы им платили "в два раза больше за ту же проделанную работу". "Заложниками отвратительных действий руководства Aslef стали простые лондонцы. Оно в очередной раз демонстрирует неуважение ко всем пассажирам метро", - сказал он. Он признал, что нарушения нормального хода движения транспорта в этот день не избежать.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным информагентств, нападавшего застрелили. Полученные потерпевшими ранения не представляют угрозы для их жизни. Среди пострадавших оказалась девушка-военнослужащий. Нападение в Тель-Авиве стало одним из трех подобных инцидентов, совершенных в Израиле только за текущий день. Во всех случаях обошлось без жертв, однако два человека - в Иерусалиме и на Западном берегу - получили тяжелые резаные раны: в одном случае в горло, в другом - в брюшную полость. Один нападавший задержан, поиски второго продолжаются. За последнюю неделю это уже седьмой случай нападения арабов на израильтян, однако предыдущие инциденты происходили в основном в Иерусалиме. Череда однотипных атак, совершаемых в основном молодыми людьми, не имеющими явных связей с экстремистскими группировками, вызвала шок у израильтян и дала почву для опасений о возможности нового витка палестино-израильского конфликта. Кроме того в четверг произошли новые стычки между протестующими палестинцами и израильскими военными в разных местах на Западном берегу. На этом фоне мэр Иерусалима призвал израильтян, имеющих право на ношение оружие, не выходить без него из дома. Столкновения между палестинцами и израильтянами участились в последние недели. В воскресенье полиция Израиля закрыла для палестинцев доступ в Старый город Иерусалима, где находится, в частности, священная для мусульман мечеть Аль-Акса. Этому предшествовали два кровопролитных нападения на прохожих-израильтян в выходные дни. В одном из случаев двое израильтян были зарезаны насмерть. Решение закрыть Старый город вызвало беспорядки среди палестинцев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСмогут ли украинские производители воспользоваться преимуществами зоны свободной торговли с ЕС? Надо модернизироваться О том, какие направления пищевой промышленности Украины выиграют от "торгового" сближения с Евросоюзом, рассказывает еженедельник "Фокус". "Одно из главных достижений Украины в переговорах о зоне свободной торговли с ЕС - договоренность об экспорте сахара", - пишет издание. В случае подписания соглашения об ассоциации Украина сможет продавать Европе 20 тысяч тонн сахара и по меньшей мере 250 тысяч тонн кондитерских изделий. А вот производители хлеба, молочных и других продовольственных товаров вряд ли смогут резко увеличить поставки в Европу из-за отсутствия сертификации качества, продолжает "Фокус". "Для того, чтобы максимально воспользоваться возможностями зоны свободной торговли, украинским компаниям надо модернизироваться и соответствовать европейским стандартам... Но в результате Украина сможет зарабатывать не только на банальном вывозе сырья, но и на производстве товаров, соответствующих европейским нормам", - заключает еженедельник. Таможенный союз: не все так просто Действительно ли Таможенный союз является экономически успешным проектом - спрашивает еженедельник "Зеркало недели". На основании исследований, проведенных в странах-членах ТС, авторы статьи пришли к выводу, что не все так однозначно. В России целый ряд экспертов высказываются по Таможенному союзу достаточно жестко. "Это, главным образом, политическая затея", - цитирует "Зеркало недели" профессора Российской экономической школы Наталью Волчкову. По ее мнению, для России экономической выгоды от единого пространства мало - рынки сбыта образующих его стран по сравнению с российским малы. Поэтому речь идет лишь о "реализации амбиций российского руководства", за которые России приходится платить экономическими уступками другим странам-участницам. По мнению некоторых белорусских экономистов, Беларусь получила "достаточно скромный" выигрыш от участия в евроазиатских интеграционных проектах России, включая Таможенный союз. Например, белорусские эксперты Ирина Точицкая и Эрнест Акен считают, что "членство стран СНГ в Таможенном союзе не содействует привлечению современных технологий в экономику, увеличению инвестиций в человеческий и физический капитал". По информации казахских экспертов, введение всеобщего таможенного тарифа в 2011 году негативно повлияло на экономику Казахстана, а экономический эффект от членства Казахстана в этой организации по приросту ВВП или благосостояния очень мал. "Нравится кому-то или нет, но сегодня практически единственным примером успешного создания и функционирования полномасштабного таможенного союза, который затем трансформировался в союз экономический, является ЕС", - заключает "Зеркало недели". Россия поймет - со временем О том, почему Украине нужно интегрироваться в Европу, а не в Таможенный Союз, рассказали еженедельнику "Корреспондент" представители украинской власти и оппозиции. Председатель политсовета ВО "Батькивщина" Арсений Яценюк считает, что главная цель России - "воссоздание империи, где нам отводится роль хотя и почетной, но провинции". Он убежден: "Украинско-российское добрососедство в большой Европе - это то, что нужно нам, России и Евросоюзу. Я уверен, что так и будет после того, как эмоции утихнут и все политические игроки осознают новые реалии". Поделился своими мыслями о европейском выборе и министр иностранных дел Украины Леонид Кожара: "Большинство граждан Украины поддерживают идею ассоциации и дальнейшего углубления отношений с ЕС, при этом желая одновременно развивать стратегическое партнерство с Россией". Он отверг обвинения в ухудшении отношений с северным соседом: "Здесь нет и не может быть никакого противопоставления". После саммита Последние заявления некоторых представителей российской власти, "граничащие с хамством и истерикой", доказывают, что Кремль потерял рычаги для того, чтобы остановить движение Украины к подписанию соглашения об ассоциации с ЕС, пишет еженедельник "Комментарии". Поэтому сейчас Россия разрабатывает план действий на время "после саммита", рассказывает издание. "Фактически проиграв битву за геополитический выбор Киева, Россия постарается сделать сближение Украины с Западом максимально неглубоким, болезненным и кратковременным", - предупреждает еженедельник. "Комментарии" убеждают, что "Кремлю не очень важно формальное членство нашей страны в Таможенном союзе - достаточно заморозить интеграцию в ЕС, энергетическое сотрудничество с США и сближение с Западом в целом". Еженедельник добавляет, что средства, к которым может прибегнуть Россия, известны - стоит вспомнить президентские выборы 2004 года или вспышки напряжения в Крыму на протяжении новейшей истории Украины. Подготовила Наталья Матюхина, Служба Мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСергей Лавров напомнил Западу, как представители госдепа США приходили на Майдан Об этом сообщает агентство Reuters по результатам встречи Сергея Лаврова и главы МИД Германии Франка-Вальтера Штайнмайера в Москве. По словам г-на Лаврова, ЕС стремится создать "сферу влияния", оказывая давление на Украину с требованием выбрать тесные связи с Союзом за счет отношений с Россией. "Согласен с господином Франком-Вальтером, что не должно быть никаких сфер влияния. Но увлекая Украину на одну сторону, утверждая, что она должна выбрать между ЕС и Россией, Европа фактически пытается создать такую зону влияния. Это очевидно, и никакие красивые слова это не изменят", - заявил Сергей Лавров после выступления немецкого политика на совместной пресс-конференции. "Неправильно каждый день посылать различных эмиссаров в Киев, говоря о свободе выбора. Они приезжают без приглашения и давят на украинскую власть, чтобы Украина сделала выбор в пользу ЕС и США", - заявил российский чиновник, которого цитирует AFP. В ответ глава внешнеполитического ведомства Германии отверг эти обвинения и призвал стороны противостояния в Украине как можно скорее найти выход из ситуации. "Это не геополитическая игра в шахматы. Мы должны дать возможность самим украинцам найти свой собственный путь", - заявил Франк-Вальтер Штайнмайер. Российское государственное агентство ИТАР-ТАСС, цитируя г-на Лаврова, в свою очередь сообщило, что "Россия и Германия выступают за то, чтобы путь по разблокированию политического кризиса был найден самими украинцами, и это будет в интересах украинского народа". "Рассчитываем, что все другие партнеры Украины будут придерживаться этого же подхода", - цитирует слова Сергея Лаврова российское агентство. Лавров также отметил, что Россия не против внешних посреднических усилий в Украине, но только если сами власти и оппозиция об этом попросят. Накануне в своей пространной статье topcat2 Сергей Лавров написал, что отношения России и ЕС подошли к "моменту истины".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРаспоряжение подписал глава горадминистрации Борис Филатов, бывший заместитель губернатора Днепропетровской области Игоря Коломойского. Центральный проспект Днепропетровска, прежде носивший имя Карла Маркса, переименован в проспект Дмитрия Яворницкого - историка, археолога, знатока истории Запорожского казачества. Его имя носит исторический музей города. Проспект Кирова переименован в проспект Александра Поля - археолога, геолога и предпринимателя, который открыл и начал разработку залежей железной руды в районе Кривого Рога. Улице Ленина вернули историческое название Воскресенская, отказавшись от идеи назвать ее в честь лидера ОУН Степана Бандеры. Улица Шаумяна - революционера, одного из 26 бакинских комиссаров, - стала улицей архитектора Дольника, с именем которого связаны многие проекты, изменившие архитектурный облик города за время независимости Украины. Предыдущая волна переименований прошла в ноябре. Тогда улица Героев Сталинграда стала улицей Богдана Хмельницкого. Площадь Демьяна Бедного переименована в Успенскую, а улица Колхозная – в Фермерскую. Всего изменилось больше 300 топонимов. Бывший Екатеринослав по-прежнему называется Днепропетровском, но происхождение названия теперь связывают не с революционером и советским деятелем Григорием Петровским, а с апостолом Петром.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОтставку Флинна называют первым крупным поражением администрации Трампа Флинна обвинили в нарушении закона от 1798 года, запрещающего американским гражданам, официально не наделенным соответствующими полномочиями, вести переговоры с официальными представителями иностранных государств, имеющих разногласия с Соединенными Штатами. Нэнси Содерберг работала советником по национальной безопасности в администрации Билла Клинтона. В эфире программы Би-би-си на Radio 4 она рассказала, что, по ее мнению, на самом деле сгубило карьеру Майкла Флинна в администрации США и что вообще происходит в Белом Доме. Нэнси Содерберг сейчас возглавляет проограмму во Флоридском университете и собственное агентство, консультирующее в области внешней политики Нэнси Содерберг: Это [отставка Флинна] очень важно. И администрация от этого удара может не оправиться. Позвольте мне объяснить. Флинну ставят в вину не столько беседы с русскими - я сама занимала пост в штабе избранного президента, и это происходит довольно часто. Конечно, немного странно, что на встрече не было ни переводчиков, ни секретарей, и еще страннее то, что он, по-видимому, сказал им не волноваться о санкциях, которые ввел на тот момент президент [Барак Обама], так как новая администрация с этим разберется. Таким образом они напрямую подорвали позиции действующего президента. Как правило, в таких ситуациях не делают подобных обещаний - они все равно через пару месяцев сами въехали бы в Белый дом. Это формально нарушение 200-летнего закона, которым никогда не пользовались. Майкл Флинн, я думаю, мог бы все это пережить. Это не что-то из ряда вон выходящее, если честно. Необычным было то, что потом он сказал вице-президенту и, вероятно, другим чиновникам в Белом Доме, что этого разговора не было. И самое серьезное - повторил это в ФБР. Итак, он соврал ФБР, соврал вице-президенту, и, как часто бывает, в попытках все скрыть сделал только хуже. Флинн останется в истории как человек, проработавший самый короткий срок на посту советника по нацбезопасности. Но важнее другой вопрос - что это говорит нам о действующем президенте США в широком смысле? С моей точки зрения, в Белом доме сейчас идет "игра престолов" - противоборство групп, полный хаос и полное отсутствие политического процесса. Вопрос именно в том, как Дональд Трамп справится с проблемами в собственной администрации, с внутренним противостоянием. Би-би-си: А встает ли крайне серьезный вопрос о том, когда Белый дом и, в частности, Дональд Трамп узнали о разговорах Флинна? Есть версия, и даже больше чем версия, что Белый дом предупреждало министерство юстиции, что такие встречи были, и он все равно сохранил пост. Н.С.: Чтобы ответить на все вопросы о том, что сделал Майкл Флинн, нужны будут годы расследований. Посадят ли его в тюрьму, или простят, или обо всем просто забудут - увидим. Однако настоящий вопрос в том, как этот президент будет управлять страной? В Белом доме до недавних пор работал Майк Флинн, там по-прежнему работают Стив Бэннон и молодой парень - 31-летний Стивен Миллер, которые держатся очень обособленно. По сути, они проводят свою кампанию внутри Белого дома - они очень сплочены, они почти ни с кем больше не общаются, они не слушают факты или брифинги, а просто берут предвыборные обещания, превращают их в президентские указы и проталкивают их. Другой лагерь - это вице-президент Майк Пенс и глава аппарата Райнс Прибус, которые пытаются привнести в процесс долю вменяемости. Сейчас эта система неустойчива: у Трампа два главы аппарата - Стив Бэннон и Райнс Прибус, и рано или поздно он должен будет сделать выбор. Би-би-си: Когда Дональд Трамп жалуется - он уже так делал в "Твиттере" - и говорит, что на самом деле проблема здесь в утечках - не прав ли он в том, что это довольно необычный шаг со стороны спецслужб - слить в прессу детали этих разговоров? И не упустили ли мы, увлеченные Флинном, то, что спецслужбы, по сути, объявили войну этой администрации? Н.С.: Во-первых, абсолютно не понятно, кто это слил. Би-би-си: А кто еще мог это сделать? Н.С.: По моему опыту, этого угадать невозможно. Это мог быть кто-то внутри Белого дома - юристам Белого дома говорили об этом на брифинге. Это может быть кто-то, кому не нравится Майк Флинн. Да, эта утечка - экстраординарное событие, но и вся ситуация целиком экстраординарна. Почему ФБР вообще прослушивало эти беседы? Почему Майк Флинн солгал о том, что сказал русским? Почему он врал ФБР? Почему он врал вице-президенту? Говорил ли он с президентом (вероятно, это оговорка, имеется в виду российский посол - Би-би-си) по распоряжению Дональда Трампа? Говорили ли Дональду Трампу о том, что ФБР подозревало, что Флинн лжет относительно своих разговоров? А настоящий вопрос - что это будет значить для администрации Дональда Трампа, и пока этого никто не может сказать.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия запретила въезд почти 20-и тысячам украинцев из-за правонарушений на ее территории Между двумя зонами Украину вновь попытались убедить в преимуществах Таможенного союза России, Беларуси и Казахстана, отмечает "Коммерсантъ-Украина". Накануне Вильнюсского саммита, на котором Украина готовится подписать соглашение об ассоциации с Евросоюзом, главы правительств стран СНГ на заседании в Санкт-Петербурге 21 ноября попытались убедить премьер-министра Николая Азарова воспользоваться преимуществами зоны свободной торговли не с ЕС, а с СНГ. Однако Украина дала понять, что темпы развития торговли в рамках СНГ ее не устраивают. ГАзаров сказал, что в этом году Киев уже потерял четверть товарооборота со странами СНГ и не собирается менять свои планы подписать соглашение с ЕС, сообщает издание. Украинские выводы о характере торговых свобод в рамках СНГ подтверждает и Беларусь. Премьер Беларуси Михаил Мясникович посетовал, что в Таможенном союзе еще действуют 61 ограничения в торговле. Претензии по проблемам сотрудничества со странами СНГ надо предъявлять не только России, но и себе, считает заместитель главы Центра им. Разумкова Валерий Чалый. "Вопрос в том, что Николай Азаров подписал соглашение о ЗСТ (зоне свободной торговли), которое позволяет Таможенному союзу вводить дополнительные ограничения. У меня другой вопрос - почему до сих пор нет конкретных сроков подписания соглашения о трубопроводном транспорте? Это обязательство России закреплено в соглашении о ЗСТ, и именно этим обосновывалась необходимость подписания соглашения в том виде, в котором она есть", - отметил эксперт. Россия на замке Примерно 20 тысячам украинских граждан в течение трех лет официально запрещено пересекать российскую границу, сообщает "Україна молода". Основанием для запрета стало превышение разрешенного срока пребывания на территории России на 30 дней, привлечении к административной ответственности, уклонение от уплаты налогов или штрафов во время предыдущего посещения России и прочее. Последний месяц в соцсетях активно распространяется информация о том, что украинских граждан массово снимают с российских поездов и без объяснения причин возвращают домой. "К нам также поступали обращения пассажиров, снятых с поездов. Статистику мы не вели, но эти обращения не единичны", - подтвердила руководитель пресс-центра МИД Елена Ващенко. МИД советует гражданам, которые не согласны с таким вердиктом, обжаловать это решение в суде, а также перед поездкой проверять на сайте Федеральной миграционной службы РФ, нет ли вашей фамилии в "черном списке". Количество "персон нон грата" из Украины может возрасти. Еще в июне руководитель Федеральной миграционной службы России Константин Ромодановский заявил, что в России около миллиона граждан Украины работают нелегально, из них 750 тысяч - "кандидаты" на автоматический запрет въезда сроком на три года. Причины резкого "закручивания гаек" многие связывают с недавним убийством и погромами в российском Бирюлеве, в которых российская сторона обвинила нелегалов. Хотя россияне утверждают, что такие меры готовились давно, отмечает газета. Не умеем проигрывать Футбольное противостояние с Францией показало: нам недостает умения проигрывать и правильно болеть за своих, считает "День". Когда наши футболисты победили французов 15 ноября в Киеве, их почти возносили до небес. Роман Зозуля стал героем матча в Киеве, однако не сумел забить в Париже "Победа вдохновляла позитивом и оптимизмом. Ведь это касалось не только футбола. Практически в идеальной игре читался успешный результат подписания соглашения об ассоциации с ЕС. Мы почувствовали, что можем честно соревноваться и заслуженно побеждать. В прообразе идеальной команды виделся прообраз успешной страны. И никуда не исчез после поражения. Ведь жизнь не состоит только из побед", - пишет "День". Впрочем, стоило украинским футболистам проиграть ответный матч 19 ноября в Париже, как сразу появились тысячи негативных, грубых, оскорбительных и часто несправедливых оценок - в прессе, блогосфере и социальных сетях. "Поражения - и не только в футболе - должны объединять нацию так же, как и победы. Украинцам еще предстоит научиться достойно проигрывать", - отмечает издание. Мешает машина? Проколи шину! Пешеходов призывают портить машины, которые мешают пройти, сообщает "Сегодня". Газета опубликовала фото ситилайта с призывом "Мешает машина? Проколи шину!". Одно из рекламных агентств сообщило газете, что минимальная цена такой рекламы - 400-500 гривен. Впрочем, за это могут оштрафовать и даже отобрать лицензию. Представитель киевской милиции Ольга Билык пообещала, что милиция проведет расследование, установит личность и мотивы размещения этого борда, а потом решит, демонтировать его или нет. По мнению водителя Владимира Стамескина, с такими парковщиками должна бороться ГАИ. "В других странах инспектор выписывает штраф за неправильную парковку (согласно правилам, должен быть свободный проход не менее 2 м) и оставляет квитанцию под дворником", - отмечает водитель. Обзор подготовила Наталья Наздравецкая, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле второго тура президентских выборов на Украине президент России Владимир Путин может подписать указ, которым наделит жителей ДНР и ЛНР правом на получение российского гражданства в упрощенном порядке, сообщают "Коммерсант" и РБК со ссылкой на собственные источники. Руководитель комитета Госдумы по делам СНГ Леонид Калашников подтвердил "Коммерсанту", что "такой указ может быть подписан сразу после выборов [на Украине]". Ожидается, что согласно этому указу жители ДНР и ЛНР смогут получить российские паспорта без обязательных в других случаях экзаменов и соблюдения требования о проживании в России более пяти лет, пишет РБК. Источник издания, близкий к руководству ДНР, рассказал, что основными условиями смены гражданства будут наличие паспорта одной из "республик" и сдача украинского паспорта. В конце марта в России вступили в силу поправки в закон "О гражданстве", в соответствии с которыми президент получил право определять категории иностранных граждан и лиц без гражданства, которые имеют право на получение российского паспорта по упрощенной процедуре. Как отмечает "Коммерсант", в российских регионах, граничащих с ДНР и ЛНР, "подготовлена вся инфраструктура для приема граждан". В начале марта о готовящейся паспортизации ДНР и ЛНР сообщал бывший секретарь совета безопасности ДНР Александр Ходаковский. Он говорил, что в случае обострения военного конфликта это позволит России "заявить о необходимости выполнить свой долг по защите своих граждан". Об этом же говорил бывший "министр обороны" ДНР Игорь Стрелков (Гиркин). В 2017 году Владимир Путин подписал указ о признании Россией документов, выданных в самопровозглашенных республиках Донбасса. В указе говорится, что такое заявление было принято "в целях защиты прав и свобод человека и гражданина". К 1 января 2019 года в постоянное население ДНР оценивалось ее властями в 2,28 млн человек. Население ЛНР оценивается в 1,45 млн человек. Самопровозглашенные республики на востоке Украины не получили признания со стороны ни одного государства-члена ООН. Представитель президента России Дмитрий Песков пока не прокомментировал сообщения о том, что Кремль готовится к раздаче российских паспортов жителям ДНР и ЛНР.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭти и другие новости о развитии ситуации с пандемией коронавируса - в нашем ежедневном обзоре. Вакцинация в Британии может начаться в декабре Британские власти выделят 150 млн фунтов (почти 200 млн долларов) поликлиникам для массового вакцинирования жителей страны, которое может начаться уже в декабре, сообщил министр внутренних дел Мэтт Хэнкок. Накануне стало известно, что согласно предварительным результатам, вакцина, разработанная компаниями Pfizer и BioNTech, защищает от коронавируса на 90%. Это одна из 11 вакцин, находящихся в финальной стадии тестирования. Британия заказала 40 млн доз этой вакцины. С учетом того, что для ее полной эффективности требуются две инъекции, вакцинацию смогут получить до 20 млн человек. "Если эта или любая другая вакцина будет одобрена, мы будем готовы к крупномасштабной программе вакцинации", - сказал Хэнкок, выступая в парламенте. Министр рассказал в интервью Би-би-си, что вакцинация будет в первую очередь происходить в домах престарелых, также для этой цели будут использоваться крупные центры, вроде спортивных залов, и клиники, которые будут работать без выходных. Бразилия приостановила испытания китайской вакцины В институте, проводящем испытания китайской вакцины, говорят, что поводов для тревоги нет Бразильские власти приостановили клинические испытания китайской вакцины Coronavac, объяснив это случаем сильных побочных эффектов у добровольца. Местный регулятор системы здравоохранения заявил, что инцидент случился 29 октября, но не раскрыл о подробностей происшедшего. Институт Бутантан, проводивший тестирование в Бразилии, считает это решение неправильным. Глава института Димаш Коваш заявил, что каких-либо серьезных побочных эффектов зафиксировано не было, а решение регулятора о прекращении испытаний было принято без каких-либо консультаций с организаторами, и это, по его словам, вызывает возмущение. Ливан вводит локдаун В Ливане в субботы две недели будет действовать новый локдаун, с помощью которого власти надеются остановить распространение коронавируса. По словам главы правительства Ливана, страна вплотную подошла к опасной черте В обращении к жителям страны исполняющий обязанности премьер-министра Хасан Диаб заявил, что достигнута опасная черта. "Частные и государственные больницы не способны более принимать больных в тяжелом состоянии", - сказал он. По словам Диаба, из-за взрыва, случившегося в Бейруте боле трех месяцев назад и унесшего жизни более 200 человек, местные больницы оказались переполнены и в результате Ливан потерял контроль над вспышкой вируса. С начала пандемии в стране было зафиксировано более 95 тыс. случаев заражения, 732 человека скончались. Китай будет дезинфицировать все замороженные продукты Китай решил дезинфицировать все импортированные замороженные продукты после того, как у портовых рабочих, контактировавших с ввозимой едой, были выявлены случаи заражения коронавирусом. Власти распорядились дезинфицировать упаковку продуктов и даже транспорт, который используется для их перевозки, до начала их разгрузки. Дезинфекции подвергнутся все испортные замороженные продукты, а также транспорт, которым их перевозят По информации издания South China Morning Post, за последние несколько месяцев было несколько случаев, когда на замороженных продуктах обнаруживались вирусы. В субботу власти провинции Шаньси сообщили, что обнаружили коронавирус на упаковке рыбных продуктов, доставленных из Индии. В сентябре Китай приостановил импорт замороженных продуктов из 19 стран и регионов, сообщивших о случаях заражения среди работников. У властей Дании не было права требовать умерщвления норок Власти Дании признали, что у них не было правового основания для распоряжения о массовом уничтожении всех норок на зверофермах, после того, как у тех была выявлена мутировавший штамм коронавируса. Фермеры начали выбраковку норок в конце октября после того, как были выявлены первые случаи заражения этих животных. "Даже если бы мы очень торопились, мы должны были четко понимать, что для этого необходима законодательная база, а ее не было. Приношу за это извинения", - заявил премьер-министр Метте Фредериксен, выступая в парламенте. Правительство в ближайшее время подготовит законопроект, который позволит проводить уничтожение животных. Тем не менее министр сельского хозяйства Могенс Йенсен рекомендовал фермерам начинать умерщвление норок в качестве меры предосторожности. Дания - крупнейший производитель норкового меха в мире. Италия может ввести локдаун по всей стране В Италии, как ожидается, еще четырем регионам может быть присвоен "оранжевый" или "красный" статус из-за ситуации с распространением коронавируса. Это Кампания, Эмилия-Романья, Венето и Фриули-Венеция-Джулия. "Оранжевый" статус получат Тоскана, Умбрия, Базиликата, Лигурия и Абруццо. Со среды там полностью закроются рестораны, а жители регионов не смогут покинуть город, в котором живут. Власти страны обсуждают возможность введения локдауна по всей стране, и решение о нем может быть принято 15 ноября. Во вторник в Италии было выявлено более 35 тыс. новых случаев заражения, 580 человек умерли.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДля этого достаточно нанести на сетчатку глаза тонкий слой наночастиц, которые заставляют фоторецепторы реагировать на инфракрасное излучение, обычно находящееся за пределами видимого спектра. Технология, разработанная в Научно-техническом университете Китая, успешно прошла испытания на мышах, и есть все основания полагать, что она окажется не менее эффективной для человеческого глаза. У мышей способность воспринимать невидимые инфракрасные лучи сохранялась на протяжении нескольких недель после нанесения препарата - при этом почти никаких побочных эффектов обнаружено не было. Правда, пока что единственный способ включить ночное видение - это инъекция наночастиц напрямую в сетчатку глаза. Ученые не исключают, что в будущем для этого будет достаточно обычных глазных капель. Змеиное зрение Экран, на котором вы читаете этот текст, преобразует поступающие к нему электрические сигналы в излучение определенного цвета и интенсивности. Наша сетчатка работает с точностью до наоборот: падающий на нее свет она преобразует в электрические сигналы, поступающие в мозг. Делают это расположенные на внутренней оболочке глаза фоторецепторы - так называемые палочки и колбочки. Так выглядят наши фоторецепторы под микроскопом Однако их чувствительность очень ограничена: видимый свет составляет ничтожную часть электромагнитного спектра, расположенную между инфракрасным (тепловым) и ультрафиолетовым диапазонами излучения. Большая же часть волн остается для нас невидимой. Некоторым животным повезло больше. Например, комары, а также некоторые виды змей и рыб обладают способностью видеть в инфракрасном диапазоне. Это позволяет им охотиться по ночам или в холодных водоемах: теплокровная добыча выглядит контрастно на более прохладном фоне. Человечество давно научилось имитировать эту способность при помощи приборов ночного видения, которые широко используют охотники, военные и спасатели. Аппаратура улавливает невидимое человеком инфракрасное излучение и чуть укорачивает волны, делая их доступными для восприятия. Впрочем, приборы ночного видения довольно громоздки, а кроме того, совершенно бесполезны в дневное время. Разработанные китайскими учеными наночастицы покрыты молекулами белка, которые работают по тому же принципу, только наносятся напрямую на фоторецепторы. Они обволакивают палочки и колбочки, переводя невидимое излучение в видимую, зеленоватую часть спектра. Супермыши На мышах эксперимент сработал отлично. Подопытные начинали видеть в инфракрасном диапазоне, при этом прекрасно сохраняя обычное зрение, несмотря на незначительное внешнее помутнение глаз. Через несколько недель наночастицы естественным образом вымывались из организма, и "супермыши" вновь превращались в обычных грызунов. Поскольку зрительный аппарат мышей похож на человеческий, ученые уверены, что технология должна сработать и на людях. А в будущем, возможно, поможет и разработать лекарство от дальтонизма. Так выглядит изображение через прибор ночного видения Но сначала нужно решить две существенные технические проблемы. Во-первых, разработанные наночастицы помогают видеть лишь самые длинные инфракрасные лучи, а тепловое излучение состоит из фотонов более низкой энергии. Его улавливать технология пока не научилась, хотя это лишь вопрос времени. А во-вторых, в отличие от рыб, лягушек и змей, люди - теплокровные, и пока неизвестно, как "инфракрасное зрение" будет воспринимать тепло нашего собственного тела. Не исключено, что мы вообще потеряем способность видеть, поскольку коротковолновые шумы будут блокировать все остальные зрительные сигналы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБританец Джон Кантли Эта группировка уже убила троих заложников, в том числе гуманитарного работника Дэвида Хейнса, и на одном из видео пригрозила, что следующим будет британец Алан Хеннинг. На новом видео виден британец в одежде оранжевого цвета, называющий себя заложником. Он также задает вопрос: почему его и других узников бросили как США, так и Британия? Как стало известно Би-би-си, имя этого человека Джон Кантли. На видео, озаглавленном "Выслушайте меня" и адресованном западной публике, боевиков ИГ не показывают. "Пропагандистское видео" Алан Хеннинг - один из заложников боевиков ИГ Как отмечает корреспондент Би-би-си по вопросам безопасности Фрэнк Гарднер, заложник держится перед камерой в манере, пародирующей ток-шоу с участием знаменитости. Кантли говорит, что другие европейские государства договаривались об освобождении своих граждан, однако ни США, ни Британия этого не делают. Он также сообщает, что это первая из нескольких, по его выражению, "передач", в которых он будет разъяснять философию ИГ. По некоторым замечаниям, сделанным на видео, ясно, что эта запись сделана в этом году, однако неясно, когда именно. Гарднер также обращает внимание на тот факт, что прежние видео, выпущенные ИГ, были направлены на американских и британских лидеров, тогда как нынешнее апеллирует к британской публике, в основном мусульманам. "Это вполне пропагандистское видео, - полагает Фрэнк Гарднер. - Оно не оканчивается какой-либо откровенной угрозой, хотя совершенно ясно, что записано оно было под давлением, и он зачитывает текст, но никакого ножа или автомата к его голове не приставлено". Главный посыл этого видео, по мнению эксперта Би-би-си, сообщить, что группировка "Исламское государство" "неверно преподносится в западных СМИ", и что заложник расскажет всю правду о ней в "последующих передачах". Это видео было опубликовано почти через неделю после того, как в интернете появилась запись расправы над первым британским заложником Дэвидом Хейнсом. На том же видео прозвучала угроза в адрес 47-летнего британца Алана Хеннинга, который, являясь сотрудником гуманитарной миссии, был захвачен в декабре 2013 года на территории Сирии. Убитые боевиками "ИГ" американцы Джеймс Фоули и Стивен Сотлофф и британец Дэвид Хейнс Ранее лидеры британских мусульман призвали к его немедленному освобождению, заявив, что надо проявлять уважение ко всем, кто оказывает гуманитарную помощь. Во вторник группировка ИГ распространила другую видеозапись, которую аналитики назвали "видеоответом на авиаудары США". Снятое в духе голливудского трейлера якобы к новому фильму "Пламя войны" видео обыгрывает заявление президента Барака Обамы о том, что американские боевые части не вернутся воевать в Ирак, и издевательски показывает стоящих на коленях раненых американских солдат, над которыми возвышаются одетые в маски боевики. Завершается видео словами: "Битва только началась".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо данным ФМС, депортировать нужно 3, 6 млн незаконно находящихся в России иностранцев "Районный суд Владивостока вынес постановление об административном выдворении гражданки Узбекистана Шаиры Улашевой. Это так называемый самоконтролируемый выезд, который позволит отпустить ее домой, а не содержать в спецприемнике. При этом она должна уехать из России в течение двух недель", - рассказал агентству РИА Новости представитель регионального управления ФМС. Если женщина не уедет, то суд соберется во второй раз и примет решение о принудительной депортации, сообщил Русской службе Би-би-си журналист во Владивостоке со ссылкой на источник в региональном УФМС. Это решение суда мигрантка может обжаловать в течение 10 дней, в суде женщина пообещала, что найдет деньги на билет и вместе с детьми самостоятельно покинет Россию. Мужа мигрантки пока не нашли, добавляет журналист. По его словам, сейчас женщина с четырьмя детьми живет на окраине Владивостока. Пока не ясно, как именно будут выдворять гражданку Узбекистана, на борт самолета не сажают детей младше одного месяца, поэтому процесс выдворения может затянуться, рассказал представитель регионального управления ФМС РИА Новости. В роддом с полицией Журналист во Владивостоке сообщил ранее Русской службе Би-би-си, ссылаясь на главного врача этого роддома Виталия Мельникова, что женщина пришла утром в среду в больницу без документов и полиса страхования. Медицинские работники спросили, есть ли у нее деньги на оплату родов, а услышав отрицательный ответ, пошли заниматься своими делами. После этого женщина вызвала скорую, которая привезла ее в тот же роддом, где мигрантке повторили, что она должна заплатить деньги за роды. Через некоторое время женщина ушла, отошла за территорию больницы, легла на землю и стала звать на помощь. После этого прохожие, ставшие свидетелями этого, стали стучаться в двери больницы и вызвали полицию, рассказывает журналист со слов главврача. Врачи называли эти действия спектаклем, добавляет журналист. Полицейские внесли женщину внутрь роддома, где вскоре она и родила ребенка. Затем появились сообщения о том, что в четверг женщина сбежала из роддома. Сама мигрантка рассказала в интервью "Комсомольской правде", что она не сбежала - а ушла, получив в роддоме справку. В пятницу сотрудники УФМС обнаружили ее вместе с новорождённым и старшими детьми в подвале одного из домов во Владивостоке, где она пряталась. Двое старших детей женщины были переданы на попечение ее знакомых, об этом в субботу рассказал агентству РИА Новости председатель общественной организации узбеков и уроженцев Узбекистана "Адолат" Баходир Нураков. "Женщину забрали в пятницу с ее младшим ребенком. Еще двое детей сейчас остались на попечении ее знакомых во Владивостоке. Самый старший ее ребенок - не в России", - рассказал Нураков агентству. По его словам, если бы не этот скандал, у этой женщины, возможно, получилось бы остаться в России. Следствие не стало возбуждать уголовное дело в связи с этим случаем в роддоме Владивостока, не обнаружив в действиях медработников состава должностного преступления. Материалы о том, что женщину в опасном для здоровья положении оставили без помощи, выделены в отдельное производство, сообщили в региональном управлении СКР в пятницу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия улучшает свои позиции в рейтинге уже несколько лет подряд. В 2012 году она занимала 120-е место в рейтинге. Тогда ближайшими соседями России были африканское государство Кабо-Верде и южноамериканская Коста-Рика. В 2012 году президент Владимир Путин в "майских указах" дал поручение правительству, чтобы к 2018 году Россия попала в двадцатку стран, где легче всего вести бизнес. В 2019 году Россия так и не оказалась в топ-20. Но российские чиновники рады и нынешним успехам. "За последние три года - прогресс на 12 позиций. Три года назад были на 40-м месте, а сейчас - на 28-м. Движение вперед продолжаем. Россия остается лучшей из стран БРИКС. Мы опережаем половину Европы в этом рейтинге", - заявил журналистам министр экономического развития Максим Орешкин. России будет очень сложно войти в топ-20 или даже топ-25 стран по легкости ведения бизнеса, рассказал Би-би-си болгарский экономист Симеон Дянков, который и придумал этот рейтинг. Продвижение России в рейтинге со временем становятся все менее существенным, отмечает экономист. Он связывает это не только с внешней конкуренцией, но и с тем, что "российское правительство стало делать меньше и меньше". "Если они хотят войти в топ-25, то усилий, которые были сделаны в этом году, недостаточно. Им нужно удвоить или утроить усилия в следующем году", - уверен Дянков. В этом году рейтинг легкости ведения бизнеса возглавляет Новая Зеландия, а на втором месте идет Сингапур. В двадцатку входят также США, Великобритания, Грузия, Гонконг, Объединенные Арабские Эмираты и другие страны. Что Россия поменяла в этом году? Всемирный банк оценивает легкость ведения бизнеса в той или иной стране по 11 показателям. Среди них, например, процедуры получения разрешений на строительство, доступность кредитов, простота регистрации бизнеса и уплаты налогов. Россия за прошлый год, по мнению Всемирного банка, провела три реформы. В докладе говорится об упрощении процедур подключения зданий к электричеству. По мнению экономистов, это процесс стал намного быстрее. Во Всемирном банке отметили также, что повысился уровень защиты миноритарных инвесторов, так как были ужесточены требования к прозрачности корпораций. Еще одной реформой, которая отмечается в докладе, стало упрощение процедуры уплаты налогов. В докладе отмечается внедрение различного программного обеспечения и сокращение времени на обработку информации со стороны властей. Экономисты Всемирного банка делают вывод о легкости ведения бизнеса в России на основе лишь данных из Москвы и Санкт-Петербурга. Сможет ли Россия войти в топ-25? Президент Владимир Путин еще в 2012 году поставил целью вхождение России в двадцатку. Но в реальности реализации этой цели сомневаются даже чиновники. "Чтобы даже сохранять свою позицию, нам придется очень активно двигаться вперед", - полагает Максим Орешкин. Он связывает это с нарастающей конкуренцией с другими странами, входящими в рейтинг. Но Орешкин заверил журналистов, что сейчас механизмы, которые помогают России продвигаться вперед в рейтинге, уже созданы. "С процедурой мы справились, теперь надо справиться со стабильностью", - уверен он. Правда, прогресс в последние годы был частично связан с изменением методологии подсчетов рейтинга, которая произошла в 2014 году. Тогда Россия переместилась с 92-й строчки рейтинга на 62-ю. Сейчас Россия двигается вперед благодаря небольшим изменениям, которые произошли одновременно, поясняет Симеон Дянков. "Чтобы попасть в топ-25 или топ-20, нужен прорыв в реформах. Теми темпами, которые есть сейчас, вряд ли это произойдет", - уверен экономист. Он объясняет, что в следующем году методология вновь изменится, но эти изменения вряд ли будут в пользу России. Со следующего года в рейтинг будут включены показатели, которые оценивают легкость доступа к государственным закупкам и контрактам. По этому показателю Россия не самая сильная страна в мире, считает экономист. Если в следующем году никаких реформ не будет, то Россия потеряет места в рейтинге из-за ведения этого критерия оценки, уверен он. Есть определенные показатели, по которым Всемирный банк собирается оценивать процедуры государственных закупок, Россия может изменить их, при этом не меняя системы целиком, объясняет Би-би-си экономист Сергей Гуриев. В этом случае внедрение нового критерия может не повлиять на место России в рейтинге. В 2012 году Гуриев входил в рабочую группу при президенте Всемирного банка, которая занималась пересмотром методологии подсчета рейтинга. Именно в результате этого пересмотра Россия смогла быстро подняться в рейтинге в 2014 году. Рейтинги и реальный бизнес Этот год оказался непростым годом для бизнеса: с начала года было заведено несколько крупных уголовных дел против бизнесменов, был повышен налог на добавленную стоимость, а темпы роста экономики остаются очень низкими. Многие экономисты говорили о том, что все это в совокупности плохо влияет на деловой климат России. Doing Business смотрит лишь на отдельные аспекты регулирования бизнеса, объясняет Дянков. Рейтинг не затрагивает такие важные составляющие делового климата в стране, как главенство закона, защиту прав собственности или, например, общую макроэкономическую ситуацию. А это важно и для внутренних, и для внешних инвесторов в страну, добавляет он. По словам Гуриева, реформы, которые описывает Doing Business, - это "хорошо и правильно", но рейтинг не может оценить такие вещи, как защищенность прав собственности и коррупцию. "Чем проще вам делать бизнес, чем больше у вас прибыль, тем у вас больше искушение у чиновников ее отобрать. Если вы не защищены от экспроприации силовиками, то никакой бизнес-климат, никакой рейтинг мирового банка не поможет остановить утечку капитала", - объясняет Гуриев. Рейтинг смотрит лишь на формальные процедуры, а не на то, как регулирование применяется на практике, добавляет ректор РЭШ Рубен Ениколопов. "Все основные проблемы в России связаны не столько с законами и регуляторными актами, сколько с их применением, в особенности, с правоприменительной практикой по уголовным делам", - уверен Ениколопов. Главный измеритель инвестиционного климата - это отток капитала, добавляет Гуриев. По словам экономиста, тут статистика не в пользу России: объемы прямых иностранных инвестиций упали на порядок, а темпы оттока капитала составляют около 4% ВВП в год. В начале октября Всемирный экономический форум опубликовал свой рейтинг конкурентоспособности экономик. В этом рейтинге учитываются, например, ситуация в макроэкономике, способность стран к инновациям, уровень развития финансовой системы и прочие показатели. В этом рейтинге Россия оказалась на 43-м месте. Позиция страны по сравнению с прошлым годом не изменилась, ее соседями стали Латвия и Словакия, а Япония и Китай существенно опережают Россию.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"В Верховный суд России направлена кассационная жалоба на приговор Олегу Сенцову и Александру Кольченко", - сообщил Интерфаксу адвокат Дмитрий Динзе. По его словам, жалоба направлена через аппарат уполномоченного по правам человека в России. Северокавказский окружной военный суд 25 августа признал Олега Сенцова виновным в организации террористического сообщества и приговорил его к 20 годам колонии строгого режима. Второй обвиняемый по делу, Александр Кольченко, получил 10 лет. Прокуратура требовала для Сенцова и Кольченко 23 года и 12 лет колонии соответственно. Суть обвинений, выдвинутых ФСБ России и прокуратурой против Олега Сенцова и Александра Кольченко, состояла в том, что прошлой весной, после аннексии Крыма Россией, они якобы организовали поджоги офисов организации "Русская община Крыма" и офиса "Единой России" (сменившего вывеску местного офиса Партии регионов) в Симферополе. Кроме того, в ФСБ утверждали, что Сенцов с соратниками планировали взорвать памятник Ленину. Оба осужденных назвали дело против них политическим, а доказательства - сфальсифицированными следствием. Кроме того, Сенцов заявлял, что его после ареста избивали и пытали сотрудники ФСБ, добиваясь признательных показаний. По этому же делу были осуждены двое предполагаемых сообщников - Геннадий Афанасьев и Алексей Чирния, которые заключили сделку со следствием.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСамолет прибыл в аэропорт Окленда на 15 минут раньше графика Самолет Boeing 777-200 преодолел расстояние в 14,5 тыс. км и прибыл в аэропорт Окленда на 15 минут раньше графика. Из-за встречного ветра обратный путь может занять более 18 часов. По традиции, пожарные поливали приземлившийся самолет водой из шлангов. Как сообщил глава авиакомпании Акбар аль-Бакер, повышение цен на топливо не должно повлиять на решение Qatar Airways о запуске регулярного рейса по этому маршруту. Директор аэропорта Окленда Эдриан Литтлвуд отметил, что рейс может стать популярным среди новозеландцев, которые часто путешествуют в Европу. По информации издания New Zealand Herald, по случаю успешного завершения рейса в Окленде пройдет торжественный банкет, на котором выступит новозеландская певица Кимбра. Следующим рекордсменом может стать авиакомпания Singapore Airlines, которая собирается возобновить прямые полеты в Нью-Йорк в 2018 году. Этот рейс длится около 19 часов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДля признания референдума действительным требуется явка 50% избирателей Согласно планам руководства ЕС, по этим квотам убежище в странах блока должны получить 160 тысяч человек. Если планам будет дан ход, Венгрия должна будет принять 1294 человека. Опросы общественного мнения, сделанные до начала голосования, показали, что среди тех, кто собирается принять участие в референдуме, большинство выступает против квот. Чтобы референдум был признан состоявшимся, явка должна превысить 50%. Эксперты подчеркивают, если венгры проголосуют в большинстве своём против квот, это даст Орбану возможность оспаривать решения ЕС по мигрантам Во время миграционного кризиса Венгрия стала одной из главных транзитных стран на пути следования беженцев в Германию и другие страны ЕС. Пытаясь остановить поток мигрантов, власти Венгрии закрыли границу с Сербией и Хорватией. Жители страны в большинстве одобрили этот шаг, который в свою очередь раскритиковали правозащитные организации. На референдум вынесен вопрос: "Хотите ли вы, чтобы Европейский союз имел право в обязательном порядке переселять лиц, не являющихся гражданами Венгрии, в Венгрию даже без одобрения Национальной ассамблеи [национального парламента]?" В декабре прошлого года Венгрия подала в суд иск, оспаривая решение об обязательных квотах. Выступая по телевидению в четверг, премьер-министр страны Виктор Орбан заявил: "Если будет больше тех, кто сказал "нет", чем "да", это будет означать, что венгры не принимают те правила, которые бюрократы из Еврокомиссии хотят нам навязать". "Чем больше здесь мигрантов, тем выше угроза терроризма", - приводит слова Орбана агентство Рейтер. Схема распределения квот была предложена Евросоюзом для того, чтобы смягчить последствия кризиса для Греции и Италии, стран, через которые большинство мигрантов и беженцев въезжают в ЕС. ________________________________________________________ Что означает референдум в Венгрии Ник Торп, европейский корреспондент Би-би-си, Будапешт Виктор Орбан: квоты - незаконнны и контрпродуктивны Премьер-министр Орбан не раз заявлял, что миграция приводит к распространению терроризма и к ослаблению культурных традиций христианской культуры в Европе. По его словам, он выступает как выразитель обеспокоенности обычных европейцев, которых он защищает от действий "неизбираемых, либеральных элит". Согласно его предложениям, всех мигрантов необходимо направлять в огромный лагерь для беженцев в Ливии, оттуда они должны подавать заявления на прием в Европе. Его политика пользуется популярностью в стране. Возглавляемая Орбаном консервативная партия Венгерский гражданский союз (ФИДЕС) сумела набрать дополнительные голоса, а референдум рассматривается властями в качестве механизма подтверждения поддержки избирателей накануне парламентских выборов 2018 года. ФИДЕС и оппозиционная националистическая партия "За лучшую Венгрию" (Йоббик) выступают за отрицательный ответ на референдуме. Другие партии оппозиции предлагают бойкотировать плебисцит или советуют пришедшим портить бюллетени. Альянс свободных демократов, небольшая либеральная партия, выступает в поддержку европейских предложений. Каковы будут последствия негативного ответа на венгерском референдуме? С юридической точки зрения, его исход ни к чему не обязывает Брюссель. Венгрия обязана следовать правилам, введенным ЕС. Однако в Европейской комиссии нет единства по вопросу о введении квот. С политической точки зрения, желательный для Виктора Орбана и его партии исход референдума укрепит позиции тех сил, которые выступают против европейского федерализма, поддерживаемого Францией, Германией и рядом других членов ЕС. Однако, если референдум окончится для правительство поражением, несмотря на все средства и усилия, потраченные на него, это сильно ослабит политическое влияние Виктора Орбана.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ документе, размещенном в интернете, по всей видимости, Андерсом Берингом Брейвиком, есть его фото с оружием Так – в ответах и вопросах – изложил свои взгляды в интернете 32-летний Андерс Беринг Брейвик, признавшийся в совершении массового убийства и взрыва в Норвегии. По словам шефа полиции Свенунга Спонгейма, сетевые откровения Брейвика "позволяют предположить, что он придерживался правых, антимусульманских взглядов". "Но стало ли это мотивом его действий, еще предстоит выяснить", - сказал Спонгейм Норвежской телерадиокомпании NRK. События в Норвегии обсуждаются на форуме bbcrussian.com Брейвик был членом шведского неонацистского интернет-форума Nordisk, утверждает Expo, шведская организация, отслеживающая ультраправую деятельность. Судя по записям, автором которых, как предполагается, был Брейвик, он верил, что мусульмане "пытаются колонизировать" Западную Европу, и обвинял в этом мультикультурализм и "культурный марксизм". Масон-бодибилдер В комментарии на норвежском сетевом форуме в декабре 2009 года пользователь под именем Андерс Беринг Брейвик утверждает, что нет ни одной страны, где мусульмане мирно уживались бы с немусульманами, наоборот такое сожительство имело "катастрофические последствия" для немусульман. Брейвик создал учетные записи в социальных сетях Facebook и Twitter, правда, сделал это 17 июля, буквально за несколько дней до трагических событий. На персональной странице в Facebook, он называет себя христианином и консерватором. Теперь уже недоступная страница указывала его увлечения: бодибилдинг и масонство. В "твиттере" Брейвика всего лишь одна запись – цитата английского мыслителя и экономиста XIX века Джона Стюарта Милля: "Один человек с верой равен по силе 100 тысячам людей, у которых только интересы". Норвежская газета Verdens Gang цитировала приятеля Брейвика, по словам которого Брейвик стал придерживаться правоэкстремистских взглядов уже ближе к 30 годам. Брейвик проходил обычную, обязательную в Норвегии военную службу, но никакой специальной подготовки; за ним не числилось никаких преступлений. В интернете опубликован манифест на 1500 страниц под названием "2083: Европейская декларация независимости", автор которого, подписавшийся "Эндрю Бервик", по пунктам расписывает свое мнение об "исламизации Европы" и о путях создания "движения сопротивления" (позже из текста следует, что Эндрю Бервик - это псевдоним Брейвика). Называя российского премьера Владимира Путина одним из деятелей (наряду с Папой Бенедиктом XVI), с которыми он хотел бы познакомиться, Брейвик добавляет, что "в настоящий момент не уверен, является ли он [Путин] для нас потенциально лучшим другом или злейшим врагом". "Он трудно поддается психоанализу, - пишет Брейвик. – Я бы не хотел быть его врагом, это точно". "Возмездие за Сербию" В манифесте дан подробный отчет "подготовительной фазы" к "вооруженной борьбе", которая, по словам автора, "пока бесполезна… но представляет собой единственный способ развития". Брейвик детально описал, как он создавал фиктивные компании для приобретения удобрений, из которых потом изготовил взрывчатку, как покупал оружие, вступив для этого в оружейный клуб в 2005 году, что позволило ему шесть лет спустя приобрести пистолет Glock 17. Андерс Брейвик родился и вырос в Осло, закончил столичную Школу менеджмента С "приближением решающей фазы операции" он купил три бутылки дорогого французского вина, одну из которых открыл во время "прощального" рождественского обеда с семьей. Брейвик пишет, что последней каплей, переполнивший чашу терпения, для него было "участие правительства в нападениях на Сербию" - Норвегия как член НАТО принимала участие в бомбардировках бывшей Югославии в 1999 году. "То, как США и режимы Западной Европы бомбили наших сербских братьев, было абсолютно неприемлемо", - возмущается автор. Вторая по числу депутатов в парламенте правая Партия прогресса подтвердила, что Брейвик был ее членом с 1999 по 2006 год. В 2006 году его вычеркнули из партийных списков за двухлетнюю неуплату членских взносов. Брейвик родился и вырос в Осло, учился в столичной Школе менеджмента. Один из школьных друзей Брейвика признался, что не узнал его. "Он похож на абсолютно другого человека, чем тот, которого мы помнили по школе", - сказал Микаэль Тамала. Рост экстремизма После окончания вуза Брейвик переехал за пределы Осло и создал компанию Breivik Geofarm, которая, согласно норвежским СМИ, планировала выращивать овощи, в том числе арбузы и корнеплоды. В мае компания получила шесть тонн химических удобрений, это подтвердила фирма, поставившая товар. Полиция искала соучастника Брейвика, однако сам нападавший признался, что действовал в одиночку. Однако в известном смысле Брейвик все же не один, отмечает корреспондент Би-би-си Йорн Мадслиен. Брейвик - из разряда правых экстремистов, появления которых на Западе опасались уже достаточно давно. Сегодня, согласно норвежской газете Aftenposten, эти опасения укрепились из-за потенциально взрывоопасной смеси экономической рецессии и безработицы с одной стороны и усиления расизма и антимусульманских настроений – с другой. Норвежская полиция сообщала о небольшом росте правоэкстремистской деятельности в прошлом году и прогнозировала, что в этом году рост продолжится. Вместе с тем правоохранительные органы предполагали, что движение правых экстремистов слабо, лишено центрального руководства и потенциала для роста рядов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРечь идет о событиях 1973 года, когда консервативное правительство Эдварда Хита подготовило закон, запрещавший инвесторам тайно приобретать акции. Его принятие могло бы заставить королеву обнародовать данные о ее частных вложениях, в том числе о принадлежащих ей долях в частных компаниях и их стоимости. В воскресенье газета Guardian опубликовала расследование, основанное на документах из Национального архива Великобритании. Журналисты утверждают, что Елизавета II ознакомилась с законопроектом в рамках процедуры предоставления "королевского согласия" и поручила своим юристам связаться с правительством, чтобы изложить ему свои возражения. В результате в законе была предусмотрена норма, согласно которой кабинет может делать исключения для определенных инвесторов и держать их вложения в тайне. Таким образом королева как глава государства получала возможность не разглашать размеры своего состояния. По сложившейся в Британии традиции, королевское согласие необходимо, если тот или иной закон затрагивает интересы монархии. Guardian делает вывод, что право предварительного ознакомления с законопроектами дает монарху уникальную возможность влиять на законодательство в своих интересах. Однако Букингемский дворец заявил, что глава государства всегда дает "зеленый свет" законопроектам, предоставленным правительством. "Королевское согласие - это парламентская процедура, в которой роль суверена чисто формальная, - сказано в официальном заявлении представителей Елизаветы II. - Монарх дает его всегда, если об этом просит кабинет. Утверждение, будто суверен заблокировал принятие закона, попросту не соответствует действительности". "Необходимость запросить королевское согласие определяется только парламентом - независимо от окружения монарха. Это делается в случаях, затрагивающих интересы Короны, в том числе личную собственность и интересы монарха. Согласие дается исключительно по совету министров, и все сопутствующие материалы публикуются", - добавил представитель. Газета нашла "три страницы" правительственных служебных записок в Национальном архиве, когда изучала, как работает институт королевского согласия. Королевское согласие отличается от королевской санкции - формальной процедуры подписания монархом всех принятых парламентом законов для их окончательного вступления в силу. В последний раз британский монарх [королева Анна] отказался предоставить принятому закону королевскую санкцию в 1707 году. Богатства королевы В мае 2020 года газета Sunday Times оценила личное состояние Елизаветы II в 350 млн фунтов, таким образом она заняла 372-ю строчку в списке самых богатых людей в Великобритании. Как пишет газета, по сравнению с 2019-м размеры королевского богатства сократились на 20 млн фунтов, что объясняется рыночным падением цен на принадлежащие ей инвестиции. Букингемский дворец – один из символов Лондона. На этом фото – празднование Золотого юбилея правления Елизаветы II в 2002 году. Вместе с тем, в 2017 году журнал Forbes писал со ссылкой на исследования компании Brand Financе, что общая стоимость британской королевской семьи составляет 88 млрд долларов. Правда, в данном случае оценивалось не только личное состояние монархов, но и их общий вклад в экономику, то есть принадлежащие британской монархии активы и ее стоимость как торговой марки. "На их реальные активы, в том числе на Букингемский дворец, Королевскую коллекцию искусства, знаменитые королевские регалии и герцогство Ланкастерское и Корнуолльское, приходится 33 млрд долларов, - сказано в публикации. - Большая часть стоимости королевской семьи составляет ее торговая марка. Вклад семьи в развитие туризма, бизнес и даже моду... оценивается в 55 млрд долларов". "Для Великобритании они по сути работают как гигантская пиар-компания", - сказал агентству Рейтер глава Brand Financе Дэвид Хэй.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРеволюция роботов затронет все слои общества Мир стоит на пороге новой индустриальной революции, сказано в документе Евросоюза. Евродепутаты должны решить, следует ли предоставить роботам правовой статус "электронных лиц". Разработчики же со своей стороны должны убедиться, что у каждого робота должна быть функция блокировки, которая позволит его отключить в случае необходимости, рекомендует ЕС. Между тем пользователи должны иметь возможность использовать роботов "без риска и страха физического или психологического ущерба", сказано в документе ЕС. Согласно новому предложению Европарламента, роботы будут расцениваться как "электронные личности" Доклад комитета Европарламента призван обратить внимание на новые проблемы, которые становятся актуальными с растущим распространением и развитием технологий робототехники и связанной с ними индустриальной революцией. Новое поколение роботов имеет потенциал для "практически неограниченного процветания", их появление также затронет вопросы трудоустройства. Предложение, помимо всего прочего, предполагает, что компании должны декларировать деньги, которые они сэкономили от неуплаты соцобеспечения, заменив человеческих работников роботами. Взаимодействие людей и роботов поднимает вопрос приватности личной жизни, человеческого достоинства (в частности, в аспекте ухода за работами) и физической безопасности людей в случае, если системы роботов выйдут из строя или станут объектом кибератаки. В докладе отмечается вероятность того, что уже через несколько десятилетий искусственный интеллект может превзойти интеллектуальные возможности человека. Если не продумать все должным образом, это "станет вызовом для способности человечества контролировать свое творение - а следовательно для его способности распоряжаться своей судьбой и обеспечить выживание вида". Эволюция роботов станет вызовом для способности человечества контролировать свое собственное творение, а также для его возможности распоряжаться своей судьбой и обеспечить выживание вида Все это заставляет нас обратиться к научной фантастики, а именно: правилам поведения для роботов, который впервые сформулировал Айзек Азимов. Его законы будут также применяться к дизайнерам, производителям и операторам роботов. Кроме того, Евросоюз также рекомендует при исследовании роботов учитывать основные права человека и руководствоваться исключительно его интересами. От конструкторов могут потребовать регистрировать роботов, а также обеспечить доступ к их исходному коду, чтобы иметь возможность расследовать аварии или повреждения, нанесенные ботами. Разработчики также должны будут утверждать новые виды роботов в комитете по этике. ЕС предлагает создать европейское агентство робототехники и искусственного интеллекта для обеспечения необходимой технической, этической и нормативной экспертизы. В свете многочисленных исследований того, сколько рабочих мест могут забрать работы или другие формы искусственного интеллекта, странам-членам придется рассмотреть вопрос о введении всеобщего базового дохода для граждан, который будет обеспечиваться государством. В документе также рассматриваются правовые обязательства роботов и предполагается, что они должны быть пропорциональны уровню автономии работа и его функций. Согласно докладу Всемирного экономического форума, который был обнародован в Давосе в 2016 году, уже к 2020 году роботы займут более пяти миллионов рабочих мест по всему миру В будущем производителям и владельцам роботов нужно будет оформлять страховку, которая позволит компенсировать потенциально возможное причинение ущерба роботом. Если предложение будет поддержано Европарламентом, его передадут на рассмотрение правительствам стран для обсуждения и внесения правок. Документ станет законом после одобрения всеми государствами-членами ЕС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСкоро британцы смогут вступать в союз без брака Во вторник введение законов о гражданском партнерстве поддержала премьер Британии Тереза Мэй. Это значит, что соответствующие законы в Англии и Уэльсе почти наверняка будут введены. Шотландии решение суда не коснется. Решение Верховного суда не обязывает правительство изменить тот или иной закон, но делает такое решение более вероятным. "Люди могут не желать вступать в брак по множеству причин. Давая парам такой выбор, мы надеемся, что в их жизни станет больше определенности", - говорится в письменном заявлении от имени Мэй. Пара, зарегистрировавшая гражданское партнерство, с точки зрения закона равнозначна супружеской: ее касаются те же законы о наследовании, налогах, пенсиях (часть пенсии умершего супруга в Британии наследует вдова или вдовец). Раньше в такое партнерство могли вступить только пары одного пола. Для них возможность начать полноценную совместную жизнь, избегая церкви и вообще института брака, открылась еще в 2004 году, за 10 лет до окончательной легализации однополых браков в Британии. Теперь гражданское партнерство будет доступно и гетеросексуальным парам. Это произойдет благодаря лондонцам Ребекке Стейнфелд и Чарльзу Кидану. Стейнфелд и Кидан хотели быть вместе, а жениться не хотели Стейнфелд и Кидан, родители двоих детей, не хотели вступать в брак, потому что считают его несовременным, патриархальным институтом, унижающим женщину. Вступить в гражданское партнерство они тоже не могли, так как были разного пола. Несколько лет назад они подали судебный иск, требуя изменить законодательство, чтобы сделать гражданское партнерство доступным для разнополых пар. После отказа в суде первой инстанции они дошли до Верховного суда и в июле этого года выиграли. Что дает гражданское партнерство? Какова ситуация в других странах Европы? В разных европейских странах к этому институту относятся очень по-разному. Называются они тоже по-разному: где-то "домашним партнерством", где-то - "гражданским союзом". В ряде стран гражданское партнерство сделали гендерно-нейтральным, то есть вступать в него могут пары любого пола. В других партнерство доступно только однополым парам, а в третьих гражданское партнерство отменили вскоре после признания однополых браков. Во Франции в рамках Гражданского договора солидарности (ПАКС) и однополые, и разнополые пары имеют право вступить в гражданское партнерство. ПАКС дает таким парам почти те же права, что и женатым, но гражданское партнерство легче аннулировать. Похожие системы действуют в Нидерландах (с 1998 года), Бельгии (с 2000), Люксембурге (2004), Андорре (с 2005 года), Греции (в 2008 года институт введен для гетеросексуальных пар, с 2015 года гендерно нейтрален), в Гибралтаре и на Мальте (с 2014 года), на Кипре (2015) и в Эстонии (с 2016 года). В ряде стран гражданское партнерство ввели для однополых пар, но отменили с введением однополых браков. Первой гражданские партнерства для людей одного пола ввела Дания, в 1989 году, а в 2012 отменила, легализовав гей-браки. То же самое произошло в Германии и Ирландии. В этих странах такое партнерство подразумевает идентичные юридические права в вопросах налогов, пенсий и наследования. Ситуация в Америке В США законы, регулирующие гражданские партнерства, принимаются на уровне штата или городского округа. В штате Нью-Йорк, например, такое партнерство с 1997 года доступно как однополым, так и разнополым парам. В Сан-Франциско этот закон приняли почти на 10 лет раньше, в 1989. На территории Калифорнии вступать в партнерство можно однополым парам и разнополым парам, в которых один из партнеров старше 62 лет. Этот закон действует с 2000 года, похожие нормы в штатах Вашингтон и Нью-Джерси. В Колорадо, на Гавайях, в штатах Мэн и Мэриленд гражданские партнерства гендерно-нейтральны. В Бразилии пары, живущие вместе без брака, получают почти те же права, что и женатые, за исключением наследования. В Эквадоре понятие гражданского союза включено во вступившую в силу в 2008 году конституцию без упоминания пола вступающих в него. Уругвай тоже разрешил их в 2008 году. В других странах В ЮАР как однополые так и разнополые пары могут вступить в гражданское партнерство или полноценный брак, юридической разницы между этими двумя видами союза нет. В Израиле союз без брака возможен только для гетеросексуалов. Однополые браки признают в 26 странах мира.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДело экс-регионала Ефремова Задержание и судебное заседание по избранию меры пресечения подозреваемому в сепаратизме Александру Ефремову - в центре внимания украинских газет. "Сегодня" в своем репортаже из зала суда акцентирует внимание на словах арестованного на два месяца Александра Ефремова: "Я не виноват и готов это доказать". Газета "День" называет Ефремова "крайним регионалом" Воспользовавшись подзаголовком "Репрессии и месть", газета пишет, что в оппозиционном блоке этот суд называют репрессиями и требуют наказания для экс-депутата Владимира Ландика, показания которого и стали поводом для задержания подозреваемого. "Ходят слухи, что Ландик таким образом мстит Ефремову за арест своего сына Романа, который в 2011 году избил девушку в одном из ресторанов Луганска", - пишет газета. Мы считаем недопустимой практику травли оппонентов действующей власти и требуем привлечь к ответственности лицо, давшее ложные показания Заявление "Оппозиционного блока" "Мы считаем недопустимой практику откровенной травли оппонентов действующей власти и требуем привлечь к ответственности лицо, которое дает ложные показания", - цитирует газета заявление политсилы. Сам экс-депутат Владимир Ландик заявил газете "КП в Украине", что не будет комментировать громкое дело, поскольку уже получил претензии о разглашении тайны следствия. На вопрос журналиста, считает ли он справедливым арест бывшего однопартийца, Ландик ответил: "Я отвечу вопросом на вопрос: а справедливо ли то, что я сейчас по базарам и вокзалам скитаюсь? И таких, как я, больше миллиона. Справедливо, что он привел войну, своими руками всех звал (на референдум о "ЛНР"), всех поддерживал, всех финансировал?" В свою очередь, "Україна молода" в статье под заголовком "Духовный вдохновитель "ЛНР" напоминает, что общественные активисты, журналисты и местные политики Луганской области, которые из-за действий Ефремова и его "комсомольской гвардии" потеряли дома, друзей, привычный образ жизни (и потому им есть за что ненавидеть экс-регионала) неоднократно утверждали, что именно этот экс-депутат и экс-губернатор Луганской области является одним из активных организаторов "ЛНР". Газета добавляет, что до сих пор следователи не заслушали ни одного свидетеля из луганской области. По мнению советника министра внутренних дел Зоряна Шкиряка, Ефремову удавалось избегать наказания за сепаратизм благодаря тому, что "шокинская ГПУ цинично и открыто крышевала подонка". Мол, большие деньги Ефремова гарантировали ему неприкосновенность. Вопрос в том, в прошлом ли это, заключает газета. Ефремов в суде в феврале прошлого года Комментируя ситуацию вокруг резонансного дела, "День" называет задержанного "крайним регионалом" и отмечает, что базой судебного процесса над Александром Ефремовым должны быть системность, основательность и всесторонняя объективность, а не "революционная целесообразность" под песни и лозунги, которых достаточно звучало под окнами суда на Крещатике. Чтобы люди поверили в серьезность намерений власти, общество должно увидеть, за что конкретно подозреваемый предстал перед судом, отмечает издание. По словам адвоката Натальи Целовальниченко, перспектива у судебного процесса есть, однако, к сожалению, общество не имеет возможности ознакомиться с материалами дела, чтобы делать квалифицированные выводы. "Все будет зависеть от того, насколько профессионально и основательно отнесутся к этому делу прокуроры", - добавляет адвокат. Газета публикует и точку зрения экс-председателя Луганской ОГА Алексея Данилова. По его словам, предыдущая власть строила в Украине в целом и в Луганской области в частности диктатуру, следствием чего является сдача национальных интересов и нынешняя война: "Поэтому считаю, что от того, посадят Ефремова сейчас или нет, не холодно и не жарко. Вместе с Ефремовым должны сидеть все, кто строил порочную систему, начиная с Кучмы". Донбасс: высокий градус конфликта "Сегодня" выясняет причины обострения ситуации на Донбассе. Газета отмечает, что военные эксперты считают закономерными активизацию боевых действий и обстрелы жилых кварталов Донецка и близлежащих городов. На Донбассе усилились обстрелы Так, эксперт Дмитрий Тымчук называет это попыткой давления "ДНР" на Киев. "Сейчас главная задача боевиков - выполнить сценарий Кремля, то есть заставить Киев принять условия по проведению местных выборов на Донбассе", - говорит Тымчук. Он считает, что высокий градус конфликта будет поддерживаться в течение всего августа. "Боюсь, что к сентябрю этот градус резко возрастет, как раз для того, чтобы выбивать из парламента принятие соответствующего законопроекта. И я думаю, что этот законопроект появится", - предполагает эксперт и депутат Верховной Рады. Сами же военные рассказали "Сегодня", что силы для освобождения оккупированных территорий есть, а приказа о наступлении - нет. "Скажут идти в атаку, будем атаковать, отступать - будем отступать. Пока удерживаем свои позиции... Если год назад мы надеялись на скорое освобождение наших земель, то сейчас иллюзии развеялись", - говорит военнослужащий Игорь, находящийся на позициях под Красногоровкой. А военнослужащий Алексей из Луганской области добавляет, что многие военные надеются на мирный диалог политиков со всех сторон конфликта: "Морально мы готовы к любым поединкам, но в глубине души каждый из нас надеется. Что политики договорятся и все решится миром". Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Готовим перевозку в Украину уже в ближайшее время", - отметил он. Александр Олесь (настоящее имя - Александр Кандыба) скончался в 1944 году и был похоронен на Ольшанском кладбище в Праге. Скандал с эксгумацией останков одного из самых выдающихся украинских литературных деятелей возник в начале января. Это известие возмутило украинские соцсети. По данным представителей украинской общины в Чехии, до недавнего времени ренту за могилу Олеся платил, по собственной инициативе, гражданин Чехии, выходец из Украины Владимир Михайлишин. Недавно он умер, и его сын выразил намерение похоронить отца в могиле Олеся. В уже бывший могиле Александра Олеся похоронили гражданина Чехии украинского происхождения Владимира Михайлишина Впоследствии украинские власти сообщили, что канадские родственники поэта разрешили перезахоронить его прах в Украине. "Мы разыскали двух канадских правнуков Александра Олеся. Семья согласна на его перезахоронение в Украине. Пусть ему пухом будет наша земля", - заявил посол Украины в Канаде Андрей Шевченко. Премьер-министр Владимир Гройсман пообещал, что правительство выделит необходимые средства, чтобы перевезти останки в Киев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Москве, по официальным данным, на них пришли около 7-8 тысяч человек. В Санкт-Петербурге на Марсовом поле собралось около 10 тысяч. Акциям предшествовала публикация расследования фонда Алексея Навального, где рассказывалось о богатствах, которыми якобы пользуется премьер Дмитрий Медведев. У самого Медведева отказались комментировать эти обвинения. Одним из символов коррупции активисты выбрали кроссовки. В Москве полиция задержала оппозиционного лидера Алексея Навального. Он будет находиться под админстративным арестом до суда, который должен состояться в понедельник. Сторонники Навального пытались заблокировать дорогу, чтобы полиция не могла вывезти политика в автозаке. В целом в Москве задержали около 500 человек. Это одни из самых массовых задержаний в постсоветской России. В Кремле не комментировали акции. В пятницу там заявили, что призывы к несанкционированным протестам в центре Москвы - это незаконные провокации. Полицейские помогают коллеге, пострадавшему во время протестов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо состоянию на понедельник, в Африке зарегистрировано 4847 случаев заражения коронавирусом Covid-19 и 155 смертей. Более половины обнаруженных носителей вируса приходится на четыре страны на крайнем юге и крайнем севере континента: ЮАР, Египет, Алжир и Марокко. У специалистов пока нет однозначного ответа, почему по Африке, где многие страны имеют тесные связи с Китаем, вирус распространяется - по крайней мере, по официальной статистике - с таким запозданием и так медленно по сравнению с Европой. Многие говорят, что Африка просто делает слишком мало тестов. До пандемии на всем материке было всего две лаборатории, где можно было выявлять вирус - в Сенегале и ЮАР. Сейчас Всемирная организация здравоохранения рапортует, что тесты в срочном порядке доставлены уже в 47 из 54 стран континента. Но тестов в большинстве стран все равно пока мало. Например, нигерийский Центр контроля за распространением заболеваний к 22 марта проверил на коронавирус всего 152 человека. В Нигерии живут больше 200 миллионов. 18 марта генеральный директор Всемирной организации здравоохранения Тедрос Адханом Гебрейесус сказал, что на самом деле число заразившихся в Африке, скорее всего, гораздо больше, чем число обнаруженных носителей вируса, и посоветовал африканским странам "готовиться к худшему уже прямо сейчас". В то же время ученые и медики полагают, что, поскольку в Африке уже есть инфраструктура борьбы с другими инфекционными заболеваниями, то серьёзная, масштабная вспышка новой болезни не могла бы остаться незамеченной - значит, в Африке ее пока нет. "Если бы где-либо в Африке были крупные вспышки, такого масштаба, как в Италии или Иране, то, думаю, эти смерти уже попали бы в поле зрения", - сказал еще в начале марта британскому научному журналу New Scientist эпидемиолог, профессор Эдинбургского университета Марк Вулхауз. Кто-то предполагает, что теплая погода может замедлять распространение вируса. Часть специалистов говорит, что на африканскую статистику влияет ещё и то, что в большинстве стран континента - очень молодое население. В Нигерии, например, больше половины из 206 миллионов населения - младше 18 лет. Как отмечают медики, молодежь и дети переносят Сovid-19 очень легко, а большинство и вовсе не заболевает. Но уверенно судить, что в действительности происходит с распространением вируса в Африке, пока рано - слишком мало материала. Зато о состоянии системы здравоохранения и общей обстановке в африканских странах сведений достаточно - достаточно, чтобы опасаться катастрофы. Миллионы африканцев живут в трущобах, в условиях, где рекомендации чаще мыть руки и соблюдать "социальную дистанцию" звучат злой шуткой. В Африке живет каждый шестой житель планеты, но ее суммарные расходы на здравоохранение составляют всего 1% от мировых, и почти вся центральная часть континента, по подсчетам ВОЗ, расходует на здравоохранение на душу населения в сотни раз меньше, чем Европа и Северная Америка. Жители Мали теперь предпочитают приветствовать друг друга так В международном Индексе уязвимости перед инфекционными болезнями (Infectious Disease Vulnerability Index, IDVI) большинство стран Африки - в самом низу. Больше 50 баллов по шкале от 0 до 100 имеют только ЮАР, Египет, Алжир, Марокко, Тунис - как раз те страны, которые провели больше всего тестов и обнаружили у себя больше всего заразившихся. Выше всего всех из африканских стран в индексе IDVI стоит ЮАР - у нее 65 баллов. У стран Организации экономического сотрудничества и развития (объединение 36 зажиточных и развитых стран) - от 78 до 97 баллов. Кроме того, новая зараза может наложиться на другие болезни, мучающие Африку - малярию, туберкулез и СПИД. Опыт уже есть С другой стороны, как полагают специалисты, Африке может помочь опыт борьбы с этими и другими эпидемиями. "Африканские страны недавно повысили готовность к Covid-19. Многие страны укрепили средства контроля в аэропортах и ввели измерение температуры в пунктах пересечения границы благодаря тому, что у них уже было оборудование, оставшееся после эпидемии лихорадки Эбола в 2013-2016 гг", - писала группа ученых из Сорбонны и других университетов Европы в исследовании, опубликованном в феврале в научном журнале Lancet. Авторы этого исследования, собрав сведения о пассажирских авиаперевозках между Китаем и Африкой, предсказали, что больше всего "импорт" коронавируса угрожает ЮАР, Египту и Алжиру. Пока, судя по числу выявленных заразившихся, прогноз выглядит верным. В последние дни африканские страны вслед за европейскими одна за другой закрывают границы и объявляют карантин. Египет, Судан, Тунис, Гана, Камерун и Кения полностью закрыли границы для иностранцев. ЮАР, Алжир, Марокко, Мали, Нигерия, Кения, Танзания и Мадагаскар закрыли границы частично, то есть не для всех иностранных граждан. В понедельник в двух крупнейших городах Нигерии, Лагосе и Абудже, был объявлен двухнедельный карантин. В ЮАР, где по состоянию на 29 марта было обнаружено 1280 инфицированных, с 26 марта на 21 день объявлен полный карантин - закрыто всё, кроме продовольственных магазинов, всем жителям 60-миллионной страны велено сидеть дома. Кроме того, власти запретили продажу алкоголя. В 80-миллионной терзаемой нищетой и гражданскими конфликтами Демократической республике Конго власти объявили карантин с 29 марта только в столице Киншасе. 12-миллионная Киншаса закрыта для въезда и выезда, а ее жителям велено четыре дня сидеть дома, после чего им будет позволено в течение двух дней ходить на рынки и в магазины. Этот шестидневный цикл будет повторяться в течение по крайней мере трех недель. Соблюдение карантина в ЮАР контролируют военные и полиция В Танзании закрыли все учебные заведения и отменили спортивные соревнования, но закрывать церкви и мечети президент Джон Магуфули отказался, сказав, что в них предлагают "настоящее исцеление". Президент Мали Ибрагим Бубакар Кейта объявил в связи с коронавирусом чрезвычайное положение и ввел комендантский час с девяти вечера до пяти утра, но парламентские выборы при этом не отменил - они прошли 29 марта. А в Камеруне одна из вооруженных сепаратистских группировок, действующих на юге страны - Силы обороны Южного Камеруна - объявила в связи с коронавирусом перемирие. Правда, другие группировки ее примеру пока не последовали.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМесто взрыва В партии "Национальный корпус" сообщили, что взрыв произошел около их центрального офиса по адресу ул. Зои Гайдай, 9/8. В полиции информацию об этом не комментируют. Взрыв произошел около 4:00 утра, но по линии "102" никаких сообщений от местных жителей или очевидцев не поступало. В полицию лишь поступило сообщение о том, что вблизи многоэтажки поврежден металлический забор и обгорела стена на первом этаже дома. Уже на месте происшествия правоохранители обнаружили следы взрыва неизвестного предмета. Продолжаются следственные действия. В партии "Национальный корпус" заявили, что неизвестные ночью бросили взрывчатку во двор центрального офиса и обвинили в этом пророссийские силы. 21 мая на улице Антоновича в Киеве также прогремел взрыв, взорвалась граната РГД-5. Никто не пострадал. Взрыв прогремел в здании, где находится офис организации "Конгресс украинских националистов".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо мнению политика, причиной мог стать отзыв у "Левиафана" свидетельства о регистрации. Он был осуществлен через суд, о котором, по словам Навального, ни он, ни его сторонники ничего не знали. Факт отзыва лицензии подтверждается информацией в реестре Роскомнадзора. Оппозиционер отмечает, что через "Левиафан" он планировал направить на выборы около четырех с половиной тысяч наблюдателей. Кроме того, оппозиционер утверждает, что ЦИК не аккредитовал и издание "Молния", через которое отправляло на выборы своих наблюдателей движение "Голос". Центризбирком эту информацию пока официально не прокомментировал. Глава Роскомнадзора Александр Жаров отказался давать устный комментарий Би-би-си и попросил прислать письменный запрос. По словам Навального, помимо "Левиафана" на выборы не аккредитовали и издание "Молния", от которого на выборы посылало наблюдателей движение "Голос". Проблемы с аккредитацией В разговоре с "Медиазоной" сопредседатель движения "Голос" Григорий Мельконьянц подтвердил, что у организации возникли проблемы с аккредитацией на выборах наблюдателей, зарегистрированных от "Молнии". По его словам, они коснулись 850 человек, которые заключили с изданием договоры в прошлом октябре. Мельконьянц рассказал, что "Молния" в конце февраля подала документы для аккредитации в Центризбирком. В ответ комиссия направила ответ по почте, хотя раньше просто приглашала представителей "Голоса" забрать необходимые документы. С точки зрения сопредседателя "Голоса", это говорит о том, что наблюдателям от "Молнии" в допуске на участки откажут. При этом Мельконьянц добавил, что у наблюдателей есть и другой путь - зарегистрироваться от кандидатов. Сейчас "Голос" занимается этим. "Абсурдные, странные и безумные" Что касается "Левиафана", его сторонники Навального зарегистрировали в ноябре 2015 года - тогда Фонд борьбы с коррупцией сделал это, чтобы аккредитоваться на пресс-конференцию президента России Владимира Путина и задать ему вопрос по собственному расследованию о сыновьях генпрокурора Юрия Чайки. Теперь издание, как говорится на его сайте, представляет собой "ежедневно обновляемую ленту, состоящую из абсурдных, странных и безумных новостей про Россию и россиян". В реестре Роскомнадзора есть запись о том, что действие лицензии "Левиафана" прекращено по решению суда. Сам Навальный в своем блоге отметил, что о ни о каком суде в его штабе "знать не знали": "Никто нас не уведомлял, не вызывал. Еще несколько дней назад (мы это мониторим) в реестре Роскомнадзора "Левиафан" был как действующее СМИ". В воронежском штабе политика Би-би-си объяснили, что большинство несовершеннолетних волонтеров должны были наблюдать на участках именно как представители от "Левиафана". "Несмотря на это [лишение аккредитации] они будут наблюдателями-трансляторами - то есть будут наблюдать за трансляциями с избирательных участков", - объяснили в штабе, добавив, что проблема коснулась многих регионов. Кроме того, волонтеры могут стать наблюдателями-счетчиками - считать людей около избирательных участков. "Активная забастовка" Алексей Навальный собирался принять участие в президентских выборах, однако ЦИК отказался регистрировать его из-за судимости по делу "Кировлеса", которое сам он называет политическим. После этого оппозиционер призвал своих сторонников к так называемой "активной забастовке". Штабы политика, которые были запущены во время предвыборной кампании, с января призывают не участвовать в голосовании. Помимо бойкота выборов сторонники Навального также готовили сеть наблюдателей, которые будут работать на избирательных участках 18 марта. В феврале Мосгоризбирком назвал распространяемые сторонниками Алексея Навального материалы с призывом бойкотировать президентские выборы незаконной предвыборной агитацией. В избиркоме добавили, что собираются обратиться в Следственный комитет "на предмет наличия в организации этого мероприятия состава преступления".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДеревня Абу-Гош долгое время считалась прекрасным примером мирного сосуществования евреев и арабов И если раньше еврейские экстремисты выбирали в качестве мишеней, как правило, палестинцев и их имущество, то в ночь с понедельника на вторник нападению неожиданно подверглась израильская деревня Абу-Гош. Расположенная всего в 10 километрах от Иерусалима, деревня населена преимущественно потомками черкесов-переселенцев, а также израильскими арабами, которые достаточно лояльно относятся к государству Израиль. В 2008 году в лексикон израильских правоохранительных органов вошел специальный термин для обозначения акций крайне правых поселенцев - "таг мехир", что в дословном переводе с иврита означает "ценник". Для радикально настроенных еврейских поселенцев такие акции стали, по их мнению, адекватным ответом как на теракты со стороны палестинцев, так и на попытки израильской армии демонтировать незаконные поселения на Западном берегу. Только за 2012 год количество подобных инцидентов выросло более чем на 40%. Палестинцы говорят о десятках случаев нападений со стороны евреев, поджогах мечетей, машин и оливковых плантаций. В Совете еврейских поселений Иудеи и Самарии категорически отрицают какую-либо связь с экстремистами. Более того, после каждого громкого случая, связанного с такими погромами, руководство поселенцев во весь голос заявляет о недопустимости подобных нападений. "Арабы, убирайтесь вон" Во вторник утром жители деревни Абу-Гош, проснувшись, увидели проколотые шины более трех десятков машин, граффити на стенах домов и сломанные заборы - результаты ночного рейда хулиганов-радикалов. "Арабы, убирайтесь вон. Лучше расизм, чем ассимиляция", - гласит одна из оставленных надписей. В местном совете все еще пребывают в состоянии шока. Деревня, долгое время считавшаяся ярким примером мирного существования евреев и арабов, в одночасье превратилась в поле битвы на национальной почве. "Это просто варварство, других слов у меня нет, - говорит глава местного совета Салим Джабер. - Мы надеемся, что, несмотря на такую акцию, жители деревни и далее будут доверять евреям, с которыми у нас поистине братские отношения". По словам Джабера, камеры наружного наблюдения зафиксировали, как трое молодых людей проникли на территорию деревни и начали крушить все, что попадалось им под руку. Все материалы уже переданы в полицию. Там заверяют, что преступники будут пойманы и преданы суду. "Произошедшее в Абу-Гоше противоречит еврейским заповедям и ценностям нашего народа и нашей страны. На этой неделе мы приняли решение, позволяющее действовать с удвоенной силой против людей, совершающих данные преступления, и мы намерены претворить это решение в жизнь", - заявил премьер-министр Биньямин Нетаньяху. Террористы или подпольщики? Большинство израильских комментаторов уверены, что нападение на Абу-Гош - далеко не случайная акция, а хорошо спланированный ответ крайне правых радикалов на политику израильского правительства. В Израиле уверены, что нападение на Абу-Гош - хорошо спланированный ответ крайне правых радикалов на политику правительства В воскресенье вечером израильский кабинет по вопросам безопасности утвердил новые правила борьбы с "еврейским экстремизмом". По словам источников в Иерусалиме, заседание, продолжавшееся более трех часов, выдалось весьма жарким. Сначала министр внутренней безопасности Ицхак Ааронович предлагал классифицировать "акции возмездия" как террористическую деятельность. Несмотря на членство в правой партии "Наш дом Израиль", которая пользуется поддержкой поселенцев на Западном берегу, в прошлом генерал полиции Ааронович занял откровенно анти-поселенческую позицию. "Действия поселенцев-радикалов наносят ущерб имиджу государства, а потому их следует наказывать по статье "террор и вред безопасности страны", - цитирует слова Аароновича на заседании высокопоставленный источник в Иерусалиме. Идею Аароновича поддержала и министр юстиции Ципи Ливни. В ее окружении отметили, что она даже распорядилась провести подготовительную работу для утверждения необходимых изменений в уголовном законодательстве. Однако в последний момент в ситуацию вмешался премьер Биньямин Нетаньяху. По его мнению, недопустимо сравнивать боевиков из ХАМАС или "Исламского джихада" с еврейскими подростками, пусть и преступившими закон. В итоге Нетаньяху распорядился смягчить формулировку статьи, под которую будут попадать организаторы "акций возмездия", заменив термин "террористы" на "незаконное подпольное собрание". Нет ощущения безопасности О необходимости более жестких мер против хулиганов говорит еще один бывший полицейский, ныне заместитель министра финансов Мики Леви. В начале 2000-х годов Мики Леви занимал пост начальника полиции Иерусалимского округа и не понаслышке знаком с палестинским террором. По его мнению, полиция должна получить более широкие полномочия во всем, что касается борьбы с еврейскими экстремистами. "Мы можем и просто обязаны мирно существовать с нашими арабскими соседями и не позволим небольшой группе экстремистов определять наше будущее", - заявил Леви. Но многие в Израиле соглашаются с компромиссной позицией премьера Нетаньяху. "Основная задача государства - обеспечение безопасности граждан, - считает известный израильский адвокат Ицхак Бам. - Идея приравнять взрывы в автобусах, стрельбу по машинам и метание камней к граффити на стенах палестинских домов является не просто абсурдной, но и крайне опасной". По словам Ицхака Бама, министров Аароновича и Ливни больше волнуют вопросы собственного политического имиджа, нежели реальная ситуация на Западном берегу. "Ситуация, когда армия не дает ощущения безопасности, может привести к печальным последствиям. В последние месяцы мы наблюдаем увеличение случаев нападений палестинцев на поселенцев, однако в армии предпочитают об этом умалчивать", - говорит адвокат.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле окончания подпольного университета Мона поступила в Колумбийский университет в Нью-Йорке Некоторые учатся, скрывая свои религиозные взгляды. но если они хотят поступить в аспирантуру, то у несть есть только один выход - уехать из страны и учиться за границей. "Я помню, как отец показывал мне шрамы у себя на голове: в детстве его часто били другие дети по дороге в школу, - говорит Ширин. - Я, конечно, не сказала отцу, что со мной происходило ровно то же самое, когда я росла в Иране в 80-е годы. Я знала, что он надеялся и молил Бога, чтобы этого не произошло". Преследования бахаи в Иране усилились после исламской революции 1979 года. Когда сын Ширин Хосру пошел в школу, ей пришлось скрывать от отца и другие плохие новости. "Я не сказала ему, что дети детей тех детей, которые оставили его с шрамами, теперь называет моего сына неприкасаемым", - говорит она. Когда уже в восьмом классе Хосру сказал своим приятелям, что он бахаи, они сразу же перестали с ним разговаривать. "Они отказывались даже прикоснуться ко мне, - говорит он. - А если я касался их, они бежали в душ". С тех пор, как религия бахаи возникла в середине XIX века, шиитский истеблишмент Ирана называет их "извращенной сектой", в основном потому, что они отрицают, что Мухаммед был последним пророком. На официальных сайтах их называют вероотступниками и "нечистыми". Но настоящие проблемы в жизни бахаи в Иране начинаются после школы. Ширин было сказано, что, так как она бахаи, она не может поступить в университет. У нее был только один выбор - записаться в подпольный университет бахаи - Институт высшего образования бахаи (ИВОБ), основанный в середине 80-х годов преподавателями и студентами-бахаи, которых выгнали из вузов после исламской революции. Молодым женщинам разрешается учиться в университетах Ирана, но при условии, что они не исповедуют религию бахаи Ширин поступила в ИВОБ в 1994 году. Тогда там было лишь два отделения - науки и религии. Она решила заниматься сравнительным религиоведением. Лекции проходили в частных домах по всему Тегерану. Ширин понадобилось шесть лет, чтобы окончить этот подпольный университет, но она натолкнулась на непреодолимое препятствие. Она не могла поступить в аспирантуру и не могла найти никакой работы по своей специальности. Вскоре после этого началась волна преследований интеллигенции бахаи. В подпольных лекционных залах проходили обыски, а многие преподаватели ИВОБ были арестованы. Жизнь Ширин становилась все труднее. Когда у нее возник шанс получить визу в Великобританию, чтобы работать прислугой, она схватилась за него обеими руками. "Я сразу подала заявление, не теряя времени. Мне было все равно, какой категории была эта виза. Мне надо было уехать", - говорит она. Ширин приехала в Британию в 2003 году и оказалась в Скарборо. Днем она работала на какую-то семью, а по вечерам - в итальянском ресторане. Но она ни на минуту не забывала, зачем она сюда приехала, не забывала о своей мечте. Одним темным и туманным утром она явилась в Бирмингемский университет, заявила, что у нее диплом из подпольного университета в Иране и что она хочет поступить в аспирантуру. К ее большому удивлению, через неделю ее пригласили в университет и предложили ей место. "Это было просто чудом: я ничего подобного не ожидала, я даже мечтать об этом не могла, - говорит Ширин. - До сего дня я считаю, что это лучшее вознаграждение за то, что я никогда не отказывалась от своей веры". Ширин закончила аспирантуру в 2006 году и переехала в США, к брату. Именно в Америке многие ее родственники, друзья и знакомые получили убежище от религиозных преследований. Ширин (справа) в Нью-Йорке Тем временем в Иране началась новая волна преследований бахаи. В 2008 году семеро членов административного совета бахаи Ирана были арестованы и обвинены, среди прочего, в шпионаже в пользу Израиля. После процесса в "революционном суде" в 2010 году они были приговорены к заключению на сроки до 20 лет. В это же время еще одна девушка из общины бахаи, по имени Мона, подавала документы на поступление в Тегеранский университет. "Я прошла вступительные экзамены, и они должны были прислать мне карточку, на которой содержится, как и где следует пройти процесс регистрации. На карточке нужно было написать свою религиозную принадлежность, - говорит она. - Я написала, что я не мусульманка. Там можно было указать "другая религия", и именно это я и сделала. Возможности сказать, что я бахаи, не было". "Затем они вернули мне карточку со словами: да, теперь ты можешь зарегистрироваться, - но они написали на ней, что моя религия - ислам", - говорит Мона. "В нашей религии запрещено лгать о своей вере, даже под угрозой смерти. Так что я написала им снова, что я не мусульманка. Они мне ответили: хорошо, тогда ты не можешь поступить в университет". Как и в случае с Ширин, у нее остался только один вариант - поступить в подпольный университет. Этого времени, говорит Мона, она никогда не забудет. "Я помню лица всех моих друзей, которые приехали из других городов, - рассказывает она. - Иногда им было нужно 16-20 часов, чтобы добраться до Тегерана. Они выглядели такими усталыми". "Это было тяжело. Одна лекция, например, длилась с 8 утра до полудня в восточной части Тегерана, а вторая - с двух до шести - но в западной части города! Иногда преподаватели там физически не присутствовали, они читали лекции по "Скайпу", так как жили в Америке или Канаде", - продолжает Мона. По окончании университета она столкнулась с теми же проблемами, что и Ширин, и пошла тем же путем. В 2009 году она бежала в Нью-Йорк через Австрию. США предоставляют убежище беженцам от преследований на религиозной почве. Когда я встретилась с ней в кафе близ Колумбийского университета, она только что получила диплом магистра по психологии. Счастью ее не было предела. "Это потрясающее чувство. Я сама не могу поверить, что все это произошло. Когда я закончила ИВОБ, власти арестовали всех моих преподавателей, преподавателей бахаи. У нас даже не было церемонии вручения дипломов. Мона получила диплом магистра В США живет одна из крупнейших в мире общин бахаи. Все началось в 1912 году, когда Абдул-Баха, сын Бахауллы, основателя этого религиозного течения, провел почти год в Америке, распространяя новую религию. Дипломы ИВОБ признаются большинством американских университетов, и многие волонтеры ИВОБ живут в Америке. "В Иране студенты и профессора могут оказаться в тюрьме, за то, что они студенты и профессора. Они не занимаются сложным делом, они занимаются делом опасным", - говорит профессор Тейн Террил. Он перешел в веру бахаи, и сейчас организует онлайн-курсы для будущих учителей в аспирантуре. "Эти студенты так же мотивированы, как и человек посреди пустыни без воды", - говорит он. Сидя в кафе в здании в Верхнем Вест-сайде в Нью-Йорке, где в прошлом была гостиница "Ансония", в которой останавливался Абдул-баха, Ширин говорит, что так и не понимает, чем бахаи не угодили властям Ирана. "Абдул-Баха подчеркивал, что Восток и Запад должны быть вместе, - говорит она. - По-моему, коллективистский подход к жизни - это то, что считается частью восточной культуры, а индивидуалистский подход считается присущим западной культуре. И когда они смешиваются, получается замечательная культура!" - говорит Ширин.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПолицейские Кёльна не справились с нападениями в новогоднюю ночь. "Так работать нельзя", - заявил министр внутренних дел "Полиция должна работать лучше", - заявил Мезьер после того, как выяснилось, что из 1000 человек были опознаны только трое. В полицию Кельна было подано около 100 заявлений от женщин, ставших жертвами ограблений и сексуальных домогательств. Большинство инцидентов произошли неподалеку от центрального вокзала и Кельнского собора. Пострадавшие заявили, что на них нападали отдельные группы примерно в 30 человек. И свидетели, и полиция утверждают, что нападавшие были молодыми мужчинами арабской или североафриканской внешности. Во время новогодних фейерверков на площади у вокзала собралась толпа в 1000 человек. Многие из них были пьяны и вели себя агрессивно. Полиция в конце концов сумела очистить площадь. Но молодые люди вскоре вернулись и стали нападать на женщин. Беспорядки продолжались довольно долгое время. Местные власти сумели справиться с ситуацией только через несколько часов после полуночи. "Омерзительные нападения" В новогоднюю ночь у вокзала в Кёльне собралась толпа. Полиция разогнала молодых людей, но они вскоре вернулись По меньшей мере одна женщина была изнасилована, других нападавшие грубо хватали за грудь и ноги. Среди жертв оказалась и сотрудница полиции. Министр юстиции Германии Хейко Маас отметил, что все нападения были частью хорошо спланированной и скоординированной операции. Нападения на женщин также произошли в Гамбурге, Штутгарте и Дюссельдорфе, но в значительно меньшем масштабе. Вечером во вторник сотни людей собрались у железнодорожного вокзала, протестуя как против "наглых" нападений, так и возмущенные слишком медленной реакцией полицейских. Британка, которая гостила в Кельне, рассказала Би-би-си, что группа молодых мужчин, не говоривших по-английски или по-немецки, бросала в ее сторону и в сторону ее друзей петарды и бенгальские огни. "Они пытались нас обнимать и целовать, у моей подруги вырвали сумку", - сказала она. Демонстрация против нападений на женщин в Кёльне "Другой попытался усадить нас в свое "частное такси". Я бывала в разных ситуациях, часто весьма рискованных, но никогда не испытывала ничего подобного", - добавила молодая женщина. Канцлер Германии Ангела Меркель выразила свое возмущение, назвав произошедшее "мерзкими нападениями". А Томас де Мезьер, выступая по национальному телевидению, отметил, что главная ошибка полицейских заключалась в том, что они позволили хулиганам вернуться на площадь: "А потом они сидели и ждали, пока жертвы подадут заявления. Полиция не должна так работать", - сказал он. Беженцы ни при чем? Демонстрация местного отделения антиисламского движения ПЕГИДА в Кёльне: "Родина, свобода, традиция", написано на плакате Антиисламское движение ПЕГИДА и правая партия "Альтернатива для Германии" (AfD) заявили, что нападения явились прямым следствием резкого роста миграции. Только за последний год в Германию прибыли более миллиона беженцев. Одна из лидеров AfD Фрауке Петри саркастически поинтересовалась у властей, довольны ли они теперь тем, какой " космополитичной и разнообразной стала Германия". При этом министр внутренних дел Томас де Мезьер все-таки предупредил, что не стоит подозревать в нападениях всех беженцев, по крайней мере "на этом этапе расследования". "Но, - добавил он, - если преступниками действительно были выходцы из Северной Африки, чему есть некоторые свидетельства, то этого не следует замалчивать, и люди должны это открыто признать". Однако мэр Кельна Генриетта Рекер после совещания с полицейским начальством заявила, что "было бы совершенно неверно связывать группу мужчин североафриканского происхождения с недавно прибывшими беженцами". Журналисты и общественность с большим скепсисом отнеслись к этому заявлению мэра, учитывая, что ранее она призвала женщин и девушек вести себя таким образом, чтобы "держаться подальше" от незнакомых мужчин и не ходить по улицам в одиночку. Между тем один из полицейских сообщил в социальных сетях, что он один задержал восемь подозреваемых. "Все они - из числа подавших на право убежища, с видами на жительство на руках", - написал он. "Невиданный масштаб" Мэр Кёльна Генриетта Рекер предложила женщинам не ходить в одиночку Шеф городской полиции Кельна Вольфганг Альберс критику в адрес своих подчиненных отверг, заявив, что полиция в новогоднюю ночь столкнулась с новым видом преступлений. "Все, что мы знаем, - заявил он, - это то, что преступниками были молодые люди в возрасте от 18 до 35 лет из арабских стран и стран Северной Африки". Больше всего власти Кельна опасаются, что эти нападения могут подорвать репутацию города, особенно в преддверии традиционного февральского карнавала, на который съезжаются многочисленные туристы, а на улицах города ожидаются многотысячные толпы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nДве долмы - армянская и азербайджанская Масла в этот кулинарный огонь подлило недавнее решение ЮНЕСКО признать именно азербайджанскую долму нематериальным культурным наследием. Долма - блюдо из мясного фарша, обернутого в виноградный лист. Его (с разными вариациями) готовят во многих странах от Китая до Алжира. Но с тех пор как на Кавказ пришел интернет, долма стала поводом для сетевых баталий между азербайджанцами и армянами за право считать это блюдо исключительной собственностью одного народа. Если заменить в долме виноградные листья капустными, то получатся знакомые каждому русскому человеку голубцы, что, впрочем, никак не помогает снизить градус дискуссий. Дело в том, что на последнем заседании межправительственного комитета ЮНЕСКО были рассмотрены заявки на включение в Список нематериального культурного наследия человечества. По итогам заседания азербайджанская долма была включена в список, но это совершенно не поспособствовало примирению двух народов. Эта долма - турецкая, но мы знаем об этом лишь потому, что автор фотографии сделал ее в Турции Противники кулинарной войны Роза Григорян, блогер из Майкопа, любит потроллить националистов с обеих сторон. Недавно она приготовила одновременно армянскую и азербайджанскую долму и выложила фотографию в своем "Фейсбуке", вызвав бурное обсуждение. "Баталии вокруг долмы - это маркер глупости, и таким людям не надо проходить медосвидетельствование, - говорит она Би-би-си. - Еще это яркий показатель комплекса неполноценности человека и народа, к сожалению. Когда люди из Средней Азии читают мои посты и споры под ними, они в шоке. У них тоже есть это блюдо, но оспаривать его с кем-то они не считают нужным". Еще один аспект "долма-холивара" - это то, как ее нужно готовить. В Армении долму, как правило, заворачивают трубочкой (как и голубцы), в Азербайджане складывают конвертиком. Порой сетевые споры о принадлежности долмы скатываются в обсуждение ее самой правильной, канонической версии, что сильно напоминает известную свифтовскую войну по поводу того, с какой стороны правильнее всего разбивать яйцо. Голубцы - не только и даже не столько русское национальное блюдо. Рецепт пришел с Балкан и одинаково популярен и в русской, и в украинской, и в молдавской, и в румынской кухнях, а под другими названиями существует и во французской и даже в английской кухнях "На самом деле все эти баталии не имеют смысла по нескольким причинам, - говорит историк Вугар Алиев (имя изменено по его просьбе). - Кухня, особенно высокая профессиональная кухня, всегда была уделом не этносов, а сословий". А сословия в свою очередь самоопределялись не по этнической принадлежности, а по лояльности сюзерену. Как говорит историк, в доиндустриальную эпоху (200 лет назад и более) большинство жителей планеты жили бедно и могли себе позволить разве что хаш (простое в приготовлении блюдо из остатков животного, после того как все мясо отобрал хозяин крестьянина или землевладелец). Как признается математик Лейла, после того как у нее "накипело", она написала на своей странице в "Фейсбуке": "Когда я читаю "ЮНЕСКО признало азербайджанскую долму частью нематериального наследия мира", я интерпретирую это как "ЮНЕСКО признало азербайджанский способ приготовления долмы частью нематериального наследия мира". Долму ведь не одни мы готовим, ее в разных вариантах готовят и греки, и арабы, да и вообще все, кто знаком с мясом и у кого растет виноград. И каждый готовит ее по-своему. Готовьте еду, которую любите, и ешьте ее с удовольствием - вот, что важно) Даже если Межгалактический Совет когда-нибудь признает долму/хаш/лаваш/пити и т.д. мексиканскими, они от этого не перестанут быть частью нашей культуры. Вот если нам запретят их готовить - вот тогда можно не только истерить в интернете, но и выходить на демонстрации и вообще устраивать революции ))". Тема долмы докатилась и до Европы. В Германии группа единомышленников запустила производство сериала о трех студентах из Азербайджана, Армении и Грузии, которые по стечению обстоятельств поселились в одной квартире в Берлине и вынуждены жить и учиться вместе. Один из его создателей Оливер Мюсер рассказал, что уже готов сценарий, а первый сезон сериала будет выложен на YouTube в следующем году. Первая версия названия - Dolma Diaries. "Среди всех тех вещей, из-за которых армяне и азербайджанцы противостоят друг другу, - территория, история, еда, международное влияние, - мы подумали, что именно еда - это то, что можно использовать для названия комедийного сериала". Эта долма была приготовлена в Грузии Не долмой единой Долма - не единственный предмет сетевых споров. Есть еще лаваш, другие блюда, а также песни. Что касается долмы, ее готовят и в других странах - Турции, Иране, Болгарии, Греции и еще много где. И рецепты часто отличаются. Например, в греческую долму кладут в качестве начинки все что угодно, кроме самого главного - мяса, что в принципе противоречит духу кавказской кухни. А еще во множестве рецептов долмы фарш кладут в болгарский перец, помидоры, баклажаны и даже в яблоки, айву и лук. А еще не только кавказцы доводят до ЮНЕСКО свои кулинарные споры. В 2013 году Южная Корея "закрепила" за собой региональный обычай заготовки квашеных овощей (прежде всего, пекинской капусты) на зиму, а также передачи этого знания в семьях от поколения к поколению. Позже комитет ЮНЕСКО одобрил похожую заявку от КНДР, касавшуюся приготовления этого же блюда.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАлександр Вершбоу утверждает, что большое число погибших уже не позволяет российским властях скрывать прямое участие своих военных в украинском конфликте По его мнению, российское участие в войне становится все менее популярным среди российского населения. "Российским властям становится все труднее и труднее скрывать тот факт, что российские солдаты воюют - и погибают - в большом числе на востоке Украины", - заявил Вершбоу на межпарламентской конференции по общей внешней политике и политике безопасности в Риге. Ранее Москва в очередной раз отвергла заявления Вашингтона о том, что российские власти направляют на Украину "тысячи и тысячи" военных, которые сражаются на стороне сепаратистов. В российском МИДе заявили, что данные о тысячах российских солдат "взяты из воздуха". Москва всегда настаивала на том, что на стороне сепаратистов сражаются российские добровольцы, а не военные. В начале этой недели российская "Новая газета" опубликовала интервью с раненым российским танкистом, который рассказал, что был контрактником в армии и был направлен воевать в Донбассе. По его словам, он прошел специальную боевую подготовку до отправки на Украину. Во вторник командующий силами НАТО в Европе американский генерал Бен Ходжес заявил, что по данным США около 12 тысяч российских военнослужащих оказывают поддержку пророссийским сепаратистам в Донбассе. В четверг представитель российского МИДа Александр Лукашевич отверг эти заявления, назвав их безосновательными. Тем временем, российское министерство обороны приступило к военным учениям с участием почти 2 тысяч военнослужащих на юге России, в Абхазии, Южной Осетии и Крыму. Отвод войск Накануне Верховная Рада Украины приняла новый закон, предусматривающий увеличение численности вооруженных сил страны до 250 тысяч человек. В настоящее время в украинской армии служат 184 тысячи человек. Киев подтвердил, что начался второй этап отвода тяжелых вооружений в зоне конфликта В четверг Киев заявил, что его силы приступили ко второму этапу отвода тяжелых вооружений в соответствии с минскими соглашениями. Сепаратисты также заявляют, что провели отвод тяжелых вооружений от линии огня. Наблюдатели ОБСЕ пока не могут подтвердить, что отвод вооружений с обеих сторон прошел полностью. В целом в зоне конфликта сохраняется неустойчивое перемирие, которое иногда прерывается артиллерийскими обстрелами. По данным ООН, за почти год конфликта на востоке Украины там погибли почти 6 тысяч человек.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧоловік спробував втекти від поліції через балкон магазину під час рейдів на сході Лондона Их имена пообещали назвать, "как только это станет возможным", поскольку сейчас в полиции проверяют, не были ли в организации нападения замешаны и другие люди. По данным агентства Press Association, ссылающегося на источник в силах безопасности в Дублине, у одного из мужчин было удостоверение личности, выданное Ирландией. Тем временем правоохранители также проводят обыски в разных районах Лондона. В полиции сообщили, что задержали "определенное количество людей" в восточных районах Ньюэм и Баркинг. В Баркинге в ходе воскресных рейдов задержали 11 человек. По некоторым данным, в одном из домов, где проводились обыски, жил один из нападавших. Полиция застрелила всех трех нападавших после того, как они въехали на фургоне в пешеходов на Лондонском мосту и напали на людей с ножами в соседнем Боро-маркет. Полиция провела рейды в ряде домов в районе Баркинг на востоке Лондона Комиссар полиции Крессида Дик рассказала, что правоохранители изъяли "огромное количество" доказательств и материалов судебно-медицинской экспертизы на месте теракта и в помещениях, где проводились обыски. В программе BBC Breakfast она заявила, что расследование продвигается очень быстро, и приоритет полиции сейчас - это выяснить, был еще кто-то причастен к планированию этого нападения. Ранее в этот день радикальная группировка "Исламское государство" взяла на себя ответственность за теракт. "Я выполнил свою часть" По меньшей мере два человека заявили, что предупреждали полицию о подозрительном поведении одного из нападавших незадолго до теракта. Мужчина, пожелавший сохранить анонимность, рассказал ВВС, знал одного из нападавших, который в последние два года стал придерживаться значительно более радикальных взглядов. "Мы говорили о конкретном нападении, которое произошло, и, как и у большинства радикалов, у него было оправдание для всего, - рассказал он. - И в тот день я понял, что мне надо связаться с полицией". По его словам, полиция не приняла никаких мер. "Я выполнил свою часть, но полиция своей части не выполнила", - сказал он. Третье нападение за три месяца В воскресенье представитель лондонской полиции Марк Роули сообщил, что 36 человек остаются в больнице после теракта на Лондонском мосту. Из них 21 - в критическом состоянии. Среди раненых - четверо полицейских. Белый фургон (справа на фото) въехал в толпу пешеходов на Лондонском мосту Среди погибших и раненых также есть иностранцы. Премьер-министр Австралии Малкольм Тернбулл подтвердил, что четверо австралийцев получили ранения. Кроме того, ранены семеро граждан Франции, еще один до сих пор считается пропавшим без вести. Нападение произошло в центре Лондона в субботу вечером По данным полиции, нападение произошло в 21:58 по местному времени (23:58 по Киеву): фургон Renault въехал на Лондонский мост с северной его стороны. Свидетели рассказали, что фургон двигался на большой скорости, сбил пешеходов и остановился неподалеку от паба "Barrowboy and Banker" рядом с рынком Боро-маркет. Трое нападавших выскочили из машины и начали нападать с ножами на людей. Многие люди до сих пор остаются в больницах Это уже третье нападение в Великобритании в течение последних трех месяцев. В марте нападавший наехал на пешеходов на Вестминстерском мосту и устроил резню: тогда погибли пять человек. А менее двух недель назад во время взрыва на концерте в Манчестере погибли 22 человека, многие из них - дети. Премьер-министр Великобритании Тереза ​​Мэй осудила последнее нападение в Лондоне, заявив, что Британии следует положить конец "толерантности" к экстремизму. Премьер подтвердила, что в понедельник партии возобновят свои предвыборные кампании, и парламентские выборы в стране состоятся, как и было запланировано, - в четверг, 8 июня.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПострадавшие от наводнения нуждаются не только в продовольствии, но и в питьевой воде Представители ООН в Пхеньяне, которые посетили пострадавшие от наводнения районы страны, чтобы оценить масштабы разрушений, говорят, что в стране существует острая потребность в помощи. Северокорейские государственные СМИ сообщают, что погибли по меньшей мере 119 человек, а десятки тысяч остались без жилья. Урон, нанесенный инфраструктуре и посевным землям, углубил и без того сложную продовольственную ситуацию в стране. Больше всего пострадали территории в провинциях Южный Пхйонган и Кангвон, говорят в ООН. Жители этих районов нуждаются в продовольствии и чистой воде, поскольку во время наводнений колодцы были загрязнены нечистотами из канализации. Представитель ООН в Нью-Йорке подтвердил, что северокорейское правительство попросило ООН о доставке предметов первой необходимости, таких как продовольствие и топливо. Некоторые международные гуманитарные организации уже начали собирать пожертвования. В четверг Красный крест заявил, что выделит в помощь жертвам наводнения более 300 000 долларов США. На снимках из города Анджи в провинции Южный Пхйонган, сделанных государственным информагентством KCNA, видны затопленные дома, залитые водой сельскохозяйственные земли и люди, ищущие убежище на верхних этажах зданий. Вице-председатель Народного комитета города Анджи Ким Кванг-Док сказал информагентству Associated Press, что наводнение стало самым тяжелым в истории города. Наводнения, которым предшествовала затяжная засуха, вызвали новые опасения по поводу того, может ли Северная Корея прокормить своих граждан, говорит корреспондент BBC в Сеуле Люси Уильямсон. Северная Корея зависит от международной продовольственной помощи, поскольку не способна выращивать на своей территории достаточно продовольствия, чтобы прокормить всю страну. От голода в середине 1990-х здесь, как считают, погибли сотни тысяч людей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАктивист "Российского социалистического движения" Николай Кавказский был задержан 25 июля 2012 года и с тех пор находился в СИЗО Сторона защиты просила признать арест Кавказского незаконным и избрать ему меру пресечения, не связанную с лишением свободы. Адвокат подсудимого Вадим Клювгант указал суду на то, что при принятии решений о продлении ареста суд не перепроверял доказательства, предоставленные стороной обвинения. Суд отклонил надзорную жалобу о признании ареста Кавказского незаконным, однако изменил меру пресечения на домашний арест. Дело в отношении Николая Кавказского и еще 11 обвиняемых в массовых беспорядках на Болотной площади выделено в отдельное производство и сейчас слушается Замоскворецким районным судом в здании Мосгорсуда. Верховный суд против Николай Кавказский стал первым, кто подал жалобу на свой арест и последующие продления срока содержания под стражей уполномоченному по правам человека Владимиру Лукину. Омбудсмен в свою очередь подал жалобу в Верховный суд, где назвал продление ареста Кавказскому незаконным и необоснованным. Верховный суд принял решение о возбуждении надзорного производства, указав, что при рассмотрении вопросов о заключении под стражу Басманный суд в первую очередь должен был рассматривать риски неявки обвиняемого и препятствий правосудию. Однако Басманный суд лишь сослался на доказательства, представленные стороной обвинения, не уточняя, содержат ли они данные о намерении Кавказского скрыться от следствия. Он не учел и то, что Кавказский не препятствовал следствию до момента возбуждения уголовного дела, а также то, что у него есть заболевания, которые могут прогрессировать в СИЗО. Верховный суд также указал, что тяжесть обвинений не может сама по себе оправдывать длительное досудебное содержание под стражей. Все инстанции По словам адвоката Вадима Клювганта, в рамках общего дела о беспорядках на Болотной площади, были случаи изменения меры пресечения. Однако в рамках так называемого "дела 12-ти", решение суда действительно можно считать прецедентом. "Важно учитывать то, как решение о возбуждении надзорного производства было сформулировано Верховным судом. Он занял бескомпромиссно жесткую, принципиальную позицию и, по сути, не оставил камня на камне от решения московских судов. А поскольку такие решения достаточно стандартны по своей голословности, необоснованности и автоматическом одобрении позиции следствия, можно рассматривать это как важный шаг", - заявил адвокат. По его мнению, в решении президиума Мосгорсуда основную роль сыграло именно постановление Верховного суда. "Владимир Лукин ведь так же, как и мы, обращался во все инстанции прежде, чем дойти до Верховного суда. И они все ему отказали, включая председателя Мосгорсуда Ольгу Егорову. Но когда Верховный суд занимает такую позицию, проигнорировать ее уже не получается", - объяснил Клювгант.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИзраильские военные сообщили, что самолеты не пострадали Представители израильской армии заявили, что ее боевые самолеты в ночь на пятницу поразили несколько целей в Сирии и уже находились в воздушном пространстве Израиля, когда по ним было выпущено несколько ракет. Одна из ракет была перехвачена израильскими средствами ПВО. Остальные не попали в цель, ни один самолет не пострадал, говорится в заявлении армии обороны Израиля. В свою очередь, сирийская армия заявила, что ракеты сирийских ПВО попали в два самолета. Один из них, как утверждают в Дамаске, упал. Всего самолетов было четыре, заявляют сирийские военные. "Четыре вражеских самолета нарушили наше воздушное пространство через ливанскую территорию", - говорится в заявлении, которое было передано по государственному телевидению. Из него следует, что цель израильских самолетов находилась в провинции Хомс в районе Пальмиры. Сирийские ПВО, сказано в заявлении, сбили один самолет, причинили ущерб еще одному, а остальных заставили ретироваться. В израильских поселениях на Западном берегу Иордана во время ракетных ударов зазвучали сирены. Неизвестно, куда упали остальные ракеты. Представитель армии Израиля сказал только, что безопасности израильских граждан ничего не угрожало. Это редкий случай, когда израильские военные подтверждают, что их военная авиация провела операцию в Сирии. Сирийские правительственные войска крайне редко открывают огонь по израильским боевым самолетам, когда те наносят удары по сирийской территории. Один запуск ракеты был зафиксирован несколько месяцев назад, сообщали израильские военные. Агентство Франс пресс называет произошедшее самым серьезным инцидентом между двумя странами с момента начала конфликта в Сирии. Ранее израильские ВВС не раз наносили авиаудары по целям на территории Сирии, заявляя, что стремятся предотвратить перемещение оружия бойцами шиитской группировки "Хезболла". В конце 2015 года один из видных деятелей "Хезболлы" Самир Кантар был убит в пригороде Дамаска в результате авиаудара. Ливанская радикальная шиитская группировка обвинила в нападении израильскую авиацию. ЦАХАЛ не подтвердил, но и не опроверг свою причастность к произошедшему. Израильский телеканал Channel 10 сообщает, что и в данном случае целью авиаудара был вооруженный конвой "Хезболлы".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАвиаудары в Сирии стали первой после окончания холодной войны военной операцией России за пределами бывшего СССР В интервью газете Sun он отметил, что Москва в основном направляет свои удары на позиции сил, воюющих с президентом Башаром Асадом, а не на экстремистскую группировку "Исламское государство" (ИГ). По словам Фэллона, предварительные данные разведки указывают на то, что лишь 20 российских налетов были направлены на джихадистов "Исламского государства". "Мы анализируем местоположение авиаударов каждое утро. Подавляющее большинство вовсе не направлены на ИГ", - сказал Фэллон. Москва настаивает, что все пораженные цели имеют отношение к "Исламскому государству", и отрицает, что от действий российской авиации в Сирии гибнут мирные жители. "Все террористы" В тоже время выступая на пресс-конференции в Белом доме, президент США Барак Обама заявил, что когда Россия наносит удары с воздуха в Сирии, она не видит разницы между "Исламским государством" и умеренными противниками режима Башара Асада. "С их (России. - Ред.) точки зрения, они все террористы", - сказал Обама. Он подчеркнул, что, нанося удары по умеренным противникам сирийского президента, Россия отодвигает политическое решение проблемы и лишь способствует укреплению "Исламского государства". При этом сами американцы, по словам президента США, продолжат воевать против боевиков ИГ, но будут идти на контакт с умеренной сирийской оппозицией. Тем не менее Барак Обама выразил готовность сотрудничать с Россией, Ираном и партнерами по коалиции с целью поэтапной смены власти в Сирии, которая, по его мнению, по-прежнему возможна. Ранее официальный представитель минобороны России генерал-майор Игорь Конашенков сообщил, что российская авиация в Сирии за сутки совершила 18 вылетов, нанеся удары по 12 объектам экстремистской группировки "Исламское государство". По его словам, в результате прямых попаданий были уничтожены командный пункт и узел связи вооруженных формирований исламистов в районе Дар-Таазза, провинция Алеппо. Кореспонженты ВВС получили кадры с последствиями российских ударов Кроме того, штурмовики Су-25 нанесли удар по полевому лагерю боевиков ИГ в районе Маарет-Эн-Нууман в провинции Идлиб, а фронтовые бомбардировщики Су-24 уничтожили позиции джихадистов на въезде в город, объявили в российском минобороны. Представитель сирийских правительственных войск подтвердил, что с вечера четверга российская авиация нанесла 18 воздушных ударов. По его словам, несколько ударов были нанесены по целям в провинциях Хама и Идлиб, где мало боевиков ИГ. Авиаудары в Сирии стали первой со времени окончания холодной войны военной операцией России за пределами бывшего СССР. Накануне в совместном заявлении Турции, США, Великобритании, Германии и стран Персидского залива говорилось, что Россия наносит удары по сирийской оппозиции и гражданским объектам, что приведет к дальнейшему развитию конфликта в Сирии. Сирийская оппозиция и некоторые западные страны высказывали предположение, что российские авиаудары были в основном направлены на позиции сил, воюющих с президентом Башаром Асадом, а не на экстремистскую группировку "Исламское государство".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭто произошло 3 июня в Огасте, штат Джорджия. Агенты ФБР прибыли домой к 25-летней Риалити Ли Виннер, чтобы арестовать ее. В ФБР пришли к выводу, что именно Виннер, сотрудница международной корпорации Pluribus, выполнявшая работу по контракту для Агентства национальной безопасности США (АНБ), вынесла секретный документ из государственного учреждения и передала его новостному сайту Intercept. Как утверждали агенты, чтобы вычислить Виннер, им пришлось тщательно изучить копии документа, предоставленные сайтом. Они обнаружили характерные помятости, говорящие о том, что страницы были распечатаны на принтере и "вынесены из безопасного места". В показаниях под присягой представители ФБР утверждали, что Виннер призналась в распечатке секретного доклада Агентства национальной безопасности (о предполагаемом вмешательстве России в президентские выборы в США - Ред.). Риалити Ли Виннер была взята под арест по обвинению в хищении секретных документов. Точки, наносимые лазерным принтером HP, становятся особенно заметны при синем свете После того как эта информация стала достоянием гласности, эксперты повнимательней присмотрелись к злосчастному документу, выложенному в интернете. Они обнаружили кое-что интересное: желтые точки, образующие прямоугольный узор, повторяющийся от страницы к странице. Точки почти незаметны невооруженным глазом, но их присутствие вполне очевидно. Дальнейшее исследование показало, что этот "узор" несет в себе информацию о точном числе и времени, когда страницы были распечатаны: 6 часов 20 минут 9 мая 2017 года. Во всяком случае, это должно быть время, которое показывали собственные часы принтера, когда он распечатывал эти страницы. Кроме того, точками зашифрован серийный номер принтера. Экспертам по безопасности (как и правозащитникам), конечно, известно о существовании этих микроточек. Многие марки цветных принтеров добавляют их в документы, и люди даже не знают об этом. В нашем случае ФБР официально не подтвердило, что микроточки использовались для идентификации подозреваемой, и организация отказалась дать свой комментарий для этой статьи. Министерство юстиции США, опубликовавшее заявление о предъявленном Виннер обвинении, также отказалось войти в детали. В заявлении сайта Intercept утверждается, что "Виннер выдвинуты обвинения, которые не доказаны. То же самое можно сказать и о заявлениях ФБР по поводу того, почему бюро решило арестовать Виннер". Так или иначе, но присутствие микроскопических точек на секретном документе, ставшем (против воли АНБ) достоянием общественности, вызвало неподдельный интерес. "Когда мы увеличиваем масштаб фотографии, они хорошо заметны, - говорит Тед Хэн из Document Cloud, одним из первых обративший внимание на точки. - Это интересно и весьма примечательно, что такие вещи используются". Другой эксперт, Роб Грэм, опубликовал в своем блоге пост, в котором объясняет, как найти и расшифровать микроточки. Исходя из их расположения относительно наложенного трафарета, можно определить часы, минуты и дату, а также номер принтера. Несколько экспертов, расшифровавших точки на документе, получили одинаковый результат. Микроточки используются довольно давно. Американская правозащитная организация Electronic Frontier Foundation (EFF) (основанная для защиты заложенных в Конституции и Декларации независимости прав в связи с появлением новых технологий связи - Прим. переводчика), составила и постоянно обновляет список цветных принтеров, использующих эту технологию. На фотографиях ниже, предоставленных EFF, показано, как расшифровать эти точки. Желтые точки, увеличенные в 60 раз, были обнаружены на распечатанных страницах секретного документа Точки становятся гораздо более заметными, если фотографию увеличить и осветить светодиодным фонариком с синим светом Чтобы вам было лучше видно, на этой фотографии точки специально выделены. Что означает этот узор? Расположение точек позволяет узнать время и дату распечатки, а также серийный номер устройства Микроточечная технология, помимо того, что применима в шпионаже, потенциально может быть полезна и для других вещей, отмечает Тим Беннетт, аналитик в консультационной софтверной фирме Vector 5, тоже заинтересовавшийся историей с секретным документом АНБ. "Вы можете использовать знание того, как работают микроточки, чтобы обезопасить себя от подделок, - объясняет Беннетт. - Например, вам в руки попадает документ, о котором утверждается, что он 2005 года - а на самом деле [судя по микроточкам] ему всего несколько месяцев". На всякий случай имейте в виду: если вам когда-нибудь понадобится понять, что означают точки на каком-либо важном для вас документе, у Electronic Frontier Foundation на сайте есть для этого специальный интерактивный инструмент. Скрытые послания Похожие методы стеганографии - секретных посланий, скрытых у всех на виду - используются давным-давно. Взять хотя бы тайные узоры на денежных купюрах, предназначенные для борьбы с фальшивомонетчиками: банкноты многих мировых валют несут на себе странный узор, похожий на созвездие. Многие сканнеры и аппараты для фотокопирования запрограммированы так, что распознают этот узор и не позволяют копировать банкноты. В самом Агентстве национальной безопасности США приводят исторический пример: во время Второй мировой войны немецкие шпионы в Мехико применяли микроточки, размещая тайные донесения на внутренней стороне конвертов, посылаемых в Лиссабон. Шпионы запрашивали из Германии радиооборудование и другие спецсредства. Союзники перехватили эти письма, и операция была сорвана. Микроточки, которые использовали немцы, на самом деле были никак не зашифрованным текстом, просто очень крошечным. Связь такого рода широко использовалась как во время Второй мировой, так и холодной войны. Рассказывают, что советские агенты, действовавшие в Западной Германии, использовали тайники для передачи в Москву своих микропосланий. Микроточки на внутренней стороне конверта, посланного во время Второй мировой войны немецкими шпионами из Мехико в Лиссабон Сегодня многие фирмы предлагают использовать микротекст для защиты вашей собственности. Они продают пузырьки с быстро застывающей жидкостью, содержащей микроточки, где зашифрованы какие-то данные - например, серийный номер вашего ноутбука. Если полиция найдет украденный предмет, помеченный таким образом, то теоретически сможет узнать, кто был его настоящим владельцем. В некоторых своих формах стеганография даже не использует буквы и цифры. Алан Вудворд, эксперт по безопасности из Университета Саррей, приводит как пример SNOW (сокр. Steganographic Nature Of Whitespace, буквально - "стеганографический характер пробелов"), когда в рамках конкретного текста используются непечатаемые символы - пробел, перевод строки и табуляция. Определенное количество и порядок этих пробелов, "пустых пространств", может нести зашифрованное невидимое послание. "Пытаться обнаружить эти пробелы в тексте - все равно что искать белого медведя в снегопад", - образно объясняют на сайте Snow. Вообще, как указывает Вудворд, существует много способов отследить, кто именно распечатывал документы или получал к ним доступ. "Такие организации, как АНБ, ведут у себя учет каждого случая распечатки чего-либо, не говоря уже о применении разных методов отслеживания распечатанных документов, - говорит он. - Они, конечно, знают, что людям известно про желтые точки, поэтому полагаются не только на них". Об этичности присоединения принтером определенной информации к распечатываемому документу без ведома распечатывающего уже давно ведутся жаркие дебаты. Высказывалось мнение, что это нарушение прав человека, а один из исследовательских проектов Массачусетского технологического института получил более 45 тысяч жалоб на компании-производители принтеров, чьи устройства наносят микроточки. И все-таки, как считают многие, подобные скрытые меры безопасности, обеспечивающие сохранение секретности важных документов, в некоторых случаях вполне оправданы. "Есть вещи, которые правительства должны иметь возможность сохранять в тайне", - говорит Тед Хэн. Однако, добавляет он, "надеюсь, что эти ребята думают не только о собственной оперативной безопасности, но и о том, что журналистам тоже надо защищать себя и свои источники". Прочитать эту статью на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСейчас стать фигурантом уголовного дела в России можно из-за обычного ретвита В последние пять лет российскую политику можно охарактеризовать как кампанию против свободного интернета, считают правозащитники. "Обычных инженеров и охранников на асфальтобетонном заводе судят за высказывания о положении на украинском и сирийском фронтах, за интернет-переписку с противником и за критику российских силовиков", - говорится в докладе "Свобода интернета 2016: на военном положении", который опубликован изданием "Медуза". В 2016 году организация "Агора" зафиксировала более 116 тыс. фактов ограничения свободы в российском сегменте интернета. Для сравнения, в 2011 году таких фактов было 500. Правозащитники пишут, что в прошлом году было зарегистрировано 50 случаев насилия или угроз его применения из-за распространения информации в интернете. Это почти в два раза больше, чем в 2015 году. В качестве примеров таких случаев приводится, в частности, нападение на активистов "Комитета по предотвращению пыток" на границе Чечни и Ингушетии. 29 человек в прошлом году получили реальные тюремные сроки за публикацию информации в интернете, еще к трем пользователям были применены "принудительные меры медицинского характера". "Общая продолжительность назначенного наказания по 29 уголовным делам составила 59 лет", - говорится в докладе. В 2015 году реальные сроки получили 18 человек. В 2016 году зафиксирован резкий рост случаев ограничения свободы в интернете по всем направлениям: применение или угрозы применения насилия, административное давление, судебные запреты, ограничение доступа к информации, сказано в докладе. Отчасти это объясняется тем, что Роскомнадзор впервые опубликовал статистику по блокировке сайтов за прошлый год. В России в последние годы участилось число дел, возбужденных из-за "лайков" и перепостов в социальных сетях. Одним из самых резонансных стало дело воспитателя детского сада Евгении Чудновец. Чудновец сочли виновной в распространении детской порнографии. Воспитатель говорила, что сделал репост видео для привлечения внимания издевательствам. Она способствовала расследованию преступления, но сама получила срок в шесть месяцев тюрьмы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо мнению Heritage Foundation, в России государство очень уж активно участвует в экономике В новом "Индексе экономической свободы" Heritage Foundation Россия осталась в категории "в основном несвободных" экономик. Её сводный показатель улучшился за год на 0,2 балла, но это не помогло подняться в рейтинге: в прошлом году Россия заняла 140-е место. В Европе российская экономика осталась третьей с конца, по-прежнему опережая Белоруссию и Украину. Эти две страны Heritage Foundation помещает в категории стран с "подавленной" экономикой. Белоруссия заняла 153-ю строчку, а Украина - 162-ю. Рейтинг Heritage Foundation составляется на основе четырех групп критериев: соблюдение законов (защита прав собственности и уровень коррупции), уровень открытости рынка (свобода торговли, инвестиций и доступа к финансам), участие государства (налоговый режим и государственные расходы) и эффективность регулирования экономики (простота открытия бизнеса, получения доступа к трудовым ресурсам и устойчивая монетарная политика). "Несмотря на углубляющуюся политическую и экономическую изоляцию и падение цен на топливо, уровень свободы российской экономики вырос с 2011 года на 1,6 балла. При этом по половине из 10 направлений, особенно в части свободы предпринимательства, положение улучшилось, но существенное падение в части финансовой свободы и защиты прав собственности затормозило общий прогресс", - пишут авторы рейтинга. Результат Украины за год снизился на 2,4 балла. По оценке Heritage Foundation, особенно плохо у украинцев обстоят дела с построением правового государства: мешают развитию экономики бюрократическая зарегулированность предпринимательства и коррупция. Новые власти уже почти год обещают решительно реформировать украинскую экономику, но реальных дел Heritage Foundation пока не увидел. Эстония - лучшая в ЕС Самой свободной экономикой в мире в новом рейтинге остался Гонконг, последнее место давно и стабильно занимает Северная Корея. Самой свободной экономикой в Евросоюзе и 8-й по степени свободы в мире эксперты Heritage Foundation сочли Эстонию. В общеевропейском зачёте её опережает лишь Швейцария. "Рост показателей в последние три года помог Эстонии закрепиться в роли регионального лидера в экономических реформах и вернуться в первую десятку самых свободных экономик мира впервые с 2007 года", - пишет Heritage Foundation. - "Минимальное вмешательство государства дополняется строгой налоговой политикой, приверженностью принципу свободы рынков и общей эффективностью регулирования. Кроме того, власти Эстонии укрепляют правовое государство и независимость системы правосудия всё время с момента обретения независимости от Советского Союза в 1991 году". Великобритания заняла в новом рейтинге 13-е место - на строчку ниже Соединённых Штатов. Среди бывших советских республик, помимо Эстонии, в лидерах традиционно - Литва (15-е место), Грузия (22-е) и Латвия (37-е).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМощные потоки воды занесли грязью улицы в поселке Новомихайловский По данным управления СКР по Краснодарскому краю, при наводнении погибли трое туристов - 44-летняя женщина и 46-летний мужчина (оба - жители Краснодара) и 22-летний москвич. Еще одна погибшая - 84-летняя жительница поселка Новомихайловский. Курортный поселок близ Туапсе оказался подтоплен в ночь на среду из-за подъема уровня воды в реке Нечепсухо. В результате разгула стихии затопило около 600 дворов, где проживали 1,5 тысячи человек. Уровень воды местами достигал 2-2,5 метров. По предварительным данным, в результате подтопления пострадали 1837 человек, сообщила пресс-служба администрации Краснодарского края. По информации МЧС, в ближайшие сутки высока вероятность возникновения чрезвычайных ситуаций, связанных с подтоплением прибрежных территорий, технологических площадок в районе строительства олимпийских объектов, жилых поселков строителей, расположенных в пойме реки Мзымта, подмывов опор ЛЭП, мостов, нарушений в работе транспорта. Как сообщается на сайте администрации Туапсинского района, сразу после получения первой информации началось оповещение жителей: сработали сирены, использовались громкоговорители. Местные жители были срочно эвакуированы. В поселке введен режим чрезвычайной ситуации. Генеральная прокуратура в настоящее время проверяет действия чиновников в связи с новым наводнением на Кубани, говорится на сайте ведомства. Как отмечается в сообщении пресс-службы края, стихия в ночь на среду разбушевалась по тому же сценарию, что и в октябре 2010 года, когда погибли 17 и пострадали более 7,5 тысяч человек. Несмотря на большее количество осадков по сравнению с разгулом стихии в 2010 году, подъем воды в реке был ниже. В сообщении администрации подчеркивается, что более сильных разрушений удалось избежать во многом благодаря тому, что за последнее время была проведена работа по расчистке русла и увеличению пропускной способности реки. Угроза смерча Информация о наводнении в курортном поселке поступила поздно ночью По словам губернатора Краснодарского края, во вторник местные жители видели в море несколько смерчей. "Возможно, один из них вышел на берег, как у нас было в 2010 году. Сейчас вода сходит", - сообщил он. Для ликвидации последствий подтопления МЧС Краснодарского края привлекло 449 человек личного состава, 64 единицы техники. Глава МЧС России Владимир Пучков провел экстренное заседание федерального оперативного штаба по ситуации в поселке в связи с подтоплением, вызванным проливными дождями. "Люди не должны искать помощи, помощь должна прийти в каждый дом", - заявил он, потребовав организовать подвоз питьевой и технической воды и предоставить людям график ее прибытия. Информация о наводнении из Единой спасательной службы муниципального образования Туапсинский район в Краснодар поступила в 2.25 мск. По сообщениям, примерно к 4 утра дождь прекратился и вода начала отступать, к 8.00 она полностью ушла из поселка. В связи с разгулом стихии тяжелобольные из местной больницы были эвакуированы в районную больницу № 1 города Туапсе. Из-за паводка на автодороге А-147 Джубга – Сочи образовалась автомобильная пробка, длина которой составила несколько километров. Около 11 тыс. человек в Туапсинском районе и Сочи остались частично без электроснабжения, сообщила пресс-служба ОАО "Кубаньэнерго". Аварийно-восстановительные работы были начаты утром, подача электроэнергии в больницу поселка Новомихайловское уже восстановлена. В Краснодар срочно направляются новые подразделения МЧС Днем ранее управление МЧС по Краснодарскому краю выступило с экстренным предупреждением в связи с угрозой смерча в Туапсинском районе Кубани. Согласно пресс-релизу правительства региона, в зоне подтопления оказался еще и поселок Дефановка. По данным Гидрометцентра края, в районе Новомихайловского и Дефановки за несколько часов выпало 135 мм осадков. Толком не оповестили В середине лета Краснодарский край серьезно пострадал от разгула природной стихии. 7 июля на Кубани произошло мощное наводнение, затопившее тысячи жилых домов в городах Геленджик, Новороссийск и других. Погибли 168 человек. Больше других пострадал город Крымск, где жертвами стихии стали 153 человека. Местные жители жаловались на плохую работу системы оповещения перед стихийным бедствием. 25 июля на совещании у российского президента по ликвидации последствий наводнения глава СКР Александр Бастрыкин заявил, что свидетельские показания почти 2 тысяч человек говорят о том, что система оповещения в Крымске практически отсутствовала, так как ее услышали лишь около 50 человек. В результате произошедшего было возбуждено уголовное дело по статье "халатность, повлекшая за собой смерть двух и более человек", подозреваемыми по которому проходят глава Крымска Владимир Улановский, бывший глава Крымского района Василий Крутько и Виктор Жданов, исполнявший обязанности руководителя МКУ "Управление по предупреждению чрезвычайных ситуаций и гражданской защиты" Крымского района.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФилип Хэммонд: "Было бы абсурдно полагать, что мы можем ввести широкий спектр санкций в отношении российской экономики, не ощутив это на себе" Глава Форин-офиса отметил в интервью Би-би-си, что последствия для британцев будут не хуже, чем для других европейцев, и добавил, что они оправдывают цель – сдержать "российскую агрессию". Во вторник стало известно о том, что Евросоюз вводит новый пакет санкций против России в ответ на политику Кремля в отношении Украины. Санкции впервые распространяются целиком на российскую нефтяную индустрию, финансовый, оборонный и технологический секторы. Подробности новых санкций Евросоюза будут объявлены в среду. Ожидается, что ЕС назовет имена очередной группы россиян, на которых распространится запрет на въезд в европейские страны и замораживание активов на территории Евросоюза. Главной задачей принимаемых мер является оказание давления на российские банки и бизнесменов из ближнего круга президента России Владимира Путина, пояснил Хэммонд. Они "на себе почувствуют боль" санкций и задумаются о том, "как это повлияет на российскую экономику", - сказал глава британского МИД. "Он ударит по России больнее, чем по нам" По словам Хэммонда, на российские банки приходится лишь небольшая часть операций в лондонском Сити В интервью Би-би-си Хэммонд сказал: "Пакет санкций составлен так, что он ударит по России больнее, чем по нам, но было бы абсурдно полагать, что мы можем ввести широкий спектр санкций в отношении российской экономики, не ощутив это на себе". "Поэтому на прошлой неделе мы обсуждали пакет, который бы равномерно распределил бремя последствий между странами ЕС. Но нам необходимо противостоять российской агрессии. Если мы хотим, чтобы Россия вела себя как цивилизованная страна, нам нужно быть готовыми заплатить за это определенную цену", - отметил он. По словам Филипа Хэммонда, режим санкций продлится "столько, сколько потребуется". В случае если Россия начнет сотрудничать с международным сообществом в расследовании крушения малайзийского "боинга" и прекратит поддерживать пророссийских сепаратистов на востоке Украины, то ЕС может пойти на пошаговое уменьшение санкций. Глава Форин-офиса не согласился с предположением, что Британия сильнее всех пострадает от веденных ЕС санкций, отметив, что на российские банки приходится лишь небольшая часть операций в лондонском Сити. "Мы не направим флот в Черное море" В свою очередь, премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон заявил, что конфронтация с Россией ограничится лишь экономическими мерами. "Я не сомневаюсь, что российские деньги, люди из России, российское оружие отправляются [на Украину] для помощи сепаратистам", - сказал британский премьер. "Но мы не находимся на пороге европейской войны, мы не будем отправлять свой флот в Черное море, мы не стремимся к военной конфронтации, - добавил он. - Нам необходимо использовать имеющуюся у нас экономическую мощь, чтобы продемонстрировать России, что ее действия неприемлемы". Ожидается, что новые санкции ЕС лишат российские банки с государственным участием возможности заимствований в ЕС на срок более 90 дней и ограничат экспорт в Россию передовых технологий в области добычи нефти. Как передает агентство Рейтер, санкции не коснутся газовой отрасли, обеспечивающей значительную часть потребностей ЕС в этом топливе. Санкции вводятся сроком на год, но через три месяца европейские дипломаты соберутся, чтобы оценить их эффективность.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕвгения Васильева утверждает, что дело "Оборонсервиса" полностью сфальсифицировано Официальный представитель ведомства Владимир Маркин заявил, что информация об отказе минобороны от претензий к своей бывшей сотруднице не соответствует действительности. Информацию об отзыве исков он расценивает как последнюю попытку психологического воздействия на общественность и судей, которым в скором времени предстоит принять решение по делу. Ранее сообщалось, что сумма исков к Васильевой сократилась с 3,2 млрд рублей (64 млн долларов) до 1 млрд (20 млн долларов). Васильева проходит по так называемому делу "Оборонсервиса", связанному с реализацией имущества министерства обороны, из-за которого ушел в отставку бывший глава оборонного ведомства Анатолий Сердюков. Она не признает себя виновной в преступлениях, в которых ее обвиняют. "Никакой заслуги нет" Об отзыве гражданских исков минобороны, организаций "Оборонсервис" и "Оборонстрой" к Васильевой российские СМИ сообщили в пятницу со ссылкой на Пресненский суд Москвы. Экс-министр обороны Сердюков говорил в суде, что работа Васильевой приносила пользу Однако, как утверждает Владимир Маркин, речь идет только об уточнении исковых требований. Необходимость в уточнениях, по его словам, связана с тем, что в ходе следствия удалось вернуть государству стоимость 100% акций 31-го Государственного проектного института специального строительства. Ранее адвокат бывшей чиновницы Хасан-Али Бароков сказал, что стоимость акций института была ошибочно включена в сумму ущерба, поэтому иски были заявлены неверно. "Это не говорит о том, что ущерб от преступления стал меньше – он как был 3 миллиарда рублей, так и остался", - возразил Владимир Маркин. По его словам, никакой заслуги обвиняемой в возвращении более 2 миллиардов государству нет, и квалификация ее действий в этом смысле остается неизменной. "Она по-прежнему обвиняется в совершении организованной группой хищения в особо крупном размере", - говорится в заявлении Маркина. Надежда на оправдание Васильеву и ряд других бывших сотрудников минобороны обвиняют в том, что они через подконтрольные им коммерческие фирмы продавали имущество министерства, включая здания в центре Москвы. Защита Васильевой заявляет, что по всем 13 эпизодам, которые ей вменяются, нет состава преступления, а по некоторым нет и события преступления. Адвокаты Васильевой и других обвиняемых говорят, что надеются на оправдательный приговор. Прения сторон по уголовному делу назначены на 23 апреля. Как ожидается, в этот день гособвинение объявит наказание, которое оно считает справедливым для бывшей чиновницы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ "кремлевское досье" включили предпринимателей, которых сложно назвать приближенными к Путину В "кремлевское досье" вошли 96 предпринимателей. Список бизнесменов полностью совпадает с перечнем самых состоятельных россиян по версии Forbes. По подсчетам журнала, состояние этих 96 предпринимателей превышает 386 млрд долларов. Часть предпринимателей попали в это "досье" незаслуженно, считают некоторые эксперты и общественники. Кандидат в президенты России Ксения Собчак назвала список "очень странным", отметив, что в него включили Михаила Фридмана, Сергея Галицкого и Олега Тинькова, которые построили свой бизнес "до всякого Путина, и во многом с нуля". Автору Telegram-канала Fun&Profit Елене Тофанюк тоже "обидно за Тинькова". В досье включили "водочного магната" Юрия Шефлера, который уже более 15 лет не живет в России. Критерии составления списка непонятны политику Дмитрию Гудкову. "Почему в нем Дмитрий Каменщик или Глеб Фетисов, которые преследовались государством?" - написал он на своей странице в "Фейсбуке". Русская служба Би-би-си выбрала из "кремлевского досье" пятерых бизнесменов, которых сложно назвать приближенными к Путину людьми. Дмитрий Каменщик, "таинственный владелец" аэропорта Домодедово Каменщик начал свой путь в бизнесе в 1991 году в должности главы московского представительства транспортной компании "Ист Лайн", владельцем которой был екатеринбургский бизнесмен Антон Баков. В 1998 году имущество аэродрома "Домодедово", не подлежащее передаче в частную собственность, было передано "Ист Лайну" в долгосрочную аренду на 75 лет. Таким образом, в возрасте 30 лет Каменщик стал владельцем аэропорта. Информация о том, что бизнесмен является конечным владельцем "Домодедово", долго оставалась тайной. Сразу после теракта в аэропорту в январе 2011 года президент Дмитрий Медведев поручил найти реальных собственников актива, но фактического владельца тогда найти не удалось. Дмитрий Каменщик стал фигурантом уголовного дела после теракта в аэропорту "Домодедово" в 2011 году В сентябре 2013 года было официально объявлено, что Каменщик - действительно владелец аэропорта. В феврале 2016 года Каменщика задержали в рамках расследования теракта. Бизнесмену предъявили обвинение по статье "выполнение работ или оказание услуг, не отвечающих требованиям безопасности, повлекшее по неосторожности смерть двух или более лиц". В итоге в сентябре 2016 года Следственный комитет закрыл уголовное дело против Каменщика по реабилитирующим основаниям в связи с отсутствием в его действиях состава преступления. По итогам 2017 года Дмитрий Каменщик занимал 27-е место в списке 200 богатейших бизнесменов России, его состояние оценивается в 3,6 млрд долларов. Юрий Шефлер, "король" мирового водочного рынка Будущий алкогольный магнат начал предпринимательскую деятельность в 1993 году, когда вместе с партнерами стал соучредителем торгового дома "Садко-Аркада" в Москве. Нащупывая свой путь в бизнесе, Шефлер постепенно перешел в алкогольную отрасль. Знаковую роль в карьере бизнесмена сыграло знакомство с Евгением Сорочкиным, гендиректором компании "Союзплодоимпорт", которая после распада СССР получила права на водочные бренды Stolichnaya и Moskovskaya. В 1997 году Шефлер получил полный контроль над легендарными алкогольными марками и добился их международной регистрации за компаниями, входящими в принадлежащую ему SPI Group. Однако в 2001 году российские власти признали сделку о продаже брендов незаконной и обвинили его в незаконном использовании товарных знаков. Бизнесмена также обвиняли в контрабанде алкоголя, организации преступного сообщества, угрозе убийством представителю власти, незаконной предпринимательской деятельности и отмывании денежных средств. Шефлер был заочно арестован судом и объявлен в международный розыск. Судебное разбирательство длилось более 10 лет. В итоге в августе 2016 года Мосгорсуд вынес решение об амнистии Шефлера и обязал Следственный комитет прекратить уголовное преследование бизнесмена. Летом 2017 года адвокаты Шефлера обратились с жалобой в генпрокуратуру, заявив, что СКР не исполняет решения судов о необходимости амнистировать предпринимателя. Сегодня Шефлер имеет британское гражданство и занимает 56-ю строчку в списке Forbes: его состояние в 2017 году оценивалось в 1,6 млрд долларов. Глеб Фетисов, сенатор и банкир Выпускник экономфака МГУ Глеб Фетисов начал карьеру в бизнесе с должности финансового директора компании "Альфа-Эко". В 1998 году он приобрел 30% этой компании за 12 млн долларов, которую через шесть лет обменял на 14,35% акций компании Altimo. Работу в бизнесе Фетисов успешно совмещал с политической деятельностью. В 1997-2001 годах он был депутатом заксобрания Красноярского края, а затем стал членом Совета Федерации от Воронежской области. В 2009 году Фетисов сложил с себя полномочия сенатора и возглавил совет директоров ООО "Мой банк". Однако работа в банковском секторе для Фетисова закончилась неудачно. В декабре 2013 года он был вынужден продать бизнес, а через месяц у банка была отозвана лицензия. В феврале 2014 года бизнесмен был задержан по подозрению в мошенничестве в рамках расследования уголовного дела о банкротстве "Моего банка". Минфин США признал, что список бизнесменов для "кремлевского досье" просто взяли из Forbes Некоторые СМИ связывали дело против Фетисова с недовольством ВИП-вкладчиков "Моего банка", среди которых были, в том числе, советник президента Сергей Глазьев и режиссер Никита Михалков. Как сообщали источники РБК, Михалков якобы обсуждал проблемы, связанные с "Моим Банком", с президентом Владимиром Путиным и спрашивал у него, как поступить в этой ситуации. В феврале 2015 года стало известно, что Фетисов полностью расплатился с кредиторами, потратив в общей сложности 200 млн долларов, и в августе был отпущен из СИЗО. Фетисов также инвестировал в российский кинематограф. Он вложил в фильм "Нелюбовь" Андрея Звягинцева, выдвинутый на "Оскар", 250 млн рублей. Глеб Фетисов занимает 80-е место в списке богатейших россиян Forbes, издание оценивает его состояние в 1,2 млрд долларов. Основатель банка "Тинькофф" Олег Тиньков В начале карьеры Тиньков продавал электротехнику, потом выпускал замороженные полуфабрикаты на заводе "Дарья" и развивал пивоваренный бизнес. В 2005 году бизнесмен продал производителя пива "Тинькофф" компании InBev за 200 млн долларов. Следующим известным проектом бизнесмена стал онлайн-банк "Тинькофф" - единственная финорганизация в России, у которой нет офлайновых отделений. В октябре 2013 года "Тинькофф" вышел на IPO (первичное размещение акций) на Лондонской бирже. Капитализация банка превысила его капитал в пять раз - невиданный для финансового рынка показатель (для сравнения, капитализация Сбербанка в то время была всего в 1,3 раза больше, чем его капитал). Тиньков объяснял это тем, что его банк - это скорее технологичный бизнес, а не финансовый. Журналист Юрий Дудь в 2017 году попросил Тинькова прокомментировать предположения о том, что у него и у основателя "Магнита" Сергея Галицкого имеется договоренность с властями, согласно которой они не критикуют президента, и им позволяют спокойно делать бизнес. Тиньков рассказал, что видел Путина только один раз в 2012 году, когда он заехал в ресторан "Тинькофф" выпить пива. После этого они с Путиным не встречались, говорил предприниматель. Он добавил, что ему ни разу в жизни не звонили "из кабинетов" и ничего не просили. Олег Тиньков занимает 72-е место в российской части списка Forbes c состоянием в 1,2 млрд долларов. Миллиардер Сергей Галицкий, основатель торговой сети "Магнит" Галицкий сделал состояние на продуктовом спросе, а не на сырье и финансах, как большинство российских миллиардеров. В 1994 году он начал торговать косметикой. В этом же году была основана торговая сеть "Магнит". Галицкий сначала открывал магазины шаговой доступности в селах и маленьких городах. К 2006 году сеть выросла до 1,5 тыс. магазинов. Бизнесмен провел IPO и привлек около 370 млн долларов и начал строить гипермаркеты в крупных городах. Сергей Галицкий не был замечен в политически значимых проектах. В одном из интервью основатель "Магнита" сказал, что были "какие-то попытки" включить его в политический процесс, но "глобально ничего не было". "Магнит" стал крупнейшим российским ритейлером. В 2016 году сеть стала единственной российской компанией, попавшей в список самых инновационных предприятий мира по версии американского Forbes. Галицкий занимает 18-е место в списке русского Forbes c состоянием в 6,8 млрд долларов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСеппо Ремес жил в России с 1993 года Инвестора, который постоянно живет в России с 1993 года, не пустили в страну, когда он возвращался из отпуска 22 марта. "Я улетел в отпуск 13 марта, перед вылетом сотрудник ФСБ вручил мне официальное предостережение о недопустимости действий, которые создают условия для совершения преступлений, следствие по которым относится к ведению ФСБ", - сказал Ремес газете "Ведомости". Как указывается в тексте предостережения, ФСБ располагает сведениями о том, что Ремес осуществляет сбор сведений в отношении руководящих сотрудников электроэнергетических компаний с госучастием и планов их развития. При этом ФСБ признает, что эти сведения не передавались иностранным спецслужбам, поэтому оснований для привлечения Сеппо Ремеса к уголовной ответственности по обвинению в шпионаже нет. Документ о депортации, который вручили Ремесу 22 марта, не содержал объяснений этого решения. В нем лишь говорилось, что власти вправе принять такое решение в соответствии с российским законодательством. "Я этого не ждал" Ремес признался в интервью Финской вещательной корпорации YLE, что произошедшее стало для него сюрпризом. "Атмосфера в России несколько изменилась, но ни я, ни другие не ожидали этого", - сказал он. Сеппо Ремес известен как соратник бывшего главы РАО ЕЭС Анатолия Чубайса, он входил в совет директоров этой компании. Когда стало известно о реформе электроэнергетики, созданный Ремесом в 2007 году инвестфонд EOS Russia стала покупать акции межрегиональных сетевых компаний. Теперь фонд владеет миноритарными долями в МРСК Урала, Центра, Волги, Приволжья, Северо-Запада и "Ленэнерго". Ремес является независимым членом советов директоров компаний "Россети", "Сибур", "Роснано" и Sollers. В пресс-релизе совета директоров фонда говорится, что депортация Ремеса рассматривается как "неудачное развитие событий для EOS Russia". В интервью YLE Ремес предположил, что его высылка из страны может быть связана с его разногласиями с руководством "Россетей". "Поскольку в первом документе говорилось об энергетической компании, то, мне кажется, все указывает на это, - сказал он. - Я критиковал неэффективную работу руководства компании, у нас также были стратегические разногласия". Однако Ремес уверен, что разногласия носили характер "вполне нормального" переговорного процесса. "Россети" пока не выступали с комментариями по этому вопросу. "Я попробую добиться отмены этого решения. У меня есть разные контакты, которые сформировались здесь за более чем 20 лет. Если решение не отменят, я буду искать новую работу", - сказал он. Ремес также возглавляет консалтинговую компанию Kiuru Partners LLC, зарегистрированную в штате Нью-Йорк.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСотрудники расформированной спецслужбы начали стрелять в воздух около Управления службы общей разведки Воздушное пространство над страной было закрыто в течение пяти часов. Министр информации Судана Фейсал Мохаммед Салех заявил по телевидению, что руководство спецслужб решило реформировать работу разведки. Сотрудникам предлагается либо присоединиться к силам быстрого реагирования, либо уйти с работы. По данным Франс-пресс, в результате стрельбы были ранены пять человек, в том числе 15-летний подросток и один из суданских военных. Свидетели рассказали этому агентству, что стрельба была слышна около двух баз оперативного управления Службы общей разведки. К базам, где находятся мятежники, были направлены грузовики с бойцами сил быстрого реагирования. Там также видели танки. Местные жители наблюдают за развитием событий В апреле 2019 года Военный совет Судана, который пришел к власти после свержения президента Омара Башира, объявил о коренной реформе спецслужб и разведки. Реформа была призвала умиротворить демонстрантов, требовавших установить в стране гражданское правительство и кардинально изменить работу спецслужб. Власти Судана заявили, что речь идет о попытке вооруженного мятежа. "Любая подобная акция считается мятежом, - сказал генерал-лейтенант Шамсельдин Кабаши - член Суверенного совета Судана (структура, к которой перешли властные полномочия в стране в августе прошлого года). - Стрельба в центре города - это восстание, запугивание граждан и угроза политическому процессу". Финансовые требования мятежников он назвал "нелогичными и неприемлемыми". Власти Судана решили расформировать оперативное управление Службы внешней разведки и предлагали его сотрудникам либо служить в армии, либо в силах быстрого реагирования, либо покинуть работу. Речь идет о более чем 10 тысячах человек. Служба внешней разведки, сотрудники которой устроили мятеж, принимала активное участие в подавлении массовых протестов против президента Башира, которые вспыхнули в декабре 2018 года и привели к его отставке в апреле 2019-го. В Судане многие опасаются, что мятеж - это попытка помешать установлению политической стабильности после свержения Башира. Представители суданских властей заявили, что за этими событиями стоит бывший руководитель разведслужб страны Салах Гош.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОперация проводится при поддержке вертолетов и бронетехники Очевидцы рассказывают, что войска при поддержке танков и вертолетов АН-64 "Апач" наносят удары по укрепрайонам в Рафахе близ границы с сектором Газа и в деревне Шейх Зувейд. Сообщается также, что саперы обезвредили мины и взрывчатку, обнаруженные на железнодорожном полотне вблизи Суэцкого канала. Как говорит корреспондент Би-би-си в Каире Бетани Белл, это крупнейшая военная операция на Синае с 2011 года, когда был отстранен от власти Хосни Мубарак. С тех пор там участились нападения на военные объекты, нефтепроводы и пути транспортного сообщения. 24 августа по меньшей мере 24 египетских полицейских погибли, попав в засаду на Синайском полуострове. А в минувший четверг в Каире было совершено покушение на министра внутренних дел Мохаммеда Ибрагима - мощное взрывное устройство сработало на пути следования его кортежа. Министр выжил, но четыре человека из его сопровождения получили ранения, один из них скончался. Колонна танков Боевые вертолеты египетской армии наносят удары с воздуха по складам оружия, транспортным средствам и фортификационным сооружениям. Представитель командования сообщил Ассошиэйтед пресс, что армия проводит "зачистку" местности, где действуют боевики-исламисты. Один из свидетелей рассказал агентству, что видел колонну танков, грузовиков с пехотой, ракетных установок и другой военной техники. В районе операции в небо поднимаются столбы дыма. По словам сотрудника службы безопасности, в ходе наступления ранены десятки боевиков. Север Синайского полуострова давно служит убежищем для экстремистов. Отсюда их ракеты могут угрожать израильским городам; кроме того, через пустыню из Судана и Ливии идет поток контрабандного оружия боевикам Хамас. Как передает Бетани Белл, ситуация на Синае начала особенно обостряться с июля, когда был свергнут президент Мурси, пришедший на смену Мубараку. Военные не раз обвиняли Мурси в снисходительности по отношению к боевикам - после того, как президент освободил многих исламистов из тюрем и наложил вето на военные операции на Синае.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ ходе своей ежегодной пресс-конференции Путин также отрицательно ответил на вопрос радиостанции "Эхо Москвы", говорил ли он с Улюкаевым после возбуждения дела и выслушал ли его версию событий. Кроме того, президент ушел от ответа на вопрос, действительно ли подобные уголовные дела являются проявлением борьбы с коррупцией, или же речь идет о борьбе за "место за столом" Путина. Президент также фактически не дал ответа на вопрос о том, считает ли он как верховный главнокомандующий, что Руслан Геремеев, вызванный в суд по делу об убийстве Бориса Немцова, должен явиться на заседание. Вместо этого Путин начал говорить про важность расследования громких уголовных дел и сказал, что часто расследования бывают сложным. В частности, он напомнил о расследовании дела об убийстве вице-губернатора Петербурга Михаила Маневича, которое так и не завершено. Политолог Константин Калачев считает, что Путин ушел от ответа на большинство вопросов корреспондента "Эха Москвы". "Предпочел говорить про Немцова, Старовойтову, Маневича. Повторил тезис послания о недопустимости информационной шумихи вокруг коррупционных дел", - добавил политолог. Министр экономического развития России Алексей Улюкаев был задержан 14 ноября. Это стало первым в истории современной России случаем задержания федерального министра. Улюкаева обвиняют в получении взятки в размере 2 млн долларов за положительную оценку сделки о покупке "Роснефтью" пакета акций компании "Башнефть". После этого Путин освободил Улюкаева от должности министра.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСербский президент Томислав Николич приветствует своего российского коллегу у дворца Сербии в Белграде Мероприятие проводят в честь 70-летия освобождения города от нацистской оккупации - впервые за почти три десятилетия. На этой неделе в Белграде также открыли памятник последнему российскому царю Николаю II. Исторические связи Сербии и России достаточно противоречиво сочетаются с европейскими амбициями этой страны. Накануне своего визита российский президент обвинил США во "враждебности". Позднее в четверг и пятницу Путин должен встретиться с рядом иностранных лидеров на азиатско-европейском саммите в Милане. Среди них - украинский президент Петр Порошенко и канцлер Германии Ангела Меркель. Международное сообщество давит на Россию, требуя реализации мирного плана для востока Украины. "Вирус нацизма" Владимир Путин начал визит с торжественной церемонии у главного монумента в честь освобождения Белграда. В параде должны принять участие более 3000 солдат, а также танки и самолеты, в частности российская пилотажная группа. Это событие может найти отклик у сербов и россиян, которые ностальгируют по Югославии и Советскому Союзу. Но часть сербов недовольны датой празднования - парад проводят за четыре дня до реальной даты освобождения Белграда, как выглядит - чтобы согласовать мероприятие с графиком Путина. "Правительство демонстрирует сервилизм по отношению к России, которая выступает нашим союзником, только когда ее это устраивает", - сказала агентству AFP 29-летняя служащая Александра Пасик. Впрочем, 56-летний плотник Милорад Лацич считает иначе: "Россия - наша мать, и с днем освобождения или без него российский президент заслуживает парад". Мероприятие может также не понравиться лидерам ЕС и США, которые обвиняют Россию во вмешательстве в украинский конфликт. Сам Владимир Путин в интервью изданию "Политика" заявил, что парад будет "противостоять прославлению нацизма и попыткам пересмотреть результаты Второй мировой". "К сожалению, "вакцина" от нацистского вируса, выработанная на Нюрнбергском трибунале, в некоторых государствах Европы теряет силу", - добавил он. В Белграде появился новый памятник - русскому царю Николаю II Корреспонденты BBC называют комментарии в "Политике" очень сильными. Например, Путин назвал подход Вашингтона к России "враждебным" - имея в виду экономические санкции и недавнюю критику российской агрессии со стороны Барака Обамы. Также российский президент сказал, что попытки "шантажировать" Москву останутся без успеха и будут мешать диалогу по Украине. А еще он мрачно намекнул на возможные последствия противоречий между ядерными государствами для "стратегической стабильности".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПозы, в которых фотограф запечатлел пассажиров токийского метро, вызывают в памяти застывшие в агонии человеческие тела, обнаруженные под слоем пепла в Помпее. Вывернутые руки, открытые рты, запотевшие окна вагонов… Проект Tokyo Compression - это не постановочные фото, они отражают повседневную реальность метрополитена в японской столице. (Вольф предпочитает использовать английское слово compression, "компрессия", "сжатие". Избегая слова "давка", он, возможно, хочет подчеркнуть технотронность, безличность происходящего в токийских поездах. - Прим. переводчика.) После того как в 2010 году Михаэль Вольф получил награду World Press Photo за одну из своих работ, он пришел с альбомом фотографий в токийское издательство. "Главный редактор полистал портфолио с полминуты и спросил: "И что?", - рассказывает Вольф, работы которого сейчас выставлены в лондонской Flowers Gallery. "Разве это не ужас?" - удивился я, а он ответил: "Ну какой же это ужас, я так каждый день езжу на работу уже 40 лет". И эта обыденность приобретает черты экзистенциальной поэтичности в изображениях Вольфа. Tokyo Compression #70, 2010 год Tokyo Compression #75, 2011 год Вдавленные в окна и двери вагонов или плотно прижатые друг к другу, пассажиры стоят с закрытыми глазами. Они углубились в свой внутренний мир, будто погрузившись в транс. "Вы не можете изменить ситуацию, поэтому единственное, что вам остается - смириться с ней, спрятаться от нее где-то в глубинах своего сознания", - объясняет Вольф. "Вы должны пройти через это утром и перетерпеть вечером на обратном пути домой, и ничего с этим не поделаешь. Следовательно, лучше об этом вообще не задумываться". Последняя редакция фотоальбома Tokyo Compression только что вышла, поставив точку в проекте, идея которого родилась более 20 лет назад. "Сразу после терактов 1995 года, когда в токийском метро распылили газ зарин, журнал Stern, где я тогда работал, отправил меня в Японию", - рассказывает Вольф. Однажды я прибыл на станцию метро, на которой позже и были сделаны все снимки. На этой станции для поездов только одна колея, а платформа с противоположной стороны прямо прилегает к ней, и таким образом вы можете видеть окна вагонов прямо перед собой, очень близко". "Я был тогда там минут 10 и сделал пять или шесть снимков пассажиров, прижатых к окнам. Они выглядели довольно жалко, хотя это был даже не час пик". Эту фотографию Вольф сделал в 1995 году, когда у него родилась идея "Токийского сжатия" Еще одна фотография, сделанная в 1995 году, когда Вольф первый раз приехал в Токио Через несколько недель он взглянул на эти снимки и решил сохранить их на будущее. "В 2010 году я просматривал старые фотографии у себя на компьютере и обнаружил эти пять снимков. Мне стало интересно, что сейчас происходит на той станции". Впрочем, это оказалось не так просто. "Я не помнил, где расположена станция, а на снимках не было ее названия", - рассказывает фотограф. Пришлось обратиться за помощью, и специалисты смогли определить линию метрополитена по отметкам на дверях вагонов. "Все линии в токийском метро принадлежат разным компаниям, и каждая из них ставит свой логотип на двери поезда. Получалось, что это была линия оператора железных дорог Odakyu Electric Railway". "Тогда я улетел в Токио, сел на поезд этой линии и выходил на каждой станции, пока в конце концов не нашел свою". С 2010 по 2013 год фотограф ежегодно наведывался на станцию Симо-Кита. Tokyo Compression #17, 2010 год Tokyo Compression #164, 2009 год Tokyo Compression #1, 2010 год "Я приезжал на станцию в течение четырех недель, и в снимках с каждым днем чувствовалось все больше и больше напряжения. Обычно я фотографировал людей в час пик с 7:45 до 8:50 утра, когда поезда прибывают каждые 80 секунд. У меня было только 30 секунд на то, чтобы сделать снимок". Вскоре фотограф разработал для себя стратегию съемки. "Через видоискатель я мог видеть только одну секцию вагона, я не мог охватить весь поезд за 30 секунд, поэтому каждый раз настраивал объектив на три окна каждого вагона. Я сразу видел, есть ли в окне что-то интересное, а если - нет, отправлялся дальше". Последняя серия фотографий называется The Final Cut ("Последняя редакция"), потому что этой станции в прежнем виде больше не существует - в марте 2013 года всю линию перестроили и сделали подземной. Проект Tokyo Compression концептуально связан с другой серией фотографий Вольфа - огромными снимками гонконгских высоток. Фотограф переехал в Гонконг в 1994 году. Оба альбома несут отчетливое чувство клаустрофобии. Tokyo Compression #66, 2010 год Tokyo Compression #55, 2010 год Tokyo Compression #84, 2011 год "Мне всегда нравилось делать такие фотографии, от которых невозможно оторваться, которые западают в сознание", - заявил фотограф в 2014 году. Эмоциональная напряженность сюжетов принесла Вольфу ряд наград и сделала его работы очень популярными. Серию Tokyo Compression номинировали на престижную международную премию Prix Pictet 2017. Отдельные фотографии из этого альбома постоянно становятся вирусными в интернете. "Какой-нибудь блогер выудит их, и потом все начинают распространять изображения "ужасов токийского метро", пока интерес снова не угаснет. А через некоторое время снимки снова всплывают где-то в другом месте", - отмечает Михаэль Вольф. Популярность подобных образов не удивляет. "Эти люди вызывают сочувствие. Когда на них смотришь, очень хорошо понимаешь, что они ощущают - ведь сразу представляешь себя на их месте и вспоминаешь все недостатки жизни в большом городе". Именно благодаря этому в портретах Вольфа не найдешь никакой насмешки. "Меня часто спрашивают: "Как вы считаете, что чувствуют люди, которых вы фотографируете? Вы же не получили на это их разрешение?" "Конечно, я не мог у них ничего спросить, ведь нас разделяло стекло. Так что мне оставалось либо снимать, либо нет", - говорит фотограф. Снимки Вольфа не оставляют впечатления насильственного вторжения в чужую жизнь и использования ее в собственных целях. Скорее это деликатное изображение людей в чрезвычайно интимной ситуации. Автор предисловия к последней книге Вольфа рассуждает об этой вынужденной близости. "Нигде больше мы не бываем так близки к незнакомым людям, как в метро, - пишет Кристиан Шуле. - Это место, где по какой-то негласной договоренности проявляются все крайности человеческого поведения: тревога, печаль, боль, безумие, ярость". Tokyo Compression #162, 2009 год Tokyo Compression #9, 2010 год Коллективный выдох всего вагона, конденсат на окнах - наглядное свидетельство высокой степени токийского сжатия. "Кто-то должен собрать эти капли и создать из них духи "Аромат большого города", - шутит Вольф. - Дэмиен Херст (английский художник, предприниматель и коллекционер произведений искусства - Прим. переводчика) мог бы это сделать и продавать их за баснословные деньги. Концентрат пота миллионов пассажиров в одном маленьком флаконе". "Несколько раз мне удалось успеть сфотографировать, как пассажир протирает ладонью стекло. В такой момент похоже, будто человек пишет иероглифами на стекле призыв о помощи: "Спасите меня, поезд меня уносит, я в ловушке, вызовите полицию!". Впрочем, многие пассажиры выглядят на удивление спокойно - будто они совсем и не страдают, а достигли какого-то внутреннего умиротворения. "Во время медитации часто соединяют указательный и большой пальцы в мудру "ом" (жест созерцания или гармонии - Прим. переводчика) - и так же делают пассажиры на некоторых снимках", - отмечает Вольф. "У них закрыты глаза, думаю, они просто отключаются от внешнего мира. А как иначе пережить этот час в метро?" Прочитать оригинал этой статьи на английском языке вы можете на сайте BBC Culture.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМихаил Игнатьев, по оценке прокремлевских политологов, входил в число влиятельных губернаторов "Отрешить Игнатьева Михаила Васильевича от должности главы Чувашской Республики в связи с утратой доверия президента Российской Федерации", - говорится в указе. Путин довольно редко использует эту форму отставок губернаторов. Как правило, главы регионов пишут заявление об уходе по собственному желанию, даже если накануне опровергали планы уйти в отставку. В последний раз Путин увольнял с такой формулировкой в апреле 2017 года главу Удмуртии Александра Соловьева, арестованного по подозрению в получении взятки в размере 140 млн рублей. Другим указом Путин назначил Олега Николаева временно исполняющим обязанности главы Чувашии до выборов, которые должны пройти в сентябре. Николаев - депутат Госдумы, глава комитета Госдумы по делам национальностей, урожнец Чувашии. Он представляет "Справедливую Россию", а не "Единую Россию". Скандалы недели Игнатьев руководит Чувашией с 2010 года и дорабатывал второй срок. Его полномочия истекали в сентябре этого года. В течение одной недели Игнатьев дважды оказался в центре пиар-скандалов - сначала призвал "мочить" журналистов и блогеров, а затем, вручая пожарным новую технику, поддразнил офицера МЧС, вынудив его подпрыгнуть за ключами. Политконсультант Игорь Михайлов объяснил поступки Игнатьева "его нервическим состоянием". Он говорил "Коммерсанту", что глава республики знал, что на выборах в этом году Москва его не поддержит. Видеозапись "игры в собачку" широко разошлась в интернете и получила массу негативных комментариев. Сам губернатор отвергал обвинения в свой адрес и рассказывал о том, как рядом с пожарными тушил лесные пожары в 2010 году и вместе с ними ел тушенку с кашей. "Я преисполнен глубочайшего уважения к этим мужественным людям и их труду, поэтому отвергаю все домыслы, слухи, сплетни и откровенную ложь о каком-либо моем непочтительном отношении к сотрудникам МЧС", - говорил он. Объяснения и последовавшие извинения Игнатьева не остановили волну негативных репортажей, в том числе на российских федеральных телеканалах. В понедельник партийная комиссия по этике рекомендовала исключить Игнатьева из "Единой России" - и на следующий день Игнатьев решением президиума генсовета "Единой России" был лишен партбилета. "Так будет с каждым чиновником, который не слышит президента. Независимо от должности или статуса", - прокомментировал отставку Игнатьева секретарь генсовета Андрей Турчак. "Ответственный человек, а не политическая проститутка" Игнатьев возглавлял регион, население которого составляет 1,2 млн жителей, почти 10 лет. В Чувашии он родился и работал в течение всей своей карьеры - начал он с дожности помощника комбайнера. В 2010 году по представлению Дмитрия Медведева, который тогда занимал пост президента, Игнатьев был утвержден на посту президента Чувашии (губернаторских выборов тогда не было). В 2012 году название "президент" было изменено на "главу республики". В 2015 году Игнатьев пошел на досрочные выборы, получил поддержку президента Владимира Путина и победил в первом туре, набрав 65,5% голосов. На заседаниях Госсовета Михаил Игнатьев (крайний справа) не выделялся из ряда других глав регионов Он и раньше не скупился на хлесткие выражения. "В 2015 году, например, меня выбрали главой потому, что было доверие к моей кандидатуре, - однажды заявил он. - Я могу сказать, что пойду на выборы, порву всех, но я ведь ответственный человек, а не политическая проститутка". Согласно губернаторскому рейтингу, составленному аналитическим агентством АПЭК, осенью Игнатьев находился на 37-м месте и входил в группу "сильного влияния", несмотря на постоянные слухи о его скором уходе. Для сравнения: бывший пермский губернатор Максим Решетников, получивший в новом правительстве России пост министра экономического развития, был в этом рейтинге ниже Игнатьева - на 42-м месте. "Надо мочить" Другая резкая фраза Игнатьева - о журналистах и блогерах - вызвала не меньший скандал, чем его общение с МЧС. На мероприятии, посвященном Дням российской и чувашской печати, он заявил: "Отдельные [журналисты или блогеры], которые приходят с разных регионов РФ, хорошо здесь устраиваются. И начинают писать не знаю о чем и о ком. Лишь бы заработать на разных схемах. Поэтому нужно четко обозначить - надо их мочить, как в народе говорят. Надо мочить. Рассказывать, откуда они приехали, с какими помыслами, где живут, где трудятся, на чем зарабатывают". На следующий день пресс-служба главы Чувашии сообщила, что слово "мочить" означало призыв раскрывать информацию о способах заработка журналистов и блогеров. Заявление губернатора осудил официальный представитель ОБСЕ по свободе прессы Арлем Дезир, а затем и управление ООН по правам человека. Сам глава Чувашии вынужден был доказывать, что он не призывал преследовать журналистов. "Смысл моей речи был в другом, но, как бывает обычно, все передернули и переиначили. Я всегда корректно относился к журналистам, которые объективно критикуют, корректно подают статьи. У тех, чьи чувства задел словом "мочить", я, человек с доброй душой, прошу прощения", - говорилось в заявлении Игнатьева.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа сотрудничество со спецслужбами России идут далеко не все мессенджеры, но это ставит их под угрозу блокировки Администрации мессенджеров (в действующем законе их называют организаторами распространения информации в интернете, ОРИ) должны обеспечивать "неразглашение любой информации о конкретных фактах и содержании такого взаимодействия третьим лицам", следует из текста постановления правительства от 18 января. Документ был опубликован на официальном портале правовой информации в понедельник, 22 января. Для передачи данных пользователей спецслужбам мессенджеры должны устанавливать специальные программно-технические средства. Какие именно, не уточняется. Своим постановлением правительство России запретило размещать эти средства за пределами страны. Постановление напрямую касается мессенджеров, которые зарегистрированы в реестре ОРИ Роскомнадзора. В их числе Telegram, "Агент Mail.ru", китайский WeChat, российские соцсети "ВКонтакте" и "Одноклассники". Запрещено быть прозрачными Международные IT-компании сообщают об обращениях спецслужб в отчетах прозрачности, публикуемых два раза в год. Так, последний отчет Facebook относится ко второй половине 2016 года, отчеты Google, Twitter и Microsoft - к первой половине 2017 года. Российские соцсети "ВКонтакте" и "Одноклассники" не публикуют отчеты о прозрачности и отказываются предоставлять их по запросу. Правительство не определило наказание за разглашение информации о взаимодействии со спецслужбами, отмечает юрист правозащитной "Команды 29" Дарьяна Грязнова. "Если ОРИ откажется подчиняться этим требованиям, формально нет составов, по которым можно привлечь к его к ответственности - Административный кодекс устанавливает ответственность за разглашение информации, доступ к которой ограничен федеральным законом, а также за неисполнение обязанностей, которые возложены федеральным законом (а здесь подзаконный акт)", - отмечает юрист. Грязнова напоминает, что в соответствии с законом об оперативно-розыскной деятельности, информация о силах, средствах, источниках, методах, планах и результатах такой деятельности является государственной тайной. "Смысл один - если органы внутренних дел, Федеральной службы безопасности и иные органы, которые осуществляют оперативно-розыскную деятельность, решили почитать вашу переписку, то сделают это, и сейчас хотят заставить представителей мессенджеров не сообщать об этом никому", - резюмирует юрист. Постановление правительства полностью закрывает транспарентность правоприменения и какой-либо общественный контроль, считает партнер Центра цифровых прав, адвокат в сфере киберправа Саркис Дарбинян. "ООН рекомендует IT-компаниям обеспечивать максимальную прозрачность в своей политике, стандартах и действиях, которые подразумевают свободу выражения мнений и другие основные права", - говорит Дарбинян. "Такие проекты, как Ranking Digital Rights, исследуют отчеты крупных IT-компаний и ранжируют их, исходя из уровня прозрачности. Судя по позиции правительства, работа таких проектов в России будет невозможна, а весь процесс будет происходить за закрытыми дверями. Это может крайне плохо сказаться на цифровых правах российских пользователей", - считает эксперт. Мессенджеры обязаны… Российский закон о мессенджерах вступил в силу 1 января 2018 года. По нему мессенджеры обязаны идентифицировать пользователей по номеру телефона. Закон обязывает мессенджеры обеспечить возможность рассылки электронных сообщений по инициативе властей, а также ограничивать передачу сообщений, которые содержат "неправомерную информацию". В случае неисполнения мессенджером этих требований закон позволяет операторам связи закрыть доступ к сервису по решению суда. За нарушения закона на мессенджеры может быть наложен штраф до 1 млн рублей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМВФ прогнозирует, что в этом году темпы роста украинской экономики будут близки к нулю Нулевой рост Международный валютный фонд (МВФ) крайне пессимистично оценивает перспективы развития украинской экономики. В этом году темпы ее роста будут близки к нулю, а в следующем не превысят скромные 2,8%, пишет "Коммерсантъ Украина" со ссылкой на последний отчет МВФ World Economic Outlook. "МВФ традиционно дает консервативные прогнозы. При пессимистичном сценарии развития украинской экономики нулевой рост вполне вероятен", - объясняет ведущий экономист блока "Финансовые рынки" банка Crédit Agricole Александр Печерицын. Новый прогноз роста ВВП оказался самым пессимистичным из всех сделанных до сих пор, пишет газета. В Европейском банке реконструкции и развития (ЕБРР) и Всемирном банке считают, что он составит 1%. Согласно апрельскому консенсус-прогнозу украинских аналитиков, подготовленным Минэкономразвития, этот показатель равен 1,2%. При таких пессимистичных прогнозах пересмотр госбюджета неизбежен, а значит - существует риск сокращения социальных расходов, предполагает газета. Сами не снимут Несмотря на многочисленные заявления оппозиции о планах добиться отставки правительства Николая Азарова, ей вряд ли удастся сделать это силами парламента, прогнозирует политолог Владимир Фесенко в интервью газете "День". Для принятия такого решения оппозиционерам нужен резерв голосов, в том числе поддержка коммунистов и внефракционных депутатов, а она - не гарантирована. "Если путем интриг власти захотят уволить премьер-министра руками парламента, это будет вызов лично президенту Януковичу. Увольнение премьера через парламент будет означать кардинальное ослабление его власти. На такой вызов не готова ни одна из провластных группировок", - утверждает он. Г-н Фесенко убежден, что "если премьера будут менять до конца года, это будут делать только по решению президента". По его прогнозам, ситуация в Раде останется неспокойной, но блокирования не продлятся дольше 7-10 дней, поскольку большинство депутатов не заинтересовано в перевыборах. В стиле "топтания" Вопрос ассоциированного статуса Украины в Таможенном союзе, похоже, снова отошел на задний план, пишет Дмитрий Коротков в газете "Сегодня". По крайней мере, во время недавнего телефонного общения между президентами Украины и Беларуси Виктором Януковичем и Александром Лукашенко этот вопрос не поднимался, а речь шла только об инициировании создания общественного движения "Беларусь-Украина-Россия", напоминает журналист. "Уже была озвучена полуофициальная информация, что опять застопорилось решение вопроса по газотранспортному консорциуму. Как следствие, сейчас мы наблюдаем активизацию России в вопросе построения обходных газопроводов вокруг Украины и активизацию Украины в вопросе евроинтеграции, - говорит политолог Владимир Корнилов. - На апрель планировалось подписание соглашений, но Киев сделал шаг назад ". Эксперт напоминает, что "постоянное топтание" в переговорах - это следствие борьбы двух провластных групп, одна из которых тяготеет к Брюсселю, другая - к Москве. Старая пластинка Шествие и митинг оппозиционных сил, которые прошли в рамках очередного этапа акции "Вставай, Украина!" в Полтаве, стали самыми массовыми после Оранжевой революции, пишет "Україна Молода". Несмотря на попытки местных властей отвлечь горожан субботниками и уменьшить количество общественного транспорта, акция все же собрала не менее пяти тысяч участников, как подсчитала газета. Впрочем, по мнению издания, митинг дал понять, что оппозиция также "не лишена определенных недугов". "Ведь пламенные спичи ее представителей, преимущественно народных депутатов, о "преступном режиме" и о том, что "мы с вами его обязательно победим", напоминали заезженную пластинку для самопиара, - пишет "Україна Молода". - Полтавчане им поверили, проголосовали за оппозиционные партии и их полпредов-"мажоритарщиков", а теперь на их глазах постылый "режим" преспокойно перекупает "тушек от Арсения", закручивает гайки и "разводит" своих оппонентов, как котят". Обзор подготовила Мария Кондрачук, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nС заявлением во вторник выступил один из адвокатов Сафронова Иван Павлов - единственный из защитников, который не давал подписку о неразглашении, чтобы продолжать общение с прессой. По его информации, следователь, который ведет дело, предложил такой вариант еще 13 июля. "Следователь как бы невзначай сказал, что он видит лучшим выходом досудебное соглашение. Условием было бы выдать имена журналистских источников, с которыми работал Иван", - сказал Павлов Интерфаксу. Сафронов "даже не стал это обсуждать". "Следователь предлагал ему сделку, в рамках которой тот должен был бы признать вину и получить не более двух третей от максимального наказания, то есть 10 лет", - пояснил адвокат ТАСС. Эта информация прозвучала на следующий день после того, как стало известно, что Сафронов изолирован в СИЗО "Лефортово" с подозрением на коронавирус, а значит доступ адвокатов к нему будет прекращен. Адвокат Сафронова Евгений Смирнов накануне говорил Би-би-си, что защитники вырабатывают стратегию совместных действий. Согласно пункту 4 статьи 208 Уголовно-процессуального кодекса, временное тяжелое заболевание подозреваемого или обвиняемого, удостоверенное медицинским заключением, - причина для приостановления предварительного следствия, пояснял Смирнов. Во вторник Смирнов сказал Би-би-си, что не может комментировать подробности дела в связи с подпиской о неразглашении. При этом он отметил, что по закону инициатором досудебного соглашения о сотрудничестве должен быть обвиняемый, он же определяет объем информации, которую готов предоставить. "Любые детали досудебного соглашения проговариваются сторонами, когда обвиняемый дает на него согласие", - пояснил адвокат Смирнов. Он считает, что интерес контрразведчиков к источникам информации в целом логичен. Сафронов работал специальным корреспондентом "Коммерсанта" и "Ведомостей", в мае он стал советником главы "Роскосмоса" Дмитрия Рогозина. 7 июля Сафронов был задержан по подозрению в госизмене, 16 июля ФСБ предъявила ему обвинение по статье 275 УК РФ. Журналист был заключен в СИЗО "Лефортово". По версии следствия, в 2012 году Сафронова завербовал сотрудник cпецслужб Чехии, а в 2017-м журналист, на тот момент спецкор "Коммерсанта", передал чешскому разведчику секретные данные о российской оборонной промышленности. Сафронов вину не признает. Он с самого начала говорил, что уголовное преследование связано с его журналистской деятельностью. С 2010-го по 2019 год Сафронов был корреспондентом и спецкором газеты "Коммерсант". В качестве журналиста он освещал деятельность оборонно-промышленного комплекса, космическую промышленность, а также военное и военно-техническое сотрудничество. 12 июля издание "Проект" опубликовало заметку о чешском журналисте Мартине Ларише, с которым дружил Сафронов, и предположило, что именно из-за связи с ним советника "Роскосмоса" могли заподозрить в госизмене. Лариш в интервью Би-би-си заявил, что отрицает любую причастность к чешской разведке. "Это полный бред. Дезинформационный вброс", - заявил он. "Условием сделки должно было стать раскрытие источников Сафронова. Это то, что интересует следователя. При этом следствие категорически отрицает какую-то связь обвинения с журналистской деятельностью Ивана, а здесь получается, что интерес представляют его источники информации. Тут следствие противоречит самому себе", - сказал адвокат Павлов Интерфаксу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРютте заявил, что намерен придерживаться курса стабильности и процветания Французский президент Франсуа Олланд "тепло поздравил Марка Рютте с его явной победой над экстремизмом", говорится в заявлении Елисейского дворца. "Нидерланды! Нидерланды! Вы - чемпионы!... Поздравляю с великолепным исходом выборов", - написал в "Твиттере" глава аппарата канцлера Германии Ангелы Меркель Петер Альтмайер. По итогам подсчета более 95% голосов, VVD выиграла 33 парламентских кресла из 150 - на восемь меньше по сравнению с предыдущим созывом. Крайне правая Партия свободы Герта Вилдерса, которой предрекали успех на нынешних выборах, заняла второе место, получив 20 мест - на пять больше, чем в прошлый раз. Эти парламентские выборы отличались необычайно высокой явкой, рекордной за последние 30 лет - более 80%. По словам аналитиков, это могло сыграть на руку проевропейским и либеральным партиям. Против "вредного популизма" Действующий премьер Марк Рютте провозгласил, что Голландия проголосовала против "вредного популизма", другими проявлениями которого в мире он назвал "брексит" и победу Дональда Трампа на выборах в США. "Мы хотим придерживаться нынешнего курса - безопасности, стабильности и процветания", - сказал Рютте. Герт Вилдерс выразил некоторое разочарование исходом голосования, однако заявил, что результатами партии все равно можно гордиться. "Мы получили 19, возможно, 20 кресел, и это не 30, как я надеялся. Я бы предпочел, чтобы у нас было 30, а у [партии] премьер-министра Рютте - 20. Но мы - среди победителей, у нас на четыре места больше, и я вас уверяю - весна патриотов начнется", - добавил политик, прославившийся многочисленными скандальными заявлениями. В ходе предвыборной кампании Вилдерс обещал вывести Голландию из Евросоюза, закрыть все мечети и запретить Коран. Герт Вилдерс пообещал начало "патриотической весны" Облегчение в связи с поражением Партии свободы выразил и глава Европарламента Мартин Шульц. "Мы должны продолжить бороться за открытую и свободную Европу!" - написал он в "Твиттере". Во Франции, где в апреле пройдут президентские выборы, представители конкурирующих партий отреагировали по-разному. Один из главных фаворитов - центрист Эммануэль Макрон - написал: "Нидерланды показывают нам, что прорыв крайне правых - не предрешенный исход, и сторонники прогресса наращивают силу". А генеральный секретарь крайне правого "Национального фронта", от которого баллотируется Марин Ле Пен - основной соперник Макрона, заявил, что для партии Вилдерса это все равно успех. Всеобщие выборы в этом году пройдут и в Германии: там позициям партии Ангелы Меркель угрожает популистская "Альтернатива для Германии", которая впервые может завоевать места в парламенте. Явка на этих выборах стала самой высокой за последние 30 лет Как будет выглядеть новый парламент? В парламент Нидерландов, как правило, проходит множество партий, ни одна из которых не набирает абсолютного большинства, так что все правительства страны на протяжении уже более 100 лет оказываются коалиционными. Перед выборами все партии страны отказывались вступать в коалицию с Вилдерсом. По предварительным данным, третье место разделяют партии "Христианско-демократический призыв" и леволиберальная "Демократы 66" - у обеих пока по 19 мест. "Зеленые левые" завоевали 14 мест - на 10 больше, чем в прошлый раз. А младший партнер в нынешней правящей коалиции - Партия труда - потерпела историческое поражение, потеряв 29 и выиграв всего девять мест. Переговоры о формировании коалиции могут занять недели, а то и месяцы.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКокаин общим весом в две тонны, расфасованный на 1900 пачек, был спрятан в грузе плитки на борту судна, прибывшего в бельгийский порт Гент из Бразилии. Стоимость такого количества наркотика у торговцев достигает 100 млн евро. "В "Единой России" с юмором отнеслись к этой новости",- сообщили Би-би-си в пресс-службе партии. Ведущее бельгийское издание Het Laatste Nieuws сообщило, что наркотики, изъятые в четверг, уже уничтожены специализированными службами. "Это самое крупное изъятие наркотиков в порту Гента. Это был забавный и веселый улов для наших сотрудников. И преступники-контрабандисты также потеряли миллионную прибыль", - заявил журналистам представитель федеральной судебной полиции по Восточной Фландрии. На видеозапись, размещенную в интернете несколькими бельгийскими телеканалами, обратило внимание российское издание Радио Свобода. На видео официальные представители бельгийских властей демонстрируют пачки, завернутые в целлофан и бумажную обертку с хорошо известным в России логотипом - белым медведем с российским флагом и надписью "Единая Россия" кириллицей, - вскрывают их ножом и показывают содержимое. Пресс-служба центрального комиссариата федеральной полиции Бельгии подтвердила Русской службе Би-би-си подлинность видеозаписи, но отказалась сообщить дополнительные детали и прокомментировать ход расследования. Почему медведь? Полиция Бельгии не опознала логотип. "Обычно так обозначают собственный бренд производителя или тип наркотиков", - сказал газете Het Laatste Niews представитель полиции в ответ на вопрос о медведе. В пресс-службе "Единой России" в Москве Би-би-си заявили, что с юмором относятся к произошедшему в Генте. Заместитель секретаря генерального совета "ЕР" Евгений Ревенко пошутил в "Фейсбуке", что это признак международной известности партии и что наркобароны использовали ее логотип для маскировки. Подо что можно так замаскировать наркотик, функционер не уточнил. Кокаиновый скандал в российском посольстве В начале этого года партия кокаина весом почти в 400 кг была обнаружена в здании школы посольства России в Аргентине. В ходе совместной операции российских и аргентинских спецслужб удалось пресечь поставку наркотиков по дипломатическим каналам в Москву. В итоге по "кокаиновому делу" были арестованы шесть человек. В июле из Германии в Россию был экстрадирован главный подозреваемый - живший в Германии российский предприниматель Андрей Ковальчук, которого следствие считает организатором преступной схемы. 22 августа этого года 389 кг наркотика, найденного в одном из зданий посольства России, были уничтожены в крематории в присутствии министра безопасности Аргентины Патрисии Буллрич и посла России в Буэнос-Айресе Дмитрия Феоктистова.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПресса обсуждает футбольные санкции в отношении Украины Свободная торговля для украинцев Газета "Сегодня" анализирует, как изменится жизнь украинцев в зоне свободной торговли с ЕС. Среди главных изменений издание выделяет удешевление техники, бытовой химии и автомобилей, импортированных из Европы. Кроме того, украинцы смогут работать в ЕС почти на равных с европейцами условиях, а практически все промышленные товары Киев сможет продавать в Европу дешевле. Впрочем, на практике ситуация может быть несколько иной, предупреждают эксперты. "Европа давно самодостаточна в плане производства и потребления, поэтому ничего нового на ее рынок мы не предложим. Здесь скорее важно, чтобы наш бизнес научился работать по европейским правилам", - приводит газета слова экономиста Виктора Лисицкого. "Сегодня" добавляет, что некоторых ожидаемых изменений зона свободной торговли Киеву не принесет. В частности, она не дает украинцам права постоянно работать в Европе, не предусматривает введения евростандартов для продукции внутри страны и не решает вопрос о безвизовом режиме. "Соглашение об ассоциации не налагает на Украину и ЕС никаких обязательств относительно глубокой интеграции в будущем. То есть и мы можем не захотеть в ЕС, и они могут не захотеть брать нас. А потому Украина должна сама выбрать, хочет ли она приводить какие-то свои законы в соответствие с европейскими или нет", - цитирует "Сегодня" Лисицкого. Беспрецедентное наказание Санкции FIFA в отношении футбольной сборной Украины, которая вынуждена будет провести домашний матч против Польши при пустых трибунах - в центре внимания газеты "Коммерсантъ Украина". Анализируя такое наказание, издание называет беспрецедентным случаем дисквалификацию на пять лет стадиона "Арена Львов", на котором во время матча между Украиной и Сан-Марино были зафиксированы проявления расизма со стороны болельщиков и использование неонацистской символики. В Федерации футбола Украины (ФФУ) обвинения отрицают, подчеркивая, что "фашистских флагов" на стадионе не было. "Присутствующие на матче это подтверждают, отмечая наличие у болельщиков флагов ОУН-УПА, а также баннеров с изображениями Степана Бандеры и Романа Шухевича" , - пишет газета. Натурализированный бразильский полузащитник сборной Украины Эдмар также уже заявил, что не слышал расистских выкриков в свой адрес, добавляет издание. "Коммерсантъ Украина" цитирует президента ФФУ Анатолия Конькова, который заявил о существовании силы, "направленной на дискредитацию украинского футбола и всей нации", призвав, однако, "с мудростью принять и выполнить решение FIFA". Последний призыв О старте последнего призыва в украинскую армию пишет "Комсомольская правда в Украине" . В дальнейшем войско переходит на "прагматично-зарплатные отношения", отмечает издание. Всего этой осенью планируют призвать около 11 тысяч новобранцев . "А дальше - только контракт. Флот и десантники уже только так и работают. И конкурс большой - до 15 человек на место", - сообщает издание. Газета цитирует первого заместителя начальника Главного управления персонала Генштаба Бронислава Жуковского, который говорит, что в армию по контракту приняли около 60% от необходимого количества рядовых и сержантов. Что касается контрактников, то их в 2014 ожидают около семи тысяч. "Новобранцы, пришедшие в армию, будут получать около трех тысяч гривен, сообщили в министерстве. Их обещают избавить от "грязной" работы, которая снижает боевой дух солдата - такой, например, как наряды по кухне с чисткой десятков ведер картофеля", - отмечает "Комсомольская правда в Украине". Головная боль для журналистов Изменения в закон "О доступе к публичной информации" могут существенно осложнить жизнь журналистам, предупреждает газета "Вечерние вести". Авторы проекта предлагают признать конфиденциальными любые данные о физических лицах. " Разработчики говорят о праве каждого гражданина на конфиденциальность, но имеют в виду при этом право чиновников скрывать общественно значимую информацию", - возмущается газета. Опасения разделяет и оппозиционный депутат Андрей Шевченко: "Законопроект разработан в интересах местных чиновников, которые не хотят напрягаться и отвечать. Он усложнит работу тем, кто работает с информацией". "Вечерние вести" выражают надежду, что проект изменений провалится еще в первом чтении или будет заменен на альтернативный документ о защите персональных данных, который отвечает требованиям ЕС и Совета Европы. Подготовила Яна Люшневская, Служба мониторинга BBC\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСреди 29 знаменитостей, поставивших свои подписи – актеры Дэниел Крэйг и Джуди Денч, самый известный в мире ведущий программ о живой природе сэр Дэвид Аттенборо, писатель, актер и телеведущий Стивен Фрай, а также автор книг о Гарри Поттере Джоан Роулинг. Письмо призывает сохранить "сильную Би-би-си, которая оставалась бы в центре британской жизни" и указывает на то, что "усеченная Би-би-си будет просто означать усеченную Британию". В четверг британское правительство намерено опубликовать проект реформы Британской телерадиовещательной корпорации, в которой, как ожидается, будут содержаться предложения по сокращению спектра программ Би-би-си. "Глобальная витрина" "Би-би-си - это очень ценный институт, - сказано в письме Кэмерону. - Как и у всех организаций, у нее есть недостатки, но в подавляющем большинстве это творческая сила, несущая благо". "Креативные сферы британской экономики растут и переживают беспрецедентный успех. Би-би-си находится в сердце этого процесса как глобальная витрина наших творческих достижений... Би-би-си доверяют и любят в британских домах. Она является предметом зависти в остальном мире". Среди подписавших письмо - актеры Дэниел Крэйг и Джуди Денч и телеведущий Дэвид Аттенборо Среди подписавших письмо – известные спортивные комментаторы Клэр Боулдинг и Гари Линекер, новый ведущий программы Top Gear, популярный ди-джей Крис Эванс и ведущий одного из самых популярных в Британии телешоу Грег Нортон. Все они, как считается, - среди наиболее высоко оплачиваемых звезд Би-би-си. Зарплаты звезд указаны в ежегодном отчете Би-би-си, опубликованном во вторник. Из него следует, что общий зарплатный фонд звездных ведущих Би-би-си вырос с 194,2 млн фунтов (303,5 млн долларов) в 2013-14 годах до 208,4 млн фунтов (325,6 млн долларов) в 2014-15. Закрытие популярных шоу Британский министр культуры Джон Уиттингдейл, как ожидается, в четверг предложит серию реформ Би-би-си, среди которых – закрытие нескольких популярных шоу, таких как The Voice ("Голос") и замена существующей лицензии, которую платят обладатели телевизионных приемников, на налог на домохозяйство. Телевизионная драма "Вулф Холл" - один из многих успешных проектов Би-би-си за последний год Критики Би-би-си говорят, что корпорация занимается не своим делом, когда она конкурирует с развлекательными шоу частных телеканалов. Генеральный директор Би-би-си Тони Холл выступил в защиту корпорации, сказав, что "Би-би-си, которая не информирует, не образовывает и не развлекает - это уже не та Би-би-си, которую знает и любит публика". Лорд Холл привел в пример новые телевизионные драмы "Вулф Холл", "Потерявшиеся" и "Полдарк" и сказал, что будет трудно поддержать изменения, которые лишат Би-би-си возможности создавать популярные развлекательные программы. Подобным образом высказался и теневой министр культуры Крис Брайант, заявивший, что "золотой нитью", проходящей через все Би-би-си, является тот факт, что корпорация "предоставляет что-то каждому" Полный текст письма, доставленного на Даунинг-стрит, опубликован в газете Daily Telegraph.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлаву ЕВС Ингрид Дельтенре просят не превращать Европейский вещательный союз в инструмент усиления чужих политических манипуляций и не препятствовать такими заявлениями нормальному и полноценному проведению конкурса. Ранее глава ЕВС направила письмо премьер-министру Украины Владимиру Гройсману.В этом документе она уведомила украинского премьера о том, что некоторые участники конкурса уже обдумывают возможность его покинуть. Дельтенре предупредила Гройсмана, что Украину могут отстранить от участия в будущих состязаниях, если власти в Киеве не разрешат въехать в страну российской участнице конкурса Юлии Самойловой. В ответ на письмо члены НОТУ напомнили, что Украина является многолетним членом Европейского вещательного союза, активным и законопослушным участником конкурса "Евровидение", и украинцы всегда со всем уважением относились к законам и правилам страны-хозяйки. Текст заявления обнародовало издание "Суспільне мовлення". "Посетив Крым без разрешения украинской власти, Юлия Самойлова нарушила суверенитет и законы Украины. Кроме Российской Федерации, ни одна другая страна, общественные вещатели которой входят в Европейский вещательный союз, не имеет оснований оспаривать такую квалификацию действий Юлии Самойловой, поскольку ни одна европейская страна не признает принадлежности Крыма Российской Федерации", - говорится в заявлении НОТУ. В наблюдательном совете отметили, что конкурс используется как средство "в нынешнем противостоянии между Российской Федерацией и Украиной". Кроме того, члены НОТУ удивлены, что "огорчение" и "ярость" по этому поводу генеральный директор Европейского вещательного союза выражает не российской, а украинской стороне. В наблюдательном совете также сказали, что требование отменить решение Службы безопасности Украины и тезис о согласовании решений СБУ с ЕВС могут быть расценены как вмешательство во внутренние дела страны. СБУ запретила въезд на территорию Украины Юлии Самойловой сроком на три года. Певица в июне 2015 года принимала участие в концерте в аннексированном Россией Крыму. Ранее Европейский вещательный союз выступил с предложением организовать дистанционное выступление Самойловой в песенном конкурсе. Россия от этой идеи отказалась. Украина предложила России отправить на "Евровидение" другого участника, который не имеет проблем с украинским законодательством. ‎\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПожар на болотах Сэддлуорт начался в воскресенье Пожар вызван необычно жаркой погодой, которая держится в этом районе Англии уже вторую неделю. В районе бедствия эвакуировано около 100 семей. Площадь подара составляет шесть квадратных километров. Пожарные поливают водой из брандспойтов и с самолетов пересохшие болота. Подземный пожар продолжается уже несколько дней. Клубы дыма, поднявшиеся над болотом, видны из центра Манчестера. В этот район направлены армейские подразделения, которые должны прийти на помощь пожарным. Сильный ветер раздувает огонь и способствует распространению пожара Жители деревни Гринфилд видят над холмами клубы белого дыма Очаги огня разбросаны по территории площадью 6 км Горизонт вблизи деревни Грассингтон затянут дымкой Прибывшие из Манчестера расчеты пожарных заняты тушением пожаров Они заливают водой очаги огня Густой дым окутал близлежащую деревню Сталибридж Пожарные говорят, что никогда не сталкивались с торфяным пожаром такого масштаба Во вторник ночью над пожарищем взошла полная красная от дыма луна .\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Параде Победы впервые участвовали Королевские гвардейцы Это самый масштабный парад после распада СССР, подготовка и проведение которого оценивается примерно в 1,2 млрд рублей (40 млн долларов). В параде приняло участие более 11 тысяч российских и зарубежных военнослужащих, более 160 боевых машин и 120 самолетов и вертолетов. Парад стал поводом и для презентации зенитной ракетной системы ПВО С-400. От сухопутных войск приняли участие оперативно-тактические ракетные комплексы "Искандер", зенитные ракетные системы С-300, зенитные ракетные комплексы "Бук", стратегические ракетные комплексы "Тополь", артиллерийские установки "Спрут" и "Мста". Впервые 9 мая по Красной площади прошли военнослужащие стран НАТО – Британии, США, Франции и Польши. Также в параде приняли участие военные из 10 стран СНГ. В российскую столицу также приехали около трех тысяч ветеранов из 24 стран, включая страны антигитлеровской коалиции. В торжествах приняли участие главы многих государств, в том числе канцлер Германии Ангела Меркель, председатель КНР Ху Цзиньтао, исполняющий обязанности президента Польши Бронислав Коморовский и многие другие. В Параде приняли участие более 11 тысяч военнослужащих После парада высоким гостям предстоит возложить цветы к Могиле неизвестного солдата. Между тем, президент Франции Николя Саркози отменил свой визит в Москву на празднование Дня победы из-за финансового кризиса в странах еврозоны. На Параде Победы Францию представлял ее посол Жан де Глинясти. Премьер-министр Италии Сильвио Берлускони тоже отменил свой визит на празднование 65-летия Победы в Москве, чтобы продолжить консультации с лидерами ЕС о выходе из кризиса. Саркози и Берлускони вместе с другими европейскими лидерами были приглашены на парад Победы в Москву, где 9 мая на Красной площади впервые вместе с российскими военными будут маршировать войска стран, входящих в НАТО. Празднования Дня Победы проходят и в других российских городах. Между тем, празднования омрачены трагедией на шахте "Распадская" в кемеровской области, где в результате взрыва погибли 11 человек и более 80 оказались блокированы под землей. Кроме того, в Дагестане 9 мая произошло два взрыва, в результате которых погибли три человека.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ форуме примут участие 7,5 тысяч участников и главы крупнейших компаний из 24 государств С иностранными гостями, в отличие от прошлого года, будет действительно лучше. Планируется участие греческого премьер-министра Алексиса Ципраса, президента Киргизии Алмазбека Атамбаева и первого зампремьера госсовета КНР (то есть заместителя китайского лидера) Чжана Гаоли. Подтверждена Кремлем и встреча, которая имеет большое не столько экономическое, сколько политическое значение: речь идет о неожиданном визите в Петербург заместителя наследного принца и министра обороны Саудовской Аравии Мухаммеда бен Сальмана. Отношения между Москвой и Эр-Риядом в последние четыре года были натянутыми по причине диаметрально противоположных взглядов на конфликт в Сирии. Но после смены власти в королевстве полгода назад возможны перемены. Встреча российского президента Владимира Путина и посланника из Саудовской Аравии намечена на 18 июня. На этот раз американский госдепартамент в преддверии форума не делал публичных рекомендаций бизнесменам США относительно поездки в Санкт-Петербург. В прошлом году администрация Барака Обамы дала понять предпринимателям, что это неприемлемо, учитывая действия России в Крыму. "Поток" без обязательств В результате нынешний экономический форум в Петербурге выглядит вполне солидно на фоне предыдущего: 7,5 тысяч участников (6,5 в прошлом году), анонсированные главы главы крупнейших компаний из 24 государств, в том числе BP, Pirelli, Caterpillar и другие, 900 руководителей российских и зарубежных корпораций (вместо 600 прошлогодних). Однако всеобщее внимание приковано к двум главным пунктам повестки: сумма контрактов, которые будут подписаны в ходе форума, и выступление Владимира Путина на второй день мероприятия. Что касается контрактов, то хотя вряд ли удастся побить рекорд 2013 года с его 102-мя соглашениями на сумму 9,6 трлн рублей (это и по нынешнему курсу – внушительные 178 млрд долларов), но крупные сделки ожидаются. Первый зампремьера госсовета Китая Чжан Гаоли приехал в Россию с целью подписания договора о строительстве высокоскоростной железнодорожной магистрали Москва-Казань. Стоимость проекта измеряется в 20 млрд долларов. После того как дорога будет проложена, время в пути из Москвы до Казани должно уменьшиться до 3,5 часов. Премьер-министр раздираемой долговым кризисом Греции Алексис Ципрас тоже не просто так приедет на Васильевский остров, где располагается площадка форума. Как сообщил журналистам министр энергетики России Александр Новак, на ПМЭФ может быть подписан документ о намерениях России и Греции построить продолжение "Турецкого потока" на территории Греции. "Такой проект готовится, и я думаю, что вероятность подписания большая. Это будет документ, как он будет называться я сейчас не буду говорить. Когда будем подписывать, мы точно скажем, о намерениях сторон строить газопровод по территории Греции", - приводит слова министра агентство РИА Новости. Как известно, Европа не ввела санкций в отношении российского газового сектора, поскольку сильно от него зависит (около 30% всего потребляемого Европой газа – из России). Однако любопытно, что в то время как Москва и Афины обсуждают продолжение "Турецкого потока", у Кремля и Анкары по-прежнему отсутствует юридически обязывающая договоренность о строительстве газопровода. Нейтральное послание? Ключевым моментом всех петербургских форумов с 2005 года является выступление президента России, обычно на второй день. Выступление Владимира Путина состоится в пятницу и начнется в 14:00. В программе оно называется "Время действовать: совместными усилиями к стабильности и росту". В преддверии форума американское деловое агентство Bloomberg, ссылаясь на некие источники, сообщило в общих чертах, о чем может сказать Путин. По данным агентства, речь российского лидера будет, скорее всего, нейтральной, чтобы дальше не обострять отношения с США и Западом. Президент не скажет ни слова о серьезных реформах, направленных на то, чтобы вытащить Россию из рецессии, снизить уровень коррупции или защитить право собственности, утверждает Bloomberg. Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков в среду опроверг эту информацию, заявив, что "это не соответствует действительности". Впрочем, ряд экономических экспертов действительно не ожидают от выступления Путина сенсаций: все, что уже можно было сказать в рамках пикирования с западными политиками, Путин сказал, дальнейший рост напряженности никому не нужен, а меньше всего – экономике, которая любит тишину. "Я думаю, что Владимир Путин справедливо скажет, что, поскольку мы не хотим политической нестабильности, давайте выходить [из кризиса] медленно. А в этом случае, конечно, не будет никаких громких реформ, никаких заявлений, я думаю, что речь его действительно будет чрезвычайно нейтральна и будет отмечена как позитивная", - подытоживает экспертные ожидания экономический обозреватель "Коммерсанта" Дмитрий Бутрин. В пользу этого говорит и то, что в среду Кремль фактически объявил о паузе в санкционном споре с Европой. Дмитрий Песков отметил, что Москва не намерена комментировать продление санкций против России до тех пор, пока нет официального решения стран ЕС.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ понедельник стало известно, что у Эльдара Рязанова - острое нарушение мозгового кровообращения Во вторник спинальный нейрохирург Алексей Кащеев, работающий в Научном центре неврологии РАМН, выложил скриншот переписки в сети "ВКонтакте" с некоей "Юлей", которая предлагала ему вознаграждение за эксклюзивную информацию о смерти 87-летнего режиссера. При этом классика советского и российского кино в понедельник госпитализировали вовсе не в Центр неврологии, а в НИИ Нейрохирургии имени Бурденко, где Кащеев не работает уже несколько лет. Проживающий в Чехии блогер-фотожурналист Рустем Адагамов адресовал в "Твиттере" вопрос о трудоустройстве "Юли Ивановой" главному редактору телеканала Life News Анатолию Сулейманову. Последний подтвердил участие девушки в расследованиях холдинга и обменялся с фотографом градом оскорблений. "Я - обычный человек" Во вторник вечером доктор Кащеев вернулся домой и написал пост в "Фейсбуке", резюмирующий разгоревшийся скандал. "Серийный убийца не должен работать анестезиологом, запойный пьяница не должен водить Боинг - а человек без элементарных моральных ценностей не должен работать журналистом", - возмущается он. (скриншот переписки хирурга с журналисткой из"ВКонтакте") Нейрохирург подчеркивает свою невовлеченность в журналистские расследования и скандалы и выражает надежду на то, что "Юля" сможет найти другую работу. "Если у Вас не болит спина, вероятность познакомиться со мной весьма мала", - отмечает доктор Кащеев. Как полагает основатель урбанистического ресурса "Городские проекты" Максим Кац, в медиа-сообществе реакция на скандалы с участием LifeNews несколько притупилась, поэтому отповедь врача представляет ценность как "свежий взгляд" на события. "Когда человек снаружи сталкивается с этим и пишет свой взгляд, то это всегда интересно, и всегда можно встретить там то, что мы, обычные обитатели этой общественно-политической среды, уже не пишем потому, что воспринимаем это как что-то обычное и нормальное", - пишет Кац в своем блоге. Состояние улучшилось Между тем, как стало известно утром в среду, самочувствие попавшего в реанимацию автора "Карнавальной ночи" и "Служебного романа" улучшилось. "Плохие новости для LifeNews. Эльдар Рязанов пошел на поправку", - иронизирует Андрей Обласов. "Эльдар Рязанов ещё сообщит о смерти LifeNews", - выражает надежду Инна Нуржинская. Экс-сотрудник LifeNews Евгений Бабушкин в своей колонке на "Снобе" пожелал Рязанову скорейшего выздоровления и рассказал о том, что ему приходилось выдавать себя за массу людей других профессий, чтобы выведать информацию. "Ты еще не представляешь, как тебе повезло. У тебя теперь море возможностей. Если ты выдержала в Lifenews хотя бы неделю, значит ты быстрая и сильная",- обращается Бабушкин к "Юле", предполагая, что ее уволят из компании. ( Проводит параллели с недавним скандалом с ведущим "Эха Москвы" дизайнер компьютерных игр Александр Залесский)\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n“За батьку” или “позор”? Как прошли две акции в Минске По официальным данным, на митинг в поддержку действующей власти пришли от 50 (версия самого Лукашенко) до 70 (версия государственного агентства БелТА и госканала "Беларусь 1") тысяч человек. В то же время портал TUT.BY с помощью сайта MapChecking посчитал, что на площади Независимости могли собраться от 10 до 31 тысячи человек в зависимости от плотности толпы. А у стелы "Минск - город-герой", где проходил митинг оппозиции, собрались около 220 тысяч, рассчитал TUT.BY. МВД Беларуси пока отказывается комментировать численность оппозиционного митинга. Би-би-си ведет онлайн-трансляцию обо всех событиях в Беларуси и вокруг нее. Два митинга Александр Лукашенко выступал на митинге полчаса Накануне стало известно, что в 12:00 на площади Независимости в центре Минска должен пройти митинг в поддержку действующей власти. Журналисты, допущенные на площадь, сообщали, что народ начали свозить туда автобусами из других городов. Александр Лукашенко появился на митинге в 14.00 и начал вспоминать голодные 90-е, когда "вместо империи, без которой не решался ни один вопрос, мы получили кровавый обрубок", и припомнил свою борьбу с бандами. У сторонницы Лукашенко на плакатах написано: "Лукашенко - любовь и мир" и "Беларусь - не Ирак, Запад - ты нам не нужен" Он резко отверг возможность проведения новых выборов, сказав, что "сфальсифицировать 80% невозможно" и что именно новых выборов хотят на Западе. На митинг в поддержку Лукашенко людей свозили из других городов "Кто-то хочет новых выборов. За окно посмотрите! Натовские войска лязгают гусеницами у наших границ. Литва, Латвия, Польша, Украина приказывают провести нам новые выборы. Если мы пойдем на поводу у них, мы пойдем в штопор и никогда не стабилизируем наш воздушный корабль", - сказал Лукашенко под крики "Батька - молодец!" Протестующих он сравнил с крысами, которыми "управляют чужие люди". Митинг оппозиции в Минске начался вскоре после провластного В это время у стелы на проспекте Победителей, где прошел самый первый митинг несогласных, начался сбор оппозиционеров. Среди собравшихся наши корреспонденты отметили колонну учителей и колонну юристов. На перекрестке проспектов Машерова и Победителей выстроилась военная техника, в том числе несколько автозаков, микроавтобусов. Замечены также бронеавтомобиль и спецмашина "Рубеж". Около 17 часов митингующие стали постепенно расходиться от стелы и двинулись в сторону площади Независимости, где до этого была провластная акция. Там памятник Ленину обклеили плакатами против Лукашенко. Вечером стали поступать сообщения о задержании отдельных протестующих, однако МВД Беларуси отрицает эту информацию. Акции в других городах Митинги оппозиции прошли также в Бобруйске, Могилеве, Бресте и многих других городах. Мэр Бреста Александр Рогачук вышел к протестующим с начальниками местного МВД и Следственного комитета, а также с прокурором города. Как только Рогачук начал представлять силовиков, толпа принялась скандировать "Убийцы! Убийцы!" и "Выпускай". Мэру пришлось замолчать. Затем он попытался поблагодарить горожан "за активную общественную позицию". Протестующие в ответ стали скандировать "В отставку!" На слова мэра о том, что "работники правопорядка осуществляют охрану общественного порядка", толпа недовольно загудела. "Я услышал ваши требования, я услышал ваши лозунги, все, что в рамках моей компетенции, будет решено", - сказал Рогачук. В ответ ему снова начали кричать "В отставку!" и "Пустослов". В Гомеле протестующие сняли с флагштока официальный флаг Беларуси и замении его на бело-красно-белый. Бело-красно-белый флаг был флагом Беларуси до прихода к власти Александра Лукашенко. В воскресенье Брест выразил солидарность с несогласными в Минске и других городах страны Акции также прошли в Пинске, Могилеве и ряде других городов. Новый звонок Путину В субботу Лукашенко имел телефонный разговор с Владимиром Путиным. В воскресенье он позвонил в Москву второй раз. После это он заявил, что "при первом же запросе" получит помощь из России. Вместе с тем, в сообщении пресс-службы Кремля содержание разговора изложено намного более обтекаемо: "Продолжено обсуждение сложившейся после президентских выборов ситуации в Белоруссии, в том числе с учетом оказываемого на Республику давления извне. С российской стороны подтверждена готовность оказать необходимое содействие в разрешении возникших проблем на основе принципов Договора о создании Союзного государства, а также - в случае необходимости - по линии Организации Договора о коллективной безопасности" (цитата по Интерфаксу).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Я бросила универ ради Extinction Rebellion". Зачем экоактивисты блокируют центр Лондона В Лондоне активисты протестуют у правительственных зданий и блокируют основные правительственные объекты в центре города. Протесты проходят также в Амстердаме, Берлине, Нью-Йорке и Сиднее. Протесты Extinction Rebellion распространились по миру. Это фото из Германии В апреле во время масштабной акции Extinction Rebellion в Лондоне в качестве гостя выступила экоактивистка Грета Тунберг. "Перед нами климатический, экологический кризис, который игнорировали десятки лет. - сказала она. - Мы должны сделать так, чтобы политикам больше не сходило с рук бездействие по этому поводу". Кто они, сторонники Extinction Rebellion, и чего он хотят добиться? Что такое Extinction Rebellion? К 2025 году требуют довести выбросы СО2 в атмосферу до нуля 298 тысячподписчиков в Facebook 1130 участников задержано во время протестов в Лондоне в апреле 2018год создания движения Активисты Extinction Rebellion требуют, чтобы правительства разных стран объявили "климатическую и экологическую чрезвычайную ситуацию" и незамедлительно принялись ее решать. Представители движения настаивают, что их методы - это исключительно ненасильственные акции гражданского неповиновения. Логотип Extinction Rebellion - круг с песочными часами внутри Движение Extinction Rebellion было создано в 2018 году, и, по словам организаторов, сейчас оно распространилось на десятки стран, где есть свои группы, готовые участвовать в акциях протеста. Логотип движения - круг с песочными часами внутри. Они символизирует время, которого у многих вымирающих видов на планете становится все меньше. Насколько реалистичны цели Extinction Rebellion? В Великобритании у движения три основных требования: Мирные протесты: активисты лежат на дорогах Чтобы значительно снизить углеродные выбросы всего за шесть лет, понадобятся жесткие ограничения на транспорт; людям придется кардинально пересмотреть свой рацион, отказавшись от мяса и молочных продуктов; плюс необходимы серьезные инвестиции в возобновляемую энергетику. Но участники Extinction Rebellion настаивают, что от этого зависит будущее планеты, и другого выхода просто нет. При этом они не дают рекомендаций, какими именно должны быть меры по борьбе с климатическими изменениями. Эти меры, в соответствии с их видением, предпишет назначенный правительством "общественный совет" - случайно выбранные люди из разных слоев общества. Они должны будут выслушать советы экспертов и решить, какими именно способами мир может справиться с климатическим кризисом. Какова тактика активистов? В числе сторонников Extinction Rebellion - актриса Эмма Томпсон В апреле 2019 года Extinction Rebellion провели масштабную акцию в Лондоне. В течение 11 дней они блокировали самые важные транспортные артерии британской столицы. В результате этой акции были арестованы более 1100 человек - большинство по подозрению в неповиновении полиции, требовавшей, чтобы активисты сдвинулись с места. Некоторые активисты приклеили себя к поездам и к дверям Лондонской фондовой биржи. Часть отправились маршем в сторону аэропорта "Хитроу", другие приковали себя цепями к оградам и трубам - как 83-летний Фил Кингстон, сделавший это "ради внуков" около станции метро "Оксфорд-серкус" в самом центре британской столицы. Extinction Rebellion поддерживает и группа Radiohead, передавшая движению доходы от стриминга своих песен За пределами Британии были арестованы порядка 400 человек. В июне американские активисты заблокировали дорожное движение в Нью-Йорке; несколько немцев приковали себя к ограде около офиса канцлера Германии Ангелы Меркель в Берлине; в Париже полиция использовала слезоточивый газ, чтобы разогнать активистов, заблокировавших мост через Сену. Что говорят критики Людей, которым не нравятся методы Extinction Rebellion, долго искать не надо. В "Твиттере" множество жалоб от людей, опоздавших по своим делам, и разгневанных автомобилистов. Обозреватели газет не жалеют язвительных слов против нарушителей спокойствия и "эко-фанатиков", как они их называют. Критики называют методы движения несправедливыми по отношению к обычным горожанам Апрельские протесты стоили британской полиции 7,5 миллионов фунтов (9,2 млн долларов), сррбщила глава Скотленд-ярда Крессида Дик. В ответ на все гневные выпады Extinction Rebellion отвечают одно: "Узнайте, насколько серьезен экологический и климатический кризис, в котором мы оказались". Представители движения считают оправданным битье окон и порчу другого имущества. По их словам, такие методы необходимы, но при этом активисты "чрезвычайно осторожны" по отношению к обычным людям. Кто поддерживает Extinction Rebellion? Больше всего сторонников у движения среди молодежи, показало в апреле исследование британской компании YouGov, опросившей три тысячи человек в возрасте от 18 лет. Цели и методы движения близки молодежи Среди тех, кому от 18 до 24, почти половина поддерживает нарушение дорожного движения с целью привлечь внимание к лозунгам Extinction Rebellion. Среди 50-65-летних - 36% согласились с их методами, а среди более старшего поколения, людей за 65, таких оказалось 28%. За Extinction Rebellion вступались и известные люди - в частности актриса Эмма Томпсон и музыканты из групп Radiohead и Massive Attack. ***\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВо вторник президент Трамп впервые выступил перед Конгрессом Ошибки в речи Трампа В своей первой речи в Конгрессе президент Дональд Трамп допустил много неточностей и ошибок, пишет издание Independent. Издание отмечает, что в целом речь была полна риторики и политических обещаний, но также содержала большое количество ложных утверждений. Газета проанализировала эти неточности и попыталась привести правдивые антитезы некоторым утверждениям Трампа. "Почти каждое серьезное высказывание в этой речи было неверным", - утверждает издание перед тем, как начать свой анализ речи. Например, пишет издание, Трамп лукавит, когда говорит, что благодаря ему уменьшили сумму контракта на приобретение истребителей нового поколения F-35. По словам издания, о снижении договорились еще до выборов. Издание также опровергает утверждение президента о том, что действующая система миграции "стоит налогоплательщикам миллиарды долларов в год". Согласно докладу, который якобы цитирует Трамп, "долгосрочное фискальное влияние" иммигрантов и их детей является скорее положительным. Также газета опровергает его утверждение о расходах на оборону, поддержке среднего класса и борьбе с терроризмом. "Ничего шокирующего" Guardian также анализирует речь Трампа, но с общеполитической точки зрения. По мнению издания, самым удивительным в речи было то, "что в ней не было ничего шокирующего". В отличие от инаугурационной речи, в Конгрессе Трамп избегал "апокалиптического тона" и вообще прибегал к банальностям, не слишком для него типичным. Издание отметило спокойную атмосферу в Конгрессе во время речи и добавило, что демократы предупредили своих однопартийцев о недопустимости открытого освистания президента, хотя время от времени неодобрительные возгласы таки можно было услышать. "Но никто не кричал "Вы врете!" и не пытался прервать речь", - пишет издание. Также издание отметило, что представители Демократической партии не аплодировали Трампу даже при упоминание вопросов, с которыми демократы в целом соглашались. Благодарность Польши Обозреватель Михал Шульджинский пишет в издании Rzeczpospolita о необходимости дальнейшей поддержки Украины Польшей. Иоанн Павел II находился во главе католической церкви 26 лет "Мы должны их поддерживать не только потому, что сами подталкивали их к проевропейскому курсу, но прежде всего потому, что существование стабильной, свободной и процветающей Украины является жизненно важным для польского государства", - пишет автор. Он отмечает, что открытие Службой безопасности Украины доступа к документам КГБ, касающимся Польши, является жестом доброй воли со стороны Украины. А Польша не должна забывать, что "наши восточные соседи считают нас воротами на Запад", отмечает автор. Автор отмечает те открытые СБУ документы, которые касаются выбора Кароля Войтылы Папой Римским в 1978 году. Он отмечает, что аналитики советских спецслужб прекрасно понимали, какое значение будет иметь этот выбор, какую угрозу несет странам социалистического лагеря Папа, побудивший локальные сообщества к борьбе за права человека. По словам автора, уже через несколько месяцев после избрания Войтылы Папой началось восстание "Солидарности" в Польше. Эти два события он называет "камнями, поднявшими лавину, которая снесла Советский Союз". Милитаризация Арктики Россия готовит свои вооруженные силы к военным действиям в Арктике, пишет польское военно-аналитическое издание Defence24. "Сообщения российского министерства обороны явно указывают на то, что Россия последовательно реализует сценарий милитаризации Арктики", - пишет издание. Активность России в Арктике фокусируется на трех направлениях, пишет издание: на разработке или модернизации оборудования и оружия, пригодного для использования в арктических условиях; на тренировке подразделений для ведения боевых действий в арктических условиях; на приготовлении постоянной наземной инфраструктуры, которая служила бы базами снабжения для будущих операций. "Арктическое снаряжение для армии это, наверное, одна из немногих отраслей, где россияне могут иметь значительное преимущество над западными странами", - считает издание и добавляет, что речь идет не о качестве выполнения или совершенной электронной начинке, а о механической выносливости в условиях мороза, влажности, пыли и грязи. Именно приготовлению транспортных средств Россия уделяет наибольшее внимание. Почти каждый российский военный летательный аппарат, прежде всего вертолеты, имеет "арктическую версию", пишет издание. Но Россия не полагается исключительно на механический транспорт, пишет издание. В январе этого года российское министерство обороны заявило, что учит солдат арктической бригады Северного флота передвигаться на собачьих и оленьих упряжках. Обзор подготовил Дмитрий Зоценко, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТолько в этом году Берлин потратит на помощь пострадавшим от конфликта сирийским беженцам 1,1 млрд евро. ООН призвала междунароное сообщество передать в этом году 8 млрд долларов на гуманитарную помощь пострадавшим в результате войны в Сирии. Конференция по урегулированию сирийского конфликта, организованная совместно Великобританией, Германией, Кувейтом, Норвегией и ООН, открылась в четверг в Лондоне. В среду вечером спецпосланник ООН по сирийскому кризису Стаффан де Мистура объявил до 25 февраля перерыв в мирных переговорах по Сирии, начавшихся в Женеве в понедельник. Начало переговоров в Женеве несколько раз откладывалось. В понедельник Мистура заявил, что они находятся под угрозой срыва из-за активизации военных действий в Сирии. В среду сирийские правительственные войска при поддержке российской авиации прорвали блокаду двух населенных пунктов Нобуль и Эз-Захр на северо-западе Алеппо, которые находятся на пути снабжения повстанцев.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМногие из нас ищут заветное решение, которое наконец-то поможет нам стать здоровее и стройнее. И, разумеется, желательно, чтобы оно при этом было несложным и не предполагало излишнего аскетизма. Несмотря на неудачи, мы по-прежнему с оптимизмом смотрим в будущее, убеждая себя, что вот-вот превратимся в улучшенную версию себя. Подобно так называемой "ошибке планирования" - переоценке скорости и простоты выполнения определенной работы, когда мы наивно полагаем, что успеем установить новый кухонный гарнитур за выходные или завершить проект до конца рабочего дня, - излишний оптимизм вселяет в нас веру в то, что когда-нибудь мы станем более организованными и дисциплинированными. Один из наиболее известных примеров такой ошибки - первое издание 12-томного Оксфордского словаря английского языка. Работа над его составлением началась в 1860 г., а завершить ее планировалось за три года. В 1879 году было принято решение издать все тома в течение ближайшего десятилетия, но пять лет спустя выяснилось, что лексикографы добрались лишь до слова ant (муравей). Последний том увидел свет в 1928 г. - к тому времени словарь уже считался устаревшим, и составители немедленно приступили к работе по его обновлению и дополнению. То же самое происходит, когда мы пытаемся изменить свой образ жизни. Пища, богатая жирами и сахаром, как правило, приятна на вкус Прочитав очередную мотивирующую статью на эту тему, мы в который раз наполняемся оптимизмом: уж теперь-то наша попытка обязательно увенчается успехом. Джанет Поливи из Торонтского университета изучает явление, которое она называет синдромом ложной надежды. Поливи пришла к выводу, что люди раз за разом ставят перед собой невыполнимые цели, неизменно терпят неудачу при их реализации и чувствуют себя из-за этого все хуже. Некоторые из студентов, которые участвовали в ее исследовании, безуспешно пытались изменить те или иные привычки в течение 10 лет, каждый год совершая новую попытку в полной уверенности, что уж на этот-то раз точно получится. Некоторые из испытуемых совершали за год до 15 попыток похудеть при помощи разных диет. При этом они были оптимистично настроены не только относительно своих шансов на успех, но и ожидали положительного эффекта, который потеря веса должна оказать на их жизнь. Студентки верили, что это поможет им не просто завести новые отношения, но и найти хорошую работу, а также повысить успеваемость. Однако даже те из них, кому удавалось существенно сбросить вес, впоследствии испытывали глубокое разочарование из-за того, что их жизнь в целом не улучшилась. Сможете ли вы сохранить мотивацию, если ходьба превратится для вас из развлечения в работу? Порой мы ставим перед собой слишком сложные цели. Так, Поливи выяснила, что если люди настраиваются на посещение спортзала дважды в неделю, но если им приходится пропускать одно из посещений, они испытывают чувство разочарования, несмотря на то, что даже одна тренировка в неделю сама по себе - для них значительное достижение. Вместо того, чтобы воспринимать одно занятие в неделю как прогресс, эти люди рассматривают его как свидетельство собственной неудачи. Чтобы проверить данное наблюдение, Поливи предложила участникам исследования более реалистичную программу похудения - и обнаружила, что многие из них добились потери веса и чувствовали удовлетворение от результатов. Одна из причин, по которым придерживаться диеты так трудно, заключается в том, что пища, богатая жирами и сахаром, весьма приятна на вкус. Тяга к подобной еде выработалась у человека тысячелетия назад, поскольку нашим далеким предкам было неизвестно, сохранится ли она в изобилии в будущем. Сейчас многие регионы мира не испытывают недостатка в продуктах, содержащих сахар и жиры - скорее, наоборот. Диетологи уже несколько десятилетий призывают население меньше есть и уделять больше внимания физическим нагрузкам, но такой режим не так-то просто соблюдать. Поэтому нас и привлекают любые новинки, облегчающие нам эту задачу. Проблема в том, что долгосрочные последствия использования новомодных ухищрений бывает трудно предсказать. Придерживаться диеты может быть проще, если попытаться сломать сложившиеся привычки Взять хотя бы самое свежее новшество - так называемый самомониторинг (self-tracking). Несколько недель назад я скачала себе на телефон приложение-шагомер и установила себе цель - ежедневно проходить 10 000 шагов. Когда мне впервые удалось добиться этого результата, на экране смартфона расцвели зеленые конфетти праздничного фейерверка, что мне пришлось по душе. (Хотя, должна признаться, в конечном счете мне пришлось снизить планку до 9000 шагов в день, поскольку проходить первоначально выбранную дистанцию оказалось труднее, чем я ожидала - особенно дождливой английской зимой.) Благодаря приложению, к вечеру я точно знаю, удалось ли мне пройти запланированное число шагов, но в течение дня я нет-нет да и взгляну на экран смартфона - не могу удержаться. В 2013 г. каждый пятый взрослый гражданин США использовал то или иное персональное устройство самомониторинга. А к 2018 г., согласно прогнозам, 485 млн жителей Земли будут носить с собой шагомеры различных типов. Наличие шагомера само по себе помогает проходить большее расстояние. Серия экспериментов, проведенная учеными Университета Дьюка в Северной Каролине (результаты готовятся к публикации в научном издании Journal of Consumer Research), подтверждает этот тезис. Если людям доступна персональная статистика по пройденной дистанции, количеству прочитанных книжных страниц или числу закрашенных фигур в книге-раскраске, у них появляется больше стимулов к тому, чтобы продолжать тот или иной вид активности. И это хорошо. Но есть одна проблема. В экспериментах студентам выдавали шагомеры, при этом половине из них предложили регулярно считывать показания устройств, а у другой половины экраны шагомеров были заклеены, так что эти участники не видели своей статистики. Те из студентов, кто мог контролировать количество сделанных шагов, проходили большее расстояние, но получали от процесса меньше удовольствия. В экспериментах со чтением выяснилось, что люди читают меньше после того, как у них изымают счетчик прочитанных страниц . Исследователи не ставили целью изучить последствия использования шагомера в течение длительных периодов времени, но у них есть опасение, что если начать воспринимать ходьбу как работу, а не приятное времяпрепровождение, со временем она потеряет привлекательность и мотивация заниматься ею снизится. Нечто подобное обнаружили ученые, поставившие ряд экспериментов в 1970-х - тогда школьникам младших классов платили за разгадывание загадок и раскрашивание картинок. Как только урок заканчивался, участники экспериментов прерывались на перемену, в то время как большинство детей, не получавших деньги за любимое занятие, с увлечением его продолжали. Надежное решение проблемы снижения мотивации пока не придумано, но определенных успехов можно добиться, если постоянно пробовать новые поведенческие стратегии - при условии, что в случае неудачи мы не будем впадать в уныние. Один из возможных методов - попытаться побороть сформировавшиеся привычки. Карен Пайн и Бен Флетчер из Университета Хартфордшира опробовали на группе испытуемых диету без жестких физических нагрузок и без запретов на употребление каких-либо продуктов. Вместо этого участники эксперимента должны были каждый день делать что-то новое и непривычное. Концепция диеты основывалась на более раннем исследовании, результаты которого указывали на то, что тучные люди, как правило, ведут рутинный, монотонный образ жизни. Каждую неделю испытуемые выбирали для себя два из 50 возможных непривычных видов активности - от рисования и нового маршрута между домом и работой до простой перенастройки автомобильной радиомагнитолы на другую волну. Таким образом ученые рассчитывали сломать повседневный уклад своих подопечных, в результате чего последние должны были, сами того не сознавая, потреблять меньше калорий и проявлять более высокую физическую активность. Масштаб исследования был довольно скромным, но в целом оно подтвердило действенность данной методики. В 2014 г. финские ученые поставили сходный эксперимент: участники должны были жестко ограничивать потребление калорий в течение семи недель. Затем следовал период гораздо более демократичной диеты. В долгосрочной перспективе этот подход помог испытуемым избежать повторного набора веса. Так что, возможно, не нужно бояться экспериментировать с новыми диетами, меньше есть и больше двигаться - но при этом стоит слегка умерить оптимизм и признаться себе в том, что какого-то одного магического решения не существует.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРассматривавший иск судья Джастиз Мейлз счел, что вкладчики банка стали жертвой масштабного мошенничества. В решении суда говорится, что после финансового кризиса 2008 года многие из заемщиков банка оказались неспособны вернуть кредиты, что могло привести у отзыву у него лицензии. К этому привела в том числе выдача кредитов оффшорным компаниям, бенефициарами и конечными владельцами которых были совладельцы банка. Чтобы замаскировать свои "токсичные кредиты", банк начал давать кредиты другим офшорным компаниям, принадлежавшим его акционерам, говорится в решении суда. Эти деньги шли на обслуживание кредитов, возникших по итогам кризиса 2008 года. По этим кредитам выплачивались проценты, но не основная часть. Конечной целью этого процесса было формальное увеличение уровня задолженности компаний перед банком. Таким образом, говорится в решении суда, банк на протяжении многих лет скрывал свою неплатежеспособность от Банка России и от простых вкладчиков. Джастис Мейлз заключает, что действия Юрова, Фетисова и Беляева "кажутся мошенничеством в отношении вкладчиков". Суд отказал в ходатайстве Юрова о разморозке активов акционеров на период рассмотрения дела против них по существу. По основному иску о возмещении ущерба, поданному банком против Юрова в феврале, решения пока нет. Сумма иска - 830 млн долларов. Банк "Траст" был передан на санацию ФК "Открытие" в декабре 2014 года. После того как временная администрация АСВ детально изучила состояние банка и оценила залоги по выданным кредитам, дыра в его капитале была оценена в 114 млрд руб. В отношении ряда руководителей и сотрудников банка возбуждены уголовные дела.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ решении Нобелевского комитета говорится, что премия присуждена за "усилия по борьбе с голодом и вклад в улучшение условий по достижению мира в конфликтных регионах". Всемирная продовольственная программа ООН - крупнейшая в мире гуманитарная организация, она занимается помощью беднейшим слоям населения в развивающихся странах. На сайте организации говорится, что она помогает 97 млн человек в 88 странах мира, в том числе в зонах боевых действий. Нобелевскую премию мира присуждает Норвежский Нобелевский комитет. В отличие от остальных номинаций, оглашение имени лауреата и церемония вручения проходят не в Стокгольме, а в Осло. Круг организаций и лиц, наделенных правом выдвигать кандидатов, весьма широк. Число номинантов в этом году достигло 318 (211 физических лиц и 107 организаций). В их числе были Дональд Трамп, Джо Байден, Владимир Путин, Алексей Навальный и Светлана Тихановская. Угадать лауреатов заранее почти никогда не удается. Первым в 1901 году получил Нобелевскую премию мира основатель Красного Креста швейцарец Анри Дюнан. Он же по сей день является самым бедным лауреатом на момент вручения премии. Красный Крест как организация в дальнейшем удостоился ее трижды, что является рекордом. Среди обладателей Нобелевской премии мира двое россиян: Андрей Сахаров (1975 год) и Михаил Горбачев (1990 год). Как говорилось в завещании Альфреда Нобеля, награждаться должен "человек, сделавший больше всего или потрудившийся лучше всех во имя сплочения наций, уничтожения рабства, снижения численности существующих армий и проведения мирных конгрессов". Поскольку людей с реальными заслугами в деле прекращения или предотвращения войн немного, критерий был впоследствии дополнен словами: "за достижения в борьбе с межэтническими конфликтами, в борьбе за демократию и права человека". Самым молодым обладателем Нобелевской премии мира в 2014 года стала пакистанская школьница Малала Юсуфзай, в момент получения награды ей было 17 лет. В прошлом году Нобелевскую премию мира получил премьер-министр Эфиопии Абий Ахмед Али, в том числе за урегулирование конфликта с соседней Эритреей.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБеслан: 10 лет спустя. Парадоксально, но в России, где крупные теракты не редкость, серьезных академических исследований об экономических последствиях террора до сих пор не появилось. Отсутствие взаимных барьеров на пути товаров, услуг, капитала и свобода передвижения стали фундаментом многих межгосударственных объединений, в том числе, Европейского союза и Евразийского экономического союза, заработавшего в нынешнем году благодаря активному участию России. Многочисленные исследования подтверждают, что свобода способствует экономическому росту и ограничивает финансовое расслоение общества. Соответственно, одна только угроза ограничения свобод, пусть и с благой целью обеспечения большей безопасности, способна нанести серьезный ущерб. Прямой урон от террористического акта выражается в потере человеческих жизней, уничтожении собственности и затратах на восстановительные работы. Но непосредственный урон, как правило, составляет относительно небольшую долю от совокупного ущерба и в значительной степени покрывается страховкой. Цена дезинтеграции Атака на Всемирный торговый центр 11 сентября 2001 года, по разным оценкам, стоила США от 0,8% до 2,4% валового внутреннего продукта Как ни цинично звучит, корпорация RAND, в 2011 году исследовавшая влияние терроризма на экономику США, "оценила" жизнь американца в $4 млн, а "стоимость" не смертельного ранения - всего в $40 000. Страховые выплаты в связи с разрушением Всемирного торгового центра и ряда других зданий составили $32,5 млрд - сумма, сопоставимая с эффектом крупных природных катастроф, таких, как ураганы. По результатам других атак суммы возмещения были на порядки меньше. Например, материальный ущерб московскому метрополитену от террористических актов в марте 2010 года был оценен примерно в 15 млн рублей. Самое главное, что государству приходится идти на значительные расходы для сглаживания последствий шока, ведь влияние терроризма на поведение экономических агентов крайне велико. Быстрее всего реагирует фондовый рынок, затем, как правило, сокращается количество туристических поездок и приток иностранных инвестиций. Снижается и общая экономическая активность, усиливается контроль за банковскими операциями. В результате связь конкретной страны с остальным миром (или, по крайней мере, его частью) ощутимо ослабевает, и цена подобной дезинтеграции чрезвычайно высока. Так, например, атака на Всемирный торговый центр 11 сентября 2001 года, по разным оценкам, стоила США в 2001-2002 годах от 0,8% до 2,4% валового внутреннего продукта, что в денежном выражении составляет $94-275 млрд. В отдельных исследованиях приводились и более значительные величины. Именно изоляция является одной из главных целей, которую преследуют террористы. И главный вопрос сегодня состоит в том, найдет ли мировое сообщество решение, адекватное новым вызовам и одновременно не очень ограничивающее международные связи. В этом контексте весьма тревожно звучат предложения о возвращении пограничного контроля внутри Европейского союза. Российские парадоксы Именно изоляция является одной из главных целей, которую преследуют террористы Парадоксально, но в России, где крупные террористические акты не редкость, серьезных академических исследований об экономических последствиях террора до сих пор не появилось. Интуитивно понятно, что вопросы безопасности являются важным фактором, сдерживающим развитие бизнеса и реализацию инвестиционного потенциала российского Кавказа, и, в конечном итоге, его бюджетную самостоятельность. Аналогичным образом сложная обстановка в регионе вызывала определенные опасения (к счастью необоснованные) относительно успеха Олимпийских игр в Сочи. Но если посмотреть на такие показатели, как объем перевозок пассажиров в московском метрополитене и количество иностранных туристов, то в 2010 году они были либо стабильны, либо росли. Общий объем инвестиций также увеличился, что можно отнести на счет посткризисного восстановления экономики. Аэропорт Домодедово в 2011 году, несмотря на страшный террористический акт, увеличил количество обслуженных пассажиров на 15,5%. Таким образом, у нас нет очевидных свидетельств влияния терроризма на жизнь даже самого богатого российского региона. Означает ли это, что мы настолько черствы и безучастны – однозначно, нет. Проблема, скорее, в другом: в невысоком общем уровне развития нашей экономики и ее недостаточной глобальной интеграции при значительном негативном влиянии других факторов, например, коррупции. Другие материалы в этом блоге Блог экономиста. Чем 2014 год отличается от 1998 года? Надежда на благосостояние\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЕвросоюз раскритиковал действия турецкого правительства Еврокомиссар по расширению Штефан Фюле сделал это заявление перед началом переговоров о евроинтеграции Турции. В ответ глава турецкого правительства заявил, что подобные протесты в Европе встретили бы значительно более резкую реакцию. Оба, и господин Фюле, и господин Эрдоган, выступали на конференции в Стамбуле, где уже почти неделю продолжаются антиправительственные протесты, которые распространились на другие города. Еврокомиссар отметил, что ЕС не говорит "нет" Турции в ее евроинтеграционных стремлениях, но призвал Анкару защищать фундаментальные права и свободы. Господин Фюле призвал турецкое правительство к прозрачному расследованию и отметил, что виновные должны быть привлечены к ответственности. "Мирные демонстрации в демократическом обществе являются средством для групп людей выразить их взгляды", - сказал господин Фюле и добавил, что в обществе нет места чрезмерному применению силы. "Двойные стандарты" В ответ господин Эрдоган обвинил ЕС в применении двойных стандартов, утверждая, что в Европе и США используют подобные методы. "Похожие протесты происходили в Британии, Франции, Германии, а в Греции - еще больше", - сказал глава турецкого правительства. Его правительство, утверждает Реджеп Тайип Эрдоган, открыто для демократических требований, но не намерено воспринимать "терроризм, насилие и вандализм". Господин Эрдоган прибыл в Стамбул после четырехдневного турне по Северной Африке Он также пожаловался на медленный прогресс Турции на пути к евроинтеграции, утверждая, что Анкаре мешают "несправедливые препятствия". Предупреждения относительно прав человека всегда были препятствием для Турции на пути в ЕС вместе с кипрским вопросом. При этом, говорит корреспондент ВВС, поддержка вступления Турции в ЕС в последние годы уменьшилась. Многие турки считают, что ЕС не хочет принимать большую мусульманскую страну. "Здравый смысл" В пятницу утром премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган вернулся в Стамбул после четырехдневного турне по Северной Африке и призвал демонстрантов немедленно прекратить протесты в стране. Он сказал своим сторонникам, что протесты граничат с незаконностью: "Эти протесты, которые граничат с незаконностью, должны немедленно прекратиться". Во время его заявления тысячи демонстрантов протестовали против правительства на площади Таксим, тогда как толпа сторонников так ободряюще реагировала на его слова, что местами их было трудно расслышать. "Мы никогда не поддерживали рост трения и поляризации, но мы не можем аплодировать насилию", - сказал он. Некоторые из его сторонников выкрикивали: "Пойдем, разнесем Таксим!" Господин Эрдоган, однако, попросил их мирно "пойти домой". "Вы сохранили спокойствие … и проявили здравый смысл", - сказал он. Это был первый крупный митинг в поддержку господина Эрдогана после того, как неделю назад оппоненты призывали его уйти в отставку. По словам корреспондента ВВС в Стамбуле Марка Ловена, радостная реакция людей в аэропорту свидетельствует об уровне общественной поддержки, который премьер сохраняет до сих пор. Обвинения в авторитаризме В прошлую пятницу сидячая забастовка в парке Гези переросла в массовые протесты после того, как полиция попыталась разогнать активистов, защищавших зеленую зону вблизи площади Таксим от застройщиков. Корреспонденты с площади Таксим говорят, что атмосфера там мирная, протестующие танцуют и выкрикивают политические лозунги. Среди них много представителей светского, хорошо образованного среднего класса, которые считают, что Турции не хватает надлежащей, свободной политической культуры, говорит корреспондент ВВС в Стамбуле Джереми Боуэн. Один из демонстрантов на площади, назвавшийся Дениз, сказал журналистам: "Он (Эрдоган - Ред.) не сможет забрать у нас парк, в любом случае. Знаете что? Он приведет страну к внутренней войне. Мы продолжим оказывать сопротивление". Протестующие обвиняют правительство господина Эрдогана в чрезмерном авторитаризме и попытке навязать светскому государству исламские ценности. Его Партия справедливости и развития (AKP) находится у власти с 2002 года.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПосле уроков в инклюзивной школе Эмили возвращалась домой в слезах У 11-летней Эмили аутизм и синдром дефицита внимания. Последний год она училась дома. Решение забрать дочь из школы далось Лорне Линч нелегко: она дважды переводила девочку в новое учебное заведение, но результат был всегда один и тот же. После уроков Эмили возвращалась домой на грани нервного срыва, и Лорне было невыносимо видеть ее расстроенной и озлобленной. Иногда было настолько трудно, что женщине приходилось звонить в социальную службу. При этом девочка уверяла: учиться она действительно хочет. Но как это делать, не понимает, а объяснить ей никто не пытается. "Я чувствовала себя белой вороной. Если я делала ошибку, меня отчитывали так, как никого другого", - рассказывает Эмили. Кроме того ей сложно было найти общий язык с одноклассниками. Сейчас Лорне Линч кажется, что она приняла верное решение. Тем не менее, она уверена: если бы в школе у Эмили было больше поддержки, переводить ее на домашнее обучение не пришлось бы. Лорна Линч решила, что для ее дочери с аутизмом лучше будет учиться дома История Лорны и ее дочери - не единичный случай, а часть нарастающего тренда. В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии за последние пять лет детей с особенными нуждами, которые учатся дома, стало на 57% больше. Это не всегда выбор родителей: иногда в очереди за местом для такого ребенка в школе приходится ждать месяцами. Сейчас в такой ситуации находятся тысячи детей с особенностями развития. Адам Бодисон, глава благотворительной организации "Насен", объясняет: школам трудно оставаться инклюзивными из-за жестких требований к эффективности и бюджету. "Если становится известно, что школа хороша для детей с особенностями, она превращается в магнит. Нагрузка увеличивается, и она уже не может в полной мере обеспечивать нужды особенных учеников", - говорит Бодисон. При этом, добавляет он, все школы оцениваются по одним и тем же параметрам эффективности, хотя одни школы более инклюзивные, а другие менее. В Англии, где рост числа выбравших домашнее обучения самый стремительный - 64% за пять лет - правительство обещает создать больше мест в спецшколах и потратить 222 млн фунтов на разработку поддержки детей с особенностями развития. Школа для Вани В восемь лет Ваня Попов пошел в обычную школу Краснообска. В небольшом поселке под Новосибирском все знакомы, так что в одном классе с ним оказались дети маминых друзей. А за одной партой - сама мама. Как рассказывает Анна Юдина, школа предложила мальчику с ранним детским аутизмом индивидуальные занятия по главным предметам - математика, русский. А остальные - рисование, музыку, физкультуру - Ваня должен был постигать вместе с классом. Чтобы Ване проще было привыкнуть к школе, с ним за парту села мама Наставников в провинциальной школе предсказуемо не нашлось, поэтому сопровождать Ваню на занятиях стала мама. "Вот им раздали карандаши, листочки и объяснили, что делать, - вспоминает Анна об одном из уроков рисования. - Все поняли, а Ваня, конечно, нет". Поэтому дальше маме пришлось переводить Ване задание учителя. Рисунок удался, и мальчик очень обрадовался: вскочил, начал размахивать руками. По словам Анны, это обычная для него реакция: Ване обязательно надо выплеснуть сильные эмоции. Одноклассники с усмешкой поглядывали на него, тыкали пальцами. Учительница поджимала губы, не пыталась утихомирить Ваню, но и замечаний остальным не делала. После урока кучка девочек подбежала к Ваниному столу, и мама начала терпеливо объяснять, что он не болеет, а просто развивается иначе. И не говорит не потому что глупый, а потому что ему не интересно. "Вот тебе не нравится карате, а ему - произносить слова", - растолковывала Анна одной из девочек. Одноклассницы поняли и больше над Ваней не насмехались. А вот с мальчиками оказалось сложнее: те продолжали шушукаться и дразнить его даже после долгой беседы. Домашнее обучение с учительницей у Вани тоже не пошло, и теперь мама с ним занимается сама Впрочем, забрать сына из школы Анна решила не из-за нападок одноклассников. После болезненного случая - пятилетний Ваня пытался присоединиться к играющим на площадке детям, а они толкали его - он вообще не интересовался сверстниками. Домашнее обучение Анна выбрала, чтобы не досаждать одноклассникам. "Я знаю их родителей. Рано или поздно они бы устроили мне очную ставку и потребовали забрать сына: иногда он и правда срывал уроки", - объясняет она. Но и с домашним обучением дело не пошло. Первые два месяца учительница исправно приходила, но Ваня запирался в своей комнате, а она шла на кухню и расспрашивала маму: "Как вы с ним живете?" В итоге Анна забрала документы из школы и стала заниматься с Ваней сама. Благо в интернете можно найти кучу материалов, говорит она. Никита и его папа Ванин сверстник Никита Жердев знает только два слова: "папа" и "люблю". Диагноз - атипичный аутизм - врачи во Владивостоке поставили ему поздно, в пять лет. До этого медики из родной Находки пожимали плечами и говорили, что у Никиты, вероятно, умственная отсталость. При этом консилиум во Владивостоке постановил: у мальчика сохранный интеллект, но он - невербальный. Никита не может учиться в школе. Вместо этого папа занимается с ним спортом: ходит на каток или катается на роликах Это значит, что он не понимает слов, не говорит и не откликается на "команды". Поэтому когда 30-летняя сотрудница психолого-медико-педагогической комиссии позвала его по имени, Никита не ответил. Комиссия задала мальчику еще несколько вопросов, после чего постановила: он не может пойти в школу. Папа Сергей верит, что у сына был шанс попасть в первый класс. Но в районном реабилитационном центре, на который отец возлагал большие надежды, с Никитой не занимались. По словам Сергея, там развивали детей с небольшими проблемами - например, если ребенок не мог произнести "ш" или "щ". А за теми, у кого были трудности посерьезнее, просто присматривали. Но ни о каких развивающих занятиях речи не шло. Сейчас Сергей каждое утро кладет Никите в руку зубную щетку и водит его кистью туда-сюда. Сам Никита чистить зубы не может, зато охотно ест зубную пасту. Причем зарубежным маркам он предпочитает российский мятный "Новый Жемчуг". Потом Жердевы идут на каток, а если есть снег - идут на лыжах в лес. Вообще спорт сейчас - главное развивающее занятие для Никиты. У Никиты пока нет друзей, он не понимает, как общаться с другими детьми Лето Жердевы провели, гоняя на роликах и роликовых лыжах. Еще Никита бродил по берегу моря в поисках морских ежей и много плавал. Друзей у мальчика нет, потому что он не умеет играть и общаться со сверстниками. Хотя и хочет: подходит к другим детям и, не зная, что с ними делать, просто обнимает их. "Школы очень не хватает. Я понимаю, что академиком сын не станет - но хочу, чтобы он социализировался", - признается Сергей. Материал подготовлен на основе статьи Бранвен Джефрис. В подготовке статьи принимала участие Анастасия Стогней.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИсполнители главных ролей - Райан Гослинг и Эмма Стоун - номинированы как лучшие актер и актриса Картина Дэмиена Шазелла претендует на приз за лучший фильм года, а исполнители главных ролей - Райан Гослинг и Эмма Стоун - номинированы как лучшие актер и актриса. По девять номинаций получила фантастическая драма Дени Вильнёва "Прибытие" и триллер Тома Форда "Под покровом ночи". Драма Кена Лоуча "Я, Дэниел Блейк" представлена как в номинации "лучший фильм года", так и в номинации "лучший британский фильм года". В актерских номинациях также представлены Эндрю Гарфилд, Эмили Блант и Хью Грант. Церемония вручения наград BAFTA пройдет в лондонском Альберт-холле 12 февраля. В минувшее воскресенье "Ла-Ла Ленд" получил семь премий "Золотой глобус", установив таким образом рекорд по количеству наград. В российский прокат фильм выходит 12 января. Премию BAFTA часто называют индикатором предстоящего голосования жюри Американской киноакадемии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент Египта возглавляет в Каире переговоры между ХАМАСом и Израилем Об этом он заявил после того, как Израиль пообещал не рассматривать решение о наземной операции в Газе, пока идут переговоры о прекращении огня. Для участия в переговорах на Ближний Восток отправилась государственный секретарь США Хиллари Клинтон. Атаки Израиля начались с убийства в среду военного проводника ХАМАСа Ахмеда Джабари, в чью машину в Газе попала ракета. В секторе Газа от израильских обстрелов уже погибли более 100 человек. Жертвами палестинских ракет стали трое израильтян. Сообщается, что во вторник уровень насилия в регионе был заметно меньше, хотя Израиль все-таки нанес несколько ударов. Один из них был "прямым попаданием" по двум боевикам на севере Газы, сообщают представители израильской армии. Ракеты были выпущены и по Израилю, преимущественно по югу, однако две попали по открытой местности недалеко от Иерусалима, в результате чего никто не пострадал. Президент Мурси заявил, что "агрессия" Израиля против Газы закончится во вторник, и попытки Египта стать посредником в конфликте будут иметь "позитивные результаты", сообщает официальное информагентство страны Мена. В чем точно заключается план Египта, неизвестно, однако и Израиль, и ХАМАС уже выдвинули свои требования. Израильская сторона требует прекращения огня со стороны Газы и привлечения международного сообщества к предотвращению перевооружения ХАМАСа. ХАМАС в свою очередь хочет, чтобы Израиль прекратил "убийства" и блокаду Газы. Готовы к наступлению Войска Израиля выстроены вдоль границы. Поэтому обозреватели опасаются повторения событий 2008-2009 года, когда происходила наземная операция в Газе. "Израиль хочет, чтобы переговоры прошли успешно, однако мы готовы наступать на Газу", - заявил ВВС израильский спикер. Израильские войска сбросили в Газе листовки с предупреждением для мирных жителей о возможных обстрелах и призывом держаться подальше от боевиков ХАМАСа и других террористических организаций. "Дальнейшее обострение конфликта поставит под угрозу весь регион" Генсек ООН Пан Ги Мун Один из руководителей ХАМАСа Мохаммед Дейф заявил, что "враг должен знать, что заплатит высокую цену за свои тяжкие преступления против наших людей". Между тем, Совет Безопасности ООН обсуждает заявление, которое призывает обе стороны к прекращению огня. "Дальнейшее обострение конфликта поставит под угрозу весь регион", - заявил генсек ООН Пан Ги Мун. В течение минувшей ночи Израиль нанес около 100 ударов, целями которых преимущественно были тоннели для контрабанды и подземные комплексы для запуска ракет. ХАМАС сообщает, что погибли семь человек. ХАМАС захватил контроль в секторе Газа в 2007 году - через год после убедительной победы на всеобщих выборах. Израиль вывел свои войска из Газы в 2005 году, но удерживает блокаду сектора. Израиль, США и ЕС считают ХАМАС террористической организацией. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРесифи - один из самых важных административных центров на северо-востоке Бразилии. ”Ресифи” означает “риф” по-португальски Хотя он входил в состав территорий, колонизованных португальцами, в его истории есть 24-летний период, когда он был под властью голландцев. Сегодня город известен своими фестивалями популярной культуры, высокоразвитой хай-тек индустрией и… высоким уровнем убийств. Кроме того, городские пляжи знамениты своими пугающими табличками, предупреждающими об акулах. Стадион "Арена Пернамбуку". Вместимость 46 154 зрителей Матчи "Арена Пернамбуку" - совершенно новый стадион. Он находится в 22 км от центра Ресифи, в Сан-Лоренсу-да-Мата. Отчасти именно поэтому местные команды не хотят признать его своей домашней ареной. После чемпионата мира на "Арене Пернамбуку" будет играть домашние матчи “Наутико”, самый маленький из популярных клубов Ресифи. Еда и напитки Суруру считаются в некоторых регионах Бразилии устрицами для бедняков Горячий суп из моллюсков caldo de sururu, подаваемый в Ресифи, знаменит своим незабываемым вкусом. Подается в барах как закуска к холодному пиву. "Горячее с холодным? Хммм...” - скажете вы. Не сомневайтесь. Именно так! Ночная жизнь Стили форро различаются от региона к региону В июне во многих частях Бразилии проходит фестиваль Сан Жоау (фестиваль Св. Иоанна). Сравниться с ним по популярности может только карнавал в Ресифи. В этом городе у фестиваля вполне определенный вкус - смешанный вкус деликатесов, изготовленных из орехов и кукурузы, и неподражаемых традиционных музыки и танцев, стиль которых здесь называется форро. Проживание В колониальной истории Бразилии Олинда несколько раз переходила из рук в руки Как альтернативу для проживания, попробуйте Олинду. Этот маленький городок неподалеку от Ресифи полон истории, старых церквей и красочных фасадов домов в колониальном стиле. Некоторые местные жители участвуют в муниципальной программе гостеприимства, и вы можете снять у них комнату примерно за 24 доллара за ночь, включая завтрак.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nТеракт произошел накануне в самом центре Лондоне - у здания парламента страны Имя погибшего пока не называется. Накануне в результате теракта в центре Лондона погибли двое прохожих и полицейский. Совершивший нападение был застрелен полицией. Ответственность за эту акцию взяла на себя запрещенная в Британии, России и многих других странах экстремистская группировка "Исламское государство". Полиция сообщила, что мужчину, напавшего на прохожих и полицейских в центре Лондона, звали Халид Масуд. Ему было 52 года, он уроженец английского графства Кент. Масуд был известен полиции: в прошлом его привлекали к ответственности за нанесение тяжких телесных повреждений, незаконное хранение оружия и нарушение общественного порядка. В первый раз Масуд был осужден в 1983 году за повреждение имущества, а в последний - в 2003 году за незаконное владение холодным оружием. Помимо этого полиция объявила об аресте семерых человек в связи с нападением.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНесмотря на все ограничения, представители российской туристической индустрии восприняли новость позитивно: Турция, по их мнению, постепенно готовится к началу туристического сезона. Для россиян из года в год Турция оказывается одним из самых популярных туристических направлений. Кто сможет попасть? Турция со среды открывает свои границы для иностранных туристов из 31 страны мира, в том числе из России, Казахстана, Украины, Азербайджана, Грузии, Туркменистана, Узбекистана, а также нескольких стран Европы и Ближнего Востока. Пляжный отдых на турецких морских курортах для туристов пока закрыт. Турция начинает принимать иностранцев, приехавших в страну для лечения по нескольким медицинским профилям: ортопедия и травматология, общая и детская хирургия, урология, офтальмология, кардиология, сердечно-сосудистая хирургия, онкология, нейрохирургия, гематология, интенсивная терапия и репродуктивная терапия. На каких условиях? Зарубежные рейсы в Турцию будут летать только в аэропорты Стамбула и Анкары. Вместе с самим пациентом могут приехать двое его сопровождающих. На границе они должны будут предъявить справку о том, что у них нет коронавируса, либо уже по прибытии в Турцию пройти платное тестирование. После въезда и прохождения границы и таможенного контроля пациентам и их сопровождающим нужно будет ехать сразу в клинику и находиться на ее территории на протяжении всего курса лечения. Для лечения иностранцев в турецких больницах выделят специальные зоны - отдельный этаж или целое крыло больницы. Смогут ли поехать россияне? Несмотря на то, что Турция открывает границы в том числе и для граждан России, россияне вряд ли смогут отправиться туда на лечение в мае и июне, отмечает Ассоциация туроператоров России (АТОР). Сейчас авиасообщение России с большинством других стран мира закрыто. Сроки открытия границ России и возобновления авиасообщения с другими странами по-прежнему неизвестны. 16 мая глава минтранса Евгений Дитрих заявил журналистам, что ведомство надеется на возобновление внутреннего авиасообщения с июня этого года, а международного - с июля. Вице-президент АТОР Дмитрий Горин в разговоре с Би-би-си предположил, что Россия откроет международные рейсы в третьем квартале этого года (июль-сентябрь). В сегменте организованного туризма варианта полететь в Турцию сейчас нет, добавил Горин: "Мы занимаемся пакетными турами и можем это делать только после снятия ограничений". Отдельные граждане, возможно, найдут способ добраться туда самостоятельно, но в этом случае они, вероятно, попадут под двухнедельный карантин, заметил он. Хороший знак То, что Турция открывает границы - хороший знак для туристической отрасли, потому что вслед за медицинскими поездками в Турцию рано или поздно вернется организованный туризм, считает Горин. С ним согласна исполнительный директор АТОР Майя Ломидзе. По ее словам, Турция никогда не воспринималась как оздоровительное направление ни Россией, ни другими странами. Большинство туристов приезжает туда именно на пляжный отдых. Однако, по словам Ломидзе, частичным открытием границ Турция демонстрирует "поэтапный вход в сезон". "Турция демонстрирует поэтапный вход в сезон, ограничивает по сути продажу чисто пляжных туров, как самостоятельных туристов, так и организованных групп, и сосредотачивается на объектах, где есть медицинская составляющая", - сказала она Би-би-си.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ NSPCC считают, что в Британии сложилась "чрезвычайная ситуация" с детской порнографией В докладе благотворительной организации говорится, что число людей, которые смотрят порнографию с участием детей в Великобритании, могло превысить полмиллиона. Организация призывает выработать план, который позволит перекрыть поставки интернет-контента любителям детского порно. В министерстве внутренних дел говорят, что уже работают в этом направлении совместно с правоохранительными органами, частными компаниями и общественными организациями. По данным британской полиции, за последние пять лет число преступлений, связанных с распространением детской порнографии, выросло более чем в два раза. По состоянию на 2015 год зарегистрировано почти 9 тысяч таких преступлений. В NSPCC считают, что масштабы проблемы преуменьшены. Организация призывает правительство выпускать ежегодный отчет о выявлении и блокировке контента со сценами сексуального насилия над детьми. Гендиректор организации Питер Уонлесс заявил, что столь внушительная аудитория детского порно в интернете - чрезвычайная ситуация. "Еще два года назад правительство сделало избавление интернета от гнусных преступлений против детей национальным приоритетом, но сегодняшний отчет показывает, какие угрожающие масштабы сохраняет эта проблема", - сказал он.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВо время столкновения в доме находились три семьи, однако никто не пострадал Как сообщают чиновники, женщина проехала на поезде из четырех вагонов примерно 1,6 км, после чего поезд сошел с рельсов и врезался в жилой дом. Полиция столицы Швеции арестовала женщину, которую доставили в больницу с серьезными травмами. По словам представителей железной дороги, уборщица была хорошим работником. "Мы слышали о ней только хорошее, - заявил Томас Хедениус, представитель компании-оператора поездов Arriva, в комментарии информагентству Associated Press. - Мы расследуем, как это могло случиться, и почему она сделала это". По его словам, во время столкновения в доме находились три семьи, однако никто не пострадал. "Это чрезвычайное везение, что никто в доме не пострадал", - подчеркнул спикер полиции Уфе Линдгрен. По словам члена комитета транспорта Совета Стокгольма Кристера Веннергольма, "посторонние лица не должны иметь возможность садиться за руль наших поездов". На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНавального на носилках погрузили в реанимобиль, который досталил его к борту самолета в Омске Как перевозили Навального Специальный самолет Bombardier Challenger 604, приспособленный для перевозки находящихся в коме пациентов, вылетел из омского аэропорта в пять утра по московскому времени. Реанимобиль с Навальным прибыл на аэродром в сопровождении полицейских. С помощью специального устройства носилки с политиком поместили в салон. На борт поднялась супруга политика Юлия Навальная. Около 9 утра по местному времени (10:00 мск) медицинский самолет с Навальным на борту приземлился в берлинском аэропорту Тегель. Примерно через полтора часа политика доставили в клинику "Шарите". Там два года назад после предполагаемого отравления лечили участника Pussy Riot и издателя "Медиазоны" Петра Верзилова. Вот в такой капсуле в клинику доставили Алексея Навального "Шарите" подтверждает, что приняла на лечение Алексея Анатольевича Навального. В настоящее время проводится обширная медицинская диагностика. После завершения обследования и консультации с семьей лечащие врачи расскажут общественности о диагнозе и дальнейших этапах лечения", - сообщила клиника в "Твиттере". Глава фонда Cinema for Peace (занимался транспортировкой Навального) Яка Бизил сообщил немецкому изданию Bild, что состояние политика было стабильным - и во время полета, и при посадке. Что говорят российские врачи Решение о том, что Навального можно отпустить лечиться в Германию, было принято вечером в пятницу, хотя еще утром омские врачи заявляли, что это невозможно. Они же говорили, что версия соратников Навального об отравлении не находит подтверждения. Основной диагноз, к которому склоняются врачи в Омске, это нарушение обмена веществ из-за резкого понижения сахара в крови в самолете, говорил главврач больницы скорой помощи №1 Александр Мураховский. Консилиум проводился с участием медиков, прилетевших из Москвы. Навальному стало плохо в самолете, на котором он возвращался в четверг из Томска в Москву. Самолет был вынужден совершить экстренную посадку в Омске. Пресс-секретарь политика Кира Ярмыш сообщила, что это было отравление, случившееся после того, как Навальный пил черный чай в кофейне томского аэропорта перед посадкой. С тех пор он был в коме и подключен к аппарату ИВЛ. Что показали анализы Оксибутираты и барбитураты в организме Навального обнаружены не были, а химические вещества, найденные на поверхности кожи, ногтей или одежды, могут быть следами промышленной химии - например, пластикового стаканчика, из которого пил чай политик, предположил Мураховский. Утром в пятницу он оценивал состояние пациента как нестабильно тяжелое. "На сегодняшний момент его транспортировать никуда нельзя", - говорил главврач омской больницы. "Нарушение обмена веществ может быть при огромном количестве заболеваний. Это состояние, а не диагноз. Ну, и падение сахара - не диагноз", - раскритиковала решение коллег лечащий врач Навального Анастасия Васильева. "Кстати, вчера сахар был нормальным", - добавила она. Самолет, вылетивший с Навальным из аэропорта Омска утром 22 августа К этому времени самолет, который должен был забрать Навального, уже прилетел из Германии и ждал в аэропорту. Что говорят соратники Навального Ярмыш написала в "Твиттере", что запрет на перевозку означает прямую угрозу жизни оппозиционера. "Это покушение на его жизнь", - заявила она. А жена политика Юлия Навальная, прибывшая в Омск накануне, сказала, что не доверяет местным врачам. Навальная предположила, что врачи тянут время, чтобы из организма ее мужа исчезли остатки вещества, которым его отравили, чтобы ничего нельзя было доказать. А директор Фонда борьбы с коррупцией Иван Жданов рассказал, что в его присутствии одна из сотрудниц транспортной полиции якобы говорила врачам об обнаружении некоего "смертельного вещества". Навальный в коме. Хронология событий "Мы находились в кабинете главного врача, в этот момент в кабинет входит представитель транспортной милиции, показывает с телефона: вот это вещество нашли", - говорил Жданов. По его словам, уточнить, что это за вещество, сотрудница отказалась, но пояснила, что оно "представляет угрозу не только жизни Алексея, но и окружающим, все вокруг должны находиться в костюмах защиты". Соратники Навального обратились в Европейский суд по правам человека с просьбой принять срочные обеспечительные меры и запретить властям препятствовать транспортировке Навального, а супруга политика с тем же требованием обратилась к президенту Владимиру Путину. ЕСПЧ удовлетворил просьбу, но когда уже Навального везли в реанимобиле в аэропорт, а Путин Навальной не ответил. Все-таки отпустить Во второй половине дня прилетевшие в Омск немецкие врачи отправились в больницу. Вскоре после их визита позиция по поводу транспортировки Навального изменилась. Ярмыш написала в "Твиттере", что немецкие реаниматологи, осмотрев Навального, пришли к выводу, что тот транспортабелен, а оборудование самолета позволяет безопасно перевезти его в Берлин. Немецкий фонд Cinema for Peace Foundation, который отправил самолет для перевозки Навального, также заявил, что состояние политика позволяет его перевозить. "Мы получили ответ от немецкой медицинской команды, что они могут и хотят доставить Навального в Берлин и что это также желание его семьи", - говорилось в сообщении. Cinema for Peace Foundation при этом заявлял, что самолет не улетит из Омска без Навального. После этого заместитель главврача больницы №1 Анатолий Калиниченко заявил, что омские медики больше не возражают против транспортировки Навального. "Состояние пациента стабильное, и, имея запрос родственников разрешить транспортировку куда-то, мы на этот момент приняли решение, что не возражаем против его перевода в другой стационар, который укажут нам родственники", - сказал он. Почему поменялась позиция врачей А главврач Мураховский пояснил Интерфаксу, почему так резко изменилась позиция: "Наши немецкие коллеги ознакомились со всем комплексом данных, они согласились, что экстренной необходимости в транспортировке пациента нет, тем более что авиаперелет может представлять риск ухудшения жизненных показателей Навального. Однако на фоне некоторого улучшения его состояния этот риск несколько уменьшается". "Мы не рекомендуем авиаперелет, тем не менее, супруга настаивает на переводе мужа в немецкую клинику. Сейчас мы считаем, что такая авиаперевозка возможна под ответственность родственников и немецких врачей-реаниматологов", - сказал главврач. При этом заместитель главного врача окончательно исключил версию об отравлении. "Наш диагноз с осложнениями объясняет состояние Навального. Ходит информация о неком препарате, который обнаружили. У нас таких бумаг нет. В моче и крови не обнаружили, клиника не соответствует отравлению этим веществом... Врачи санавиации из Германии провели с нами консилиум. Они полностью остались удовлетворены всем лечением. Согласились с нашим диагнозом", - утверждает Калиниченко. Мураховский также заявил, что по итогам еще одного консилиума в состоянии здоровья Навального наметилась положительная динамика. После чего Юлия Навальная подписала заявление с просьбой о транспортировке мужа, в котором указала, что предупреждена о вероятности ухудшения его состояния при перелете. Утром на реанимационном автомобиле Навального повезли в аэропорт. "Борьба за жизнь и здоровье Алексея только начинается", - написала в "Твиттере" Ярмыш. "Понятно, что это не врачи решали" Фонд Cinema for Peace, где будут лечить Навального, был основан немецким кинопродюсером и правозащитником Яком Бизилом. В 2018 году он организовал лечение Верзилова, у которого были симптомы отравления. Участница Pussy Riot и бывшая жена Верзилова Надежда Толоконникова, сказала Би-би-си, что состояние Навального напоминает предполагаемое отравление Верзилова. По ее словам, два года назад немецкие врачи объясняли ей, не обнаружив яда в крови бывшего мужа, что ядовитое вещество исчезает через три дня. "Поэтому российские врачи отпускали его только тогда, когда были уверены, что не осталось следов", - полагает она. "Я уверена, что его [Навального] отпустили только благодаря давлению внутри страны и серьезному давлению из-за границы. У нас власти поступают правильно только тогда, когда люди призывают их к ответу", - сказала также Толоконникова. "И понятно, что это не врачи решали. К сожалению, в России система так не работает, никто им в этом случае не даст принимать самостоятельное решение", - добавила она. В пятницу в Москве и других городах России прошли пикеты в поддержку Навального. Их участники были задержаны, но вскоре отпущены из полиции, следует из данных "ОВД-Инфо". Европейские и американские политики, в том числе президент Дональд Трамп, заявляли, что следят за ситуацией с Навальным. Представитель Кремля Дмитрий Песков в пятницу пожелал скорейшего выздоровления оппозиционеру, как обычно не назвав его фамилию.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВоенную карьеру принц начал после того как окончил университет в 2005 году После свадьбы с Кейт Миддлтон - она состоится в апреле в Лондоне - молодые поселятся на севере Уэльса: там находится база Королевских военно-воздушных сил, на которой служит принц. Капитан авиации Уильям Уэльс в сентябре окончил 19-месячную программу обучения, о которой отзывался как о достаточно сложной, и стал пилотом поисково-спасательного экипажа в составе британских ВВС. Когда-нибудь, став монархом, он возглавит вооруженные силы страны, но следующие три года принц проведет на военно-воздушной базе, откуда будет совершать вылеты на спасательные операции, которые - теоретически - могут проводиться всюду на территории Соединенного Королевства. Как считает обозреватель по делам королевского двора Маргарет Холдер, эта женитьба, наверное, даст принцу то, чего он по-настоящему желает: теплую, уютную семейную жизнь. Договор с прессой Уильям Артур Филип Луис Маунтбаттен-Виндзор появился на свет 21 июня 1982 года в 21:03. Весил он чуть больше 3 килограммов. И очень скоро были обнародованы первые официальные фотографии принца. Принц Уильям (на фото внизу) пошел в области благотворительности по стопам матери Крестил маленького Уильяма тогдашний архиепископ Кентерберийский Роберт Ранси, и произошло это 4 августа 1982 года, в день 82-й годовщины королевы-матери, бабушки принца, в Букингемском дворце. В сентябре 1985 года он пошел в лондонский детский сад, а двумя годами позже - в начальную школу. Затем, в сентябре 1990-го, принца перевели в школу для мальчиков в графстве Беркшир, в которой он учился до поступления в Итон в 1995 году. Будучи ребенком, он пережил распад брака его родителей, а потом и трагическую смерть матери, принцессы Дианы, погибшей в автокатастрофе в Париже в 1997 году. Когда Уильям и его младший брат, принц Гарри, ходили в школу, принц Чарльз договорился с журналистами о том, что они оставят детей в покое, а взамен время от времени будут получать приглашения на официальные пресс-конференции и фотосессии. В средней школе Итона в качестве профилирующих предметов Уильям сдавал экзамены по географии, биологии и истории искусств. А во время годового "академического отпуска", который британские выпускники школ берут перед поступлением в университет, побывал на Маврикии, в Африке, проводил время с британскими солдатами в Белизе и работал в Чили в качестве волонтера благотворительной организации Raleigh International. Но, по его собственным словам, больше всего удовольствия принц получил, когда трудился рабочим на молочной ферме на юго-западе Англии. А со своей будущей невестой, Кейт Миддлтон, принц Уильям познакомился в Шотландии, в городе Файф, где оба они учились в университете Сент-Эндрюс. Возмужание На свой 21-й день рождения студент Уильям Уэльс устроил в Виндзорском замке вечеринку на африканскую тему. Этот вечер привлек внимание прессы благодаря выходке так называемого комедийного террориста - Аарона Баршака, который пробрался на торжество, вырядившись Усамой бин Ладеном. Кейт Миддлтон и принц Уильям познакомились в университете После азиатского цунами декабря 2004 года принцы Уильям и Гарри собирали средства: они участвовали в благотворительном матче поло, который помог перечислить пострадавшим от стихии 40 тысяч фунтов стерлингов (около 60 тысяч долларов). Кроме того, сыновья наследного принца работали добровольцами в центре Красного Креста, собирая пакеты помощи для тех, кто в ней нуждается. В 2005 году Уильям окончил университет с дипломом географа и став, таким образом, одним из самых успешных в академическом смысле членов королевской семьи. После этого он решил присоединиться к младшему брату Гарри, проходившему обучение в королевской военной академии Сандхёрст. Параллельно с офицерской подготовкой принц на протяжении нескольких месяцев проходил неоплачиваемую практику в качестве финансиста в одной из контор лондонского Сити, получал навыки управления недвижимостью, а также пробовал себя в качестве члена горноспасательной команды. Военную академию он окончил в начале 2006 года. Во время обучения в ней Уильям участвовал и в первом для себя одиночном официальном мероприятии в качестве члена королевской фамилии: от имени королевы Елизаветы II, отправившись в Новую Зеландию на празднование юбилея победы во Второй мировой войне. В 2007 году принц и Кейт Миддлтон, встречавшиеся несколько лет, разошлись. А незадолго до этого пресс-секретарь двора Дики Арбитер заявил, что преследования Кейт со стороны фотографов весьма напоминают то, как охотились папарацци на мать Уильяма принцессу Диану. Эти слова прозвучали на фоне слухов о том, что объявление о предстоящей помолвке Кейт и Уильяма будет приурочено к ее 25-летию, из-за чего у ее дома практически постоянно сидели в засаде репортеры. В парламентском докладе, который был сделан тем летом, говорилось, что мисс Миддлтон стала жертвой папарацци и что комиссия, разбирающая жалобы на прессу, слишком долго не принимала мер к ее защите. Через несколько месяцев пара воссоединилась. В то же время принц Уильям стал еще более активно заниматься благотворительной деятельностью и исполнять обязанности, возложенные на него как на члена королевской семьи. Ночь на улице В 2005 году он стал патроном благотворительной организации Centrepoint, занимающейся проблемами бездомной молодежи, последовав таким образом примеру матери: принцесса Диана представляла этот проект с 1992 года. Многие и сейчас помнят день, когда юные принцы хоронили мать В декабре 2009-го, участвуя в одной из программ организации, Уильям провел ночь на лондонских улицах. Он спал в мешке - таком же, каким пользуются бездомные, хотя и не без "соблюдения некоторых мер безопасности", - неподалеку от моста Блэкфрайерс. Впоследствии он говорил, что "не в состоянии даже пытаться представить себе, как так можно спать много ночей подряд". В 2010 году он отправился в свою первую официальную заграничную поездку: от имени королевы Уильям посетил Австралию и Новую Зеландию. Кроме того, сейчас он занимает пост президента английской Футбольной ассоциации и является патроном множества организаций, в числе которых - Tusk Trust, благотворительная организация, занимающаяся охраной природы в Африке. А всего за два дня до официального объявления о предстоящей свадьбе принц поехал в Афганистан, чтобы вместе с британскими солдатами встретить День поминовения. В целом британцы с большой симпатией и сочувствием относятся к Уильяму и его брату Гарри, потерявшим мать, когда старшему принцу было всего 15 лет. Многие до сих пор помнят принца Уильяма идущим за кортежем на похоронах Дианы в Вестминстерском аббатстве в 1997 году - вместе с братом, отцом, дедом и дядей. С самого начала ее отношений с принцем Чарльзом Диана нередко подвергалась преследованиям со стороны фотографов, которые гнались за ее лимузином и в тот трагический вечер, когда оборвалась ее жизнь. И с момента встречи с Кейт Миддлтон принц Уильям не раз выражал негодование в адрес папарацци, давая понять через своих помощников, что его единственное жаление - чтобы ее оставили в покое. Однако теперь, когда его подружка становится женой и, возможно, принцессой, у будущего короля вряд ли остается надежда на то, что ему удастся избавиться от интереса со стороны прессы, которая во многом определила его судьбу.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nФанаты "Игры престолов" немало расстраивались тому, что сериал решили закончить в 2019 году В 2015-16 годах он взял суммарно 24 премии, в этом году претендует сразу в 22 номинациях, но побить прошлый рекорд вряд ли сможет, считают телекритики . На награды также претендуют картины: "Подпремия" главной телевизионной награды, так называемая "техническая" "Эмми" в категориях Creative Arts, уже была проведена 8-9 сентября. Таким образом, из 122 номинаций осталось раздать награды в 26. Слева направо: "Джанни Версаче", "Рассказ служанки", "Мир Дикого Запада" Основные номинации: Лучшая актриса драматического сериала: Лучший актер драматического сериала: Лучшая актриса в мини-сериале или телефильме: Лучший актёр в мини-сериале или телефильме: Лучший драматический сериал: Лучший комедийный сериал: Netflix сокрушает всё на своём пути Милли Бобби Браун стала звездой "Очень странных дел" от Netflix Спустя всего пять лет после первого попадания в список номинантов у онлайн-кинотеатра 112 наград, тогда как у главного конкурента HBO их 108. Впервые за 18 лет HBO не является лидером по этому показателю. Кроме того, впервые на первом месте онлайн-кинотеатр, а не традиционный канал. Успех Netflix объясняется тем, что онлайн-кинотеатр, как и HBO, представлен практически во всех основных номинациях с 40 сериалами своего производства, и зачастую в претенденты на престижные премии попадали сразу несколько сериалов Netflix в одной категории. Эллисон Дженни может стать двойным лауреатом Актриса Эллисон Дженни может взять награду за главную роль в сериале "Мамочка". Если так и случится, она будет одной из немногих, кто завоевал "Эмми" и "Оскар" в течение одного года: шесть месяцев назад ей досталась золотая статуэтка за лучшую роль второго плана в фильме "Тоня против всех" - там актриса тоже играла маму другой главной героини. При этом "Мамочка" уже принесла Дженни две "Эмми" - в 2014 и 2015 году. Человек, который долго ждал Генри Уинклер не выиграл ни одну "Эмми" за роль Фонза в ситкоме 1970-х "Счастливые дни", хотя в зените славы сериала его номинировали три года подряд Сегодня ему 72 года и у него есть все шансы получить награду за комедийную роль второго плана - тренера Джина Козно в чёрной комедии "Барри", повествующей о наёмном убийце. Среди его конкурентов в номинации - Алек Болдуин, сыгравший Дональда Трампа, но критики прочат победу Уинклеру. У Сандры О есть уникальный шанс После пяти неудачных номинаций за лучшую работу в драме "Анатомия страсти" Сандра О может, наконец, стать первой актрисой азиатского происхождения, которая возьмёт награду за главную роль. На этот раз она номинирована за роль аналитика британской разведки MI5 Евы Поластри в остросюжетной драме "Убивая Еву". Но Сандре противостоит нешуточный соперник: Элизабет Мосс из "Рассказа служанки" считается фавориткой, способной повторить свой прошлогодний успех в этой номинации. Множество британцев в разных номинациях Клэр Фой номинировали за сериал "Корона" Клэр Фой противостоит Сандре и Элизабет в той же категории, и это последняя возможность дать ей награду за роль королевы Елизаветы в "Короне" от Netflix: в последующих сезонах её место займёт Оливия Колман. Еще один британец в списке номинантов - валлиец Мэттью Риз, который борется за звание лучшего актёра в драме "Американцы". В категории лучшая драматическая роль второго плана Ванесса Кирби - принцесса Маргарет из "Короны" - противостоит соотечественницам Тэнди Ньютон ("Мир Дикого Запада"), Лене Хиди ("Игра престолов") и Милли Бобби Браун ("Очень странные дела"). Мэтт Смит из всё той же "Короны" соревнуется с Джозефом Файнсом ("Рассказ служанки") за лучшую мужскую роль второго плана. Кроме того, Бенедикт Камбербэтч борется за награду в номинации "Лучший актёр в мини-сериале или фильме" за роль Патрика Мелроуза, а Мишель Докери готова к аналогичному женскому призу в вестерне "Забытые Богом". Дональд Гловер и его "многозадачность" Мастер на все руки Дональд Гловер - он же певец Childish Gambino - номинирован сразу на лучшего актёра, сценариста и режиссёра за "Атланту". Кроме того, ему может достаться награда как одному из исполнительных продюсеров шоу. В прошлом году он выиграл две "Эмми" и есть все основания думать, что это не предел. Критики предвещают, что главным конкурентом "Атланты" среди комедийных сериалов станет "Удивительная миссис Мейзел". Что светит "Розанне"? Розанна Барр - исполнительница главной роли в "Розанне" - в мае оказалась в центре скандала, который поставил крест на будущем сериала Недолгое возвращение "Розанны" на ТВ ознаменовалось двумя номинациями - за выдающийся монтаж в комедийном сериале (которую она проиграла "Уиллу и Грейс" 9 сентября) и за лучшую актрису второго плана в комедийном сериале - для Лори Меткалф. Меткалф, которая играет сестру Розанны Джеки, получала эту награду три года подряд в начале 1990-х. За последние два года она выиграла ещё две премии "Тони" и была номинирована на Оскар в этом году за роль в школьной драме "Леди Бёрд". Сможет ли она получить "Эмми" за "Розанну" - одна из многих интриг премии этого года. Ведущий подкаста Dual Redundancy блогер Дэвид Аллен посвятил целый выпуск "Эмми-2018" и полагает, что такое вполне вероятно.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВеликобритания также выразила обеспокоенность сообщениями о перемещении военной техники из России на восток Украины. Ранее в среду в НАТО сообщили, что фиксируют передвижения российской техники на территорию Украины, однако Москва эти заявления отрицает. "Подготовка к новому конфликту" Министр иностранных дел Германии Франк-Вальтер Штайнмайер сказал на пресс-конференции: "Все свидетельствует о подготовке сторон к новому конфликту. Мы должны это предотвратить". "Мы не хотим вернуться к ситуации двух или трехмесячной давности", - отметил он. Глава МИД Британии Филип Хэммонд, выразив обеспокоенность, заявил, что Россия должна отвести свои войска и технику из Украины и прекратить поддерживать сепаратистов. Если же Москва этого не сделает, сказал Хэммонд, то предстанет перед "вытекающими последствиями". "Я призываю президента Путина выполнять российские обязательства по Минским договоренностям и отвести все российские войска и технику с украинской территории и прекратить военную поддержку сепаратистов", - говорится в заявлении Хэммонда, обнародованном после телефонного разговора с украинским министром иностранных дел Павлом Климкиным. "Россия должна уважать украинский суверенитет и территориальную целостность. Если нет - то она должна понимать, что в ее отношениях с международным сообществом наступят дальнейшие последствия", - заявил британский министр. Российское Минобороны опровергло заявления НАТО о передвижении российских войск. "Неоднократно подчеркивали, что за регулярным сотрясением брюссельского воздуха о якобы присутствии российских вооруженных сил на Украине, не было и нет никаких фактов", - заявил официальный представитель Минобороны России Игорь Конашенков. Он назвал заявления главнокомандующего силами НАТО в Европе Филиппа Бридлава "голословными". Колонны российской техники В среду главнокомандующий сил НАТО в Европе Филипп Бридлав сообщил, что альянс зафиксировал перемещения российской военной техники в восточную Украину. "Мы видели колонны российской техники, в первую очередь танков, артиллерии, систем ПВО и пехоты, входящих на территорию Украины", - заявил командующий объединенными силами НАТО в Европе генерал Филипп Бридлав. Генерал не уточнил, о каком именно количестве техники идет речь, но подтвердил, что данные НАТО совпадают с наблюдениями представителей ОБСЕ. Во вторник ОБСЕ сообщила, что наблюдает продвижение в направлении Донецка колонны из 43 военных машин без отличий. У сепаратистов заявляют, что это ротация их войск. Вместе с тем украинская сторона утверждает, что военную технику боевики на Донбассе получают из России. Несколько дней назад в СНБО заявили, что с территории России в Луганскую область перебросили 32 танка, 16 гаубиц и 30 КамАЗов с боеприпасами и живой силой.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧаще всего в качестве цели джихадисты выбирают туристические достопримечательности Журналисты Би-би-си, общаясь с вербовщиками ИГ, выдавали себя за британских тинейджеров. На связь с вербовщиками они вышли в прошлом году. Как выянилось, джихадисты уже тогда искали тех, кто может осуществить нападения в Вестминстере и на Лондонском мосту. Репортеры, работавшие над расследованием, передали полученную информацию службам безопасности Британии. Эксперты по борьбе с терроризмом назвали полученные данные "очень значимыми". По информации служб безопасности Британии, репортерам удалось выйти на связь с главными вербовщиками "Исламского государства". Журналисты, выдававшие себя за вымышленных молодых людей, заверили вербовщиков в своей приверженности идее джихада. В июле прошлого года репортеры, взявшиеся за это расследование, заметили обращение группировки в соцсетях к британским мусульманам. Они пытались убедить своих единоверцев в Британии осуществить нападения близ ряда лондонских туристических достопримечательностей. Журналисты вышли на связь с одним из вербовщиков, который пригласил их в чат, защищенный шифрованием. Одного из журналистов, который выдавал себя за живущего с родителями 17-летнего подростка, вербовщики ИГ спросили, знает ли он, где находится Вестминстер. Затем ему сообщили, что Вестминстер является подходящей целью для нападения, потому что там обычно собирается много людей. "Если у тебя получится... это нанесет огромный ущерб им [Британии]", - пояснил вербовщик. В декабре 2016 года, другой вербовщик "Исламского государства" рассказал, как надо осуществлять подобные нападения. "Надо запугать кафиров [неверных, немусульман]. Нужно много жертв. Самый лучший способ добиться этого - убивать обычных людей", - объяснил вербовщик. Затем вербовщик дал журналистам, выдававшим себя за подростков, почитать инструкции по совершению нападений в "черном интернете". На сайте, который упомянул вербовщик, говорилось о том, как использовать автотранспорт в качестве смертоносного оружия. Также на сайте рассказывалось, как совершать нападение с использованием холодного оружия и по каким частям тела и как надо наносить удары. Пять человек стали жертвами нападения террористов в Вестминстере Службы безопасности считают, что исполнители нападений в Вестминстере и на Лондонском мосту были завербованы через интернет в ходе переписки с боевиками ИГ в защищенных шифрованием чатах. 22 марта 52-летний британец Халид Масуд направил свой автомобиль на прохожих на мосту в Вестминстере, убив четырех человек и ранив более 50 прохожих. Затем он выскочил из автомобиля и убил ножом полицейского у здания парламента. В июне девять человек погибли и 48 получили ранения, когда трое вооруженных мужчин - Хурам Шазад Батт, Рашид Редуан и Юссеф Загба - на фургоне выехали на тротуар на Лондонском мосту и сбили несколько человек. Затем они вышли из машины и начали нападать на людей с ножами близ рынка Боро-маркет. Исполнители теракта надели фальшивые пояса смертников - пластиковые бутылки, перемотанные серой клейкой лентой. Впервые о планах нападения на Лондонском мосту вербовщик ИГ упомянул в разговоре с журналистами, выдававшими себя за подростков, еще летом прошлого года. В сообщении журналисту говорилось: "Сейчас главное определиться с местом нападения. Лондонский мост - что скажешь?" "Фургон, топор, все может сработать", - пояснил вербовщик. Несколько месяцев спустя джихадист поручил "подростку" прочитать в интернете инструкцию изготовления взрывного устройства. Один из видеоуроков, которые посоветовал вербовщик, рассказывал о том, как сделать фальшивый пояс смертника. Авторы ролика поясняли, что если надет фальшивый пояс смертника, полиция, скорее всего, не будет пытаться задержать или убить злоумышленника. На напавших на людей на Лондонском мосту были надеты фальшивые пояса смертников У тех, кто осуществил нападение на Лондонском мосту, были фальшивые пояса смертников. Однако это не спасло их от пуль полицейских. Рафаэлло Пантуччи, эксперт по борьбе с терроризмом в Королевском Объединенном институте оборонных исследований, говорит, что информация, которую получили журналисты, является "очень значимой" и дает "исключительно новое представление" о том, как ИГ спланировала и организовала террористические нападения на Лондон. "Это первые контакты через интернет [с джихадистами], напрямую связанные с нападением на Лондон, которые дали столько информации", - говорит эксперт. Ранее представители правительства сообщили, что у произошедших в этом году террористических нападений на Лондон, есть ряд общих деталей. "Абсолютно точно организаторы, террористы и исполнители нападений использовали защищенные шифрованием каналы коммуникации", - заявил ранее министр по вопросам безопасности Великобритании Бен Уоллес. "Есть еще одна общая деталь в организации этих нападений - это просмотр обучающих видеороликов", - добавил министр. Со слов министра, за последнее время было удалено порядка 250 тысяч материалов и видео, целью которых была радикализация определенных "целевых" для джихадистов групп. Компания Twitter отметила, что в таких ситуациях чрезвычайно важно эффективное сотрудничество между властями и технологическими компаниями. Известно, что боевики ИГ использовали Twitter для агитации и для того, чтобы установить связь с потенциальными исполнителями нападений, переведя диалог в зашифрованный чат. Представитель компании Twitter в Великобритании Ник Пиклс, однако, подчеркнул, что Twitter может удалить сообщения джихадистов, но не "идеологию", которая стоит за этими посланиями. Директор британского Центра анализа и социальных сетей Джейми Барлетт отмечает, что рост мессенджеров, использующих шифрование, создает "невероятно трудную задачу" для служб безопасности, пытающихся вычислить вербовщиков террористов. "Информацию, проходящую через приложения, использующие шифрование, а также через браузеры с анонимайзерами и "черный интернет", очень сложно мониторить. И все эти каналы развиваются и растут очень быстро", - объяснил Джейми Барлетт. Боятся, но планы не меняют Опрос общественного мнения, проведенный Би-би-си и международной исследовательской компанией YouGov, показал, что подавляющее большинство опрошенных (81%) говорят о росте угрозы террористических нападений в Британии за последние пять лет. Информацию, проходящую через приложения, использующие шифрование, анонимайзеры и "черный интернет", очень сложно мониторить 90% опрошенных считают, что в ближайшее время могут произойти нападения. Тем не менее, осознание возросшей опасности почти никак не влияет на планы и поведение опрошенных. Только 7% отказались от запланированных уже поездок из-за угрозы терактов. Однако 19% признались, что стараются отказываться от посещения массовых мероприятий, проходящих в больших помещениях - на стадионах и в концертных залах. 20% говорят о том, что задумываются о своей безопасности, пользуясь общественным транспортом. При этом большинство респондентов уверено, что беда обойдет их стороной. 69% считают, что сами они или их родственники, скорее всего, не станут жертвами террористов и не окажутся в числе пострадавших от нападений. Только 10% опрошенных полагают, что есть высокая вероятность стать жертвой нападения террористов. Группировка ИГ - запрещенная во многих странах, включая Россию, экстремистская организация\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗиямани сказал полиции, что хотел умереть мучеником и попасть в рай 19-летний Брустхом Зиямани был арестован в августе 2014 года. В его рюкзаке был обнаружен нож с лезвием в 30 сантиметров и большой молоток. По данным следствия обратившийся незадолго до этого в ислам молодой человек восхищался поступком Майкла Адеболаджо и Майкла Адебовале, которые в 2013 году убили при попытке обезглавить солдата Ли Ригби рядом с лондонскими казармами в Вуличе. Сам Зиамани отрицает предъявленные ему обвинения. Накануне глава контртеррористического подразделения лондонской полиции Марк Роули заявил, что подозреваемых в подготовке терактов арестовывают буквально каждый день. Как сообщила суду сторона обвинения, Зиямани обратился в ислам в начале 2014 года. После этого он стремительно радикализовался. Живший на юго-востоке Лондона Зиямани был арестован вскоре после того, как показал своей подружке собранное им оружие, сказав ей при этом, что убийцы солдата Ригби стали легендой, и что он сам будет убивать солдат. "Во время ареста он ничего не сказал, но уже в полицейском участке он заявил, что направлялся к казармам для того, чтобы убить британского солдата", - сообщила в суде обвинитель Аннабель Дарлоу. "Он сказал, что собирался отрезать солдату голову, а затем взять эту голову в руки, чтобы его приятель мог это сфотографировать", - добавила прокурор. Зиямани также оставлял сообщения в Facebook под ником Моджахед Карим, восхваляющие законы шариата. Он также писал в социальной сети, что готов умереть за Аллаха. "Мученик за веру" Следствия установило, что в июне 2014 года он искал в интернете точное расположение различных казарм в Лондоне. Тогда же он был арестован в первый раз. После его ареста полиция обнаружила в кармане его джинсов письмо, адресованное его "дорогим родителям", в которой он говорит, что полностью изменился. Он писал о мученичестве, о том, что людей в Ираке и Сирри насилуют, пытают и убивают неверные, и что он должен им помочь. "Так как я не могут туда добраться, я начну воевать с британским правительством на этой земле, я отплачу британскому правительству той же монетой. Это ИГИБ – Исламское Государство в Ирландии и Британии", - говорится в его послании. Он также написал, что "враги ислама" никогда не смогут чувствовать себя в безопасности, будь то "британцы, американцы или русские". Однако на допросах в полиции Зиямани отрицал, что планировал нападение. Он был отпущен под залог в июле, и с ним связалась благотворительная организация Prevent, занимающаяся дерадикализацией мусульман. В суде было сказано, что Зиямани отказался от контактов с ними, сказав, что ему не нужна помощь в том, что касается его веры. После этого он ушел из дома, так как все его родственники – христиане. Он продолжал оставлять экстремистские сообщения в Facebook, среди которых была и фотография шести отрубленных голов. Против него выдвинуто обвинение в подготовке теракта.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСвифт, состояние которой оценивается в 170 млн долларов, с огромным отрывом опередила Адель, занявшую девятое место с состоянием 80,5 млн, Мадонну (12 место) с состоянием 76,5 млн и Рианну (13 место) с состоянием в 75 млн. Второе место в списке Forbes заняла группа One Direction с состоянием 110 млн долларов. Португальский футболист Криштиану Роналду поделил четвертое место с американским телеведущим Филом Макгроу (88 млн долларов), немного обогнав Лионеля Месси (81,5 млн), занявшего в списке восьмую строчку. Россиян в первой сотне не оказалось. Ким Кардашьян обогнала Кэти Перри, Элтона Джона и Дженнифер Лоуренс Ким Кардашьян попала на обложку журнала Forbes. Она заняла в списке 42 место с состоянием в 51 млн долларов. По сведениям журнала, 40% полученных ею в прошлом году доходов заработаны при помощи игры Kim Kardashian: Hollywood. Кэти Перри заняла 63 место "Совокупное состояние 100 наиболее высоко оплачиваемых знаменитостей мира достигло в прошлом году 5,1 млрд долларов (до уплаты налогов), что соответствует совместному ВВП Белиза, Гамбии и Бутана", - написал Forbes. Редактор журнала Зак Гринберг сообщил, что основным источником доходов для знаменитостей остаются концертные выступления. "От футбольных матчей в Испании до концертов в Китае - поклонники с готовностью расстаются с деньгами, чтобы увидеть знаменитостей своими глазами", - пишет он. Дженнифер Лоуренс оказалась на 49 месте Среди кинозвезд Голливуда Дженнифер Лоуренс второй год подряд заняла место самой высокооплачиваемой актрисы, ее состояние оценивается в 46 млн долларов. Помимо упомянутых выше футболистов, в список вошло немало других спортсменов, в том числе швейцарский теннисист Роджер Федерер (16 место - 68 млн долларов) и британский автогонщик Льюис Хэмилтон (49 место - 46 млн). Полный список самых богатых знаменитостей будет опубликован позднее. В прошлом году единственной представительницей России, попавшей в рейтинг Forbes, стала теннисистка Мария Шарапова. Тогда она заняла 88 строчку.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭверест "устал от альпинистов" Разрушительное землетрясение в Непале оказалось в эпицентре внимания ирландской газеты Irish Times. Издание пишет, что в момент сильнейшего толчка на горе Эверест находилось около тысячи альпинистов и гидов. Шерп Хил оказался одним из 15 человек, которым посчастливилось выжить во время схождения лавины. Он рассказывает, что схождение снега сопровождалось ужасным звуком, "будто демоны спустились на гору". 20-летний мужчина готовил обед для группы иностранных альпинистов в одном из лагерей, когда услышал шум сверху. Через несколько секунд большое облако изо льда и камней опустилось на лагерь, и Хил потерял сознание где-то на час. Позже его и еще 14 человек, которым удалось выжить, доставили в Катманду. Еще одну историю со счастливым концом рассказывает бельгийская Le Soir. Газета пишет о 38-летнем биологе из Сингапура, который оказался на Эвересте в момент схода лавины. "Я бежал, бежал, а волна, похожая на белый дом высотой с 50 этажей, подхватила меня. Я попытался встать на ноги, но она меня подхватила снова", - описывает свои впечатления Джордж Фулшам, который до сих пор не может поверить в то, что выжил. "Я уже не мог дышать, думал, что уже мертв. Когда я наконец встал, то не мог поверить, что волна прошла стороной и почти не задела меня", - добавляет альпинист. Теперь он считает, что на Эверест не стоит подниматься, потому что гора больше не хочет видеть на себе альпинистов. Прошлый сезон восхождения на высшую точку планеты был практически аннулирован из-за гибели 16 человек. В этом году произошло землетрясение и лавина. "Это больше, чем стечение обстоятельств", - считает Фулшам, которому повезло гораздо больше, чем более чем 3 тыс. человек, погибших в результате катаклизма. Казахстан: переизбранный "отец нации" Американская газета New York Times пишет, что на выборах в Казахстане в минувшее воскресенье единственным вопросом было не кто победит, а почему досрочное голосование провели именно в апреле 2015. Это решение приняли, учитывая потребность продемонстрировать единство народа вокруг "отца нации" - 74-летнего Нурсултана Назарбаева, отмечает издание, ссылаясь на нескольких экспертов, специализирующихся на Средней Азии. Назарбаев в пятый раз станет президентом, в то время как экономика Казахстана постоянно замедляется, цены растут, а национальная валюта рискует обесцениться еще на несколько десятков процентов после прошлогоднего резкого падения. "Я считаю, что правительство было озабочено тем, что если экономика пойдет вниз, появится протестный электорат. Поэтому, чтобы получить хорошие цифры без лишних манипуляций, они провели голосование в этом году", - отмечает Наргиз Кассенова из Центра по вопросам Центральной Азии университета КИМЭП в Алматы. Притеснения "иностранных агентов" Британская газета Guardian пишет о трудностях, с которыми сталкиваются сотрудники компаний и институтов, которые вынуждены работать в России со статусом иностранного агента. Типичным является случай Анны Шароградской, директора Института региональной прессы в Санкт-Петербурге. Эта неправительственная организация, занимающаяся развитием иностранных СМИ, была вынуждена получить статус иностранного агента после принятия соответствующего закона в парламенте в 2012 году. В июне прошлого года, когда Шароградская ехала в Соединенные Штаты, российские таможенники конфисковали ее ноутбук, iPad и 11 накопителей памяти. Когда iPad вернули, оказалось, что он был заблокирован, а на экране - сообщение: "Попробуйте еще раз через 23,420,874 минут". "Это 45 лет, а мне уже 74. Что это за шутка такая?" - удивилась Шароградская. Газета пишет, что этот случай свидетельствует о притеснениях низкого уровня, которым подвергаются представители неправительственных организаций в России со статусом иностранных агентов. "Нас наказали. Нас наказали за предоставление площадки людям, которых не любит правительство, предоставление площадки тем, кто оказался в черном списке", - говорит Шароградская. Железная дорога в обход Украины Россия начала строительство первого участка новой железной дороги, которая свяжет Воронежскую и Ростовскую области в обход украинской территории, пишет "Российская Газета". Сейчас движение пассажирских и грузовых поездов через украинский участок сведено к минимуму, но они дважды пересекают территорию Украины, отмечает издание. По словам экспертов, которых цитирует газета, новый участок будет построен за три года. Уже сейчас к работам привлечено 360 единиц спецтехники и около 900 человек. "Проект действительно масштабный. Министр транспорта Максим Соколов ранее заявлял о том, что железная дорога в обход Украины должна быть построена независимо от отношений между двумя странами. Основная причина в неудобствах, которые вызывает неоднократное пересечение границы", - пишет газета. Впрочем, эксперт Владимир Савчук отмечает, что, кроме отказа от неудобств, новый участок позволит снизить риск чрезвычайных происшествий. "И дело не только в напряженной ситуации на границе, но и в ненадлежащем состоянии дорожного полотна на украинском участке", - добавляет Савчук. Обзор подготовил Юрий Мартыненко, Служба мониторинга BBC\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНа голосование был вынесен вопрос о целесообразности подготовки законопроекта об отмене реформы. В результате противники Obamacare победили с незначительным перевесом: за разработку документа проголосовал 51 сенатор, а против - 48. Теперь тот же вопрос вынесут на голосование во второй палате американского конгресса - палате представителей. Ожидается, что там он также получит поддержку, так как большинством в обеих палатах обладает Республиканская партия. Ее представители выступали против реформы еще во время принятия решения о ее проведении. Кроме того, отмену Obamacare назвал одним из своих приоритетов избранный президент США Дональд Трамп, вступающий в должность 20 января. В случае, если за начало отмены Obamacare проголосует и палата представителей, разработкой соответствующего законопроекта займутся профильные комитеты. Ожидается, что его могут вынести на голосование уже через месяц. Некоторые республиканцы до этого признавали, что процесс отмены Obamacare может затянуться на месяцы, а подготовка альтернативной программы медицинского страхования может занять еще больше времени. Однако Трамп уже потребовал упразднить Obamacare как можно скорее, и теперь не исключено, что конгрессмены проголосуют за отмену реформы еще до того, как подберут достойный альтернативный вариант. Закон "О защите пациентов и доступном медобслуживании", более известный как Obamacare, был подготовлен по инициативе Барака Обамы и принят в 2010 году, когда Демократическая партия имела подавляющее преимущество в обеих палатах конгресса. Тогда закон не получил ни единого голоса от республиканской фракции. То голосование многие считают историческим, поскольку до этого ни одна другая грандиозная реформа в социальной сфере не была принята в США голосами лишь одной партии. Сторонники закона отмечают, что благодаря реформе сейчас медицинской страховкой обладают на 20 млн американцев больше, чем раньше. Подавляющее большинство обладателей новой страховки получают дотации от государства. Чтобы казна могла себе это позволить, Obamacare обязывает всех американцев завести себе страховку. В противном случае они должны платить штраф, составляющий в среднем 995 долларов в год. Так как страховка все равно стоит дороже, некоторые американцы предпочитают обходиться без нее и просто платят положенный штраф. При этом критики закона говорили, что конституция запрещает государству заставлять людей что-то у него покупать.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nХотя Аббас назвал визит Обамы "успешным и полезным", особого прорыва на переговорах палестинцы не ожидали Выступив после переговоров с палестинским лидером Махмудом Аббасом, Обама подчеркнул, что строительство еврейских поселений "не способствует мирному процессу" и пообещал, что госсекретарь Джон Керри приложит усилия, чтобы сблизить позиции двух сторон. В свою очередь Махмуд Аббас отметил, что переговоры с президентом США были "успешными и полезными". Завышенные ожидания? Впрочем, по словам экспертов, палестинцы не ожидали ничего особенного от первого визита Барака Обамы в качестве президента в Израиль и на Западный берег. "Палестинцы заслуживают окончания оккупации и связанного с ней ежедневного попрания их достоинства, - заявил Барак Обама в Рамалле, - проще говоря, палестинцы заслуживают собственного государства". По мнению Обамы, между двумя сторонами по-прежнему существуют серьезные разногласия, которые он, тем не менее, призвал преодолеть. В свою очередь Махмуд Аббас вновь подчеркнул, что палестинцы ожидают от израильской стороны прекращение строительства поселений прежде, чем продолжить переговорный процесс. Поблагодарив американскую администрацию за продолжающуюся поддержку Палестинской автономии, Аббас сказал, что мир с Израилем не может быть достигнут путем насилия, оккупации, строительства поселений, арестов и нарушения прав беженцев. Между тем, в четверг утром из Газы по израильской территории были выпущены две ракеты, одна из которых, по данным израильской стороны, попала в здание. При этом никто не пострадал. Еще две ракеты, запущенные боевиками, упали в самой Газе. Махмуд Аббас в связи с этим поспешил осудить "насилие по отношению к мирным жителям, от кого бы оно ни исходило, в том числе и запуски ракет". После встречи с Аббасом Обама вернулся в Иерусалим, где выступил перед студентами и парламентариями. В пятницу президент США отправится в Иорданию. "Вечный союз" Обама постарался убедить Израиль в том, что по-прежднему видит в нем друга и союзника В среду в ходе своего первого визита в Израиль в качестве президента США Барак Обама пообещал поддерживать еврейское государство. Выступая в Иерусалиме, Обама заявил, что основным условием, которое гарантирует мир на Ближнем Востоке, "должно быть сильное и защищенное еврейское государство, не имеющее проблем в области безопасности, сосуществующее с суверенным и независимым государством палестинцев". Барак Обама и израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху также заявили, что они придерживаются единой - и жесткой - позиции по отношению к ядерной угрозе со стороны Ирана. При этом оба лидера подчеркнули право Израиля на самооборону. Прямо в аэропорту Обаме представили новые израильские системы противоракетной обороны. Накануне к месту прибытия президентского самолета доставили установку системы "Железный купол", которая успешно показала себя во время последней военной операции "Облачный столп" в секторе Газа. "Соединенные Штаты поддерживают Израиль потому, что это соответствует нашим фундаментальным интересам в области безопасности. Наш союз вечен. Он навсегда", - заявил американский президент. Нетаньяху поблагодарил Обаму за безоговорочное подтверждение суверенного права Израиля на защиту от любой угрозы. Демонстрации протеста В Газе протестующие жгли флаги США и Израиля у здания представительства ООН Визит американского президента также вызвал акции протеста как в Израиле, так и на палестинских территориях. Около 200 израильских активистов разбили палатки в районе E1 близ Иерусалима, где планируется строительство нового жилья для еврейских поселенцев. В городе Хеврон на Западном берегу палестинцы, облаченные в маски с изображением Обамы и Мартина Лютера Кинга, призывали положить конец "апартеиду". В Газе участники акции протеста жгли американские флаги у здания представительства ООН. Представитель движения ХАМАС Абу Зури заявил, что визит американского президента является зловещим, и его последствия будут отрицательными. "Он придает легитимность оккупации и подтверждает политическую поддержку Израиля со стороны Соединенных Штатов", - пояснил он. Тем временем в Иерусалиме состоялась демонстрация, участники которой требовали от американского президента освобождения Джонатана Полларда, который с 1987 года сидит в американской тюрьме за шпионаж в пользу Израиля.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПеремирие вступило в силу вскоре после того, как армия Асада полностью взяла контроль над Алеппо Соглашение между правительством Башара Асада и повстанческими группировками было достигнуто при посредничестве России и Турции, которые и станут гарантами соблюдения договоренностей. Рамки соглашения предусматривают диалог с многими вооруженными оппозиционными группировками, но не с радикальными джихадистами "Исламского государства" (организация запрещена в России и ряде других стран), боевиками Рабочей партии Курдистана (РПК) и ряда других группировок. Если перемирие будет соблюдаться, то уже в течение месяца в Казахстане откроются мирные переговоры между конфликтующими сторонами. По данным медиков и правозащитных организаций в Сирии с начала вооруженного конфликта в марте 2011 года погибли по меньшей мере 300 тысяч человек. Еще четыре миллиона человек уехали в соседние страны и в Европу в поисках убежища. Три документа По словам Путина, мирное соглашение по Сирии было выработано в ходе переговоров с властями Турции и Ирана Ранее президент России Владимир Путин сообщил о том, что власти Сирии и вооруженная оппозиция договорились о прекращении огня и начале мирных переговоров. Накануне о перемирии на всей территории страны по модели Алеппо анонсировали турецкие государственные СМИ. Путин объявил о достижении договоренностей на встрече с главой МИД России Сергеем Лавровым и министром обороны Сергеем Шойгу, сообщив, что сторонами было подписано три документа. Во-первых, рассказал он, речь идет о перемирии и режиме прекращения огня: "Первый документ между сирийским правительством и вооруженной оппозицией о прекращении огня на территории Сирийской Арабской Республики". Второй документ, по словам Путина, предусматривает "комплекс мер" по контролю за соблюдением режима прекращения огня. Третье соглашение содержит заявление о "готовности к началу мирных переговоров по сирийскому урегулированию", пояснил Путин. Шойгу уточнил, что режим прекращения огня в Сирии начнет действовать с полуночи 30 декабря. По словам Шойгу, минобороны "в течение двух месяцев при посредничестве Турции вели переговоры с лидерами умеренной сирийской оппозиции". "Данные формирования контролируют большую часть территории центральной части Сирии, на которую не распространяется власть Дамаска", - сказал министр. Накануне такой ход событий предвосхитили турецкие СМИ. Государственное агентство "Анадолу" сообщило о достижении договоренности о прекращении боевых действий на всей территории Сирии. Аналогичная российско-турецкая договоренность ранее позволила прекратить боевые действия в Алеппо. Позже глава МИД Турции Мевлют Чавушоглу подтвердил, что российские и турецкие дипломаты завершили работу над соглашением о перемирии и перспективе переговоров между режимом Башара Асада и оппозицией о политическом урегулировании. При этом турецкий министр подчеркивал, что мир в Сирии невозможно установить, пока Асад остается президентом, поскольку его уход - главное условие оппозиции. Россия, Турция и Иран по-разному смотрят на политическое будущее Башара Асада На прошлой неделе, 20 декабря, в Москве прошли переговоры по Сирии на уровне министров иностранных дел России, Турции и Ирана, о которых сейчас напомнил Путин. "Очень большую работу проделали совместно с партнерами из Турции. Мы знаем, что совсем недавно состоялась трехсторонняя встреча в Москве министров иностранных дел России, Турции и Ирана, где все три страны взяли на себя обязательство не только по контролю, но и по гарантиям мирного процесса урегулирования в Сирийской республике", - сказал Путин. "Достигнутые договоренности, безусловно, являются хрупкими, требуют особого внимания", - добавил он, призвав власти Сирии и оппозицию готовиться к переговорам. Предполагается, что встреча представителей режима Асада и сирийской оппозиции может состояться в середине января в Казахстане. На февраль запланирован очередной раунд переговоров в Женеве. После переговоров в Москве Лавров говорил, что формат "тройки" - Иран, Россия и Турция - оказался наиболее эффективным для урегулирования конфликта в Сирии. Министр тогда анонсировал продолжение посреднических усилий трех стран. Однако многие на западе полагают, что план России и Турции, составленный при участии Ирана, предусматривает раздел страны на зоны влияния, а также позволит Асаду остаться у власти на несколько лет до следующих президентских выборов. Россия начала военную кампанию в Сирии в конце сентября 2015 года, поддержав режим Асада. Его также поддерживает Иран, чьи ополченцы и военные принимали активное участие в боевых действиях в Сирии. Турция на протяжении всей войны в Сирии выступала за свержение Асада\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБольшой адронный коллайдер находится в подземном тоннеле протяженностью почти 27 км Эксперименты начались около 7 часов утра по местному времени (8 утра по московскому). Следить за их ходом можно в официальном блоге ЦЕРН. Ученые надеются, что при помощи коллайдера в ближайшем будущем смогут приблизиться к разгадке существования "темной материи" - это гипотетическая форма материи, не испускающая электромагнитного излучения, что делает невозможным ее прямое наблюдение. Для того чтобы добиться желаемого и определить, действительно ли существует такая материя, ученые собираются вывести работу коллайдера на невиданную доселе мощность - 13 тераэлектронвольт. Это почти вдвое больше, чем энергия первого запуска ускорителя. "Это будет означать начало второго сезона работы БАК, который распахнет двери для новых открытий", - говорится на сайте ЦЕРН. Тестовые запуски в 27-километровом закольцованном тоннеле, залегающем на глубине в среднем 100 метров на границе Франции и Швейцарии, начались еще в апреле, когда БАК был открыт после ремонта. "Открыть кран" Эксперименты проводятся на ускорителе следующим образом: ученые направляют протонные пучки в параллельный двойной тоннель коллайдера таким образом, что протоны движутся по кругу в разных направлениях. При этом в тоннеле есть несколько точек пересечения, где разогнанные частицы сталкиваются. Специальные детекторы снимают информацию о процессах, происходящих при столкновениях, и отправляют ее в центр управления, где ученые анализируют данные. "Именно сейчас мы по-настоящему получим доступ к релевантной информации о столкновениях на мощности 13 тераэлектронвольт. Это немного напоминает то, как вы открываете кран", - говорит профессор Дэн Тови из Университета Шеффилда. "На протяжении следующих нескольких месяцев частота и мощность столкновений значительно возрастут, и к середине лета у нас будет уже достаточно данных, чтобы начать изыскания за пределами Стандартной модели, к которым мы не могли приступить при прежней мощности коллайдера", - надеется ученый. Одним из достижений первого сезона работы подземной установки, официально запущенной осенью 2008 года, стало предполагаемое открытие бозона Хиггса - частицы, благодаря которой другие частицы обретают массу. На Большом адронном коллайдере работают исследователи со всего мира. Сообщалось, что из трех тысяч ученых, задействованных в проекте, около 300 - российские физики.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАриана Гранде стала невообразимо популярной в стриминговых сетях К такому выводу пришли исследователи Ассоциации ритейлеров развлекательной отрасли (Entertainment Retailers Association), посчитав данные по всем доступным странам мира. Музыка по подписке в 2018 году принесла 62% продаж, в то время как видео по подписке заняло 55% всего мирового рынка визуальной продукции. Подобный же тренд наблюдается и у видеоигр, где онлайн-подписки уже сейчас приносят создателям больше, чем скачивания и продажи дисков. "Новые цифровые стриминговые сервисы создали "поколение напрокат", для которого подобная модель поведения кажется естественной. Это настоящая революция в индустрии развлечений", - говорит председатель правления Entertainment Retailers Association Ким Бейли. Исследователи отдельно выделяют вопрос наличия жилья и физического пространства для хранения носителей. Сегодня у многих просто нет места для стопок DVD и компакт-дисков, особенно это касается молодежи. В Британии, например, средний размер жилья уменьшается. Недавнее исследование обнаружило, что жилые комнаты в недавно построенных домах почти на треть меньше, чем в домах 1970-х годов: если 40 лет назад площадь комнаты в среднем составляла 24,9 кв. метров, то сегодня - 17,1 кв. метров. Кроме того, молодое поколение уже не горит желанием собирать коллекции музыкальных и видео дисков. Согласно Entertainment Retailers Association, сервисы подписки опередили физические носители по выручке на игровом рынке. Игра World of Warcraft и такие сервисы, как XBox Live и Playstation Plus, требуют от игроков ежемесячной платы за доступ к многопользовательской онлайн-игре, и физические носители для них покупать необязательно. Интернет в настоящее время приносит 85% доходов глобальной индустрии развлечений, сообщает Entertainment Retailers Association. Онлайн-доходы растут шестой год подряд, и в 2018 году достигли рекордно высокого уровня в 7,5 млрд фунтов стерлингов (почти 10 млрд долларов). Пиратство в России уступает? Как и во всем мире, использование стриминговых сервисов растет в России год от года. Более того, согласно осеннему отчету Международной федерации производителей фонограмм (IFPI), доля стриминга в общей структуре потребления музыки среди россиян достигла 87% при среднемировом уровне в 61%. Таким образом, Россия стала глобальным лидером по доле слушателей музыки через стриминговые сервисы. По данным "ВКонтакте", в августе прошлого года количество активированных подписок в VK, "Одноклассниках" и плеере Boom превысило 1,5 млн. И это при том, что Spotify так пока и не вышел на российский рынок. Согласно источникам РБК, это должно произойти летом. В 2018 году подписки на музыку впервые превзошли по доходам все продажи физических носителей Впрочем, ведение статистики по стримингу - дело непростое. В российском отделении Google Русской службе Би-би-си сообщили, что пока у них нет данных о преимуществе Google Play Music /Youtube Music на российском рынке перед физическими носителями. Также на данный момент BBC News не получила комментария от "Яндекса" и "ВКонтакте": в обеих компаниях пообещали уточнить информацию. В России стриминговая отчетность намеренно серьезно запутана, заявил Русской службе Би-би-си генеральный директор коммуникационного агентства InterMedia Евгений Сафронов. Однако, по оценкам InterMedia, от 2016 к 2017 году пользование легальными видеосервисами в стране выросло на 58%, а аудио - на 18%. При этом пираты остались далеко позади: несмотря на трудности подсчета, о которых говорит Сафронов, даже приблизительные оценки показывают, что легальный стриминг аудио опережает нелегальные загрузки на более чем 20%, а видеосервисы обогнали нелегальные скачивания на 80% (данные на 2017 год). Продажи физических носителей продолжают падать год от года. Прошлогодний рост по отношению к 2017 году InterMedia оценивает в 10-15%, подчёркивая, что стриминговая революция затронула Россию в полной мере.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам очевидца, взрыв у здания МИДа произошел в 6 утра по местному времени По данным полиции, у здания министерства взорвался начиненный взрывчаткой автомобиль. При взрыве пострадало также отделение центрального банка Ливии, расположенное в соседнем здании. Ровно год назад действующее консульство США в Бенгази подверглось нападению, жертвой которого стал американский посол Кристофер Стивенс и еще трое сотрудников дипмиссии. Штурм консульства и взрыв в среду произошли в годовщину атак 11 сентября 2001 года. Нападения 11 сентября Сообщается, что накануне вечером неизвестные также обстреляли из гранотомета полицейский участок, расположенный в том же районе. По словам очевидца, взрыв у здания МИДа произошел в 6 утра по местному времени. "Мы сидели около министерства иностранных дел и услышали звук взрыва. Все начало рушиться, но, слава Богу, жертв не было", - сказал местный житель. Бывшее здание консульства США в Бенгази было национализировано правительством Ливии более 40 лет назад, после того как к власти пришел Муаммар Каддафи. Нападение на действующее консульство произошло 11 сентября 2012 года. Группа вооруженных людей ворвалась в здание, после чего подожгла его. Посол США в Ливии Кристофер Стивенс задохнулся от дыма. В конце прошлого года в США был обнародован доклад, подвергший серьезной критике действия властей, не сумевших предотвратить трагедию в Бенгази. По мнению авторов доклада, разведка не располагала "никакими точными данными" о готовящемся нападении. Хиллари Клинтон, которая тогда занимала должность госсекретаря США, взяла на себя ответственность за произошедшее, но отметила, что это нападение не было единичным случаем, и США столкнулись с серьезными трудностями на севере Африки и на Ближнем Востоке. Власти США также признали, что изначально сообщили прессе недостоверную информацию, сказав, что на здание напала стихийная толпа демонстрантов, выступавших против американского фильма "Невинность мусульман", а не исламистские боевики.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧжоу Юнкан пользовался репутацией жестокого начальника По сообщению агентства Синьхуа, расследованием до сих пор занималась Центральная комиссия дисциплинарной инспекции в КПК. Также за последние месяцы китайские власти начали расследовать деятельность нескольких приближенных Чжоу. А теперь в отношении бывшего члена политбюро и министра госбезопасности начато уголовное расследование с участием прокуратуры. Многие в стране сомневались, что у председателя Си Цзиньпина хватит решимости или влияния для привлечения бывшего министра общественной безопасности к уголовной ответственности. И вот теперь получен ответ на все вопросы о решимости нового главы КНР. Всего неделю назад президент Барак Обама в своем выступлении перед лидерами делового мира в Вашингтоне говорил о том, что Си Цзиньпин укрепляет свои позиции в иерархии власти в КНР быстрее, чем кто-либо из членов китайского руководства за последние 30 лет. Неприкасаемый Чжоу Юнкан долгое время считался неприкасаемой фигурой, поскольку он стоял во главе колоссального аппарата органов государственной безопасности. Он станет сейчас самым высокопоставленным партийным деятелем, которые когда-либо привлекались к суду за всю историю Коммунистической партии Китая. Можно не сомневаться, что процесс над ним будет проходить под полным контролем властей, которые демонстрируют стремление справиться с проблемой коррупции. Многие в Китае считают, что предшественники Си Цзиньпина потеряли десятилетие, не решаясь провести столь необходимые стране реформы из-за распрей в высшем руководстве и наличии там конфликтных интересов. Придя к власти в 2012 году, Си Цзиньпин объявил приоритетом своей политики борьбу с коррупцией, для чего ему потребовалось усилить концентрацию власти в своих руках и ужесточить дисциплину среди партийных и государственных чиновников. При этом его личная популярность непрерывно росла, поскольку народ устал от засилья коррупционеров. Си Цзиньпин: мы будем преследовать "и тигров, и лилии" 65 лет назад, когда коммунисты пришли к власти в Китае, многие китайцы радовались этому, потому что решили, что они окажутся не столь коррумпированы, как националистические правительства до этого. А сейчас разрыв в уровне благосостояния в Китае достиг рекордных отметок, и компартия считается многими китайцами просто машиной для обогащения партийного руководства. Достанется и тиграм, и лилиям Си Цзиньпин лично объявил своей целью реформирование КПК и превращение ее в партию, которая способна руководить страной в XXI столетии. Он обещал искоренить коррупцию среди партийных чиновников, заявив, что будет преследовать "и тигров, и лилии", что на языке официальной идеологии означает, что чистки должны охватить всю партию снизу доверху. Арест Чжоу Юнкана сравнивался с поимкой и заключением в клетку самого крупного тигра. Репрессиям подверглись партийные организации во многих китайских министерствах, гигантских государственных энергетических корпорациях и средствах массовой информации, и даже в Народно-освободительной армии Китая (НОАК). В некоторых провинциях под следствием находятся большие группы бывших государственных и партийных служащих. За последнюю неделю в китайских средствах информации появилось множество сообщений о начале так называемой "охоты на лис", под чем подразумеваются попытки задержать и репатриировать из-за границы проворовавшихся чиновников. Рост самоубийств Эта кампания порождает растущий страх среди тех, против кого она направлена. В этом году уровень самоубийств среди чиновников резко возрос. Различные формы коррупции настолько глубоко въелись в саму ткань общественного устройства, что практически любой государственный служащий может быть привлечен к ответственности. Несмотря на другой принцип, о котором любит говорить Си Цзиньпин, принцип главенства закона, эти репрессии явно не укладываются в существующие в стране процессуальные нормы. Чжоу Юнкан и бывшие его соратники после ареста просто исчезли из поля зрения, и об их судьбе ничего не сообщалось. Известно, что борьбу с коррупцией в партии и государстве ведут не официальные правоохранительные и судебные органы, а внутрипартийный орган, которому поручено проведение расследования на высоком уровне. Си Цзиньпин хочет очистить компартию от коррупции Многие в Китае выражают сомнения в том, что такие методы могут принести успех в искоренении коррупции в долгосрочном плане. Базирующаяся в Берлине международная правозащитная организация Transparency International, которая регулярно публикует свои оценки уровней коррупции в мире, отмечает, что оценка китайцами ситуации с коррупцией в стране в этом году ухудшилась, несмотря на широкую кампанию пропаганды и разъяснения, идущую там. В докладе организации говорится, что Китай нуждается в проведении системных реформ в сфере законодательства, которые обеспечат свободу печати и безопасность граждан, сообщающих о коррупционерах. Тем временем в стране все сильнее ощущается атмосфера страха. В этом году на традиционный экзамен на право занятия государственных должностей, который проводится каждую осень и в котором участвуют миллионы молодых людей, не явилось более 500 тысяч претендентов, ранее приславших заявления. Служение народу превращается во все более опасное занятие, а возможности извлечения доходов из него становятся все более проблематичными. Что касается Чжоу Юнкана, вряд ли многие китайцы уронят слезу по поводу его печального удела. В годы его руководства министерством общественной безопасности он вызывал только ненависть. Многие его сограждане усматривают в его аресте акт высшей справедливости - ведь он стал жертвой того самого репрессивного аппарата, во главе которого когда-то стоял.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКаждый третий из 38 тысяч жителей Монако - миллионер Представьте себе крошечный город-государство, площадь которого не превышает 2 кв.км. Тихие, солнечные улицы всегда безупречно чисты. Здесь не платят налог на прибыль, вместо такси передвигаются над городом на вертолетах, а свободное время проводят на регатах или автогонках. Состояние каждого третьего жителя этой страны равно миллиону, а то и значительно больше. К тому же и миллионеры из других стран стремятся переехать в этот солнечный оазис в центре Европы. Но как расселить такое количество состоятельных граждан на столь малой территории? Местные власти приняли радикальное решение - строить искусственные острова в море вдоль своего побережья. Все это, на первый взгляд, кажется фантастикой. Но такая страна действительно существует. Она раскинулась на живописных скалах французской Ривьеры, и здесь самое большое в мире количество миллионеров на душу населения. Это - княжество Монако. Дорога вдоль средиземноморского побережья Франции извивается между галечными пляжами - белые пятнышки солнечных зонтиков выглядывают из-за обильной зелени кипарисов. Вдруг сонный полуденный пейзаж взрывается блестящими небоскребами, роскошными казино и "Bugatti", которые со свистом несутся мимо. Вы - в Монако. Будівельники, здається, вже використали всі просторові можливості найменшої (після Ватикану) країни світу Маленький город-государство имеет самую высокую плотность населения в мире и самый большой процент миллионеров, а поэтому спрос на недвижимость здесь взлетел до заоблачных высот. Состоятельных покупателей привлекают не только сказочные морские пейзажи. Миниатюрное княжество имеет очень привлекательное налоговое законодательство. Не секрет, что в Монако переезжают в первую очередь по финансовым причинам, отмечает Оливер Уильямс, руководитель консалтинговой фирмы WealthInsights, которая анализирует движение мирового капитала. "Компании, ведущие бизнес преимущественно на территории Монако, не платят подоходный и корпоративный налоги. Это - главная причина переезда в страну. Другая - это, конечно, образ жизни", - объясняет он. Состояние около 30% жителей Монако превышает миллион. "На втором месте после Монако по количеству миллионеров - швейцарские города, а именно Женева и Цюрих", - объясняет г-н Уильямс. Впрочем, по прогнозам аналитиков, количество состоятельных граждан города-государства в ближайшее время продолжит расти. Как предполагает агентство недвижимости Knight Frank, в следующие 10 лет еще 16 100 миллионеров или мультимиллионеров попытаются приобрести землю в Монако. Однако сделать это сейчас - просто невозможно. В стране больше нет места. По данным компании Knight Frank, сегодня цены на жилье в Монако самые высокие в мире и колеблются от 67 до 142 тысяч долларов за 1 кв.м. Проект осушения и застройки прибрежного района моря площадью 6 га будет стоить 2,1 млрд долларов и должен завершиться к 2026 году Строители, кажется, уже использовали все пространственные возможности самой маленький (после Ватикана) страны мира. Монако растянулось вверх, вширь и вглубь. Многоэтажки захватывают воздушное пространство, построенные на скалах виллы отвоевывают его у гор, а строительство в тоннелях - у недр планеты. Чтобы вместить постоянно растущую касту супербогачей, осталось только море. И недавно князь Монако Альберт II согласился на амбициозный проект осушения прибрежной морской полосы. Надзор за проектом будет осуществлять правительство страны, а финансировать его - частные инвесторы, которые по завершению строительства смогут продать недвижимость втрое дороже. Проект, в рамках которого прибрежная линия города протянется на 6 га в море, будет стоить 2,1 млрд долларов США. Строительство должно завершиться к 2026 году. Новый район под названием Portier Cove, расположенный вблизи Монте-Карло, будет иметь гавань для 30 кораблей, ландшафтный парк и роскошную жилую территорию под строительство 120 вилл. Князь Альберт II ищет способы, как поселить в Монако всех желающих, не нарушая местную экологию Впрочем, отвоевать землю у моря не так-то просто. Сначала территорию будущей гавани окружат огромными кессонными конструкциями - водонепроницаемыми камерами, залитыми бетоном. Затем землю осушат и заполнят песком, привезенным из Сицилии. Конечно, осушение такой площади земли не может не сказаться на экологии. Французская строительная компания Bouyages Travaux Publiques планирует переместить флору и фауну с осушенного участка на другую защищенную территорию и создать искусственный риф, который распечатают на 3D-принтере. • Высокая мода из океанического мусора Однако риски все равно неизбежны. По мнению морских экспертов, как бы аккуратно не проводились мелиоративные мероприятия, строительство искусственных островов нанесет ущерб природной среде моря. Территорию, которую планируют осушить, населяют сотни видов водорослей и тысячи морских организмов. Экологи предупреждают, что полностью защитить флору и фауну не удастся. Однако расширение земель - не ново для Монако, чья территория увеличилась на 20% с 1861 года. Впрочем, сегодня даже океан уже не является препятствием. Хотя взвешивать все "за" и "против" придется серьезно. И князь Альберт II, который водит электромобиль и отдает миллионы на защиту окружающей среды, осознает это лучше других. Самой сложной задачей для строителей Portier Cove является требование соответствовать международным стандартам экологической безопасности, в частности свидетельству HQE Amenagement, стандарту оценки экологичности строительства и сертификату Clean Ports ("Чистые порты"). Как надеются специалисты, этот проект станет флагманским и для других стран, которые также нуждаются в безопасном расширении своих территорий. Прочитать оригинал этой статьи на английском вы можете на сайте BBC Capital\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРуководитель украинского "Нафтогаза" Андрей Коболев подтвердил готовность к ним, а также сообщил, что речь, прежде всего, пойдет о возможности закупки российского газа Украиной в рамках очередного "зимнего пакета". Инициатива проведения этих переговоров скорее исходит со стороны ЕС, где обеспокоены меньше чем обычно запасами газа в украинских подземных хранилищах. Ранее российская сторона также выражала опасения, что более суровой, чем в прошлом году, зимой, и при меньших запасах газа, Украина может не справиться со своими обязательствами по транзиту российского газа для европейских клиентов. Прошлая зима стала первой, которую Украина пережила вообще без покупки российского газа. Однако в прошлом году в украинских ПХГ все же была определенная доля голубого топлива северного соседа. Однако в течение всего года - с конца ноября 2015 года - Украина вообще не импортировала газ из России. На начало зимы прошлого года в украинских ПХГ было примерно столько газа, сколько в этом году перед началом отопительного сезона, в середине октября. Но руководитель "Нафтогаза" уверяет, что даже имеющихся запасов газа в украинских хранилищах вполне достаточно, чтобы и украинские, и европейские потребители пережили зиму без сюрпризов. Он приводит следующие расчеты: в начале декабря поставки газа с европейского направления были рекордными и составили около 54 млн кубов в сутки. При этом суточный отбор газа из ПХГ при необычно низкой для декабря температуре составляет 44,5 млн кубометров. "Если добавить еще и март, то до конца зимнего периода осталось 116 дней. Получаем 5,8 млрд кубометров газа. Сейчас в "подземке" примерно 13,7 млрд кубов. То есть, на конец отопительного сезона у нас в ПХГ останется около 8 млрд кубометров газа. Поэтому газа достаточно, - заявил глава "Нафтогаза" в эфире телеканала 3S.tv. - Контракт с "Газпромом" в этом смысле для нас было бы неплохо иметь, но не критично". Г-н Коболев также назвал условия, при которых Украине было бы интересно "расширить круг поставщиков" и возобновить закупку российского газа: "Если "Газпром", а он знает, чего мы от него хотим, на этих переговорах согласится принять эти условия, то существует вероятность, что мы подпишем дополнительное соглашение и будем рассматривать вариант покупки у них газа", - говорит Андрей Коболев. Накануне переговоров также стало известно, что в течение августа-октября 2016 года "Нафтогаз" купил 1,8 млрд кубометров газа у шести европейских поставщиков за счет возобновляемой кредитной линии ЕБРР. Средневзвешенная цена контрактов составляла 185 долларов за тысячу кубометров. Масштабный арбитраж В то же время получается, что важнее самих переговоров может быть фон, на котором они происходят, и параллельные процессы на европейском газовом рынке. В Стокгольме продолжается масштабный арбитражный процесс между "Нафтогазом" и российским "Газпромом". Это дело - не самое крупное за всю историю арбитража. Сумма общих претензий превышает 60 млрд долларов, сумма украинских претензий к "Газпрому" - около 38 млрд долларов. На днях стало известно, что арбитры завершили слушания по транзитному контракту. Как написал на своей странице в Facebook директор по развитию бизнеса "Нафтогаза" Юрий Витренко, украинская сторона "была убедительной". В то же время он предположил, что эта "убедительность" может иметь определенные последствия: "Когда совершаешь какие-то активные действия, нужно ожидать не менее активного противодействия". Украинская сторона ожидает решения по транзиту в первом квартале, и по цене газа - во втором. Естественно, что украинскому "Нафтогазу" именно сейчас чрезвычайно важно доказать свою надежность в деле транспортировки газа. Обратное развитие событий так же естественно сыграет на руку российскому "Газпрому". Обходные пути Положительное для Украины решение в Стокгольме имеет не только цену, исчисляемую десятками миллиардов долларов. Это и еще один (но не единственный) шанс доказать, что для Европы украинский маршрут транспортировки газа является более привлекательным, чем новые пути в обход украинской территории, которые предлагает Россия. А в этом вопросе последнее время произошло несколько событий, которые противоречат интересам Украины. Обозреватели считают, что расширение доступа "Газпрома" к OPAL укрепляет и позиции России в проекте строительства второй ветки "Северного потока" "Очень неприятным сюрпризом" назвал Андрей Коболев решение Еврокомиссии по расширению возможностей доступа "Газпрома" к газопроводу OPAL, выведшее половину операций газопровода, который соединяет Северный поток с ГТС Центральной и Западной Европы, из-под действия Третьего энергетического пакета. Он утверждает, что Киев планирует подать жалобу регулятору немецкого рынка газа, которому Еврокомиссия предоставила право окончательного решения по этому вопросу. 4 декабря руководитель польской нефтегазовой компании PGNiG Петр Возняк сообщил, что компания будет оспаривать решение Еврокомиссии в суде: "Мы считаем, что решение Еврокомиссии бьет по нашим интересам и нарушает действующие в ЕС нормы в сфере конкуренции, защиты интересов сторон, нормы пропорциональности, а также Соглашение об ассоциации ЕС с Украиной". Кроме того, 6 декабря президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган подписал одобренное парламентом соглашение с Россией о строительстве газопровода "Турецкий поток". Еще год назад из-за кризиса в российско-турецких отношениях этот проект был заморожен. Однако после восстановления добрых отношений Москва и Анкара подписали межправительственное соглашение, предусматривающее строительство двух ветвей "Турецкого потока", одна из которых будет обеспечивать поставки российского газа в Европу. Потепление отношений между Турцией и Россией "разморозило" строительство "Турецкого потока" Ожидается, что строительство первой ветки начнется в 2017 году, а сам газопровод заработает к концу 2019-го. Для Украины "цена" реализации этих проектов означает реальную угрозу потери транзита. "В случае реализации проекта "Северный поток-2" и "Турецкий поток" в формате двух линий, транзита по территории Украины не будет. Это уменьшит стоимость украинской ГТС примерно раз в пять", - говорит глава "Нафтогаза" Андрей Коболев, добавляя, что сейчас украинская ГТС приносит государству около 2 млрд долларов в год.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОн написал в Twitter, что посоветовался по этому поводу с военными экспертами и сослался на "огромные медицинские расходы". • Обама смягчил приговор информатору WikiLeaks Челси Мэннинг •"Тише воды, ниже травы" - как живут ЛГБТ в Украине Администрация Барака Обамы в прошлом году разрешила трансгендерам открыто служить в вооруженных силах. Но в начале месяца министр обороны Джеймс Маттис согласился на шесть месяцев отложить призыв трансгендеров в армию. По подсчетам Rand Corporation, среди 1,2 млн действующих военных 2450 могут быть трансгендерами.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОбщая сумма задолженности составляет 16,132 млн рублей Работники компании "Стройиндустрия-С", подрядчика строительства космодрома, обратились к письмом к исполняющему обязанности гендиректора компании Михаилу Терентьеву: "Работники питаются по талонам, выделенным в долг одной из строительных фирм. Проживание в общежитии также осуществляется в долг. Семьи работников находятся в отчаянном положении. Выехать после окончания вахты рабочие не могут из-за отсутствия средств". По словам работников, общая сумма задолженности "Стройиндустрии-С" по зарплате составляет 16,132 млн рублей (около 299 тысяч долларов). Деньги не получили 311 человек. Строители жалуются, что с начала 2015 года выплаты производились только после того, как работники дважды объявляли голодовку. На сообщение о бессрочной голодовке рабочих оперативно отреагировал генподрядчик строительства "Восточного" - "Дальспецстрой". В компании Русской службе Би-би-си сообщили, что у них нет прямых договоров подряда со "Стройиндустрией-С" - договор с компанией заключило ООО "Идеал". "У нас заключен договор подряда с ООО "Идеал". И все выполненные по данному договору работы профинансированы своевременно", - рассказали Би-би-си в пресс-службе "Дальспецстроя". В компании открестились от претензий рабочих, сообщив, что не имеют прямых договоров подряда с фирмой "Стройиндустрия-С". Договор о субподряде со "Стройиндустрией" заключил "Идеал". По данным "Дальспецстроя", на строительстве "Восточного" сейчас задействованы 15 инженерно-технических сотрудников "Стройиндустрии-С", основная часть рабочих компании перешла на работу в другие организации. В "Идеале" Би-би-си заявили, что в настоящее время никто не сможет прокомментировать ситуацию. В среду также стало известно, что МВД возбудило новое уголовное дело по факту растраты 50,5 миллионов рублей при строительстве космодрома. Это уже второе дело о растрате на "Восточном". Протесты рабочих 4 апреля 26 сотрудников "Стройиндустрии" впервые объявили голодовку, около 100 рабочих присоединились к забастовке. "Мы понимаем, что это нехорошо, но нам уже все равно", - говорили они. Это стало первой протестной акцией, после которой о проблемах на "Восточном" узнали и в руководстве страны. Тогда конфликт удалось урегулировать быстро – через 12 часов после начала голодовки вице-премьер Дмитрий Рогозин уговорил рабочих прекратить забастовку, пообещав разобраться с подрядными организациями. "Обидчиков накажу", - заявил Рогозин, добавив, что порядок на космодроме наведен. Действительно, через два дня после этого стало известно, что Следственный комитет России возбудил уголовное дело по факту невыплаты зарплат строителям. По версии следствия, руководство компании имело необходимые денежные средства, но больше двух месяцев не выплачивало деньги. В тот же день задержали гендиректора "Стройиндустрии" Сергея Терентьева. "Обидчиков накажу", - обещал Рогозин Голодовка продолжается 10 апреля более 30 рабочих "Восточного" возобновили голодовку. Тогда к сотрудникам "Стройиндустрии" присоединились рабочие "Тихоокеанской мостостроительной компании" (ТМК). Строители жаловались, что зарплаты не платят тем, кто работает в частных фирмах, то есть у подрядчиков и субподрядчиков. Через несколько дней на крышах временного жилья на "Восточном" появилось своеобразное послание президенту Владимиру Путину. Надписи гласили: "Уважаемый Путин ВВ", "Хотим работать", "Спаси рабочих" и "4 месяца без зарплаты". Так строители пытались привлечь внимание властей к ситуации на космодроме. К тому времени к решению проблем подключились власти Приморья, которые перевели 5 миллионов рублей (около 100 тысяч долларов) на первичное погашение долгов работникам ТМК. Однако общая сумма уже достигла 100 миллионов рублей только по долгам ТМК. Ответ президента 13 апреля Владимир Путин встретился с вице-премьером Дмитрием Рогозиным и главой Роскосмоса Игорем Комаровым. Пресс-служба президента и информагентства не сообщали, обсуждалась ли проблема с выплатой зарплат. Известно, что Путин заявил, что знает о существовании отставания от графика при строительстве космодрома. А Рогозин пообещал, что первый пуск с "Восточного" состоится уже в декабре 2015 года. Во время прямой линии на прошлой неделе Владимир Путин пообещал взять вопрос о зарплатах на космодроме под личный контроль. Он заявил, что точно знает, что у генерального подрядчика есть необходимые средства. Почему они не доходят до субподрядных организаций, в Кремле обещали выяснить "в ближайшее время".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате взрывов в центре Днепропетровска конце апреля пострадал 31 человек "Дело расследовано и передано в Высший специализированный суд", - сказал Войцишин на брифинге, сообщают Нажать "Украинские новости". Присутствующий на брифинге руководитель оперативно-следственной группы СБУ Олег Животов выразил надежду, что дело будет рассматриваться в Днепропетровской области. 27 апреля в центре Днепропетровска произошли четыре взрыва, в результате которых пострадал 31 человек, в том числе 10 детей. По информации правоохранителей, все взрывные устройства оказались самодельными и были заложены в бетонные урны. По факту взрывов прокуратура возбудила уголовное дело по статье "террористический акт, совершенный по предварительному сговору группой лиц". Через месяц милиция задержала четырех подозреваемых. Генеральный прокурор Украины Виктор Пшонка заявил, что взрывы в Днепропетровске были организованы с корыстной целью - злоумышленники требовали 4,5 миллиона долларов. Голодовка: протест или намерение похудеть? Недавно адвокаты двух подозреваемых в совершении террористических актов в Днепропетровске заявили, что их подзащитные объявили голодовку. 15 октября начал голодовку самый известный фигурант дела - Виктор Сукачев, который до своего ареста работал старшим преподавателем кафедры политологии Днепропетровского национального университета. По словам адвоката Светланы Воронцовой, он требует освободить своих друзей Дмитрия Реву и Льва Просвирина, как невиновных. Однако заместитель прокурора Днепропетровской области Олег Рычка говорит, что Виктор Сукачев планировал голодать не в знак протеста, а будто бы просто "хочет похудеть, попоститься и побыть с Богом". Впоследствии Нажать голодовку объявил второй обвиняемый Лев Просвирин. Как сообщил представитель пресс-службы прокуратуры Днепропетровской области, поводом для голодовки стал показ одним из украинских телеканалов фильма о терактах "Адское пекло". В фильме, по словам обвиняемых, были разглашены материалы следствия, а их самих изобразили виновными еще до решения суда. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИздательство "Аверс" представляет книгу Светланы Прудник "Как нашлись буквы": Буквы не всегда жили в книжках. А где? Об этом вы узнаете из веселой сказки Светланы Прудник "Как нашлись буквы", в которой много-много приключений. А начались они с буквы А, которая потерялась. Пока она искала свой дом, у нее появились подружки. Они вместе путешествовали, познавали мир вокруг, учились дружить. И поняли: вместе и преодолевать трудности, и бояться лесной чащи, и класть медведю сны под подушку веселее. Поэтому и решили жить в гнездышке, которое назвали азбукой. Книга не только о буквах, она еще и о вежливости, холодности холодного ветра и черном аисте, у которого никто не спрашивает, далеко ли до осени ... В ней читатель найдет много ЕЩЕЧЕГОТО. Путешествовать по сказке можно и самому, и вместе: маленькому читателю - с мамой или папой, бабушкой или дедушкой. Тогда и ему будет уютнее в семье - как буквам в гнездышке-азбуке. И он с детства подружится с буквами, которые поведут его в мир родного языка. Когда нашлись все буквы, нашлась и сказка о них. Аннотация предоставлена издательством. Книга "Как нашлись буквы" вошла в Нажать "длинный список" премии Детская Книга года - 2012. Всего в него вошли восемь книг. Номинация "Детская Книга года BВС" была впервые объявлена в этом году. Премия Книга года-2012 проходит в сотрудничестве с Культурной программой Европейского Банка Реконструкции и Развития (ЕБРР). На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n42% женщин убеждены, что колдовство существует 41% не склонен считать колдовство реальным. По мнению 23% россиян, нельзя сказать определенно, существует магия или нет. Чаще, чем россияне в целом, в колдовство верят женщины - среди них 42% считает колдунов реальными, 36% в них не верит, а 22% затрудняется с ответом. Среди граждан в возрасте от 45 до 59 лет большинство также верит в магию. 27% россиян "лично сталкивалось" с колдовством. У 71% такого опыта нет. Еще 2% не смогли ответить на вопрос. Большинство (68%) не пытается защититься от колдовства, порчи и сглаза, а треть россиян каким-то образом ограждает себя от паранормальных явлений. Почти половина из этой группы молится и ходит в церковь, чтобы защититься от магов, остальные носят кресты, амулеты и "особую булавку". Еще 7% просто "держится подальше" от магов и колдунов. "Хотя относительное большинство россиян утверждают, что не верят в колдовство, многие знакомы по крайней мере со стереотипно-мифологическими представлениями о нем", - отмечает аналитик ВЦИОМ Иван Леконцев. По его мнению, хотя россияне и относятся к колдовству негативно, они склонны оправдывать тех, кто обращается к колдунам и знахарям. Самый популярный ответ на вопрос "почему некоторые люди обращаются к колдунам?" - потому, что "находятся в безвыходной ситуации, отчаялись" (так считают 27%.) По мнению 14%, к магам ходят "из-за безграмотности и глупости". А 13% полагают, что просят помощи колдунов те, кто "боятся сделать что-то сами в жизни".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПресс-конференция генсека ФИФА Жерома Вальке (на фото справа) и министра спорта России Виталия Мутко прошла в Самаре по итогам заседания совета оргкомитета "Россия-2018" "Вы решили, что после ухода Блаттера можно взяться за меня, но я не понимаю, в чем проблема с этими 10 миллионами. В рамках подготовки к чемпионату мира 2010 года был проект помощи южноафриканской диаспоре на Карибах. У нас не было задачи проверять платеж КОНКАКАФ", - заявил Вальке, отвечая в Самаре на вопрос корреспондента Би-би-си. Генсек ФИФА добавил, что его не допрашивали по этому поводу. "Мы не получали никаких писем от членов исполкома ФИФА, включая арестованных, о том, что были какие-то предложения о взятках", - сказал он. Ранее сообщалось, что, по мнению властей США, в 2008 году Вальке мог перевести 10 миллионов долларов со счетов организации на счета обвиняемого в коррупции бывшего вице-президента ФИФА Джека Уорнера. При этом обвинение не утверждает, что Вальке знал, что деньги используются в качестве взятки, и в материалах расследования он не фигурирует как соучастник. Философия ФИФА Выступавший с Вальке на совместной пресс-конференции министр спорта России Виталий Мутко заявил, что при подаче заявки на проведение в 2018 году чемпионата мира по футболу Россия действовала в соответствии с регламентом организации. "Мы исходили из того, что знаем философию ФИФА. Они дали чемпионат мира ЮАР, Бразилии, России. Никаких угроз для чемпионата я не вижу", - сказал Мутко. "Закон обратной силы не имеет. Есть регламенты, которые надо соблюдать", - добавил он. В минувшее воскресенье председатель комиссии по аудиту и соблюдению правил ФИФА Доменико Скала не исключил возможности отмены проведения чемпионатов мира в России в 2018 или Катаре в 2022 году. "Если будут представлены доказательства, что голоса были куплены, тогда результаты голосований могут быть признаны недействительными", - заявил он в интервью швейцарской газете Sonntags Zeitung. "Однако пока таких доказательств нет", - добавил он. 2 июня президент ФИФА Зепп Блаттер объявил о своем решении уйти в отставку на фоне коррупционного скандала в организации. Формально ему самому никаких объявлений пока не предъявлено, но расследование продолжается.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНепростой выбор стоит перед обоими политиками - и Карлесом Пучдемоном (слева) и Мариано Рахоем Пресс-служба премьер-министра Мариано Рахоя сообщила в четверг утром, что кабинет министров на экстренном заседании запустит в действие статью 155 конституции, которая позволит ввести в Каталонии прямое правление. Это стало ответом на появившееся за несколько минут до этого сообщение о том, что лидер Каталонии Карлес Пучдемон в письме Мариано Рахою пригрозил, что региональный парламент может официально проголосовать по вопросу о независимости, если власти в Мадриде не сядут за стол переговоров с властями Каталонии и будут продолжать "репрессии". "Если центральные власти будут упорствовать в предотвращении диалога и продолжать репрессии, парламент Каталонии может начать голосование, если сочтет своевременным,по официальному объявлению независимости, которое не состоялось 10 октября", - написал Пучдемон в письме Рахою. В четверг в 10 часов утра по местному времени истек срок ультиматума, выдвинутого испанскими властями лидеру Каталонии Карлесу Пучдемон - отказаться от объявления независимости этого региона. За несколько минут до истечения срока Пучдемон распространил сообщение о письме испанскому премьер-министру, однако обозреватели считают, что он вновь уклонился от конкретного ответа. Пучдемон, как полагают, объявит о независимости региона, если центральные власти не сядут с ним за стол переговоров. Есть опасения, что эта ситуация может привести к гражданскому неповиновению в Каталонии. В противном случае, как заявлял ранее премьер-министр Испании Мариано Рахой, он введет в провинции прямое управление из Мадрида в соответствии со статьей 155 конституции страны. По итогам проведенного 1 октября референдума о независимости Каталонии Пучдемон подписал декларацию о независимости, однако затем отложил ее принятие, предложив провести переговоры с властями в Мадриде. Референдум был объявлен незаконным испанскими властями и не был признан мировым сообществом. Статья 155-я принятой в 1978 году конституции Испании, закрепившая демократическое правление в стране после падения режима Франко, позволяет Мадриду вводить прямое правление в условиях кризиса. За все время существования демократической Испании эта статья ни разу не применялась. В последние дни в Барселоне прошли массовые протесты по поводу арестов двух лидеров движения за независимость - Жорди Санчеса и Жорди Кушарта, которых обвиняют в подрывной деятельности. Какова позиция Мадрида? Премьер-министр Испании выставил перед Пучдемоном ультиматум с тем, чтобы лидер Каталонии дал определенный ответ по поводу независимости региона, и призвал его "действовать разумно". "Не так уж сложно ответить на вопрос: так объявила Каталония независимость или нет? Потому что, если да, то правительство обязано действовать в одном ключе, а если нет, то тогда мы можем разговаривать", - сказал Рахой в парламенте в среду. Это второй и последний ультиматум; срок первого истек в минувший понедельник, когда власти в Мадриде заявили, что Пучдемон так и не прояснил, объявил он независимость Каталонии или нет. Что случится, если Пучдемон не пойдет на попятную? Если Рахой решил, что он должен вмешаться, то тогда он должен будет созвать экстренное заседание кабинета для обсуждения введения особых мер. В четверг днем он должен будет присутствовать на саммите ЕС в Брюсселе, поэтому, вполне вероятно, что заседание кабинета может произойти либо до его отъезда, либо будет отложено до пятницы. Затем испанские власти, как полагают, должны будут составить список особых мер в рамках конституционной статьи 155, которая позволяет запустить передачу власти от Барселоны Мадриду. В статье говорится: "Если область, где действует самоуправление, не выполняет своих обязательств, введенных конституцией или другим законоуложением, или же действует таким образом, который серьезно пагубно сказывается на интересах всей Испании, власти...могут...предпринять все необходимые меры, чтобы принудить этот регион выполнять свои обязанности, а также защитить вышеуказанные интересы всей страны". Как полагают, эти меры могут варьироваться от взятия под контроль региональной полиции и финансовых институтов до объявления досрочных выборов. Затем испанский сенат, в котором большинство имеет консервативная Народная партия Мариано Рахоя и ее союзники, должен будет одобрить эти меры, однако временные рамки этого процесса не оговорены. Эксперты указывают на то что, статья 155 не дает правительству полномочий полностью отстранить местное руководство автономного региона, как и возможности более широкой интерпретации тех мер, которые могут в подобном случае применяться. Как передает из Барселоны корреспондент Би-би-си Том Барридж, для Мадрида важно в данном случае убедиться, что Каталония исполняет законы, защитить испанскую конституцию и наказать децентрализованное управление, которое, в глазах центральной власти, повело себя нелигитимно и непокорно. Но вместе с тем Мадрид хочет снизить риск проведения масштабных демонстраций, поэтому политики и юристы провели немало времени в раздумьях относительно того, какие лучше меры предпринять в подобной ситуации и как именно их применить. Каковы варианты у лидера Каталонии? По сообщениям испанской и каталонской прессы, Пучдемон объявит независимость региона, если Мадрид откажется с ним проводить переговоры и приостановит самоуправление этого богатого региона, расположенного на северо-востоке страны. Транспарат, развернутый болельщиками на футбольном матче 18 октября, призывает к диалогу На Пучдемона оказывают давление поддерживающие движение отделения влиятельные круги с тем, чтобы он снял неопределенность со статуса независимости Каталонии. В среду фанаты футбольного клуба "Барселона" призвали власти к политическим переговорам, развернув во время матча с греческим клубом "Олимпиакос" огромный транспарант "Диалог, уважение, спорт". Однако у Пучдемона, возможно, есть еще один вариант действий. Как указывают правительственные источники, если Пучдемон сам объявит о проведении региональных выборов, то Мадрид не будет прибегать к статье 155. Это, в отличие от референдума, позволит каталонцам решить свое будущее самим, но так, что это не бросит вызов правлению в Мадриде. Однако министр по внешним сношениям в местном правительстве Каталонии Рауль Ромева сказал в среду, что "сейчас выборы не обсуждаются".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОб этом заявил председатель комитета Палаты общин британского парламента по культуре, прессе и спорту Дэмиен Коллинз. По его словам, люди с трудом отличают фейковые новости от реальных. В докладе комитета говорится, что эта проблема является серьезной угрозой демократии. В нем также содержится призыв жестче регулировать социальные сети. Ранее британское правительство заявило о намерении ввести цифровую идентификацию всех предвыборных объявлений в СМИ. Это означает, что все политические тексты, публикуемые в интернете, должны иметь зарегистрированных авторов, которые несут за них ответственность. Доклад британских парламентариев был подготовлен после скандала с компанией Cambridge Analytica, который разгорелся в начале этого года. Эту лондонскую компанию, занимающуюся продвижением политической рекламы, обвиняют в использовании личных данных десятков миллионов пользователей Facebook для того, чтобы повлиять на результаты президентских выборов в США в 2016 году, а также на результаты референдума по "брекситу". Члены комитета рассмотрели данные по разным странам мира, в которых отмечались попытки повлиять на результат выборов с помощью соцсетей. Им предоставили сведения о том, как российские спецслужбы пытались повлиять на настроения избирателей путем размещения рекламных объявлений в Facebook. "Если эти инструменты вмешательства настолько сильны, что могут проникать в сознание миллионов людей во всем мире путем нажатия кнопки, если ими можно пользоваться для распространения дезинформации без раскрытия ее источника, то мы имеем дело с серьезной угрозой нашей демократии", - заявил Дэмиен Коллинз. Марка Цукерберга приглашали в парламент Великобритании, но он не пришел Комитет не раз приглашал для дачи показаний руководителя Facebook Марка Цукерберга, но пока безуспешно. Особое внимание комитет обратил на роль британского предпринимателя Аррона Бэнкса, который сделал самое большое в британской истории пожертвование в фонд сторонников "брексита" в размере 8,4 млн фунтов. В докладе комитета отмечается, что остается непонятным, откуда у Бэнкса появились такие деньги, а также то, что он не сумел доказать связь этих денег с его активами в Британии. "Аррон Бэнкс, пожалуй, стремится скрыть масштаб своих связей с Россией, которые включали обсуждение потенциальных сделок в сфере добычи золота и алмазов", - отмечается в докладе комитета. "Если бы выяснилось, что Бэнкс получал прибыль от отношений с российскими гражданами, с которыми он встречался и обсуждал деловые планы, а потом использовал эту прибыль для пожертвований в фонд сторонников "брексита", это стало бы серьезным делом", - отметил Дэмиен Коллинз. На заседание комитета для дачи показаний вызвали бывшего главу фирмы Cambridge Analytica Александра Никса, а также ее бывшего сотрудника Кристофера Вайли, который первым поднял тревогу из-за сбора персональных данных. Выводы доклада В докладе отмечается, что все чаще люди узнают о том, что происходит в стране, не с помощью традиционных средств информации - телевидения, газет и радио, - а с помощью публикаций в соцсетях. Люди склонны верить такой информации, потому что доверяют друзьям и родственникам, которые ее распространяют. Фейковые новости появляются в самых разнообразных формах, от сатиры и пародий до сфабрикованных изображений и откровенной пропаганды, отмечается в докладе. Главная рекомендация авторов доклада - изменить предвыборные законы, которые учли бы появление нового фактора в медийной сфере и его влияние на социальные и политические процессы. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЗаключению соглашения по Сирии предшествовали трудные переговоры "Я не очень понимаю, почему мы должны какие-то договоренности закрывать. Но мы, естественно, детали раскрывать не будем до тех пор, пока с этим не согласны наши американские партнеры, и именно в силу определенных договоренностей, которые обычно достигаются на дипломатическом уровне при работе над такими вопросами, как сирийское урегулирование", - цитирует агентство Интерфакс беседу Путина с журналистами в Бишкеке. "На мой взгляд, это продиктовано желанием сохранить боевой потенциал в борьбе с законным правительством президента Асада. Но это очень опасный путь, мы много об этом говорили. Похоже, что наши американские партнеры опять наступают на те же самые грабли, на которые наступали неоднократно", - заявил Путин. Ранее в субботу постоянный представитель России при ООН Виталий Чуркин сообщил, что заседание Совета Безопасности организации по Сирии не состоялось из-за того, что Вашингтон не готов обнародовать детали заключенного с Россией соглашения. 14 сентября в Минобороны России подвели промежуточные итоги установленного двумя днями раньше сирийского перемирия. В российском ведомстве обвинили США в неспособности разделить отряды умеренной оппозиции и запрещенных группировок. Перемирие в Сирии вступило в силу вечером 12 сентября. Во время перемирия правительство Сирии не должно бомбить определенные районы страны, а силы оппозиции должны будут всеми возможными способами дистанцироваться от экстремистских группировок "Фронт ан-Нусра" и "Исламское государство".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСтроящийся вертолетоносец во французском порту Сен-Назер "Сам по себе корабль "Мистраль" - это большой десантный корабль-док, - сказал вице-премьер в эфире программы "Воскресный вечер с Владимиром Соловьевым". - Мы могли бы обойтись без этого контракта, потому что мы имеем возможность теперь крупноблочной сборки такого рода кораблей". По словам Рогозина, не отдать России корабль или передать его кому-то другому не получится, поскольку его треть - кормовые части - собраны в России. В начале сентября президент Франции Франсуа Олланд приостановил передачу России первого вертолетоносца типа "Мистраль". Причиной был назван кризис на Украине, в причастности к которому обвиняют Кремль В ответ на это министр военно-морских сил США Рэй Мабус заявил, что НАТО должна перекупить "Мистраль". "Отодрать корму" "Если они хотят оставить корабль у себя, то мы должны будем отодрать корму, вернуть ее обратно и будем использовать кормовые части для других кораблей", - отметил Рогозин. По словам вице-премьера, Россия уже заплатила за вертолетоносец, поэтому возвращать деньги придется с большим штрафом. "Франция рискует даже не деньгами, а репутацией надежного поставщика в рамках ВТС. Если они готовы рисковать своей репутацией - ради бога. Но только деньги назад, кормовые части назад, а репутация - ауфидерзейн", - подчеркнул Рогозин. Первый вертолетоносец класса "Мистраль" (в России его решили назвать "Владивосток") должен был быть доставлен в Россию в начале ноября. Строительство второго вертолетоносца ("Севастополь") продолжается во французском порту Сен-Назер. Его передача России была намечена на 2015 год. Сумма сделки оценивается в 1,2 млрд евро, из которых Россия выплатила уже около 700 млн евро. Францию может ждать штраф в размере 251 млн евро за невыполнение условий поставки кораблей. Президент Франции Франсуа Олланд позже заявил, что вертолетоносец все же может быть передан в случае прекращения огня и политического урегулирования конфликта на Украине. Импортозамещение Как отметил вице-премьер, ранее крупные корабли для России собирались на верфи в украинском Николаеве. Теперь, с учетом курса на импортозамещение, Россия может строить их сама, сказал Рогозин. "Денег мы потратим не так много, они все подсчитаны. За 2,5 года максимум мы полностью заменим все, что поставлялось до последнего момента с Украины", - добавил Рогозин. Так, по его словам, в прошлом году Россия передала Индии легкий авианосец "Викрамадитья", сооруженный на основе ракетного крейсера "Адмирал Горшков". "Тем самым, выполнив этот контракт и заработав большие деньги, мы доказали внутри самой России, показали руководству страны, что Россия теперь может собирать такого рода корабли", - рассказзал вице-премьер. Ранее российский президент Владимир Путин заявлял, что Россия в состоянии производить все комплектующие для военно-промышленного комплекса самостоятельно. По мнению экспертов, Путин прав в теории, но полное импортозамещение потребует "вложить немыслимые средства и направить немыслимые ресурсы".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПроигрывать не любит никто, даже патологически одержимые игроки. И тем не менее они продолжают делать ставки. Так зачем же испытывать судьбу вновь и вновь, если в выигрыше все равно останется казино, а не игрок? Люди, испытывающие непреодолимую тягу к азартным играм, говорят, что даже после череды проигрышей они все равно возвращаются к карточному столу или игровому автомату, чтобы испытать яркие эмоции. "Мне постоянно хотелось играть, - вспоминал бывший игроман в интервью журналу Scientific American в 2013 году. - Я обожал этот процесс и тот экстаз, который испытывал во время игры". Недавно один из топ-менеджеров с Уолл-стрит признался, что мошенническим путем выманил 100 миллионов долларов у родственников, друзей и клиентов. "Я нуждался в деньгах, чтобы удовлетворить свою потребность в игре", - объяснил он в суде. Но если игра приносит одни убытки, а из-за игровой зависимости можно потерять работу или дом, то стоит ли кратковременное удовольствие таких жертв? Для получения удовольствия одинаково важны и процесс игры, и выигрыш Прежде всего, стоит отметить, что выигрыш в этом деле - не самое главное. Марк Гриффитс, психолог из Университета Ноттингем Трент и специалист по бихевиоральным зависимостям, говорит, что игроки объясняют свою пагубную привычку множеством причин. Опрос 5500 игроков показал, что главным их мотивом была возможность "выиграть большие деньги". Тем не менее с совсем небольшим отрывом за ним следовали такие доводы, как "это весело" и "это увлекательно". "Даже если вы проигрываете в азартной игре, ваш организм все равно вырабатывает адреналин и эндорфины, - говорит он. - Люди приходят в игорные заведения, чтобы развлечься". Эти выводы подтверждает исследование 2009 года, проведенное учеными из Стэнфордского университета в Калифорнии. Они выяснили, что около 92% людей имеют "предел проигрыша", при достижении которого они перестают играть. Однако сам факт потери денег после похода в казино, например, не всегда влиял на их общие впечатления от игры. "По-видимому, люди довольны относительно небольшими выигрышами и готовы смириться с небольшими потерями, - говорит соавтор исследования Шридхар Нараянан. - Как правило, они понимают, что в долгосрочной перспективе они, скорее всего, проиграют, а не выиграют". Удовольствие от выигрыша может быть куда сильнее после долгой череды проигрышей Кроме того, проигрыш может хотя бы на короткое время усилить положительные эмоции от выигрыша. Причина этого кроется в изменении ожиданий игроков во время серии проигрышей. Робб Рутледж, нейробиолог из Университетского колледжа Лондона, и его коллеги провели эксперимент с участием 26 человек. Людям были предложены ситуации, в которых они должны были сделать выбор, приводящий либо к определенному, либо к неопределенному результату - то есть, по сути, это была игра. Во время эксперимента проводилось сканирование мозга участников. Их также попросили оценить свое ощущение удовольствия после каждой второй или третьей попытки. Похожий эксперимент, но уже без сканирования мозга, был проведен при помощи приложения для смартфонов под названием The Great Brain Experiment. В нем приняло участие более 18 тыс. человек. Исследование принесло много интересных результатов: например, ученые обнаружили, что чем меньше участники рассчитывали на выигрыш, тем больше они ему радовались. Об этом свидетельствовали и собственная оценка подопытных, и данные, полученные в результате сканирования мозга. Благодаря сканированию ученым удалось выявить повышенную активность в области мозга, связанной с дофаминовыми нейронами. Дофамин, являющийся сложным нейромедиатором, в данном случае мог вызывать изменения в эмоциональном состоянии участников. "После череды проигрышей ожидания снижаются, и человек чувствует себя намного более счастливым, когда наконец выигрывает", - говорит Рутледж. Уже одно это звучит заманчиво. "Если с вами случается несколько неприятностей подряд, и ваши ожидания снижаются, а затем вам удается достичь хороших результатов, ваше ощущение удовлетворения, скорее всего, будет более острым", - объясняет он. - Хотя на таком этапе, вероятно, стоит выйти из игры". Но способны ли устройства вроде игровых автоматов манипулировать нашим сознанием? Даже цвета, используемые в игровых автоматах, могут служить важным завлекающим фактором Гриффитс - автор работ на тему особенностей игровых автоматов и их влияния на игроков. На данный момент мало известно о том, как их дизайн воздействует на поведение людей, но, к примеру, многие автоматы оформлены в красном цвете. Красный широко используется в казино, так как считается возбуждающим. Кроме того, важную роль играет звук. Гриффитс задался вопросом о том, способны ли реплики персонажей игр в автоматах провоцировать игроков. Так, например, персонаж игры о семействе Симпсонов Вэйлон Смитерс при проигрыше может заявить: "Вы уволены!" "Согласно гипотезам, лежащим в основе теории фрустрации и когнитивного сожаления, это может делать игру на электронных игровых автоматах более притягательной", - пишет Гриффитс в одной из своих статей. Ключевым фактором, определяющим способность азартных игр вызывать привыкание, является та частота, с которой игроки могут делать ставки. Гриффитс утверждает, что людей с игровой зависимостью привлекает именно количество возможных поощрений, а не фактически выигранные деньги или даже вид азартной игры. Помимо этого, игры и автоматы часто разрабатываются таким образом, чтобы поддерживать интерес игрока, предлагая ему своеобразную замену выигрыша, например, зачисление дополнительной суммы на счет или, в случае проигрыша, возможность в следующий раз выиграть больше, чем обычно. "Если в процессе игры предлагать игроку множество мелких поощрений - не обязательно денежных - он обязательно на них отреагирует", - говорит Гриффитс. Самым мощным фактором может быть сам процесс игры Интересен тот факт, что в некоторых случаях игроки могут пытаться развить "псевдо-навык" для того, чтобы оправдать свое стремление получить дополнительные поощрения. В качестве примера Гриффитс приводит британские игровые автоматы с адаптивной логикой. Это означает, что в течение определенного периода сумма выигрышей на них превышает сумму проигрышей, но затем их щедрость постепенно идет на убыль. В связи с этим некоторые игроки пытаются определить, какие автоматы могут выдать крупный выигрыш, надеясь на то, что именно им удастся сорвать джек-пот. Все это свидетельствует о том, что выигрыш - далеко не главное в азартных играх. Важен сам процесс игры, а также все сопутствующие факторы, которые и делают его таким увлекательным. Разумеется, это не единственное объяснение патологического пристрастия к играм, так как зависимость обычно формируется под влиянием ряда причин. Тем не менее было бы интересно узнать, как стиль и структура той или иной игры влияют на уровень азарта игрока. Ведь даже если пристрастие к азартным играм не является болезненным, те, кто приходит домой с пустыми карманами, все же находят в них нечто увлекательное. Итак, вопрос "ставить на красное или на черное?", похоже, не имеет большого смысла. Ведь для игрока это не так важно. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУкраина обещает поддержать кандидатуру Индии на постоянное членство в расширенном составе Совбеза ООН В Нью-Дели Виктор Янукович встретился с индийскими лидерами и представителями деловых кругов, а также подписал несколько двусторонних документов. Визит Януковича завершится в среду. Во время визита, который начался в воскресенье, были подписаны соглашения о сотрудничестве в сферах правовой помощи, оборонного сотрудничества, науки и технологий, ядерной безопасности и стандартизации, сообщает пресс-служба президента Украины. Кроме того, в понедельник было обнародовано Совместное заявление об установлении отношений всестороннего партнерства между Украиной и Индией, в котором содержится расширенный список сфер двустороннего сотрудничества. В заявлении, в частности, говорится, что в рамках процесса реформирования Совета Безопасности ООН Украина выразила поддержку кандидатуре Индии на постоянное членство в расширенном составе Совета Безопасности. Со своей стороны, Индия объявила о поддержке кандидатуры Украины на место непостоянного члена Совбеза в 2016-2017 годах. Выступая на украинско-индийском бизнес-форуме в Нью-Дели, Виктор Янукович вспомнил о целесообразности привлечения украинских предприятий к реализации новой миссии на Луну "Чандраян-2". На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОльга Оводова опубликовала фото своих семерых детей, закрасив четверых Соответствующий законопроект, по данным Би-би-си, уже разослали региональным министерствам. При этом глава министерства Ольга Васильева в понедельник сообщила Би-би-си, что документ с ней не согласовывался и что ограничивать число приемных детей не планируется. Тем не менее многодетные семьи запустили в Facebook и "ВКонтакте" хештег #четвёртый_не_лишний в знак протеста против инициативы министерства в том виде, в котором она оформлена сейчас. "У меня шесть детей, а сын только один. Я точно знаю, что у меня будет ещё один, а лучше два сына. А ещё я знаю, что рожать мне нельзя", - пишет одна из участниц флешмоба Елена Яковец. В четверг, 16 августа, министр просвещения Ольга Васильева пообещала ужесточить правила подбора приемных семей для сирот. "Мы ужесточим подбор родителей, ужесточим очень здорово. Ужесточаются требования к кандидатам на высокое звание родителей. И ужесточаются требования к психологическому обследованию людей, которые хотят стать приемными родителями", - сказала она. Она пояснила, что такая инициатива связана с анализом случаев насилия и убийств детей в приемных семьях. При этом она добавила, что рассматривается вопрос о сокращении максимального количества приемных детей, которых может усыновить одна семья. Точного количества она тогда не назвала. Ограничение до трех Уже в пятницу, 17 августа, минпросвещения подготовило законопроект (имеется в распоряжении Би-би-си), ограничивающий максимальное количество приемных детей в семье, включая родных и приемных, до трех. Срок вступления в силу закона в случае его принятия намечен на 1 января 2020 года. "При усыновлении ребенка численность детей в семье усыновителя (усыновителей) не должна превышать трех человек, за исключением случаев усыновления братьев и сестер, а также детей, которые ранее находились под опекой или были усыновлены одним лицом или супругами и воспитывались вместе", - говорится в тексте законопроекта. Согласно документу, единовременно можно усыновить только одного ребенка. Исключение составляют, опять же, братья и сестры. О получении документа для согласования и внесения предложений Би-би-си рассказали два региональных уполномоченных по правам ребенка. Закрашенные дети В выходные в соцсетях начали появляться фотографии семей с приемными детьми. На части них некоторые из детей вычеркнуты или закрашены. "У нас трое кровных и пять приемных детей. Новый законопроект вычеркивает пятерых. По новому закону нам нельзя", - пишет Юлия Рощина. "Мне страшно даже на фотографии "закрыть" детей, которых у нас бы не было, действуй на тот момент то, что мы видим в печально известном законопроекте. Потому что, вероятнее всего, не было бы никого, кроме самодельной Полли", - пишет Надежда Тюменцева. "Если бы этот законопроект был принят в 2010 году, у меня не было бы детей, мы не прошли бы по целому ряду требований - и Пётр, Павел, Лизавета остались бы в системе, старший умер бы, не дожив до года, младшая, скорее всего, и до полугода бы не дожила", - написала пользователь Наташа Семенова под фотографией своих приемных детей. Законопроект под вопросом В понедельник днем Ольга Васильева высказалась по поводу законопроекта, который был разослан в региональные министерства. "Я категорически против количественного сокращения до трех детей, указанного в проекте. Это неверный подход и он, как и весь документ целиком, не был согласован ни со мной, ни с министерством просвещения", - ответила она на запрос Би-би-си. "Разработка документа велась [расформированным] министерством образования и науки России, от чьего имени он и был разослан для сбора мнений регионам", - заявила Васильева. Она заверила, что пункт о сокращении максимального числа приемных детей в семьях "не верен, не объективен и совершенно точно ему не будет места в законе". По ее словам, действительно разрабатывается некий законопроект о совершенствовании системы подбора приемных родителей. "Это, например, меры по прохождению обязательного психологического обследования не только кандидатов в приемные родители, но и тех, кто с ними постоянно проживает", - заявляет Васильева.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак считают исследователи, опубликовавшие статью в журнале Nature, музыка явно была распространена уже в доисторические времена. По их мнению, любовь к музыке вполне могла дать кроманьонцам – предкам современного человека - преимущества в конкуренции с неандертальцами. Группа исследователей из Тюбингенского университета рассказывает о трех флейтах, найденных в пещере Холе Фелс на юге Германии. Эта пещера уже известна другими находками – в мае члены той же группы археологов нашли в ней древнейшую эротическую скульптуру – резную женскую фигурку. Самая сохранившаяся из флейт вырезана из кости крыла грифа. Она имеет длину 20 см и снабжена пятью отверстиями для пальцев и двумя V-образными зарубками на одном из концов, которые выполняли роль мундштука. Археологи обнаружили также обломки еще двух флейт, вырезанных из бивней мамонта. Творцы музыки Эти находки свидетельствуют, по мнению профессор Николаса Конарда, что уже 40 тысяч лет назад, когда предки современного человека расселились по Европе, музыка сопровождала их. «Музыка была частью повседневной жизни первобытного человека», - утверждает профессор. Музыка использовалась в целом ряде социальных контекстов – возможно, в ходе религиозных церемоний, возможно, просто для развлечения – совсем так, как мы относимся к музыке сегодня, считает археолог. Последние находки немецких археологов заставляют предположить, что творческие способности человека были очевидны и на заре его существования. Как говорит профессор Конард, люди, пришедшие в наши края 40 тысяч лет назад, уже обладали целым рядом символических предметов, например, фигурками, изображающими мифологические существа, разнообразными украшениями, а также хорошо развитыми музыкальными традициями. Столь раннее появление культуры и искусства вполне может объяснить, почему наши предки вытеснили неандертальцев, живших в Европе намного раньше и исчезнувших вскоре после появления там кроманьонцев. Музыка вполне могла способствовать образованию и сохранению широких социальных связей. А они, в свою очередь, могли облегчать демографическую и географическую экспансию наших предков, что дало им огромные преимущества перед консервативными и более изолированными группами неандертальцев, говорится в статье.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ интервью редактору Лайонелу Барберу и главе московского бюро FT Генри Фою Путин рассказал, в частности, о предстоящем саммите, отношениях с США и Китаем, операции в Сирии и отравлении Сергея Скрипаля. Полный текст интервью можно прочитать на сайте Кремля. Русская служба Би-би-си кратко пересказывает содержание интервью. О Дональде Трампе "Господин Трамп, он же не карьерный политик, у него своё видение мира и своё видение национальных интересов США. Я, например, не согласен со многими способами решения проблем, которые он использует. Но знаете, в чём дело, на мой взгляд? Он талантливый человек. Он очень тонко чувствует, что ждёт от него избиратель". Об отношениях с Китаем "Нам не нужно ни к чему присоединяться и не нужно против кого бы то ни было выстраивать свою политику. Мы вообще с Китаем не выстраиваем политику против кого бы то ни было. Мы просто последовательно реализуем наши планы по развитию сотрудничества, с 2001 года мы это делали, и мы просто идём последовательно по реализации этих планов". О Северной Корее "Надо с уважением отнестись к законным озабоченностям Северной Кореи в смысле обеспечения её безопасности. Надо проявить к ней уважение и найти такой способ обеспечения безопасности, в котором Северная Корея будет уверена. И если это будет сделано, поверьте мне, ситуация будет развиваться так, как, может быть, сегодня никто не ожидает". Об операции в Сирии "Мы добились даже большего, чем я ожидал. Во‑первых, уничтожено большое количество боевиков, которые планировали вернуться в Россию, - речь идёт о нескольких тысячах человек, - в Россию либо в соседние страны, с которыми у нас нет визового режима. И то, и другое для нас одинаково опасно. Это первое. Второе: мы всё‑таки добились стабилизации ситуации в регионе, который близок от нас географически. Это тоже чрезвычайно важно. И мы, таким образом, напрямую повлияли на обеспечение безопасности самой России внутри нашей страны - это третье. Четвёртое: мы установили достаточно хорошие, деловые отношения со всеми странами региона, и наши позиции в регионе Ближнего Востока стали стабильнее. У нас действительно выстроились очень добрые, деловые, партнёрские, а во многом даже с элементами союзничества отношения со многими странами региона, включая не только Иран и Турцию, но и другие страны". О Венесуэле "Я уже много раз и нашим американским партнёрам об этом сказал: там нет наших войск. Понимаете? Специалисты есть, есть инструкторы, да, они работают. Причём совсем недавно, по‑моему, неделю назад, группа выехала оттуда наших советников и специалистов, они уехали оттуда. Через какое‑то время могут ещё появиться. У нас есть определённые договоренности там, самолёты иногда наши туда летают, в порядке тренировки принимают участие, - всё. Мы что, там руководим действиями повстанцев, как это делают наши некоторые партнёры, или мы руководим действиями Президента Мадуро? Он Президент, зачем его действиями руководить? Он сам всеми руководит. Хорошо или плохо - это другое дело, мы даже не даём оценок". Об отношениях с Британией "Мне кажется, что и Россия, и Великобритания заинтересованы в полноформатном восстановлении наших отношений. Во всяком случае, я рассчитываю на то, что хотя бы какие‑то первые шаги будут сделаны. Думается, что госпоже Мэй, может быть, даже будет проще, она уже объявила о том, что она уходит, поэтому она сейчас свободна сделать то, что считает правильным, важным и необходимым, не думая о каких‑то внутриполитических последствиях". Об отравлении Скрипаля "Вообще, предательство - самое большое преступление, которое может быть на земле, и предатели должны быть наказаны. Я не говорю, что нужно наказывать таким образом, как имело место в Солсбери, - совсем нет. Но предатели должны быть наказаны. Этот господин, Скрипаль, и так был наказан. Он же был арестован, получил срок, отсидел. Он был уже наказан. Он в принципе не представлял никакого интереса. Какой интерес‑то он представлял? Его наказали: он был задержан, арестован, осуждён и отсидел в тюрьме пять лет. Потом его отпустили просто, и всё. А что касается предательства, оно, конечно, должно быть наказуемо. Это самое мерзкое преступление, которое можно себе представить". Об олигархах в России "У нас уже нет олигархов. Олигархи - это те, кто использует свою близость к власти, для того чтобы получать сверхдоходы. У нас есть крупные компании, частные, есть с государственным участием. Но я уже не знаю таких крупных компаний, которые так используют какие-то преференции от близости к власти, таких у нас практически нет". О преемнике "Я без всякого преувеличения вам скажу, что я думаю об этом всегда, начиная с 2000 года. Ситуация меняется, меняются определенные требования к людям. А в конечном итоге - я скажу это без всякого кривляния и преувеличения либо без всякой красовки - в конечном итоге решение должен принять российский народ". О либеральных идеях "Я не сторонник того, чтобы немедленно всё заткнуть, завязать, закрыть, распустить, всех арестовать, разогнать. Нет, конечно. Либеральную идею тоже нельзя уничтожать, она имеет право на существование, и даже поддерживать нужно в чём‑то. Но не надо считать, что она имеет право на абсолютное доминирование, вот о чём речь".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ 24 года сержант Дженкинс пересек демилитаризованную зону и сдался северокорейским войскам Освободившись в 2004 году из плена, 77-летний Чарльз Дженкинс вместе с семьей перебрался в Японию. Вместе с четырьмя другими американскими солдатами он бежал в КНДР из Южной Кореи, где тогда служил. Дезертиры получили известность, снимаясь в пропагандистском кино. Однако Дженкинс стал единственным, кому в итоге удалось освободиться из плена. Считается, что остальные умерли в Северной Корее. Среди них был Джеймс Дреснок, которого не стало в 2016 году после перенесенного инсульта. Чарльз Дженкинс умер в понедельник на острове Садо, где он жил вместе с женой Хитоми Сога, также бывшей северокорейской узницей. По сообщениям японских СМИ, он упал неподалеку от своего дома и был госпитализирован. Дженкинс умер в больнице из-за сердечной недостаточности. Вдова Дженкинса, слова которой передает агентство AFP, призналась, что смерть мужа стала для нее неожиданностью и она не в состоянии думать о чем бы то ни было. Чарльз Дженкинс и Хитоми Сога встретились в северокорейском плену План, который провалился Жизнь Дженкинса в Северной Корее была невероятной и крайне тяжелой. Свой опыт он описал в мемуарах и многочисленных интервью. В 1965 году сержант армии США проходил службу в демилитаризованной зоне на стороне Южной Кореи. Опасаясь, что его либо убьют во время патруля, либо отправят воевать во Вьетнам, Дженкинс решил покинуть свою часть и бежать через границу. Он надеялся, что в КНДР ему предоставит убежище советское посольство. Обратно в США он намеревался вернуться после обмена заключенными. Одним январским вечером он опустошил несколько банок пива и пересек демилитаризованную зону. На другой стороне он сдался северокорейским военным. Ему было всего 24 года. Вопреки ожиданиям, советское посольство не стало предоставлять убежище ни ему, ни другим бежавшим американцам. Вместо этого, все они попали в плен к северокорейцам. "Возвращаясь к тому решению, могу сказать, что был дураком. Если на небесах есть бог, то он провел меня через все это", - говорил Дженкинс в 2005 году в интервью Си-би-эс. Пленников заставляли штудировать учение Ким Ир Сена, заниматься переводами и преподавать английский. Кроме того, они стали местными знаменитостями, сыграв злодеев с Запада в северокорейском пропагандистском фильме. Сам Дженкинс в как таковой тюрьме не сидел, у него была квартира в Пхеньяне, но ему было не позволено покидать пределы Северной Кореи. Дженкинс рассказывал, что в плену его били и проводили жестокие медицинские процедуры, в которых не было никакой необходимости. Среди них, например, удаление американской армейской татуировки без анестезии. Это был ад, говорил Дженкинс. Спокойной ночи Единственным светлым моментом в жизни пленника была Хитоми Сога, которую похитили в Японии, чтобы она обучала северокорейских шпионов японскому языку. В 1980 году ее перевели к Дженкинсу. А через две недели, по словам военного, их насильно поженили. И тем не менее, их объединяла общая ненависть к врагу, так что со временем они полюбили друг друга. Японка Хитоми Сога была похищена для работы в Северной Корее "Я так скажу: однажды я посмотрел на нее и не стал отпускать", - говорил он в беседе с Си-би-эс. В своих мемуарах Дженкинс описывал, как каждую ночь перед сном говорил Хитоми "оясуми" - "спокойной ночи" по-японски. Жена всегда отвечала ему на английском. "Мы делали это, чтобы не забыть, кто мы и откуда пришли", - писал он. У пары родилось две дочери - Мика и Бринда. По словам Дженкинса, к ним как иностранным пленникам относились лучше, чем к обычным заключенным. Даже когда 1990-х Северную Корею захлестнул голод, их не переставали кормить. В 2002 году после переговоров с японским правительством Хитоми удалось вернуться домой. Через два года Пхеньян отпустил и Дженкинса, и обеих его дочерей. Семья смогла воссоединиться в 2004 году после освобождения Дженкинса и его дочерей Воссоединение семьи проходило под пристальным вниманием прессы Японии, где к бывшим пленникам относились с огромной симпатией. В Японии Дженкинс сдался уже американским военным. Спустя сорок лет после побега его предали военному суду США. Дженкинса приговорили к 30-дневному тюремному сроку и уволили с лишением всех прав и привилегий. "Северная Корея хочет, чтобы я был мертв" Семья поселилась на острове Садо, в родном городе Хитоми. Там Дженкинс нашел работу, встречая туристов в парке развлечений. Однако на свободе ему пришлось бороться с культурным шоком и после многих лет, проведенных в изолированной стране, адаптироваться к современной жизни. Ожидая суда, Дженкинс прошел курс по компьютерной грамотности, хотя до этого ни разу не видел компьютер В интервью Си-би-эс он рассказывал, что никогда не имел дело с компьютером, не говоря уже об интернете. Его крайне удивило, что в армии служит много женщин, а чернокожих берут работать в полицию. Медицинские процедуры, перенесенные в плену, вызвали тяжелые осложнения. Из-за этого Дженкинс был госпитализирован почти сразу после освобождения, о чем он рассказал в одном из своих последних интервью, которое вышло в августе. Даже на свободе Дженкинс испытывал страх, ожидая, что он или его семья будут убиты. "Северная Корея хочет, чтобы я был мертв", - говорил он журналистам.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nАнгела Меркель и Владимир Путин уже не ищут согласия по политическим вопросам. "Вот госпожа федеральный канцлер упомянула о девушках, которые в тюрьме находятся за выступление в церкви. А знает ли она, что до этого одна из них повесила чучело еврея и сказала, что от таких людей нужно избавить Москву?" - цитируют агентства слова Путина, прозвучавшие на заседании форума "Петербургский диалог". "Мы не можем с вами поддерживать людей, которые занимают антисемитские позиции", -добавил Путин. Путин таким образом отреагировал на высказанное Меркель сомнение в том, что в Германии подобный проступок - панк-акция в церкви - был бы наказан столь же жестко. Две из трех попавших под суд участниц группы, Надежда Толоконникова и Мария Алехина, получили два года колонии, третьей, Екатерине Самуцевич, суд второй инстанции заменил наказание на условное. Путин и раньше выступал с этим обвинением в адрес Pussy Riot: о якобы повешенном чучеле еврея он говорил в сентябре в интервью телеканалу Russia Today. Один из адвокатов Pussy Riot, Марк Фейгин, заявил, что подобными обвинениями Путин хочет увести разговор в сторону от сути дела. "Давайте скажем, что они еще евреев ненавидят, может, на Западе к ним хуже станут относиться", - сказал Фейгин Интерфаксу. Ни чучела, ни антисемитизма Коллега Фейгина Николай Полозов заявил Интерфаксу, что Путин истолковал акцию четырехлетней давности с точностью до наоборот. "В 2008 году арт-группа "Война" действительно провела в магазине "Ашан" акцию, в ходе которой несколько статистов изображали якобы повешенных гастарбайтеров и гомосексуалистов. Смысл акции как раз заключался в том, чтобы привлечь внимание общественности к проблеме дискриминации этих людей", - сказал адвокат. С развернутым объяснением выступил популярный блогер Рустем Адагамов. "6 сентября 2008 г. арт-группа "Война" провела в супермаркете Ашан акцию под названием "Памяти декабристов". На ней в присущей группе гротескной форме было проведено публичное "повешение" пяти человек — трех т.н. "гастарбайтеров" и двоих "гомосексуалистов", один из которых был "евреем". Этой радикальной по форме акцией группа нарисовала портрет нынешней российской ксенофобии и гомофобии. Тех позорных явлений, которые до сих пор присутствуют в нашем обществе. Акция выглядела так же отвратительно, как и ненависть к чужеродцам и людям нетрадиционной сексуальной ориентации. Не было никаких "чучел евреев" и "антисемитизма", - написал Адагамов. "Не знаю, госпожа Меркель, с какой целью вас обманули, но это произошло и я тоже прошу иметь это в виду", - заочно обратился блогер-оппозиционер к канцлеру ФРГ. Участница группы Екатерина Самуцевич, получившая условный срок, заявила, что Путин по всей видимости описывает нечто, что он сам не видел. "Это явное искажение фактов, потому что не было такого перформанса у группы "Война", который он описывает", - заявила Самуцевич в интервью агентству Франс Пресс. Путин и Меркель во главе делегаций своих стран проведут в пятницу очередной раунд регулярных межгосударственных консультаций. В форуме "Петербургский диалог", устроенном в этот раз в Москве, главы государств приняли участие перед консультациями. На прошлой неделе бундестаг принял резолюцию, резко осуждающую российские власти за несоблюдение демократических прав и свобод, и, по единодушному мнению комментаторов, Меркель не могла не затронуть эту тему в Москве. Эстетические разногласия и гешефт Канцлер Германии сказала Путину и журналистам, что, по ее мнению, России не следует воспринимать критику в ее адрес как желание навредить. Одновременно Меркель подчеркнула, что обмен нелицеприятными мнениями на политические темы не должен мешать экономическому сотрудничеству. О том же в интервью перед приездом немецкой делегации говорил и пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков. По его словам, стабильность российско-германских отношений обеспечена огромным товарооборотом в 87 млрд долларов в год. "Имея такой прочный фундамент, можно быть спокойным, что политическая воля на позитив в двусторонних отношениях всегда будет поспевать за объемом реальных дел, которые представляют взаимный интерес", - цитирует Пескова Интерфакс. Путин, выступая в пятницу вместе с Меркель перед журналистами, посетовал на скоординированность внешнеполитической позиции Евросоюза. "Здесь канцлер Германии Ангела Меркель упомянула, что они сначала советуются с 26-ю странами Евросоюза и затем вырабатывают единую позицию. В экономике это называется "картельный сговор", а картель - это всегда плохо. Надо иметь и свою позицию", - сказал Путин. Главная тема российско-немецких консультаций, тем не менее, - экономика, и, в частности, Третий энергопакет ЕС, согласно которому добыча энергоресурсов, магистрали и распределительные сети должны принадлежать разным компаниям. Россия и "Газпром", владеющий или совладеющий в Европе газовыми цепочками "от скважины до конфорки", резко отрицательно относится к этим требованиям.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент, спикер и глава правительства договорились совместно воплощать реформы 12 марта исполняется сто дней с начала работы нового правительства, которое назначила созданная после досрочных парламентских выборов коалиция. Пять партий сформировали коалицию и подписали коалиционное соглашение, в котором четко указали, какие реформы обязуются провести с фиксацией сроков принятия. На основе коалиционного соглашения была разработана правительственная программа, которую также одобрила Верховная Рада. Для начала ВВС Украина проанализировала, какие политические реформы парламент и правительство обещали осуществить в первые сто дней, и что из этого вышло. Начало конституционной реформы В коалиционном соглашении четко указали, что Верховная Рада в кратчайшие сроки создаст специальную конституционную комиссию для подготовки проекта масштабных конституционных поправок. В соглашении прописали, как должна действовать эта комиссия, кто в нее должен входить и кто в конечном итоге должен согласовывать окончательный вариант изменений. Президент сам создал конституционную комиссию, хотя ее должны были создать в парламенте Однако Верховная Рада так ее и не создала, в свою очередь это в начале марта сделал президент Петр Порошенко. 12 марта станет известно, кто именно войдет в эту комиссию, а возглавить ее должен глава Верховной Рады. Новую избирательную систему отложили Одним из основных обещаний на выборах, которые давали почти все партии, было введение пропорциональной избирательной системы с открытыми списками. В коалиционном соглашении депутаты обязались внедрить его до конца марта 2015 года. Однако депутаты отказались от своего плана и в этом месяце утверждать избирательную реформу уже не собираются. "Есть мнение, в том числе экспертной среды, я думаю, что оно достаточно качественное, с точки зрения того, чтобы испытывать систему на местных выборах и затем вводить точно такую систему на парламентских выборах. Я думаю, что в этом есть смысл", - прокомментировал перенос утверждения избирательной реформы спикер парламента Владимир Гройсман. Принять новый закон о местных выборах депутаты обязались до конца июня, однако никакого согласованного проекта в Раде еще не регистрировали. Руководитель Лаборатории законодательных инициатив Игорь Когут отмечает, что промедление с принятием новых избирательных правил связано именно с местными выборами в октябре. "Надо учитывать фактор, который давит на мозги власти - ключевые партии власти теряют поддержку в обществе, а "Оппозиционный блок" получает баллы", - рассказал эксперт ВВС Украина. По его мнению, сейчас может проходить поиск системы местных выборов, которая бы "не позволила это реванш". Антикоррупционное бюро еще не заработало К концу января 2015 власть обязывалась "создать" антикоррупционное бюро, на которое возлагают существенные надежды в борьбе с коррупцией. Однако бюро до сих пор не заработало. На минувшей неделе конкурсная комиссия отобрла четверых претендентов на этот пост из более 150 кандидатов, а президент должен выбрать из них будущего главу. К старту работы бюро парламент обязывался откорректировать закон об антикоррупционном бюро: существенно повысить жалованье сотрудникам, урегулировать сотрудничество с прокурорами, усилить требования к сотрудникам бюро. Верховная Рада после долгих споров приняла данные изменения в начале февраля. Конкурсная комиссия отобрала четырех кандидатов на пост главы Антикоррупционное бюро Согласно договору, бюро должно было начать работать в полную силу уже с апреля. Судебная реформа К середине 2015 года Верховная Рада должна провести глубинную судебную реформу. Изменения должны коснуться открытости конкурсов на должность судей, открытого доступа к информации о доходах и расходах судей, конкурсного отбора в Высший совет судей и квалификационную комиссию судей. Также предусматривалось поставить в зависимость карьерный рост судей от решений Европейского суда по правам человека на основе дел, которые вел определенный судья. В феврале Верховная Рада приняла закон "Об обеспечении права на справедливый суд", в котором уже предусмотрена большая часть обещанного в коалиционном соглашении. 25 февраля закон подписал президент, следовательно его нормы вскоре должны заработать. Реформа милиции В коалиционном соглашении предусмотрели проведение полной реформы милиции и создание на ее основе Национальной полиции, однако конкретных сроков не указали. Предполагалось, что в ближайшее время уберут дублирование функций, отменят транспортную, ветеринарную милицию и управления по борьбе с организованной преступностью, полномочия которого должны передать будущему государственному бюро расследований. Также запланирована ликвидация ГАИ, функции которой передадут единой патрульной службе. Реформу милиции проводит основатель грузинской полиции Эка Згуладзе Национальная полиция должна была состоять из единой патрульной службы, криминальной полиции, унифицированных подразделений спецназначения и судебной полиции. Верховная Рада приняла первый проект изменений, отменив транспортную и ветеринарную милиции, а также УБОП. Однако комплексного проекта закона о национальной полиции в Раду до сих пор не передали. МВД начало регистрацию кандидатов в единую патрульную полицию Киева и уже в июне она должна заработать. С публичным администрированием не сложилось В коалиционном соглашении депутаты пообещали еще до конца 2014 года принять новую редакцию закона о государственной службе. Это должно деполитизировать государственную службу, ввести новую классификацию должностей и ввести конкурсный отбор на должности государственной службы. Среди других целей реформы - заменить отделы кадров госорганов на HR-службы. В правительственной программе эту реформу обещали осуществить до конца марта 2015 года, однако проект закона еще даже не зарегистрирован в Верховной Раде. До конца марта коалиция должна принять новую редакцию закона о службе в органах местного самоуправления, "построенной на европейских принципах публичной службы". Однако и этого закона до сих пор нет. Отказались от внеблокового статуса В коалиционном соглашении и в программе правительства власти взяли обязательство как можно скорее отменить внеблоковый статус Украины. Это обещание парламент выполнил едва ли не быстрее всего. Еще 23 декабря Верховная Рада проголосовала за президентский проект, который изменил закон об основах национальной безопасности и обороны. Правительство также обещало в пределах разрекламированного проекта укрепления границы с Россией создать специальное агентство по обустройству границы. Однако пока что эту идею отложили. "Коалиция забирает назад много своих слов, которые дала при формировании. Коалиция и правительство пока не научились использовать формат "нулевого чтения"- встречи чиновников с лидерами большинства для согласования законопроектов", - объяснил торможение с принятием обещанных реформ Игорь Когут.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nОтрицательно освобождение Ходорковского оценили 14% респондентов, при этом только 5% из них уверены в негативном характере этого При этом об освобождении Ходорковского знали 63% респондентов, а 33% узнали об этом уже в ходе опроса. По словам директора "Левада-центра" Льва Гудкова, его удивила такая достаточно высокая информированность населения. "Это означает, что информация прошла через всю толщу населения, что бывает крайне редко", - сказал Гудков в интервью Русской службе Би-би-си. Отрицательно освобождение Ходорковского оценили всего 14% респондентов, при этом только 5% из них твердо уверены в негативном характере этого решения президента Путина. Не определились со своим отношением к выходу экс-главы ЮКОСа на свободу 40% опрошенных. "Большое число респондентов затруднилось определить свое отношение к помилованию, но это как раз вполне понятно, потому что до этого по официальным каналам шла главным образом негативная информация, либо вообще никакая", - говорит Лев Гудков. При этом, по словам директора "Левада-центра", в Москве людей, не решивших, как относится к помилованию Ходорковского, гораздо меньше. Москва и провинция В российской столице 71% респондентов с одобрением отнеслись к освобождению Михаила Ходорковского, и только 23% не определились со своим отношением к этому. В сельской же местности к помилованию Ходорковского положительно отнеслись 38% опрошенных, при высокой степени затруднившихся ответить: почти половина (48%) сельских жителей ничего не может сказать об этой новости. "Следила за делом Ходорковского сравнительно небольшая часть населения, более информированная, население городов, где есть альтернативные источники информации. Поэтому там, где следили за этим – а это приблизительно 25-28% за последние 10 лет – там совершенно однозначное мнение сложилось, что это процесс политический, заказной, несправедливый. Что речь идет просто о личной мести Путина Ходорковскому", - поясняет Лев Гудков. Большая часть респондентов, следивших за ходом процесса, говорила, что основным мотивом появления второго дела Ходорковского было желание окружения Путина любой ценой закрепить за собой захваченные активы. Что касается формы освобождения бывшего олигарха, то 55% россиян уверены в том, что Ходорковский просил о помиловании, в противоположном убеждены лишь 7%, не определились со своим мнением по этому вопросу 38%. Сам Михаил Ходорковский подтвердил, что обращение к Владимиру Путину с просьбой о помиловании было, но вопрос о признании им вины не ставился. Он никогда не признавал вину, называя все выдвинутые против него обвинения "политически и коррупционно мотивированными". Однако 33% респондентов выразили уверенность в том, что Ходорковскому пришлось признать свою вину для того, чтобы быть помилованным. 43% затруднились ответить на этот вопрос. "То, что заявлял Ходорковский – имеет ограниченное распространение. Пресс-конференция Ходорковского и интервью, которые он дал "Дождю" и New Times - это все крошечные каналы, крошечные аудитории в 2- 5 млн зрителей. В сравнении с аудиторией федеральных каналов это всего несколько процентов, и большого влияния это не имеет. Опять-таки э- то среда крупных городов", - комментирует Лев Гудков. "Мощная пропаганда с обвинительным уклоном" В провинции же, по словам Гудкова, население черпает информацию в основном из новостных передач государственных телеканалов. "Тут идет мощная пропаганда с заведомо обвинительным уклоном, с негативным отношением к Ходорковскому, одновременно путинское действие подается как акт милосердия, как подтверждение его права хозяина страны – хочет миловать, хочет казнить", - считает Лев Гудков. 19 декабря президент Владимир Путин после большой пресс-конференции сообщил журналистам, что Михаил Ходорковский написал прошение о помиловании. На следующий день Путин подписал соответствующий, и экс-глава ЮКОСа в тот же день на частном самолете прибыл в Берлин. Ходорковский должен был выйти на свободу в августе 2014 года, и он последовательно отказывался признавать себя виновным в обмен на возможность выйти на свободу раньше срока, называя это "грехом лжесвидетельства". 25 октября 2013 года исполнилось ровно 10 лет с момента ареста Михаила Ходорковского в аэропорту Новосибирска, где совершил посадку самолет, принадлежавший его компании. В 2005 году его признали виновным в мошенничестве и других преступлениях, а в 2010-м ему был вынесен второй приговор за легализацию выручки. Ряд последующих судебных инстанций смягчил исходный приговор. Опрос "Левада-центра", проведенный летом и приуроченный к 50-летию Ходорковского, показал, что сторонников досрочного освобождения Ходорковского было вдвое больше тех, кто выступал против этого - 33% против 16% соответственно. В октябре 2011 года за освобождение Михаила Ходорковского выступали 30% россиян, против - 20%. А еще четыре года назад - в феврале 2007 года - освобождение экс-главы ЮКОСа поддерживали 20%, а выступали против - 44%. За развитием "дела ЮКОСа" с разной степенью внимания в 2013 году продолжали следить около трети российского населения. Согласно данным предыдущего опроса "Левада-центра", свободы Ходорковскому, как правило, желали жители Москвы (62%), руководители (46%), предприниматели (45%), пользователи интернета (43%), люди с высшим образованием (40%).\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо некоторым данным, службы безопасности не выпускают постояльцев из гостиницы Теперь, по сообщениям местной прессы, тот же диагноз подтвердили у его жены. Доктор с женой приехали на отдых на Канары из Ломбардии, где произошла вспышка коронавируса. В общей сложности число зараженных этим вирусом во всем мире превысило 80 тысяч, большинство случаев зарегистрировано в Китае. В понедельник ВОЗ предупредила о необходимости более тщательной глобальной подготовки к возможной пандемии. И хотя число летальных исходов по имеющимся данным не превышает 1-2%, медики полагают, что настоящий уровень смертности пока не известен. Между тем вспышка коронавируса продолжает оказывать влияние на мировую экономику: вслед за Лондоном и Нью-Йорком падение курса акций отмечено и на японских биржах. Что случилось на Тенерифе? Как пишет испанская газета El Pais со ссылкой на полицейские источники, медицинская служба Тенерифе, крупнейшего из Канарских островов, распорядилась провести обследование всех постояльцев четырехзвездочной гостиницы H10 Costa Adeje Palace, расположенной в юго-западной части острова. Один их гостей отеля выложил в "Фейсбуке" фотографию записки, которую ему во вторник подсунули под дверь номера. "Мы с большим сожалением вынуждены информировать вас, что по медицинским причинам гостиница закрывается, - говорится в записке. - Вы обязаны оставаться в номерах до дальнейшего распоряжения медицинских властей". На сайте отеля говорится, что он закрыт до 15 марта Испанские СМИ сообщают, что за соблюдением этого распоряжения следят службы безопасности, которые не позволяют постояльцам покидать гостиницу. Позже один из гостей сообщил Би-би-си, что отдыхающим разрешено передвигаться внутри отеля. "Мы видим из окна сотрудников служб безопасности и около 50 работников гостиницы, собравшихся перед входом", - рассказал агентству Рейтер другой турист, Кристофер Беттс. По его словам, постояльцам ничего не сообщают и никаких медицинских проверок пока не проводилось. На сайте отеля размещено объявление, в котором говорится, что в целях обеспечения безопасности туристов и персонала H10 Costa Adeje Palace закрыт до 15 марта. Тех, кто забронировал отель до этой даты, администрация обещает оповестить, организовав им размещение в других отелях сети на острове. Почетный консул РФ на Канарских островах Гонсало Парада рассказал агентству ТАСС, что в гостинице находятся по меньшей мере двое туристов из России. "Одна пара связалась с нами, они прибыли 21 февраля, должны были уехать 29 февраля", - заявил Парада, добавив, что не располагает информацией о том, есть ли еще граждане России среди постояльцев отеля. Между тем, итальянский врач, у которого в понедельник был выявлен коронавирус, помещен в карантин в местную больницу. Там у него берут дополнительные анализы, чтобы убедиться в том, что он действительно инфицирован коронавирусом. Его жена находится в той же гостинице, и, как передает местная газета Diario de Avisos, первичный анализ выявил коронавирус и у нее. В Италии отмечено самое высокое число зараженных коронавирусом в Европе - 231 человек. В прошлые выходные власти страны объявили о введении ряда чрезвычайных мер в попытке сдержать эпидемию. В нескольких небольших городах Ломбардии и Венеции введен карантин: в ближайшие две недели около 50 тыс. человек не смогут покидать свои дома без особого разрешения. Даже несколько важных футбольных матчей будут проведены в ближайшие выходные на пустых стадионах. Что происходит в других странах?\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия опоздала с передачей авианосца ВМС Индии на пять лет Этот корабль - результат глубокой модернизации авианесущего крейсера "Адмирал Горшков" еще советской постройки. Контракт на продажу и модернизацию был заключен с Индией в 2004 году. Передача корабля индийской стороне была запланирована на 2008 год, однако сроки несколько раз переносились, а стоимость работ увеличивалась. Год назад во время ходовых испытаний в Баренцевом море произошла авария. У авианосца вышла из строя силовая установка. В результате его передача была перенесена на год. Торжественная передача Торжественная передача корабля Индии на предприятии "Севмаш" в Северодвинске назначена на субботу. Индийскую делегацию, которая вылетела в Россию в пятницу, возглавляет министр обороны Арракапарамбил Энтони. После передачи корабль совершит дальний переход и прибудет в Индию в конце января - начале февраля 2014 года. В походе его будут сопровождать целая эскадра, которую выслали навстречу из Индии. Авария на испытаниях В сентябре 2012 года, во время ходовых испытаний перед передаче авианосца Индии, у него вышла из строя силовая установка. В ходе испытаний проверялись основные корабельные системы, главная и вспомогательная энергетические установки, системы связи и навигации. На авианосце находились экипаж, в составе которого были военнослужащие Северного флота, а также сдаточная команда, представители "Севмаша" и принимающей стороны. Неполадки, судя по информации газеты "Коммерсант", возникли, когда была предпринята попытка дать полный ход - 30 узлов. Позднее в Объединенной судостроительной корпорации подтвердили, что из строя вышли три котла, которые обслуживают паровые турбины корабля. Силовая установка корабля состоит из четырех турбин, каждая из которых оснащена двумя котлами КВГ-ЗД, модернизированными на "Севмаше" в 2004-2005 годах. Субмарина в лизинг Россия является одним из главных поставщиков вооружений для индийских вооруженных сил, а Дели - крупнейшим покупателем оружия у Москвы. На долю Индии пришлось в прошлом году 60 процентов экспорта российских вооружений. В январе 2012 года стало известно о сдаче атомной субмарины "Нерпа" индийскому ВМФ в лизинг на десять лет за 900 млн долларов. При этом поставки военных кораблей не обходились без трагедий - в ноябре 2008 года во время ходовых испытаний в Японском море на подлодке "Нерпа" сработала система пожаротушения с ядовитым фреоном, в результате чего погибли 20 человек. В августе в Индии в результате пожара и взрыва на подлодке российской постройки погибли 18 человек. Индийская продукция Между тем, Индия и сама стремится развивать оборонную промышленность. В августе был спущен на воду первый авианосец собственной постройки. Ходовые испытания авианосца "Викрант" намечены на 2016 год, а в 2018 году он должен быть принят на вооружение ВМС. Таким образом, Индия пополнит список стран, способных строить такие корабли с водоизмещением более 40 тыс. тонн, наряду с Россией, США, Великобританией и Францией. За несколько дней до этого Индия заявила о запуске реактора на своей атомной подводной лодке.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Встретился с Надеждой Савченко в СИЗО. Заполняли с ней документы, необходимые для её передачи на Украину по Конвенции. Все заявления составлены на имя директора ФСИН РФ Корниенко", - цитирует ТАСС адвоката Николая Полозова. По словам адвоката Марка Фейгина, Савченко заполнила биографическую справку, согласие на отбывание наказания на Украине и ряд опросников. Как заявил Фейгин, в документах на экстрадицию Савченко отказалась признать свою вину, но согласилась выплатить штраф в 30 тысяч рублей, назначенный ей судьей за незаконное пересечение границы. "При этом она указала, что была незаконно вывезена с территории Украины", - цитирует адвоката Интерфакс. Полозов подчеркнул, что сроки освобождения Савченко теперь зависят от "расторопности действий властей". Сестра Надежды Савченко Вера в среду сообщила, что украинке были выданы документы на экстрадицию. Президент Украины Петр Порошенко в конце прошлой недели заявил, что смог договориться об обмене Надежды Савченко. Ранее Киев запрашивал у российского министерства юстиции документы на передачу Савченко. 22 марта этого года Донецкий городской суд Ростовской области признал военнослужащую украинской армии Савченко виновной в убийстве двух российских журналистов Игоря Корнелюка и Антона Волошина. Ее приговорили к 22 годам колонии строго режима. Приговор вступил в силу 5 апреля. Надежда Савченко не признает себя виновной. По ее словам, она попала в плен еще до убийства журналистов. Также она заявляет, что ее насильно вывезли на территорию России.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Двоевластие" на Донбассе "Пока "регионалы" теряют контроль над регионами, в рядах сепаратистов Востока наблюдается фактическое двоевластие", - пишет "Україна молода" в статье под названием "Донбасс гонит "порожняк". Свидетельством этого, по мнению издания, является то, что донецкие сепаратисты утверждают, будто "вскоре олигарх Ринат Ахметов будет платить налоги им", а их Луганские коллеги призывают Киев расследовать деятельность многолетнего "хозяина" региона и председателя парламентской фракции Партии регионов Александра Ефремова. Издание также сообщает о "стрельбе и разборках" между различными лагерями сепаратистов и о заявлениях "верховного главнокомандующего Донецкой республики", россиянина Игоря Гиркина, который "ввел в регионе режим контртеррористической операции". "Итак, мятежное движение на Донбассе все больше становится разобщенным и с разными центрами влияния. Что, конечно, на руку как официальному Киеву, так и желанию патриотов отстоять единство Украины в целом", - заключает "Україна молода". Сколько продлится АТО "Комсомольская правда в Украине" пыталась выяснить, сколько продлится антитеррористическая операция. Эксперт Николай Сунгуровский считает, что продолжительность АТО зависит от многих факторов, таких как степень решимости украинских властей, действия России и поведение сторонников самоопределения. "Поэтому сроки спецоперации представить трудно. Если на все три вопроса Украина получит положительный для себя ответ, АТО может продолжаться еще 1-2 месяца. Если же по одному из пунктов будет отрицательный ответ, думаю, текущая ситуация продлится на Востоке до полугода", - говорит эксперт, добавляя, что после президентских выборов конфликт можно будет решить путем переговоров. Зато политолог Владимир Небоженко не исключает, что АТО может растянуться на годы. "Новый президент будет вынужден проявить твердость - или объявить военное положение, или приказать победить сепаратистов любым способом", - говорит политолог, добавляя, что противостояние будет продолжаться минимум до октября, когда начнется подготовка к парламентским выборам. "Донбасс будет вынужден определиться: участвуют ли они с расчетом на свою фракцию в парламенте или нет. Если да, то конфликт может заглохнуть. Если нет, то военные действия могут длиться от двух до пяти лет, как свидетельствует мировой опыт", - цитирует Небоженко "Комсомольская правда в Украине". Поможет ли круглый стол Чего ожидать от запланированного на среду "круглого стола национального единства" в Верховной Раде, выяснял таблоид "Сегодня". Руководство страны пригласило к участию многих ведущих политиков и экспертов, надеясь найти выход из кризиса на Донбассе. Правда, не пригласили бывшего президента Виктора Ющенко, пишет "Сегодня". "Среди приглашенных президентов я не увидела имени Ющенко. Это что-то личное у исполняющего обязанности президента Турчинова? Очень хотела бы ошибаться", - сказала пресс-секретарь Ющенко Ирина Ванникова. По мнению кандидата в президенты Сергея Тигипко, такие встречи нужно было организовывать раньше. "Я буду участвовать, но власть опоздала с диалогом. Если раньше 3-5% жителей Юго-Востока говорили о сепаратизме, а более 95% поддерживали единую Украину, то после начала АТО настроения совершенно другие. Люди прекращают верить Киеву, и многие его уже ненавидят", - цитирует Тигипко таблоид. В свою очередь, политолог Владимир Фесенко считает круглый стол "прелюдией" к дальнейшим переговорам. "Чтобы выйти хотя бы на переговоры с населением Востока, нужно не референдумы проводить, а местные выборы", - цитирует Фесенко "Сегодня". Конец коммунизма в Украине? Газета "День" интересовалась, "как правильно запретить КПУ". К этому издание подтолкнул спикер Александр Турчинов, который призвал Министерство юстиции рассмотреть материалы по "соучастию КПУ в организации террористической и сепаратистской деятельности". "Регионалка" Анна Герман сразу раскритиковала инициативу Турчинова, пишет "День". "Невозможно бороться с идеологией путем запретов. Это большевизм и путь в никуда", - считает Герман. Зато юрист Владимир Василенко в комментарии "Дню" отметил, что правовых оснований для запрета КПУ "более чем достаточно". "Начиная с исследования уставных положений партии и заканчивая фактами по ее деятельности сейчас. Министерству юстиции просто необходимо обобщить все материалы, которые свидетельствуют о преступной деятельности Коммунистической партии (их давно приводили представители различных политических партий и общественных организаций) и сделать соответствующее представление в суд", - считает Василенко. В свою очередь, историк Андрей Плахонин считает, что одного только запрета КПУ будет недостаточно, пишет издание. "Запрет Коммунистической партии без нового Нюрнберга в этот раз для Ленина, Сталина и их наследников, запрета коммунистической идеологии, полной люстрации бывших партийных и комсомольских функционеров всех уровней, - лишь сыграет против Украины, ее политических институтов, ее будущего", - цитирует Плахонина "День". Обзор подготовил Илья Глущенков, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам адвоката, по этой уголовной статье Павленскому может грозить до трех лет тюремного заключения. Защита намерена обжаловать обвинение и доказывать его абсурдность. Как считает следствие, Павленский, устроивший поджог входной двери здания ФСБ на Лубянке, преследовал свои политические и социальные цели. Ранее сам художник на судебном заседании по избранию меры пресечения просил следователей изменить статью обвинения с вандализма на терроризм, а в случае отказа намеревался бойкотировать судебный процесс. В ночь на 9 ноября Павленский осуществил акцию по поджогу двери здания ФСБ России в центре Москвы. Выложенная в интернете видеозапись поджога сопровождается текстом, в котором говорится, что "горящая дверь Лубянки – это перчатка, которую бросает общество в лицо террористической угрозе". При этом из дальнейшего текста следует, что под "террористической угрозой" Павленский имеет в виду методы работы ФСБ: "Федеральная служба безопасности действует методом непрерывного террора и удерживает власть над 146 000 000 человек". Художник Павленский стал широко известен после того, как в 2013 году он прибил свою мошонку к брусчатке на Красной площади. Свою акцию он назвал протестом против "триумфа полицейского государства". Павленский уже обвиняется в вандализме в связи с проведением акции "Свобода", где он и его соратники изображали "майдан": соорудили на Конюшенном мосту в Санкт-Петербурге баррикаду из покрышек и подожгли ее.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМеган, получившая после свадьбы с принцем Гарри титул герцогини Сассекской, не сходила с обложек журналов весь год. Однако настоящим примером для подражания все же осталась герцогиня Кейт. Об этом сообщил вице-президент eBay в Великобритании Роб Хатрел. Наряды, которые герцогиня Кембриджская выбирала, будучи беременной, вдохновили многих женщин в Великобритании. Так, в ноябре 2017 года на eBay возник небывалый спрос на пальто для беременных - искали точно такую же модель, как у Кейт. Спрос на такие пальто, в которых ходила беременная Кейт, вырос в разы В апреле 2018 года настоящий ажиотаж вызвало появление герцогини Кембриджской у больницы Сент-Мэри в Лондоне с новорожденным принцем Луи на руках. Запросы на красное платье дизайнера Дженни Пекхэм выросли вдвое. В целом в течение всего года выбор Кейт в пользу платьев от Дженни Пекхэм, Александра Маккуина и марки для беременных Seraphine стабильно обеспечивал 20-процентный рост поиска этих брендов на eBay. Меган оказалась второй после Кейт. Ее модное влияние на потребителей в течение года не было таким же стабильным, как у герцогини Кембриджской, говорят эксперты. Всплеск ее популярности произошел в мае во время свадьбы с принцем Гарри. Свадебное платье Меган от Givenchy увеличило количество упоминаний дизайнера на eBay в среднем на 60 процентов. Второй свадебный наряд Меган - платье от Стеллы Маккартни - вдвое повысил популярность бренда в дни свадьбы. Третьим по популярности стал наряд, который герцогиня Сассекская выбрала в июне для парада в честь дня рождения королевы - розовое платье с открытыми плечами от бренда Carolina Herrera. Ее появление в этом наряде удвоило запросы на эту марку. Для первого официального выхода с королевой в июне 2018 года Меган выбрала платье Givenchy. Трехлетняя принцесса Шарлотта, дочь Кейт и принца Уильяма, заняла третье место по степени модного влияния среди королевской семьи. Пользователей вдохновили на покупки ее белое платье и корона из цветов на свадьбе принца Гарри и Меган Маркл. Брат Шарлотты - пятилетний принц Джордж - занял четвертое место. Потребителей заинтересовали его рубашки с воротником в стиле "Питер Пэн". Пятерку лидеров замыкает королева Елизавета II. Она привлекла внимание не одеждой, а выбором брошей. ***\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nGuardian: Дональд Трамп не осудил "агрессию" России против Украины, чего он не делал и до сих пор Контрастный прием Встречи президента Петра Порошенко в Пентагоне оказались значительно теплее, чем переговоры в Белом доме. Так оценивает результаты визита главы государства в Вашингтон британская Guardian. Издание заметило, что когда президенты появились перед камерами после переговоров, Дональд Трамп не осудил "агрессию" России против Украины, чего он не делал и до сих пор. "Порошенко выглядел нервным, говорил тихо и похлопывал одной рукой по другой", - комментирует издание вид и поведение украинского президента. В отличие от этой короткой встречи, в Пентагоне Порошенко приняли значительно более приветливо, считает газета. В частности, глава ведомства Джеймс Маттис заверил президента, что США поддерживают Украину в условиях "угрозы ее суверенитету, международному праву и международному порядку". "Тональность этих заявлений резко контрастировала с немногословными сообщениями, которые распространили офисы президента и вице-президента, и в которых не было упоминания о российской агрессии", - констатирует Guardian. Неудачный артикль Американская Washington Post заметила, что в своем заявлении о переговорах с Петром Порошенко Дональд Трамп сделал "неудачную оговорку". Он употребил слово "Украина" с артиклем - "the Ukraine". Издание пишет, что эта "ошибка" является довольно распространенной среди американцев, но она "раздражает" многих украинцев из-за геополитических коннотаций. Газета считает, что привычка использовать артикль идет еще со времен, когда Украина была частью Советского Союза. Поэтому считают, что его употребление ставит под сомнение государственный суверенитет страны. Украинцам эта привычка никогда не нравилась, и после провозглашения независимости власти страны неоднократно объясняли, что артикля в официальном названии страны нет. Большинство мировых СМИ прислушались к этой рекомендации, добавляет газета. "The Ukraine" -Трамп повторил оговорку Обамы и других предшественников "Порошенко не выглядел слишком расстроенным словами Трампа, но немало пользователей Twitter отметили оговорку. Бывший посол США в России Майкл Макфол подчеркнул, что такой выбор слов означает, что Трампа недостаточно подготовили", - резюмирует Washington Post. И добавляет: бывшие президенты США, и в частности Барак Обама, также делали эту ошибку. "Невидимая" война О "войне, которую никто не замечает", но которая до сих пор бушует на Донбассе, рассказывает писатель и журналист Адриан Боненбергер в статье для New York Times. По его словам, боевые действия стали почти "невидимыми" для мира. Но не для мирных жителей, оказавшихся в эпицентре конфликта. "Для тех, кто живет в домах между позициями сторон в таких городах, как Марьинка и Авдеевка, конфликт является заметной и неизбежной частью повседневной жизни. Чаще всего стрельба начинается утром, между 8:00 и 9:00, как будильник", - описывает ситуацию автор. Он пишет, что местные жители настолько привыкли к выстрелам, что начинают нервничать в моменты, когда они прекращаются. Мол, опасаются, что это затишье перед бурей. Об этом Боненбергеру рассказала жительница Марьинки, в доме которой окна теперь забить металлическими пластинами. Так в городе защищаются от пуль и осколков. Как отмечает автор, большая часть оставшихся в таких местах - это "пожилые, слабые и бедные люди". Местные люди забивают окна, пытаясь защититься от пуль и осколков Одна из таких жительниц Авдеевки, которой уже далеко за 80, рассказала Боненбергеру, что в ее квартиру в 2014 году попала ракета. Эту войну она считает даже хуже Второй мировой. "После своей тяжелой молодости я даже подумать не могла, что увижу войну, особенно в пожилом возрасте", - сказала она автору. "Удар" для Макрона Отставка нового министра обороны стала "вторым ударом" для президента Франции Эммануэля Макрона. Об этом пишет Financial Times, комментируя решение Сильви Гулар уйти в отставку на фоне расследования о злоупотреблениях средствами Евросоюза в ее партии. Перед этим с должности в правительстве ушел другой министр, Ришар Ферран. "Эти две отставки омрачили начало президентского срока Макрона после предвыборных обещаний повысить этические стандарты в политике", - комментирует газета. Как напоминает издание, Макрон пообещал "очистить" французскую политику и даже принять закон, который запретит политикам нанимать на работу родственников и обяжет их раскрывать личные интересы при приеме на должность. "Подозрения относительно ключевых членов его правительства возникли в нежелательное время, именно когда он начинает работу над сложными реформами, в том числе над законом, который бы сделал рынок труда более гибким", - объясняет Financial Times. Обзор подготовила Яна Люшневская, Служба мониторинга BBC\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРодственники погибшей требуют наказать виновных в ее смерти В интервью Би-би-си отец жертвы сказал, что вся его жизнь отныне будет посвящена именно этому. По словам матери погибшей, дочь попросила ее "сделать все возможное, чтобы виновники были повешены". По подозрению в причастности к смерти девушки арестовано восемь человек. Участники продолжающихся уже третий день протестов в Калькутте обвиняют полицию в том, что она не защитила девушку и ее семью, и требуют наказать по всей строгости тех, кто виновен в ее смерти. Протесты вспыхнули после того как стало известно, что девушка не покончила жизнь самоубийством. Предполагается, что ее облили керосином и подожгли люди, близкие к тем, кого подозревают в изнасиловании. Семья погибшей девушки обвинила полицию в том, что она покрывает насильников и пытается замять ее дело. Масла в огонь подлила словесная стычка между родителями умершей и представителями полиции из-за подготовки к ее похоронам. Причем произошло все это в прямом эфире одного из индийских телеканалов. Вечный страх Многие родственники жертв изнасилований в Индии считают, что их близких никто не защищает Девушку изнасиловали дважды вблизи ее родного города Мадхиамграм. Первое нападение произошло 26 октября. На следующий день она сообщила о случившемся полиции, но как только она покинула полицейский участок, на девушку напали и изнасиловали во второй раз. Вскоре после этого было задержано шесть человек. Спустя почти два месяца, 23 декабря девушка поступила в больницу с серьезными ожогами. В канун Нового года она умерла. Как сообщил журналистам следователь Мадхав Сантош Нимбалкар, перед смертью она сообщила ему, что ее подожгли два человека. Позже они были арестованы. Инцидент в Калькутте произошел год спустя после жестокого группового изнасилования студентки в Дели, после которого по всей стране прокатились многотысячные акции протеста. Их участники требовали соблюдения прав женщин и обеспечения их безопасности. По словам журналистов, многие женщины в Индии становятся жертвами изнасилования, и не всегда полиция ставится в известность о случившемся. Индия ужесточила наказания за сексуальные преступления вплоть до смертной казни, проблема насилия в отношении женщин обсуждается в обществе гораздо более открыто. Однако многие жительницы Индии продолжают жить в страхе, опасаясь нападений насильников, а жертвы изнасилований зачастую сталкиваются с равнодушием силовых структур, которые не расследуют их заявления должным образом.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЧарльз Мэнсон умер 19 ноября, ему было 83 года. В 1971 году он был приговорен к пожизненному заключению за массовое убийство и отбывал наказание в тюрьме штата Калифорния. Почти 50 лет назад члены сообщества "Семья", которое основал Мэнсон, проникли в дом актрисы и жены Романа Полански Шерон Тейт, "чтобы уничтожить там всех". Актриса, которая находилась на последних месяцах беременности, и еще четыре человека были зарезаны. Убийцы замаскировали преступление так, чтобы улики вели к членам "Черной пантеры" - левацкой группировки, которая в те годы вела вооруженную борьбу против того, что она называла белым расизмом и произволом полиции. Мэнсон надеялся, что его преступление и последовавшие за ним убийства двух предпринимателей спровоцируют межрасовый конфликт, в разгар которого Мэнсон выступил бы в качестве правителя Америки. Его план провалился. Идеи Мэнсона вызвали содрогание в обществе, он был признан виновным в сговоре с целью убийства и приговорен к смертной казни, которую позже ему заменили пожизненным сроком. В 80 лет Мэнсон получил разрешение жениться на 26-летней Эфтон Элейн Бертон. Девушка специально переехала в Коркоран в Калифорнии, чтобы быть поближе к тюрьме, где содержался ее избранник. Мэнсон, по словам знавших его, обладал необъяснимым магнетизмом Она говорила, что любит его и готова быть с ним, несмотря на то, что просить о пересмотре приговора Мэнсон мог не раньше 2027 года. "Почему 26-летняя девушка хочет за него замуж? Это говорит о том, что для контркультуры он привлекателен и по сей день. Мэнсон - бунтарь, преступник, радикальный вегетарианец, который при этом готов на убийство, чтобы отстоять свои идеи ", - говорит Даниэль Кейн, преподаватель культуры и литературы в университете Суссекса. "Это отвратительно и безумно. При этом крайне политизировано - примерно в той же степени, насколько политизированы современные террористы", - продолжает он. Актриса Шерон Тейт стала самой известной жертвой "Семьи" Мэнсона Сестра Шерон Тейт, которая выступала от лица семей всех жертв Мэнсона, назвала тот брак нелепым. В 2015 году стало известно, что Мэнсон отменил свадьбу, заявив, что будущая невеста его просто использует. Пресса по всему миру продолжала писать и рассказывать о Мэнсоне. О его жизни и преступлениях было написано и опубликовано больше 30 книг. Одну из них написал прокурор Винсент Буглиози, выступивший обвинителем на процессе против Мэнсона. С 1974 года было продано более семи млн экземпляров этой книги. Высказывания Мэнсона часто публиковали в СМИ. В 1980-х он дал четыре больших интервью. Чарльз Мэнсон был задержан в 1969 году после убийства актрисы Шерон Тейт Мэнсон называл себя политическим заключенным и заявлял, что правительство держит его в заложниках. "Меня породила ваша система. Я есть то, что вы сделали из меня. Я всего лишь ваше отражение", - говорил он. В 2015 году одна из галерей в Лос-Анджелесе провела выставку, посвященную повторному суду над Чарльзом Мэнсоном Кто такой Чарльз Мэнсон Мэнсон родился в Огайо в 1934 году. У него было трудное детство, полное лишений. Несмотря на достаточно высокий уровень интеллекта, он был вынужден сменить несколько коррекционных школ из-за неумения полноценно писать и читать. Когда Мэнсону исполнилось пять лет, его страдавшую алкоголизмом мать и дядю посадили за налет на автосервис. В 13 лет он уже пробавлялся вооруженными ограблениями казино и магазинов. Психологи диагностировали у него склонность к депрессиям и манию преследования. Специалисты описывали его как агрессивно асоциального человека. Это, по мнению исследователей, было спровоцировано его семейной жизнью, если ее можно было так назвать. В подростковые годы Мэнсон уже был отъявленным преступником После того, как он потерял возможность содержать свою беременную жену и платить по счетам, он стал воровать. Проведя в тюрьме восемь лет, Мэнсон вышел на свободу в 1967 году, в разгар "лета любви" - стихийной акции хиппи в Сан-Франциско. У Мэнсона была фиксация на песне "Helter Skelter" группы "Битлз". Песня метафорически описывает трудности любви, используя образы из ярмарочной карусели. Мэнсон неправильно интерпретировал ее смысл. По его мнению, она предсказывала масштабную войну между расами, в которой из белых выживут только он и его последователи, укрывшись в Долине смерти в Калифорнии. Мэнсон считал, что афроамериканцы не смогут самостоятельно организовать свое сообщество и призовут Мэнсона стать их лидером. Песня Helter Skelter Мэнсон основал коммуну, которая поселилась на ранчо в калифорнийской пустыне. Коммуна состояла главным образом из женщин, происходивших из семей среднего класса. Вместе с ними он употреблял ЛСД и устраивал оргии. "Он крайне удачно использовал субкультуру хиппи в своих интересах. В конце концов, хиппи предлагали себя в качестве аполитичной субкультуры, которая занимается тем, что создает собственные утопии, основанные на сексе, наркотиках и рок-н-ролле", - объясняет Кейн. "Мэнсон взял у хиппи ЛСД, музыку, идею свободной любви и жизни в коммуне, но в его руках все это стало орудием массовых убийств. Очень странное, но очень-очень привлекательное абсолютное зло", - говорит он. За длинные волосы и бороду последователи Мэнсона сравнивали его с Иисусом. Идеи Мэнсона хорошо сочетались с тем, во что верили хиппи 60-х: свободная любовь, наркотики, жизнь в коммуне "Вокруг полно негодяев и отъявленных бандитов. Мы видели гораздо более страшные преступления, чем совершил Мэнсон. Так почему мы все еще говорим именно про него?", - говорил Буглиози в интервью журналу Rolling Stone в 2012 году. "У него есть то, что можно обнаружить только у одной тысячной процента всех людей. Аура, вибрации, как это называли ребята в 60-х. Куда бы он ни пришел, молодых людей вокруг начинало тут же неумолимо тянуть к нему", - продолжал Буглиози. Психопаты очаровывают и убеждают, говорит Дэвид Уилсон, профессор криминологии из университета Бирмингема. "Кажется, что они полностью концентрируются на том, чтобы подчинить вас, добиться вашего расположения", - говорит он. В преступлениях Мэнсона было много непонятного: как бывший зэк из нищей среды умудрился сделаться гуру и повести за собой молодежь из среднего класса? История Мэнсона состоит из наркотиков, оргии и культа - три беды, которые волновали родителей, чьи дети росли в эру свободной любви. Она совпала с усилением разногласий по поводу гражданских свобод, расизма и Вьетнамской войны. Несколько американских городов в 1968 году охватили массовые волнения. По мнению Уилсона, Мэнсон смог стать культовым персонажем благодаря тому, что рассказывал американцам о том, как беззаботно они относятся к угрозам, которые, по его мнению, их окружали. В сочетании с его харизмой это производило больший эффект, чем убийства. "Он стал культовым персонажем, потому что положил конец "свингующим 60-м". Его странная философия была созвучна с темными проявлениями наркотической культуры. Это уже не была борьба цветов, молодежная субкультура стала гораздо мрачнее, чем казалось до этого", - заключает профессор.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМинистерство культуры завершило работу над списком, но, возможно, министерство образования внесет в него коррективы Список, идея которого принадлежала режиссеру Никите Михалкову, был опубликован 11 января. Помимо трех картин Михалкова, туда вошли фильмы Сергея Эйзенштейна, Андрея Тарковского, Эльдара Рязанова, Сергея Бондарчука, Элема Климова и других режиссеров. "Это не список лучших фильмов, это не русский "Оскар", - сказал Мединский на пресс-конференции в четверг. - Нам хотелось бы, чтобы школьник получил представление, как это искусство жило и развивалось, что в нем было гениального и новаторского, почему этот фильм был "Аватаром" своего времени". Эта тема обсуждается на форуме bbcrussian.com По словам министра образования Дмитрия Ливанова, школьный курс призван "объединить поколения", которым, по его мнению, не хватает единой культурной основы. При этом критики списка возмущаются тем, что в нем недостаточно представлено документальное кино и анимация и отсутствуют современные фильмы. Директор Государственного центрального музея кино, киновед Наум Клейман заявил Би-би-си, что список рекомендованных для изучения в школе фильмов лишен центральной идеи и не отвечает целям, которые ставят перед собой его создатели. История кино до 1994 года Список фильмов, по которому будут учиться школьники, охватывает более 90 лет истории российского кино, начиная с первого в стране художественного фильма - "Понизовая вольница" 1908 года (другое название - "Стенька Разин") - и заканчивая 1990-ми годами. "Понизовая вольница" - первый игровой фильм, снятый в России Из этого десятилетия в списке отмечен лишь один фильм - картина Михалкова "Утомленные солнцем", вышедшая в 1994 году. Критики списка высказывали удивление отсутствием фильмов Александра Сокурова, Алексея Балабанова и Андрея Звягинцева. На пресс-конференции один из журналистов спросил Мединского, почему школьникам не порекомендовали ни одного современного фильма, отмеченного на международных кинофестивалях. "Великое видится на расстоянии, - ответил министр культуры. - Возможно, со временем, более современные фильмы также будут в этот список включаться". Мединский утверждает, что современные фильмы не вошли в шорт-лист, который определялся голосованием на сайте министерства. Участникам голосования предложили выбрать по три отечественных и иностранных фильма, которые они могли бы рекомендовать школьникам. Директор музея кино Клейман заявил Би-би-си, что в министерстве культуры недостаточно продумали процедуру отбора фильмов. "Это нужно было очень тщательно продумать и не устраивать конкурса между общественностью и историками кино, - отметил он. - Надо было делать это общим обсуждением педагогической общественности". По словам Мединского, его ведомство завершило работу над списком, но министерство образования может использовать его по своему усмотрению, в том числе добавить туда новые фильмы. "Объединить поколения" Отсутствие тех или иных фильмов - не самая большая проблема, связанная с рекомендациями минкультуры, считает Клейман. По его словам, у авторов идеи ввести такой школьный курс нет четкого понимания, зачем это вообще нужно. "Главное - этот список не объединен никакими методическими целями, - заявил эксперт. - Это абстрактный "рейтинговый" список наиболее значимых произведений киноискусства. Иногда важнее показать меньше, но для дела. А это - просто для информации". По мнению Клеймана, школа должна рассматривать кино с позиции этических ценностей, гражданской позиции, исторического и социального самосознания. "Курс истории нашего кино необходим прежде всего, как и курс литературы, чтобы сформировать полноценного человека. Школа направлена на это. Если человек хочет стать историком кино, он потом поступает во ВГИК", - добавил эксперт. В российском правительстве не согласны с тем, что готовящийся курс не сможет воспитать в школьниках моральные ценности и историческое самосознание. По словам Ливанова, поколения школьников и их родителей сформировали разные образцы культуры, и школьный курс должен помочь им найти "консенсусные культурные единицы". Отечественное vs. иностранное Подготовка школьного курса об иностранных фильмах застопорилась из-за авторских прав, получать которые "сложнее и дольше", говорится в сообщении на сайте министерства культуры. В настоящее время иностранные фильмы в ведомстве "не рассматриваются", уточнил Мединский в четверг. Критики опасаются, что возможный отказ от идеи ввести факультатив об иностранном кино приведет к изучению российского кинематографа вне общемировых традиций. "Как можно делать курс кино и не показывать [Чарли] Чаплина, не показывать [Микеланджело] Антониони, не показывать наших современников, начиная от, например, Вима Вендерса? Это смешно, нельзя разделять мировую культуру" - отмечает Клейман. Эксперт также обратил внимание, что в списке отсутствуют фильмы, снятые в бывших советских республиках, которые были значимыми для всего СССР, в том числе и современной России. Вспомогательный предмет? Детали того, как именно будет изучаться кино в школе, пока не известны. Ливанов заявил, что курс будет факультативным и будет идти на протяжении почти всего периода обучения. По словам Ливанова, вести предмет не обязательно будут преподаватели истории и литературы - это могут быть учителя другой специализации, которым будет интересно вести такой факультатив. "Нужно вооружить их современными методиками преподавания и другими материалами. Специальные курсы могут проходить во ВГИК, других региональных учреждениях", - сказал министр. И Мединский, и Ливанов считают, что изучение фильмов нужно синхронизировать с остальным учебным процессом. Исходя из их заявлений, во многих случаях они отводят курсу кино вспомогательную роль в изучении других предметов. По их замыслу, фильмы Эйзенштейна "Александр Невский" и "Иван Грозный" школьники должны смотреть параллельно изучению соответствующих периодов истории, а "Войну и мир" Сергея Бондарчука - одновременно с чтением книги Толстого. "По каждому фильму мы проведем экспертную работу, определим технологию его использования для образования", - отметил на пресс-конференции Ливанов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо закону Юты, дети, "достигшие определенного возраста и зрелости", смогут находиться на улице без сопровождения родителей Когда в 2014 году житель штата Мэриленд Александр Мейтив отвез двух своих детей - 10 и шести лет от роду - поиграть в местный парк, он и понятия не имел, какими неприятностями для него обернется эта поездка. Некий случайный прохожий, увидев, что дети возвращаются домой сами по себе - без сопровождения взрослых, - немедленно позвонил в службу спасения 911. Полиция остановила детей и отвезла их домой. Вскоре после этого к Мейтивам пожаловали представители службы детской опеки. По словам Даниэлы Мейтив, они пригрозили арестовать обоих родителей и забрать у них детей. Спустя несколько месяцев Мейтивы отпустили детей поиграть в другом парке - в котором, по их словам, те играли уже не один десяток раз, - но в положенное время домой они не вернулись. Лишь позвонив в службу экстренной помощи, они узнали, что детей забрала полиция, которая передала их службе опеки. "У них есть право забрать наших детей прямо из-под нашего носа. Тогда я и решила рассказать о нашем случае", - говорит Даниэла Мейтив. В обоих случаях обвинения в адрес Мейтивов были в итоге сняты, а в полицейские инструкции в их округе были внесены изменения. После этой истории Даниэла Мейтив решила принять участие в местных выборах. В своей предвыборной программе она назвала себя мамой, "дающей детям свободу передвижения". При этом она считает, что нет такого отдельного понятия как "родитель, дающий детям свободу передвижения", потому что именно такое поведение и является нормальным. Случаи, наподобие тех, что произошел с Мейтивами, и общественные дебаты по поводу того, какую степень свободы передвижения можно давать детям, в итоге привели к принятию первого в США "закона о свободе перемещения детей". Во вторник этот закон вступит в силу в штате Юта. Документ пересматривает понятие "пренебрежение родительскими обязанностями" и устанавливает, что по достижении "достаточного возраста и зрелости" ребенок может считаться самостоятельным в каких-то действиях - например, ходить в школу без сопровождения взрослых. Один из инициаторов законопроекта - сенатор Линкольн Филмор - говорит, что активно продвигал этот документ, надеясь на то, что его собственные дети "будут расти, учась быть самостоятельными". При этом Филмор признается, что сам пока еще не решил, какую степень свободы передвижения он готов предоставить собственным детям (им всем еще не исполнилось и четырех), но это и не важно. "Предложенный мной закон - это не попытка сказать, что какая-то модель воспитания лучших других. В законе нет каких-либо оценок по этому поводу. Мы просто говорим родителям, которые хотят предоставить своим детям некую степень свободы, что они имеют право так поступить", - говорит сенатор. Хотя Филмор не слышал о том, чтобы в штате Юта происходили случаи наподобие истории Мейтивов, он решил действовать загодя, чтобы не допустить возможности наказания родителей, которые позволяют своим детям "делать все то, что мы сами делали в детстве". "Хотя законы штата Юта практически не отличаются от других штатов в том смысле, что неисполнение родительских обязанностей является преступлением, нет четкого определения этих обязанностей. Это толкование мы оставляем на усмотрение государственных органов", - поясняет Филмор. Ленор Скенази стала одной из первых матерей, высказавшихся за предоставление детям свободы передвижения. Она считает, что в некоторых ситуациях просто необходимо оставлять ребенка без присмотра, поскольку это поможет ему во взрослой жизни. По ее словам, впервые она поняла, что есть некий зазор между тем, чего родители хотят, и тем, что они делают, когда ее пригласили на популярную телепрограмму - обсудить широко разошедшуюся в соцсетях запись в ее блоге, где она упомянула, что позволяет своему девятилетнему сыну самостоятельно ездить на метро. Сотрудники программы признались, что им в детстве давали такую свободу, но сейчас они бы не рискнули позволить подобное своим детям. "Мы ведем себя как лицемеры, поскольку исходим из ошибочной установки, что в любой момент, когда ребенок не под присмотром, ему угрожает опасность. Но ведь это не так", - говорит она. Так что же изменилось? "С годами изменилось восприятие родителей о том, насколько опасным может быть мир", - говорит психолог Пресвитерианской больницы Нью-Йорка Гэйл Солц. Родительские тревоги, по словам Солц, усиливаются непрекращающимся потоком новостей и сообщениями в соцсетях, которые вновь и вновь говорят о похищениях детей, изнасилованиях и других жутких случаях. Хотя на самом деле уровень насильственных преступлений в США за последние 25 лет резко сократился, по данным опроса Pew Research Center, большинство американцев по-прежнему считают, что уровень преступности продолжает расти.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСнуп Дог выпускает книжку кулинарных рецептов Это будет сборник рецептов его любимых блюд и напитков, от простейших - макаронная запеканка с сыром - до таких аристократических, как лобстер "Термидор". Напитки тоже не забыты - читатели узнают, как правильно смешать фирменный коктейль рэпера из джина с соком, а еще получат советы из первых рук по поводу того, чем развлекать гостей помимо еды. "Я тут поднимаю планку кулинарных книжек на новую высоту с этим сборником своих любимых соусо-взбивальных рецептов, сечёте?" - похвастался 46-летний артист. У Снуп Дога есть опыт в этом деле: он вместе с матриархом американского домоводства Мартой Стюарт был ведущим телешоу "Обед вскладчину" (Potluck Dinner Party). Казалось бы, эти кулинарные затеи совершенно не вяжутся с образом, а главное - основной деятельностью, Снупа, но мы копнули глубже и выяснили, что селебрити любят развлечь себя предпринимательской деятельностью, порой очень странной. 1. Туалеты от Ким Кардашьян Как сказала Ким, рекламировать его не стыдно, поскольку этот бренд "дарит радость пользования уборной вблизи Таймс-сквер" Сегодня шутки по поводу карьеры Ким Кардашьян и отхожего места уже кажутся неуместными, однако восемь лет назад, еще до того, как она стала иконой стиля (пусть и не для всех, но все же) и заимела многомиллионный бизнес, Ким объединила усилия с брендом туалетной бумаги Charmin (которым владеет многонациональная корпорация Procter&Gamble) и торжественно открыла для них несколько туалетов в Нью-Йорке. В своем официальном заявлении она тогда сказала, что рада поддержать этот бренд, поскольку "он дарит радость пользования уборной вблизи Таймс-сквер". Несколько странно звучит, но кто бросит камень в девушку, решившую немножко подзаработать на таком благородном деле, как личная гигиена. 2. Лимончелло Дэнни Де Вито Лимончелло - один из излюбленных напитков итальянцев, даже американского происхождения Вы думали, что Ким Кардашьян мастерица на саморекламу? Комедийный гигант Дэни де Вито тоже не отстал в этом смысле. В 2006 году Дэнни де Вито был гостем в одном телевизионном ток-шоу View, и объявился там подшофе. Тому нашлось и объяснение: оказывается, он пробовал лимонный ликер лимончелло - причем семь раз - вместе с Джорджем Клуни. Неплохой повод для продвижения своего собственного напитка. Актерство - это, конечно, хорошо, но текила оказалась лучше 3. Текила Джорджа Клуни И раз уж речь зашла о Клуни: не далее как на прошлой неделе он возглавил ежегодный список самых высокооплачиваемых актеров, но не за счет своих актерских гонораров, тем более что он и не снимался с 2016 года ни в одном голливудском фильме с момента выхода триллера "Финансовый монстр". Возглавил 57-летний актер список Forbes благодаря бренду текилы Casamigos, чьим совладельцем он был и который в июне 2017 года продал британскому производителю алкогольных напитков Diageo. По данным Forbes, Клуни заработал с июня 2017-го по июнь 2018 года 239 млн долларов - то есть больше, чем за свою 35-летнюю карьеру в кино и на телевидении. 4. Стейки Трампа Запахло жареным: в американский общепит запущены стейки Трампа В связи с Дональдом Трампом обычно вспоминается тот факт, что он нынешний президент Соединенных Штатов. Или что он был ведущим реалити-шоу "Ученик" (Apprentice). Но у него еще есть одноименный стейк. Бренд под названием Trump Steaks был запущен в 2007 году, и Трамп тогда самолично появлялся на торговом телеканале QVC, чтобы познакомить публику с новинками, в основном бургерами и сосисками. Но не помогло: его "лучший в мире стейк" перестал выпускаться спустя два месяца после запуска, даже несмотря на активную рекламную кампанию в шоу "Ученик", где участники вынуждены были рекламировать его стейки. 5. Криптовалюта Ольги Бузовой На фото - изобретатель "бузкоинов" Странный бизнес есть и у российских звезд. Ведущая "Дома-2", певица и предприниматель Ольга Бузова еще в апреле 2018 года представила собственную криптовалюту - "бузкоин". Объявление о запуске собственной блокчейн-платформы Бузова сделала на уже спадавшей волне интереса к биткоину и другим криптовалютам, которые сперва рекордно дорожали, а затем точно так же рекордно дешевели. Бузова обещала создать на базе блокчейн-платформы многофункциональную IT-платформу с возможностью покупок, обмена криптовалюты, функциями социальной сети и видеохостинга. Все предложения Бузовой сейчас существуют только на бумаге, а раунды инвестиций в "бузкоин" из раза в раз проваливаются.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ своей речи он назвал расизм и экономическое неравенство одними из главных угроз для демократии в США. Еще одной угрозой для демократического устройства Америки Обама считает тенденциозный подбор фактов политиками, когда мнения не основаны на "некоторых общих исходных фактах". В качестве примера подобной ситуации он привел проблему изменения климата, над которой активно работала администрация Обамы, и к которой демонстративно равнодушен избранный президент США Дональд Трамп. "Сейчас мы можем и должны спорить о лучшем подходе к этой проблеме. Но просто отрицать проблему означает не только предательство будущих поколений, но и предательство самого духа инноваций и практического решения проблем, которыми руководствовались нашими основателями", - заявил Обама. Уходящий президент США также напомнил об угрозе для мирового порядка, основанного на соблюдении законов и прав человека, со стороны религиозных фанатиков и зарубежных автократий. "Соперники, такие как Россия и Китай, не смогут достичь такого же влияния, если только мы не оставим то, во что верим, и не превратимся в еще одну большую страну, которая задирает маленьких соседей", - подчеркнул он. Президент США Барак Обама выступал с прощальной речью в конгресс-центре "Маккормик-плейс" в Чикаго. Он заявил, что хочет произнести речь не в Белом доме, а в Чикаго, "где все началось", - именно там он находился, когда получил известие о своей первой обеде на президентских выборах в 2008 году. Вместе с ним в конгресс-центр прибыли первая леди Мишель Обама и вице-президент Джо Байден с супругой. В зале собрались около 20 тысяч человек. Изначально билеты на мероприятие раздавались бесплатно, однако позже их цена у перекупщиков в интернете превысила тысячу долларов. Именно в Чикаго Барак Обама выступал после сразу победы на выборах в 2008 и 2012 годах Слез Обама не сдержал, обращаясь с трибуны к своей жене Мишель: "На протяжении последних 25 лет ты была не только моей женой и матерью моих детей, ты была моим лучшим другом... И я горжусь тобой. Вся страна гордится тобой". Первый чернокожий президент США, которому сейчас 55 лет, был избран на пост в 2008 году. Его преемник, республиканец Дональд Трамп уже обещал отменить некоторые реформы Обамы. 20 января 2017 года избранный президент принесет присягу и официально вступит в должность.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУ императора Нарухито есть брат, племянник и дочь. Кто из них следующий в очереди на трон? Официально он взошел на престол в среду в ходе церемонии унаследования имперских регалий (их три - зеркало, меч и яшма). С восшествием на престол императора Нарухито в Японии началась новая имперская эра Рэйва - что означает порядок и гармонию. С начала правления каждого императора в Японии идет новое летоисчисление, параллельное общепринятому западному (от Рождества Христова). Император Нарухито на церемонии унаследования имперских регалий и печатей в императорском дворце в Токио Предшествовавшая эре Рэйва эра Хэйсэй (достижение мира) продолжалась с января 1989 года, когда умер император Хирохито и на трон взошел его сын Акихито (отец Нарухито), ставший 125-м императором. В эмоциональной речи Нарухито поблагодарил отца. Его голос срывался, когда он говорил о служении Акихито Японии. "Мой отец всю жизнь служил народу Японии", - сказал Нарухито. 85-летний император Акихито отрекся от престола из-за возраста и плохого состояния здоровья. После отречения он получил титул почетного императора. Японский император Акихито отрекся от престола. Церемония отречения. "В 1989 году, когда Акихито [вступил на престол], он говорил о социальном благополучии и мире", - сказал Би-би-си Кен Руофф, директор Центра японских исследований в Портлендском государственном университете. Ради достижения этих целей император Акихито работал в течение своей эры Хэйсэй, и его контакты с людьми, пострадавшими от болезней и катастроф, снискали ему любовь многих японцев. "Думаю, из первых слов Нарухито мы поймем, какими будут планы нового императора. Мне кажется, это задаст тон [новой эры]", - сказал профессор Руофф. В Японии отмечают начало эпохи Рэйва Что было на церемонии? Так называемая церемония унаследования имперских регалий и печатей началась в 10:15 по местному времени. Женщинам-членам королевской семьи разрешили присутствовать на второй части церемонии, в ходе которой к Нарухито присоединилась супруга, императрица Масако. Нарухито с супругой, императрицей Масако, на церемонии в императорском дворце в Токио 59-летнему Нарухито вручили священные регалии - копии меча и драгоценной яшмы, которые передаются японскими императорами из поколения в поколение и считаются символами имперской власти. Есть еще один объект - зеркало, вместе они составляют имперские регалии. Однако зеркало, считающееся самым драгоценным из них и хранящееся, как полагают, в храме Исэ в префектуре Миэ, никогда не покидает стен святилища. Император Акихито отрекся от престола 30 апреля Что мы знаем о новом императоре? Император Акихито во время своего правления взял на себя роль дипломата, став неофициальным послом в Японии и много путешествуя по другим странам - Нарухито, как ожидается, продолжит эту роль. Нарухито - 126-й император Японии. Он учился в Оксфордском университете и стал наследным принцем в 28 лет. В 1986 году он, по сообщениям, на чаепитии познакомился со своей женой, ныне императрицей Масако Овада. В 1993 году они поженились. Нарухито и Масако в традиционных императорских свадебных костюмах на церемонии бракосочетания в 1993 году Императрица Масако позже рассказала журналистам, что приняла предложение Нарухито после того, как он сказал: "Тебя могут одолевать страхи и беспокойства по поводу присоединения к императорскому дому. Но я тебя буду защищать всю свою жизнь". Масако, которая, как сообщается, страдает от стрессового расстройства, призналась в декабре, что не чувствует себя уверенно по поводу своей роли императрицы, но пообещала сделать все возможное, чтобы служить народу Японии. Императрица Масако говорит на нескольких языках и до вступления в брак была дипломатом Масако училась в Гарвардском и Оксфордском университетах и до замужества имела многообещающую карьеру дипломата. Единственный ребенок пары, принцесса Айко, родилась в 2001 году. Однако действующий закон Японии запрещает женщинам наследовать трон, поэтому она не является наследницей своего отца. Брат Нарухито, принц Фумихито, будет следующим на троне, за ним в очереди на престол - племянник нового императора, 12-летний принц Хисахито. Почему японская монархия важна? Это старейшая наследная монархия в мире, согласно легендам, японские монархи правили еще в 600-м году до нашей эры. Японские императоры раньше вообще считались богами, но император Хирохито - дед Нарухито - публично отказался от своего божественного статуса в конце Второй мировой войны, в рамках капитуляции Японии. Роль монарха была пересмотрена императором Акихито, который помог восстановить репутацию Японии после войны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСК утверждает, что Навальный причастен к растрате имущества госпредприятия "Кировлес" "Ну и скорость. Вчера мое уголовное дело передали в прокуратуру, прокурор за день прочитал 30 томов дела и все утвердил. Значит в апреле суд", – написал Навальный в своем микроблоге в Twitter. Дело будет рассматривать Ленинский районный суд города Кирова. Обвиненение Навальному было предъявлено в январе. Как утверждают в Следственном комитете России, Алексей Навальный, являясь советником губернатора Кировской области, якобы организовал хищение имущества предприятия "Кировлес", вступив в сговор с директором ООО "Вятская Лесная компания" Петром Офицеровым и генеральным директором КОГУП "Кировлес" Вячеславом Опалевым". Вячеслава Опалева кировский районный суд уже приговорил к четырем годам лишения свободы условно за продажу леса по заниженной цене. Навальному в связи с этим делом предъявлено обвинение по статье "организация растраты чужого имущества в особо крупном размере". Навальный ранее отвергал обвинения в финансовых махинациях и в ответ обвинял Следственный комитет в фабрикации уголовных дел. В феврале представитель СК Владимир Маркин сообщил в своем Twitter, что, по мнению следствия, Навальный также незаконно получил адвокатский статус. Позже на сайте СК сообщили, что сомнения в законности получения Навальным адвокатского статуса появились у следствия как раз в ходе расследования дела о растрате в "Кировлесе". Оппозиционер, окончивший юридический факультет РУДН, назвал эти обвинения СК "туфтой".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБоуи говорил своим близким, что хочет "уйти без какого-либо шума" Как сообщает издание Daily Mirror, тело Боуи было кремировано вскоре после его смерти, на похоронной церемонии не присутствовали ни друзья, ни родственники музыканта. По информации издания, музыкант говорил своим близким, что он хочет "уйти без какого-либо шума". Представитель Боуи заявил ВВС, что не может опровергнуть или подтвердить эту информацию. Дэвид Боуи скончался в минувшее воскресенье в возрасте 69 лет. 8 января, в день рождения Боуи, вышел его 25-й студийный альбом Blackstar ("Черная звезда"). Боуи является автором таких хитов, как Let's Dance, Heroes, Under Pressure, Rebel, Rebel, Life on Mars and Suffragette City. На протяжении своей карьеры он также снимался в кино. В последние полтора года музыкант боролся с раком.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЯпонские власти пытаются установить, насколько в одном из крупнейших рекламных агентств в мире распространены переработки Обыски проходят после самоубийства 24-летней сотрудницы Dentsu; министерство труда постановило, что это было "кароси", или смерть от переработки. Десятки сотрудников минтруда прехали в офис компании рано утром в понедельник, сообщает телекомпания NHK. Обыски также прошли в офисах в Осаке, Киото и Нагое. Перед этим японские власти организовали проверки, призванные определить, насколько переработки были распространены в Dentsu. Сотрудница Dentsu, скончавшаяся в декабре прошлого года, проработала 105 часов сверхурочно в октябре 2015 года и страдала от тяжелой депрессии. Проблема переработок в Японии достигла такого масштаба, что в каждом признанном случае "кароси" семья погибшего получает компенсацию от государства в размере около 20 тысяч долларов США в год, а выплаты от работодателя могут достигать 1,6 миллиона долларов. Dentsu - пятое по уровню прибыли рекламное агентство в мире - уже начало внутреннее расследование. Ранее сообщалось, что компания сотрудничает со следствием, а само расследование может привести к уголовном уделу, если подозрения в масштабных нарушениях трудового законодательства подтвердятся.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБерлускони утверждает, что "личного интереса" в выстраивании отношений с Москвой у него нет "Они [американские дипломаты] имеют право на эти суждения, но другое дело, что когда эти суждения становятся публичными, они действительно способны нанести ущерб внешнеполитическим связям в целом и отразиться на духе отношений", - сказал он в пятницу на совместной пресс-конференции по завершении переговоров с итальянским премьером Сильвио Берлускони. В одной аналитической записке, обнародованной Wikileaks, Владимира Путина и Дмитрия Медведева сравнили с героями комиксов Бэтменом и Робином. Первый персонаж - сильная доминантная личность, второй - слабый и зависимый от главного героя. Эти сравнения уже комментировал российский премьер - в интервью Ларри Кингу на телеканале CNN 1 декабря. "Заявления подобного рода, конечно, нацелены на то, чтобы оскорбить одного из нас, задеть чувство собственного достоинства, побудить к каким-то шагам, которые бы разрушили продуктивное взаимодействие по управлению страной. Должен вам сказать, что мы к этому уже привыкли. И прошу всех, кто предпринимает такие попытки, успокоиться", - сказал Путин. Все материалы, размещенные на Wikileaks, предназначались исключительно для служебного использования. До сих пор неизвестно, каким образом произошла утечка этих документов. "Мы не параноики" "Эти утечки показательны, они показывают всю меру цинизма тех оценок и зачастую тех суждений, которые превалируют во внешней политике различных государств. В данном случае, я имею в виду Соединенные Штаты Америки", - заявил в пятницу Медведев. Вместе с тем президент дал понять, что утечки вряд ли скажутся на двусторонних отношениях. "Мы не параноики, и мы не связываем российско-американские отношения с какими-то утечками, - заметил Медведев. - Я не вижу в этом ничего критичного, тем более, что, в общем, суждения бывают разные и оценки бывают разные". "Я думаю, что если бы, не дай бог, в СМИ просочились оценки, которые дает министерство иностранных дел РФ, российские спецслужбы, в том числе нашим американским партнерам, они бы тоже получили массу удовольствия, - добавил он. - Но нужно ли это? Дипломатия - тихая вещь, как и банковский бизнес, и должна осуществляться на соответствующих принципах". Эксперты, ранее опрошенные Русской службой Би-би-си, единодушно считают, что в России, с ее политической культурой, подобный инцидент был бы невозможен. Как заметил, в частности, заместитель главного редактора "Новой газеты" Сергей Соколов, "если бы такое случилось у нас, журналисты уже ходили бы на допросы". Берлускони и Путин Сильвио Берлускони на пресс-конференции заявил, что у него нет "ни малейшего личного интереса" в развитии отношений с Россией. "Мы всегда работали исключительно в интересах наших стран", - сказал он. Одна из американских дипломатических депеш, опубликованных на Wikileaks, содержала утверждение, что итальянский премьер "стремится любой ценой быть в милости у Путина и нередко выражает мнения, прямо подсказанные ему Путиным". Авторы документа критиковали Берлускони, который, по их мнению, слишком легко уступает России в вопросах политики и безопасности в обмен на газовые сделки. Говорилось также, что Берлускони нравится "мачистский, волевой и авторитарный стиль Путина", и что встречи двух лидеров сопровождаются обменом ценными подарками. Как утверждали итальянские СМИ, дочери Путина в 2002 году отдыхали во время летних каникул на сардинской вилле Берлускони. На футбол без виз Дмитрий Медведев подтвердил обещание, данное в четверг Владимиром Путиным на пресс-конференции в Цюрихе, что "для тех, кто поедет на наш [футбольный] чемпионат [в 2018 году], билеты и визы будут совпадающими понятиями". "По-хорошему, нам бы желательно вообще отменить к этому периоду визы между Россией и Евросоюзом", - добавил он. Во время переговоров в сочинской резиденции "Красная поляна" Дмитрий Медведев изложил собеседнику свои идеи относительно заключения Договора о европейской безопасности и реформы ОБСЕ. Стороны обменялись мнениями касательно планов создания совместной системы противоракетной обороны Европы. На пресс-конференции Медведев выразил удовлетворение тем, что российско-итальянский товарооборот в 2010 году, как ожидается, выйдет на докризисный уровень в 40 млрд долларов.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nУченики, чаще других использовавшие в школе компьютеры, демонстрировали худшую успеваемость Согласно обнародованному ОЭСР докладу, масштабные инвестиции в школьные инфотехнологии "не привели к заметным улучшениям" результатов теста Международной программы по оценке образовательных достижений учащихся (PISA) по чтению, математике и естественным наукам. Как заявил по этому поводу директор образовательных программ ОЭСР Андреас Шляйхер, компьютеризация и внедрение интернета в школах "породили слишком много несбыточных надежд". По данным аналитической компании Gartner, ежегодно в мире на развитие школьных компьютерных технологий расходуется свыше 26 млрд долларов. Исследование показывает, что нет ни одной страны, где широкое использование компьютеров и интернета в обучении привело бы к улучшению успеваемости. "Используют осторожно" Напротив, как утверждается в докладе, ученики, чаще других использовавшие в школе компьютеры, демонстрировали худшую успеваемость. Среди семи стран с наиболее активным использованием интернета в школах, в трех (Австралия, Новая Зеландия и Швеция) наблюдалось "значительное ухудшение" результатов теста по чтению. Результаты теста в странах и городах, где интернет в школах используется меньше (Южная Корея, Гонконг, Шанхай и Япония), оказались существенно выше. Учащиеся сингапурских школ, где компьютеры в учебном процессе используются умеренно, продемонстрировали наилучшие навыки использования цифровых технологий. "Если взглянуть на наиболее эффективные системы образования, такие как в Восточной Азии, то они очень осторожны в использовании технологий в классах", - отметил Шляйхер. "Больше всего разочаровывают результаты исследования, свидетельствующие, что социально-экономический разрыв между учениками не становится меньше благодаря технологиям, а наоборот - даже увеличивается", - заявил директор образовательных программ ОЭСР.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГруппы протестующих вступили в столкновения с милицией, подняли российские флаги над зданиями местных администраций и призвали провести референдум о независимости восточных регионов Украины. В Харькове стражам правопорядка приходилось отступать, в то время как в Луганске милиция была вынуждена применить слезоточивый газ в отношении пророссийских активистов. В связи с последними событиями исполняющий обязанности президента Украины Александр Турчинов отменил запланированный визит в Литву и созвал экстренное совещание руководителей силовых ведомств. Министр внутренних дел страны Арсен Аваков обвинил в организации беспорядков российского президента Владимира Путина и изгнанного в Россию экс-президента Украины Виктора Януковича. "Людей собрали немного, но агрессивность зашкаливает, - написал Аваков на своей странице в "Фейсбуке", - Отвечу и сепаратистам и тем горячим головам, кто требует ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ прекратить беспорядки. Ситуация будет возвращаться под контроль БЕЗ КРОВИ. Такова команда правоохранителям". На днях первый вице-премьер Украины Виталий Ярема сообщил, что за последние два месяца в разных городах Украины было проведено около 320 сепаратистских акций, в которых приняли участие около 242 тысячи человек. По его словам, подобные акции финансирует лично отстраненный президент Виктор Янукович из тех средств, которые он вывез с собой в Россию. Вместе с тем Ярема сообщил, что СБУ и МВД пока расследуют 75 уголовных дел по обвинению в сепаратизме, в рамках которых арестованы 15 человек. Освобождения этих активистов требовали протестующие, ворвавшиеся в воскресенье в здание СБУ в Луганске. Донецк В Донецке днем в воскресенье около 2 тысяч человек пришли на площадь перед зданием местной администрации, а группа агрессивно настроенных молодых людей начала бросать камни в стеклянные двери. Митингующие напали на бойцов внутренних войск перед входом, отобрали у них несколько щитов и попытались открыть дверь. После этого сломали металлическую решетку и оказались внутри здания. Другая группа протестующих прорвалась через внутренний двор. Участники захвата вышли на балкон второго этажа, размахивая флагами России. Большинство из активистов прячут свои лица за масками и капюшонами. Они также вывесили на здании транспарант с надписью "Донецкая Республика". "Это наш последний бой. Будем стоять до конца и сделаем 9 мая днем нашей победы. Начальника милиции сюда, СБУ, Таруту (председатель областной госадминистрации - Ред.)... Кто они такие, депутаты облсовета? Пусть сделают нам референдум", - заявил один из выступающих. Участники захвата хотели, чтобы депутаты областного совета собрались и назначили дату проведения референдума о статусе области. Они также требовали освободить задержанных ранее лидеров пророссийских акций, в частности самопровозглашенного "народного губернатора" Павла Губарева. Областная прокуратура уже сообщила, что органы милиции начали расследование по факту массовых беспорядков в городе. Создана следственно-оперативная группа, устанавливаются самые активные участники событий и инициаторы, действиям которых будет дана соответствующая оценка, говорится в сообщении пресс-службы ведомства. Луганск В Луганске во время митинга в поддержку России протестующие ворвались в здание областного управления Службы безопасности Украины. До 14:00 по местному времени (11:00 по Гринвичу) перед зданием собралось около 3 тысяч человек, полностью перекрыта полоса движения в сторону центра города, много людей собрались на противоположной стороне проезжей части в Сквере Памяти. Митингующие, возглавляемые отрядом людей в камуфляжной форме и с флагами ВДВ, пришли колонной от площади перед памятником Тарасу Шевченко. Толпа скандировала: "Свободу активистам", "Предатели народа", "Прихлебатели", "СБУ-ЦРУ". Активисты митинга составили список задержанных за сепаратизм в Луганской области и требовали их немедленного освобождения. Через некоторое время в сторону входа полетели куриные яйца, камни, пластиковые бутылки, тротуарная плитка. Толпе удалось прорвать оцепление правоохранителей и войти в здание. Из окон здания в толпу полилась вода из шлангов, пустили слезоточивый газ. Были слышны хлопки, похожие на выстрелы, подожгли дымовые шашки, из окон СБУ валит дым. Сообщалось о нескольких раненых. Около 16:00 к зданию СБУ для проведения переговоров прибыли председатель Луганской облгосадминистрации Михаил Болотских и начальник Луганского областного ГУ МВД Владимир Гуславский. Харьков В Харькове в воскресенье состоялось несколько митингов, которые завершились столкновениями между активистами Евромайдана и Антимайдана. Более тысячи сторонников федерализации собралось на площади Свободы, и около 300 человек митинговали против войны и за единство Украины возле памятника Шевченко. Сторонники единства Украины слушали рок-концерт и держали национальные флаги и плакаты "Сепаратизму - нет", "Путин, хочешь помочь Востоку? Верни цены на газ!", "Украина едина!" и другие. Впоследствии возле театра имени Шевченко произошла потасовка между пророссийскими митингующими и людьми, которых они считают активистами "Правого сектора". Как сообщал корреспондент агентства "Интерфакс-Украина", в ход пошли петарды и взрывпакеты. Милиция окружила и попыталась вывести евромайдановцев, но пророссийские митингующие блокировали милиционеров. Несколько человек, которых, обоснованно или нет, посчитали за активистов "Правого сектора", собравшиеся заставили сползать вниз по склону на коленях.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nНесобираемый квартет Участники АВВА снова собрались вместе, но только на один день. "Mamma mia! Все четыре участника шведского поп-феномена АВВА в среду появились в Стокгольме вместе. Но к великому сожалению их фанатов, только чтобы открыть новое развлекательное заведение - ресторан", - сообщает газета Guardian. Известный квартет не видели вместе с 2008 года, и даже сейчас на открытие ресторана они приехали каждый отдельно, согласившись сфотографироваться вместе только на сцене заведения, пишет газета. Guardian напоминает, что когда-то безумно популярный квартет прекратил свое существование в 1982 году, вскоре после того, как распались браки участников - блондинки Агнетты Фельтског и Бьорна Ульвеуса, а также брюнетки Анни-Фрид Лингстад с Бенни Андерсоном. С тех пор поклонники музыки АВВА не теряют надежды увидеть их совместное выступление хотя бы еще раз. АВВА призывают фанатов не надеяться на воссоединение группы Вот и на открытии ресторана, который воссоздает атмосферу греческой таверны по мотивам мюзикла "Mamma mia!", Бенни Андерсон в очередной раз подтвердил, что мечта их фанатов вряд ли сбудется. Guardian рассказывает, что четверка в свое время отказалась от одного миллиарда долларов за одно крупное мировое турне. "Им и так неплохо живется", - пишет газета. Сборник хитов "АВВА Gold", вышедшей в 1992 году, занимает второе место в списке наиболее часто продаваемых дисков в Великобритании всех времен. А мюзикл "Mamma mia!", который зрители увидели в 1999 году, уже заработал 2 миллиарда долларов. Джаггер и Скорсезе снимают сериал Мик Джаггер наконец снимает сериал о юности рок-н-ролла Фронтмен группы Rolling Stones Мик Джаггер и режиссер Мартин Скорсезе вместе работают над сериалом под названием "Винил", повествующем о жизни музыкальной тусовки в Нью-Йорке 70-х годов, сообщает Independent. В США и Великобритании увидят первые серии уже в феврале, а пока даже трейлер к сериалу получил широкую огласку, отмечает газета. Independent рассказывает, что идея снять фильм о закулисной жизни звезд музыкальной индустрии принадлежит Мику Джаггеру. "Уже много лет я не оставляю идею снять фильм о музыкальной индустрии. Когда я начал работать с Марти над документальным фильмом о Rolling Stones ("Shine a Light" 2008 года), я рассказал ему о ней и спросил, что он об этом думает", - цитирует газета легендарного рокера. Идея Джаггера пришлась Мартину Скорсезе по душе, и они обратились к Теренсу Винтеру, автору сценария фильма "Волк с Уолл Стрит", с просьбой конкретизировать проект. Согласно сценарию Винтера, события сериала происходят в Нью-Йорке в 1973 году. "Это год, когда зародились панк, диско и хип-хоп", - говорит сценарист. Сюжет разворачивается вокруг главы звукозаписывающей компании Ричи Финестра, который пытается спасти свой бизнес и идет на различные уловки, на себе испытывая все подводные камни индустрии. Изюминкой сериала является то, что вместе с вымышленными персонажами в нем появятся и реальные звезды, которые будут играть самих себя, как например, фронтмен LЕD Zeppelin Роберт Плант. Были планы привлечь и Дэвида Боуи, но не судьба ... Поэтому его сыграет актер. Среди персонажей сериала также Дженис Джоплин, Лу Рид, Энди Уорхол и Элис Купер, анонсирует Independent. ВВС и Евровидение Британцы снова будут выбирать своего представителя на Евровидении Впервые за последние шесть лет ВВС решила предоставить право выбирать представителя Великобритании на конкурсе Евровидения гражданам этой страны и для этого запускает новое телешоу под названием "Eurovision: You Decide" ("Евровидение: Решать вам"), пишет Telegraph. Газета добавляет, что предыдущих шестерых участников песенного конкурса ВВС выбирала сама. Telegraph рассказывает о том, какие места они занимали и как сложилась их творческая судьба после Евровидения. Итак, в 2015 году Великобританию представлял дуэт Electro Velvet. Их песня "Still in Love with You" заняла 24 из 27 мест. С тех пор дуэт не выпустил ни одной записи, а один из его участников, Алекс Ларке, планирует начать сольную карьеру. В 2014 году ВВС выбрала Молли Смиттен-Джонс, которая на Евровидении в Дании заняла 17-е место. После этого она была замечена среди участников фестиваля в Гластонбери. В 2013-м Великобританию представляла звезда 80-х Бонни Тайлер. Она заняла лишь 19-е место. В том же году Тайлер выпустила новый альбом "Rocks and Honey". В 2012-м ВВС выбрала еще одну поп-легенду - Энгельберта Хампердинка. Он стал самым возрастным представителем страны за все время существования Евровидения. Хампердинк занял 19-е место среди 26-ти финалистов. В 2014 он выпустил сборник своих песен, который в том же году прорвалась в чарт "UK Top 40". В 2011-м бойзбэнд Blue занял 11-е место. Позже, в 2014-м году, группа снялась в документальной ленте о том, как они управляют собственным баром на Ибице. С тех пор о них не слышали. А вот участник Евровидения 2010 Джош Дабови занял 25-е место. "Дабови теперь называет себя Джо Джеймс, чтобы дистанцироваться от Евровидения и двигаться дальше", - отмечает Telegraph. Подготовила Наталья Матюхина, Служба Мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент Кипра Никос Анастасиадис: "Мы оставляем за спиной неопределенность и смотрим в будущее с оптимизмом" Как сообщает корреспондент программы Би-би-си Newsnight Пол Мейсон, на Кипре также планируют ввести ограничения на экспорт евро, а также на получение денег по чеку. Кроме того, вкладчики не смогут снять или перевести деньги со счетов своих срочных вкладов до истечения срока депозита. Президент Кипра Никос Анастасиадис ранее предупредил, что будут введены временные ограничения на движение капиталов, однако не стал вдаваться в подробности. Ущерб вкладчиков Министр финансов Кипра Михалис Саррис подтвердил, что вкладчики кипрских банков, на счетах которых имеется менее 100 тысяч евро, не будут затронуты вводимыми конфискационными мерами. Однако ущерб вкладчиков со счетами на суммы выше 100 тысяч евро может достичь 40%, заявил Саррис в интервью Би-би-си. По его словам, неизбежен некоторый отток капиталов после того, как в четверг откроются банки. Однако он считает, что после поступления в банки через несколько недель финансовой помощи ЕС и МВФ положение нормализуется, и к инвесторам вернется уверенность. Хотя кипрская экономика столкнется со значительными трудностями, министр считает, что страна находится на пороге энергетического бума в связи с готовящейся эксплуатацией газовых месторождений у южного побережья острова. Он заявил также, что правительству удалось согласовать более выгодные для Кипра условия предоставления новых займов из России. Банки закрыты Все банки на Кипре останутся закрытыми до четверга 28 марта, а после их открытия на деловые операции будут наложены ограничения, несмотря на предоставление пакета финансовой помощи ЕС и МВФ. Об этом заявил центральный банк Кипра. Ранее считалось, что все банки, кроме двух крупнейших, откроются во вторник. Ущерб вкладчиков со счетами на суммы выше 100 тысяч евро может достичь 40% Центральный банк заявил, что это необходимо для гладкого функционирования всей банковской системы. В соответствии с достигнутым соглашением, на крупные счета в двух крупнейших банках страны будет наложен конфискационный сбор. Уже сейчас действуют меры по предотвращению вывоза денег за пределы страны. Также продлено действие ограничений на снятие наличных денег в банкоматах. Стало известно, что счета свыше 100 тысяч евро в банках Bank of Cyprus и Laiki будут заморожены и использованы при рекапитализации первого банка и выплаты задолженности второго, а убытки вкладчиков в конце концов будут конвертированы в банковские акции. Крупные вкладчики, многие из которых являются российскими гражданами, не смогут оперировать своими счетами до тех пор, пока реструктуризация банков не завершится. Представитель правительства заявил, что убытки таких незастрахованных счетов составят около 30%. Бремя несут вкладчики Соглашение по Кипру впервые возлагает финансовое бремя по спасению банков не на правительство и налогоплательщиков, а на вкладчиков. Как указывает обозреватель Би-би-си Эндрю Уокер, до сих пор применялся иной метод помощи терпящим бедствие банкам - предоставление им крупной государственной помощи. В прошлом такие страны как Ирландия и Испания вкладывали миллиарды евро, заимствованные на международных финансовых рынках, в программы помощи попавшим в беду банкам в стремлении избежать паники среди инвесторов и вкладчиков. Несмотря на сравнительно небольшие размеры экономики Кипра, многие экономисты выражали опасение, что банковский кризис в этой стране может распространиться на всю еврозону, если Кипру придется отказаться от евро. Такой вынужденный выход Кипра из еврозоны мог бы повлечь за собой утрату доверия к евро в целом, и привести к оттоку капиталов из других слабых экономики еврозоны, прежде всего Греции. Хотя опасность выхода Кипра из европейской валютной системы отступила, страна неминуемо столкнется с серьезными экономическими трудностями в преодолении кризиса.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВылетев из Каира, он, как ожидается, через 48 часов приземлится в Абу-Даби, откуда началась и где должна закончиться "кругосветка". Полет вокруг земного шара стартовал 9 марта 2015 года. Самолетом управляют швейцарские пилоты Бертран Пикар и Андре Боршберг. Самолет с размахом крыла 72 метра и весом 2,3 тонны использует для полета лишь солнечную энергию. Его крылья покрыты 17 тысячами солнечных элементов. Как сообщили организаторы полета, их целью является не создание практических моделей солнечных самолетов, а демонстрация возможностей альтернативных источников энергии. Solar Impulse побил несколько мировых рекордов в категории полетов на солнечной энергии. Главная цель проекта - продемонстрировать возможности экологически чистых технологий.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nTokyo Compression # 70, 2010 год Неестественные позы, в которых фотограф запечатлел пассажиров токийской подземки, напоминают застывших в пепле жителей Помпеи. Вывернутые руки, открытые рты, запотевшие окна вагонов. Однако проект Tokyo Compression ("Давка в токийском метро") - это не постановочные фото, они отражают повседневную реальность метрополитена в японской столице. • Папарацци - искусство на грани преступления После того, как в 2010 году Майкл Вульф получил награду World Press Photo за одну из своих фотографий, он пришел с альбомом фотографий в токийское издательство. "Главный редактор полистал портфолио 30 секунд и спросил "и что?", - рассказывает Майкл Вульф, выставка работ которого открывается в лондонской Flowers Gallery. Tokyo Compression # 75, 2011 год "Разве это не ужас?" - удивился я, а он ответил: "Ну какой там ужас, я так каждый день езжу на работу уже 40 лет". Эта обыденность приобретает определенную "поэтичность" в изображениях Вульфа. Вдавленные в окна и двери поезда или плотно прижатые друг к другу, пассажиры стоят с закрытыми глазами. Они углубились в свой внутренний мир, будто погрузившись в своеобразный транс. "Вы не можете изменить ситуацию, поэтому единственное, что остается, смириться с ней, спрятать ее где-то в глубинах своего мозга, погрузиться в забвение", - объясняет Вульф. Эту фотографию Майкл Вульф сделал в 1995 году, когда работал фотожурналистом Stern "Вы должны пройти через это утром и перетерпеть вечером на обратном пути, и ничего с этим не поделаешь, следовательно, лучше - об этом вообще не думать". Последняя редакция фотоальбома Tokyo Compression только вышла, поставив точку в проекте, который начался более 20 лет назад. "После терактов 1995 года, когда в токийском метро распылили ядовитый газ зарин, журнал Stern, где я тогда работал, отправил меня в Японию", - рассказывает Вульф. Этот снимок, сделанный еще в 1995 году, пролежал в архивах фотографа 15 лет "Однажды я прибыл на станцию ​​метро, ​​на которой позже и были сделаны все снимки. На этой станции - только одна колея, а платформа с противоположной стороны прямо прилегает к ней, и таким образом вы можете видеть окна вагонов вблизи". "Я был там где-то минут 10 и сделал пять или шесть снимков пассажиров, прижатых к окнам. Они выглядели довольно жалко, хотя это даже не был час пик". Через несколько недель он увидел эти снимки и решил сохранить их на будущее. "В 2010 году я просматривал старые фотографии у себя на компьютере и обнаружил эти пять фотографий. Мне стало интересно, что сейчас происходит на этой станции и как можно использовать эти фотографии?". Tokyo Compression #17, 2010 год Впрочем, это оказалось не так просто. "Я не помнил, где расположена станция, а на снимках не было ее названия", - рассказывает фотограф. Пришлось обратиться за помощью, и специалисты смогли определить линию метрополитена по отметкам на дверях вагонов. "Все линии в токийском метро принадлежат разным компаниям, и каждая из них ставит свой логотип на двери поезда. Следовательно, это должна была быть линия железнодорожного оператора "ОДАК". "Тогда я улетел в Токио, сел на поезд этой линии и выходил на каждой станции, пока в конце концов не нашел свою". С 2010 по 2013 год фотограф ежегодно наведывался на станцию ​​Симо-Китацава. Tokyo Compression # 164, 2010 год "Я приезжал на станцию ​​в течение четырех недель, и снимки каждый раз становились все более натянутыми. Обычно я фотографировал людей в час пик с 7:45 до 8:50 утра, когда поезд прибывает каждые 80 секунд. У меня были только 30 секунд, чтобы сделать снимок". Вскоре фотограф разработал четкую стратегию съемки. "Сквозь видоискатель камеры я мог увидеть только одну секцию вагона, я не мог охватить весь поезд за 30 секунд, поэтому каждый раз настраивал объектив на три окна каждого вагона. Я сразу видел, если в окне было что-то интересное, а если - нет, отправлялся дальше". Последняя серия фотографий называется The Final Cut, потому что этой станции больше не существует - 25 марта 2013 года всю линию перестроили и сделали подземной. Tokyo Compression # 1, 2010 год Проект Tokyo Compression концептуально связан с другой серией фотографий Вульфа - огромными снимками гонконгских высоток. Фотограф переехал в Гонконг в 1994 году. Оба альбома вызывают клаустрофобию. "Мне всегда нравилось делать такие фотографии, которые не позволили бы зрителю уйти от изображенного", - заявил фотограф в 2014 году. Эта эмоциональная напряженность сюжетов принесла Вульфу ряд наград и сделала его работы очень популярными. Серию Tokyo Compression номинировали на престижную международную премию Prix Pictet 2017. Tokyo Compression # 66, 2010 год Отдельные фотографии фотоальбома постоянно становятся вирусными в интернете. "Какой-нибудь блогер выудит их, и потом все начинают распространять изображения "ужасов токийского метро", пока интерес не угаснет. А через некоторое время фотографии снова всплывают в другом месте", - отмечает Майкл Вульф. Такая популярность на самом деле не удивляет. "Эти люди вызывают сочувствие. Когда на них смотришь, очень хорошо понимаешь, что они чувствуют, ведь сразу вспоминаешь все недостатки и своей жизни в городе". Именно благодаря этому портреты Вульфа не поддаются издевательствам. Tokyo Compression # 55, 2011 год "Меня часто спрашивают: "Как вы считаете, что чувствуют люди, которых вы фотографируете? Вы же не получили их разрешение?" Конечно, я не мог у них ничего спросить, ведь нас разделяло стекло. Итак, мне ничего не оставалось - либо делать эти снимки, либо нет", - говорит фотограф. Это - не эксплуатация и не разоблачение, это - изображение чрезвычайно интимной ситуации. Автор предисловия в последней книге Вульфа рассуждает об этой вынужденной близости с незнакомыми людьми. "Ни в каком месте мы не бываем так близко к незнакомым людям, как в метро, ​​- пишет Кристиан Шуле. - Здесь сжаты до высокой концентрации все человеческие чувства: тревога, печаль, боль, безумие, ярость". Майкл Вульф Tokyo Compression # 84, 2009 год Конденсат на окнах поезда является наглядным свидетельством этого крепкого сжатия. "Кто-то должен собрать эти капли и сделать из них духи "Аромат большого города", - шутит Вульф. - Дэмиен Херст мог бы это сделать и продать их за баснословные деньги. Концентрат пота миллионов пассажиров в одном маленьком флаконе". "На некоторых фото я схватил момент, когда пассажир протирает ладонью окно. В такой момент мне всегда казалось, что человек пишет на стекле призыв о помощи: "Спасите меня, поезд уносит меня, я в ловушке, позовите полицию". Tokyo Compression # 162, 2010 год Впрочем, многие пассажиры выглядят на удивление спокойно. Будто они совсем и не страдают, а достигли какого-то внутреннего умиротворения. "Во время медитации человек часто соединяет указательный и большой пальцы, так же делают пассажиры на некоторых снимках", - отмечает Вульф. Tokyo Compression # 9, 2010 год "У них закрыты глаза, пальцы в положении "ом". Думаю, они просто отключаются от внешнего мира. А как иначе пережить этот час в метро?". Прочитатьоригиналэтой статьи на английском вы можете на сайтеBBC Culture.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВо время церемонии представители PriceWaterhouseCoopers передают конверты ведущим Согласно заявлению, опубликованному компанией, которая уже много лет занимается подсчетом голосов членов американской киноакадемии, Куллинан перепутал конверты с именами победителей, а когда ошибка обнаружилась, он и его коллега Марта Руиз действовали недостаточно быстро, чтобы ее исправить. На церемонии вручения премий "Оскар" случился большой конфуз: вместо "Лунного света" лучшим фильмом был объявлен мюзикл "Ла-Ла Ленд". Ошибку исправили, но многие задаются вопросом, как подобное могло произойти. Два человека - представители аудиторской компании PriceWaterhouseCoopers - подсчитывают голоса и заранее знают победителей. Каждый них имеет полный набор конвертов с карточками, на которых значатся имена победителей, - на случай, если с одним из конвертов что-то произойдет. Во время церемонии представители PriceWaterhouseCoopers стоят по обе стороны сцены и передают конверты ведущим перед каждым эпизодом награждения. После того как Эмме Стоун был присужден "Оскар" в номинации "Лучшая актриса", второй аналогичный конверт был по ошибке вручен ведущему Уоррену Битти, который как раз должен был объявить победителя в категории "Лучший фильм". "PriceWaterhouseCoopers берет на себя полную ответственность за серии ошибок и нарушений установленных протоколов в ходе церемонии вручения "Оскаров", - говорится в заявлении. "Брайан Куллинан ошибочно передал ведущим резервный конверт в номинации "Лучшая актриса" вместо конверта за лучший фильм", - уточняет компания. Куллинан работает в PricewaterhouseCoopers в течение 20 лет. Как написано в его Twitter, он также отвечает за сохранность тайны и подсчет голосов при голосовании за победителей премии "Оскар".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ Киевской области обработано меньше всего протоколов - 86,15% Такие данные обнародованы электронной системой "Выборы 2012" в Центральной избирательной комиссии. По результатам подсчета Партия регионов набирает 30,08%, "Батькивщина" - 25,46%, УДАР - 13,92%, КПУ - 13,20%, ВО "Свобода" - 10,42%. Партию Наталии Королевской "Украина - Вперед!" поддержали 1,58%, за партию "Наша Украина" проголосовали 1,11% избирателей, за Радикальную партию Олега Ляшко - 1,08%; остальные 13 партий набирают меньше одного процента голосов. В Крыму, Днепропетровской, Донецкой, Закарпатской, Запорожской, Николаевской, Полтавской, Сумской, Харьковской, Черновицкой областях и Севастополе обработали 100% протоколов. В других областях обработано более 90% протоколов. Наименьшее количество документов проработана в Киевской области - 86,15% Накануне ЦИК обязала окружные комиссии привозить не только оригиналы своих протоколов, но и оригиналы протоколов участковых комиссий из этих округов. Инициатором изменения порядка рассмотрения ЦИК протоколов с мокрыми печатями выступила заместитель председателя ЦИК Жанна Усенко-Черная, заявившая о многочисленных разногласий между вводом информации в систему "Выборы" и протоколами с "мокрыми печатями". По ее мнению, это может означать, что в пределах определенного округа осуществляется фальсификация. Жанна Усенко-Черная отметила, что если у членов ЦИК возникли сомнения о соответствии этих протоколов реальному волеизъявлению избирателей, то они смогут проверить оригиналы участковых комиссий и выяснить этот вопрос. Результаты по мажоритарке И хотя по предварительным данным три оппозиционные силы, которые уже после избирательной ночи заявили о возможных совместных действиях в парламенте, набирают больше партии власти, многое будет зависеть от результатов выборов в одномандатных округах. Партия регионов уже заявила, что рассчитывает примерно на 150 мандатов по мажоритарным округам. Об этом сказал председатель парламентской фракции ПР Александр Ефремов. Еще до голосования многие эксперты, в частности, наблюдатели гражданской сети ОПОРА и Комитет избирателей Украины, обращали внимание, что во многих регионах кандидаты самовыдвиженцы фактически идут в парламент при поддержке властей. Кроме того, Компартия, хотя и шла в Раду на лозунгах борьбы с нынешним режимом, в старом парламенте входила в большинство с ПР. Соответственно, Партия регионов еще ночью после выборов объявила, что считает себя победителем. О многочисленных нарушениях во время голосования, а также при подсчете голосов, заявили оппозиционные партии. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСейчас в бесплатном телеэфире Литвы нет ни одного национального телеканала, который бы вещал на русском языке Как пояснила Русской службе Би-би-си советник президента Виргиния Будене, необходимость таких поправок продиктована событиями на востоке Украины и "участившимися случаями пропаганды". "Сложившаяся геополитическая ситуация обязывает нас заняться приведением в порядок нашего информационного пространства", - сказала Будене. В нынешнем году в Литве трижды прерывались трансляции центральных российских телеканалов, которые были уличены литовскими службами надзора за информационным пространством в пропаганде и разжигании межнациональной розни. "Литва уже 10 лет является членом Европейского Союза. Поэтому президент считает, что 90% телепрограмм в стране должны транслироваться на государственном и других языках ЕС, а программы третьих стран не должны занимать более 10% телеэфира вместо нынешних 30%", - говорит советник президента. Провайдеры - против Ассоциация кабельного телевидения Литвы критически отнеслась к таким поправкам. По словам исполнительного директора ассоциации Вайвы Жукене, хотя российские каналы и не обладают такой популярностью как в Латвии или Эстонии, их запрет вызовет подорожание услуг компаний кабельных сетей. "Сейчас в основном пакете телеканалов число российских программ составляет около 30%. Поправки вынудят провайдера переместить их в специализированные платные пакеты, закон этого не запрещает, - объясняет Жукене. - Сейчас [зрители] получают эти телеканалы вместе с базовым пакетом телепрограмм по фиксированной цене". Даля Грибаускайте внесла этой осенью в Сейм поправки к закону об информировании общественности, которые ограничивают вещание российских телеканалов на территории страны По мнению ассоциации, поправки нанесут ущерб легальному бизнесу кабельных сетей, услугами которых в стране пользуется без малого 600 тысяч жителей. "Если человек очень захочет смотреть российские каналы, он сегодня найдет их в свободном доступе в интернете, - продолжает Вайва Жукене. - Таким образом, в стране дальше будет расширяться нелегальный рынок. Кроме того, по-прежнему не решена проблема с провайдерами спутникового телевидения, которые утверждают, что закон их не касается. Кто выигрывает в этой ситуации? Никто. Люди будут смотреть нелегальный контент, а пропаганда никуда не денется". Борьба с пропагандой Преподаватель Института Международных отношений и политических наук Нериюс Малюкявичюс считает, что в нынешней геополитической ситуации Литва должна жестче контролировать свое информационное пространство. "Мы видим на примере Украины, что центральные российские телеканалы стали неотъемлемой частью необъявленной войны. Мы видели, что происходило в Крыму, затем на Востоке Украины. И мы также не должны допускать манипуляции нашими русскоязычными жителями, поскольку они являются нашими гражданами, - считает Малюкявичюс. - [Наши граждане] должны получать информацию не по государственным каналам России, а из наших СМИ, которые должны показывать объективную журналистику для наших русскоязычных сограждан". Сейчас в бесплатном телеэфире Литвы нет ни одного национального телеканала, который бы вещал на русском языке. В Литве вещает одна русскоязычная коммерческая радиостанция, а также издается несколько еженедельников на русском. Как показывают опросы, большинство жителей не считают запрет российских телеканалов панацеей от пропаганды. Лишь каждый четвертый зритель одобряет полный запрет российских телеканалов на территории Литвы, хотя только 6% доверяют их новостям. В то же время среди русскоязычного населения 70% русских и 50% поляков выступают против такого запрета. По данным государственного статистического управления Литвы, русские составляют 5,8% населения страны, поляки - 6,6%. В то же время опросы показывают, что русский язык понимают 90% населения страны.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Бескомпромиссные реформы с Хатией на посту главы полиции и всей нашей командой по местам будут продолжаться интенсивно!", - написал Аваков в "Фейсбуке", комментируя назначение. В своем выступлении сразу после назначения Деканоидзе также выразила желание продолжать реформу МВД. В составе обновленной Национальной полиции Украины, кроме патрульной службы, будут функционировать подразделения криминальной и специальной полиции, полиция охраны и полиция особого назначения. "За восемь месяцев процесса реформирования достигнуто немало. Мы создали патрульную полицию. Уже работаем над созданием новой службы"КОРД ". Сейчас в МВД разрабатывается концепция аттестации сотрудников, которые будут служить в Национальной полиции, чтобы в новый орган попали честные и достойные люди", - рассказала Хатия Деканоидзе. Хатие Деканоидзе - выпускница факультета международных отношений и права Тбилисского государственного университета. В 24 года она начала работать в команде президента Грузии Михаила Саакашвили и возглавила администрацию Совета безопасности Грузии. В 31 год она стала первым ректором Академии полиции МВД Грузии.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Около 22.00 в Харькове между неизвестными лицами произошел конфликт с применением оружия. В результате столкновения погибли два человека, тяжелое ранение получил сотрудник милиции, пострадали еще четыре человека", - сообщил министр внутренних дел Украины Арсен Аваков. По его словам, в результате столкновений задержаны около 30 человек, у обеих сторон изъято оружие, идут следственные действия. Столкновения начались на центральной площади Свободы и затем переместились на Рымарскую улицу, где находится офис организаций "Просвита" и "Патриоты Украины". По словам свидетелей, пророссийские активисты пытались взять штурмом офис, применяя огнестрельное оружие и "коктейли Молотова". По словам представителя местного "Антимайдана", жители города противостояли вооруженным людям якобы из "Правого сектора", которых в Харьков привезли на автобусах, однако официального подтверждения этой информации нет. Взаимные обвинения Пока неизвестно, какая из сторон понесла потери. Обе выдвигают противоположные версии касательно того, кто начал применять силу. О гибели людей первым сообщил находящийся под домашним арестом пророссийский мэр Харькова Геннадий Кернес. Губернатор Харьковской области Игорь Балута назвал случившееся провокацией. Киев утверждает, что беспорядки и акты насилия на востоке страны инспирируются Россией с целью представить Украину территорией хаоса и получить предлог для вмешательства. Москва отрицает свою причастность и обвиняет украинские власти в неспособности обеспечить безопасность. В минувший четверг в результате нападения пророссийских демонстрантов на участников акции "За единую Украину" в центре Донецка погиб проукраинский активист. Министр внутренних дел Украины Арсен Аваков заявил, что преступление совершил член воинствующей группировки по кличке Палач, который в настоящее время разыскивается правоохранительными органами. Полезный разговор Встреча Джона Керри с Сергеем Лавровым продолжалась около шести часов В пятницу глава МИД России Сергей Лавров провел в Лондоне встречу с госсекретарем США Джоном Керри, однако сторонам не удалось преодолеть разногласия по крымскому кризису. Срочные переговоры воспринимались как последняя попытка предотвратить полномасштабный политический кризис в связи с намеченным на воскресенье референдумом о независимости Крыма. Ранее Джон Керри не раз говорил о "весьма серьезных шагах", на которые может пойти Запад в случае аннексии Крыма. "У нас нет общего видения ситуации", - заявил Лавров после длительного разговора с Керри, охарактеризовав его как "полезный". На вопрос о возможных санкциях со стороны Запада в случае российской аннексии Крыма Лавров ответил, что на встрече "Керри никаких угроз в адрес России не выдвигал". По словам Керри, он предложил Лаврову несколько вариантов того, как сохранить территориальную целостность Украины и учесть при этом российские интересы. Однако, как отметил госсекретарь США, его российский коллега ясно дал понять, что президент Путин не намерен принимать каких-либо решений до окончания референдума.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате беспорядков пострадали уже более 15 полицейских, стражи порядка неоднократно применяли слезоточивый газ против протестующих. Демонстрация в ночь на четверг началась мирно, однако затем в толпе прозвучали выстрелы. Один из протестующих был ранен, он находится в критическом состоянии. Протестующие бросали в полицейских бутылки и петарды, разбивали окна и поджигали различные предметы. Жители Шарлотта вышли на улицы, после того как во вторник 43-летний чернокожий Кит Ламонт Скотт был ранен чернокожим полицейским и скончался в больнице. В полиции утверждают, что Скотт нес в руках оружие и представлял "непосредственную смертельную угрозу", однако его родственники настаивают, что мужчина не был вооружен.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nЭто произошло около трех часов дня во вторник. Активисты сорвали флаг Украины на крыше здания и установили вместо него российский триколор. Корреспондент ВВС Украина сообщает, что у входа в ОГА собралось около тысячи человек, большинство из которых пришли посмотреть на захват. Несколько человек скандируют "Россия!" и "Референдум!". В админздания находились около трех сотен вооруженных милиционеров, но они не оказали никакого сопротивления при захвате. А когда активисты оказались в помещениях, спецназовцы вообще покинули здание. Те, кто захватил облгосадминистрацию, пока не делали никаких заявлений и не предъявляли требований. Ранее, 27 апреля, захватившие здание Луганского областного СБУ объявили ультиматум киевским властям. Они заявили, что, если их требования - амнистировать политзаключенных, отменить повышение цен и тарифов, признать русский язык вторым государственным - не выполнят до 14 часов 29 апреля, они перейдут к активным действиям. Здание Луганской ОГА пророссийские активисты уже захватывали: 9 марта группа людей ворвалась в ее помещение, установила на крыше здания российский флаг и заставила председателя ОГА Михаила Болотских написать заявление об увольнении. Позже он заявил, что его заявление не имеет юридической силы, поскольку он написал его под давлением. А прокуратура по факту захвата ОГА возбудила уголовное производство. Тогда по подозрению в организации захвата правоохранители задержали депутата Луганского облсовета от Партии регионов Арсена Клинчаева и активиста ПСПУ Александра Харитонова.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nБеженцы с востока Украины переходят российскую границу По данным организации, за последние три недели число беженцев, переселившихся из районов боев в другие регионы Украины, увеличилось почти в три раза и сейчас составляет примерно 260 тысяч человек. 5 августа сообщалось о 117 тысячах украинских беженцев. Кроме того, по подсчетам ООН, около 814 тысяч украинцев с начала года приехали в Россию. "Учитывая продолжающиеся бои в Донецке, Луганске и на юге Донецкой области, мы опасаемся, что число беженцев будет увеличиваться", - заявил глава европейского бюро управления Винсент Коштель. В ООН полагают, что истинное число беженцев может быть гораздо больше, так как многие переезжают к родственникам или друзьям и не регистрируются на новом месте жительства. Беженцы, переехавшие в другие регионы Украины, часто не регистрируются, так как это не гарантирует им официальной помощи. Кроме того, многие молодые люди опасаются, что их призовут в армию. Более 800 тысяч человек бежали из зоны боевых действия в Россию. Многие также направились в Белоруссию и страны Балтии. Согласно данным ООН, в одну из (неназванных) балтийских стран недавно прибыло как минимум 20 тысяч человек из Украины. Последствия для региона В некоторых местах уже организованы палаточные лагеря для беженцев С начала боев на востоке Украины в апреле этого года погибли как минимум 2600 человек и тысячи получили ранения. Луганск находится в окружении уже около месяца. В городе практически нет воды и продовольствия. ООН заявляет, что гуманитарные коридоры, организуемые украинскими властями, используются все меньше из-за продолжающихся обстрелов бегущего гражданского населения. За последние несколько дней около 10 тысяч человек покинули Мариуполь после того как сепаратисты захватили приграничные районы неподалеку от города. Киев заявляет, что на стороне сепаратистов воюют российские войска. Москва эти обвинения отрицает. Из беженцев, прибывших в Россию, более 120 тысяч человек подали заявления на предоставление им временного убежища или официального статуса беженцев. Остальные живут у друзей и знакомых или же снимают жилье. Верховный комиссар ООН по делам беженцев Антониу Гутерреш предупреждает, что если кризис на востоке Украине не прекратится в ближайшем будущем, гуманитарная катастрофа может дестабилизировать весь регион.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nИнформация о загадочной военной базе, более полувека служащей источником вдохновения для писателей-фантастов, кинематографистов и уфологов, появилась в недавно рассекреченных документах, связанных с историей создания самолета-разведчика U-2. В документах, полученных университетом Джорджа Вашингтона, говорится о приобретении в 1955 году участка земли в Неваде для проведения испытаний секретного самолета. Также там объясняется приписываемая ему связь с НЛО и космическими пришельцами. Пустыня у высохшего озера Грум-Лейк была выбрана из-за непосредственной близости к полигону, где проводились ядерные испытания. Самолет для шпионажа "Самолет U-2 был строго засекречен, - сказал в интервью Би-би-си британский журналист Крис Покок, изучавший историю известного самолета. - Они засекречивали всю связанную с этим информацию". Таинственная "Зона 51" располагается в пустыне у высохшего озера Грум-Лейк в Неваде Самолет U-2 создавался в разгар холодной войны для шпионажа за СССР. Он по-прежнему используется ВВС США. Секретный документ ЦРУ, датируемый 1992 годом и посвященный истории программы U-2, был официально рассекречен в 1998 году, но лишь частично. Многое из того, что было скрыто тогда, стало достоянием общественности, после того как архив национальной безопасности в университете Джорджа Вашингтона сделал официальный запрос на их получение. Место проведения испытаний U-2 было выбрано в 1955 году, после того как ЦРУ и ВВС провели аэрофотосъемку местности. По имеющимся в документе данным, приобретение участка пустыни для испытаний одобрил лично президент США Дуайт Эйзенхауэр. Космические пришельцы? Помимо обширного повествования об этапах развития программы создания самолета-шпиона в обнародованных данных также говорится о приписываемой "Зоне 51" связи с НЛО и космическими пришельцами. Самолет U-2 создавался в разгар "холодной войны" для шпионажа за СССР Там утверждается, что в 1950-е года жители района, где проходили испытания U-2, принимали высоко летящий самолет, высота полета которого намного превышала возможности коммерческих лайнеров, за внеземной объект, из-за чего появились истории о НЛО. "В то время никто не верил, что пилотируемый полет возможен на высоте свыше 18 тысяч метров, поэтому никто не ожидал, что летательный аппарат может забраться так высоко", - сказали писатели Грегори Педлоу и Дональд Вельзенбах. Первоначально запрос на получение данных, не включенных в обнародованный документ, был отправлен в 2005 году, но ответ на запрос архива национальной безопасности поступил лишь сейчас. Работник архива Джефф Ричардсон считает, что столь продолжительное время засекреченности "Зоны 51" примечательно, поскольку многие в мире уже знали о ее существовании. Он полагает, что ЦРУ лишь недавно приняло решение приоткрыть завесу над этим местом. Ричардсон считает, что к решению о рассекречивании информации приложили руку многие американские военные агентства и правительства других стран, которые были вовлечены в программу разработки U-2.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо словам Обамы, обязанность каждого - помочь предотвратить подобные трагедии в дальнейшем Дебаты о том, нужно ли усиливать контроль за оружием, разгорелись в США с новой силой в связи со стрельбой в начальной школе в штате Коннектикут. В минувшую пятницу Адам Ланза, ворвавшись в начальную школу Сэнди Хук, расстрелял 20 детей и шестерых взрослых. По словам Обамы, "большинство американцев" поддерживают изменения некоторых законов. В частности, речь идет о возобновлении отмененного в 2004 году запрета на штурмовое оружие, ограничении на многозарядные магазины, а также устранении пробелов в законах, позволявших приобретать оружие без тщательной проверки личности покупателя. Обама поручил создать специальную комиссию во главе с вице-президентом Джо Байденом, которая будет искать пути решения проблемы насилия с использованием оружия. Обязанность каждого "Даже если мы можем сделать только одну вещь, которая поможет удержать кого-то от подобных событий, наша огромная обязанность - всех нас - попытаться это сделать, - сказал Обама. - Тот факт, что мы не можем предотвратить каждый случай насилия, не означает, что мы не можем последовательно снижать уровень насилия". В случае успеха инициативы Обамы под запрет попадут штурмовые винтовки и прочее наступательное вооружение Как заявил представитель президента Джей Карни, Обама горячо поддерживает план Демократической партии, которая предложила рассмотреть законопроект, ограничивающий права на владение оружием, в первый день заседания конгресса. Барк Обама отметил, что комиссия под руководством Байдена должна представить законопроект по контролю над использованием огнестрельного оружия не позднее января следующего года. Обама пообещал задействовать все свои президентские полномочия, чтобы справиться с этой проблемой. Обама и ранее заявлял о своей поддержке восстановления запрета на боевое оружие, который истек в 2004 году. Однако до сегодняшнего дня президент открыто не говорил о поддержке конкретного законопроекта. "Он активно поддерживает инициативу сенатора Дайэнн Файнстайн вернуть в силу закон об ограничении полуавтоматического оружия", - рассказал Карни. Комплексная проблема Сенатор Файнстайн рассказала журналистам, что намерена ввести законодательный акт на рассмотрение на первом же заседании конгресса в январе. В понедельник представитель Белого дома заявил, что строгий контроль над огнестрельным оружием является лишь частью решения проблемы. "Эта проблема требует комплексного решения", заявил представитель. Школа Сэнди Хук по-прежнему остается закрытой Но корреспонденты Би-би-си говорят, что после того, как двое сенаторов, ранее поддерживающих право владения оружием, выступили в пользу пересмотра закона, демократы готовы с новыми силами добиваться ограничения прав на владение огнестрельным оружием. Обама заявлял о поддержке введения запрета на полуавтоматическое оружие еще во время своей предвыборной кампании. В частности, во время теледебатов с республиканским кандидатом Миттом Ромни, Обама сказал: "Я поддерживаю ваше убеждение, что оружию, предназначенному для войны, не место на наших улицах". "В этой связи я пытаюсь начать дискуссию о том, как мы можем постепенно снизить уровень преступности. В частности, я хочу рассмотреть возможности возврата запрета на штурмовое оружие", сказал Обама. Общественная реакция В среду в Коннектикуте продолжили хоронить жертв бойни в школе Сэнди Хук. Ученики местных школ Ньютауна вернулись к занятиям во вторник, но начальная школа Сэнди Хук по-прежнему закрыта и оцеплена как место преступления. Занятия в школах Ньютауна начались с двухчасовым запозданием. В школах присутствовали психотерапевты и полицейские, но ученики сказали, что все равно вряд ли смогут сосредоточиться на учебе. Похороны жертв стрельбы продолжаются. Первые поминки состоялись в понедельник. До начала торгов на Уолл Стрит одна инвестиционная фирма заявила о намерении продать все акции компании-производителя винтовки Bushmaster AR-15, которая была использована в стрельбе в школе. Сеть магазинов спортивных товаров Dick's Sporting Goods сняла с продажи спортивные винтовки и убрала оружие с прилавков в ближайшем от Ньютауна филиале.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ гражданской войне в Сирии с 2011 года погибли, по данным ООН, около 100 тысяч человек Важнейшим фактором в предотвращении прихода экстремистов к власти в этой истерзанной войной стране является укрепление умеренных сил в лагере сирийской оппозиции, заявил министр иностранных дел Британии Уильям Хейг. Однако ведущая группировка в основной оппозиционной коалиции Сирии - Сирийский национальный совет - угрожает бойкотировать конференцию в Женеве. Сирийский национальный совет отказывается от переговоров с представителями правительства президента Асада. Уильям Хейг признал, что в гражданской войне в Сирии все более активную роль играют исламисты, связанные с "Аль-Каидой", которые не участвуют ни в каких переговорах и часто вступают в междоусобные конфликты с умеренными силами оппозиции. В открывающихся во вторник в Лондоне переговорах "Друзей Сирии" участвуют министры из Британии, Германии, Египта, Иордании, Италии, Катара, ОАЭ, Саудовской Аравии, США, Турции и Франции. На них также присутствуют представители сирийской оппозиции. Ожидается, что они подтвердят совместную позицию, согласно которой главной темой Женевской конференции должен стать процесс передачи политической власти в Сирии новому правительству. МИД России сдержанно прокомментировал встречу в Лондоне, посоветовав избегать сепаратных обсуждений при подготовке к международной конференции по Сирии. Замминистра Геннадий Гатилов заявил, что собравшиеся в Лондоне страны представляют лишь одну "школу политической мысли" в вопросах сирийского урегулирования и "один срез оппозиционных сил Сирии". Стороны непримиримы Президент Асад дал интервью ливанскому телеканалу "Аль-Маядин", в котором не исключил возможность своего переизбрания Ранее госсекретарь США Джон Керри подчеркнул, что сирийская оппозиция никогда не согласится на то, чтобы президент Сирии Башар Асад остался у власти. "Он несет ответственность за бомбардировки и применение химического оружия против своего народа. Каким образом такой человек может претендовать на законное пребывание у власти в будущем?" - сказал Керри, отвергая предположения, что президент Асад может выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах 2014 года. Однако сам президент Асад в интервью ливанскому телеканалу заявил, что не видит причин, по которым он мог бы отказаться от участия в выборах. В этом интервью сирийский президент сообщил, что его правительство примет участие в мирной конференции в Женеве без каких-либо предварительных условий, однако уточнил, что перспективы достижения мира представляются ему отдаленными. "Какие силы принимают в ней участие? Какое отношение эти силы имеют к сирийскому народу? Представляют ли они сирийский народ, или же те государства, которые их породили?" - сказал Асад. Оппозиция расколота Саудовская Аравия и Катар предоставляют основную финансовую и иную помощь силам оппозиции в Сирии, включая исламистов и джихадистов. В понедельник основной альянс оппозиционных сил, Национальная коалиция, сообщила, что рассмотрение вопроса об ее участии в Женевской конференции откладывается до начала ноября. Ведущая группировка в составе коалиции, Сирийский национальный совет, в настоящее время отказывается принять участие в конференции. На первой мирной конференции по Сирии, состоявшейся в июне 2012 года в Женеве, ее участники пытались положить конец гражданской войне в этой стране путем создания переходного правительства с участием представителей режима Асада и оппозиции.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРыба-меч в Европе считается деликатесом Соглашение было достигнуто на встрече Международной комиссии по охране атлантического тунца - это организация регулирует вопросы рыболовства. План предусматривает систему квот по отлову рыбы-меч из Средиземного моря. Так, в 2017 году можно будет выловить 10,5 тысяч тонн рыбы, а затем - с 2018 по 2022 годы - эта квота будет ежегодно сокращаться на 3%. Организация Oceana, которая занимается защитой мирового океана, заявила, что соглашение было заключено примерно на 10 лет позже, чем нужно. Квоты, по мнению экологов, остаются слишком большими. По мнению представителя организации, рыба-меч избыточно вылавливалась в Средиземном море в течение 30 лет, пишет Франс пресс. Примерно 80% общего объема вылова рыбы в Средиземном море приходится на Европейский союз. Именно ЕС предложил введение квот. В официальном заявлении ЕС говорится, что Евросоюз взял на себя особую ответственность за сохранение рыбы-меч. Европейцы назвали эту договоренность "решающим шагом" в сохранении популяции рыб. В целом популяция рыбы-меч в мире не находится под угрозой. Единственным исключением является ее популяция в Средиземном море, пишет Франс пресс. Международный союз охраны природы и природных ресурсов, который ведет "Красную книгу", заявил, что рыба-меч в Средиземном море находится в опасности. В основном рыбу-меч вылавливают в Италии. Она считается деликатесом в ряде стран, включая Испанию, Грецию и Марокко.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Петру Келлнеру было 56 лет. В профессиональной жизни он был известен своим невероятным трудолюбием и креативностью, но его личная жизнь принадлежала только его семье. Его похороны пройдут с участием только близких родственников", - говорится в заявлении PPF Group. Вертолет разбился недалеко от ледника Кник Авиакатастрофа, в которой погиб Келлнер, произошла в субботу, уточнили в компании. Известно об этом стало утром в понедельник. По данным New York Times, вертолет, на борту которого находился Келлнер, вылетел на хелиски-экскурсию (горнолыжный спорт, смысл которого заключается в спуске на лыжах по снежным склонам, для подъема на которые используется вертолет). Вертолет разбился недалеко от ледника Кник. Причины крушения вертолета пока не установлены Вместе с Келлнером погибли пилот вертолета, два местных гида и один турист, также прилетевший из Чехии, пишет газета. Один человек выжил - его состояние тяжелое, но стабильное, сообщили в полиции Аляски. Причины крушения вертолета пока не установлены. По словам местных спасателей, им сообщили о том, что вертолет не вернулся с экскурсии в 22:00 в субботу. Один человек выжил - его состояние тяжелое, но стабильное, сообщили в полиции Аляски Келлнер был самым богатым человеком Чехии. Журнал Forbes оценивает его состояние в 17,4 млрд долларов. PPF Group он основал в 1991 году и на момент смерти был основным ее владельцем. Как указано на сайте PPF Group, она ведет свою деятельность в 25 странах Северной Америки, Азии и Европы. В Росии группе принадлежат компании Home Credit SOTIO, PPF Real Estate Holding, "PPF Страхование жизни", РАВ Агро и Škoda Transportation. С 2008 по 2016 год PPF Group также владела розничной сетью "Эльдорадо".\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПо заключенному со Всемирным медицинскими госпиталем в Бангкоке шестимесячному контракту, Нитчари Пенеакчанасак будет получать один миллион батов (29 тысяч долларов) в месяц. На высокооплачиваемую вакансию претендовали более 800 человек, но администрация госпиталя выбрала 21-летнюю Нитчари. Имя победителя было названо во время телешоу. Должность Нитчари официально называется "наблюдатель счастья". В ее обязанности входит наблюдение за пациентами и общение с ними с целью распознать скрытые потребности больных. Ей также нужно будет писать вдохновляющие истории в Facebook. "Я думаю, что выиграла конкурс, потому что была честна перед собой. Я доказала, что это именно то, что я люблю делать. Кроме того, я пережила несчастный случай и получила уникальный опыт", - сказала Нитчари в интервью ВВС. В 2011 году девушка-подросток упала с платформы метрополитена в Сингапуре перед встречным поездом и лишилась обеих ног. Победа в конкурсе стала для нее неожиданностью, призналась Нитчари. "Я был очень удивлена, думала, что я слишком молода и неопытна по сравнению с другими кандидатами. Я очень рада, потому что мне нравится общаться с людьми, я мечтала стать психологом", - добавила она. В настоящее время девушка изучает журналистику в университете Бангкока. "Считается, что врачи могут лечить только физические болезни пациентов, но мы редко знаем, что у них на уме, - пояснил ВВС представитель пресс-службы госпиталя. - Если мы поймем, в чем они нуждаются и поможем им, они быстрее выздоровеют". "Нитчари пережила трагическое событие, которое перевернуло ее жизнь, но у нее очень сильное мышление. Она продолжает общаться с людьми и вдохновляет их на борьбу. Мы гордимся, что она работает с нами", - сказал пресс-секретарь.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ четверг в Нью-Йорке состоялось экстренное заседание Совета Безопасности, посвященное кризису в отношениях Украины и России, на котором между представителями России и Украины произошел такой диалог. Выступив на английском, Арсений Яценюк на русском языке обратился к российской делегации с вопросом: "Хотят ли русские войны?" "Русские не хотят войны в Крыму, как и украинцы" , - ответил, в свою очередь, постоянный представитель России в ООН Виталий Чуркин. Открыты к диалогу Арсений Яценюк заявил, что Украина стала жертвой военной агрессии со стороны России, и показал присутствующим Устав ООН, чтобы подчеркнуть, что Москва своими действиями нарушает двусторонние и международные договоры. Такая агрессивная политика неприемлема в XXI веке, заявил украинский премьер, добавив, что Киев не теряет надежды на мирное разрешение конфликта. Он призвал Москву вывести войска из Крыма и начать прямые переговоры. Украинская власть не раз заявляла, что Москва отказывается от прямых контактов с ней. "Украинское правительство открыто диалогу. Мы хотим переговоров, а не военной агрессии", - заявил Арсений Яценюк. Он также поблагодарил всех членов Совета Безопасности, кроме одного, за безусловную и решительную поддержку территориальной целостности, суверенитета и независимости Украины. Глава украинского правительства также отметил, что Киев не признает результаты референдума 16 марта в Крыму. Постоянный представитель России в ООН Виталий Чуркин заявил, что Россия не хочет "дальнейшей эскалации ситуации", но не ответил на призыв начать мирные переговоры и обвинил власти в Киеве в том, что это они "раскалывают Украину на две части". Накануне крымского референдума западные дипломаты активизируют усилия, направленные на то, чтобы избежать эскалации. В пятницу госсекретарь США Джон Керри должен снова встретиться с главой МИД России Сергеем Лавровым. На понедельник запланирована встреча министров иностранных дел стран-членов ЕС в Брюсселе, где рассмотрят эмбарго на экспорт оружия в Россию и замораживание активов российских чиновников на Западе. Между тем Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе объявила о том, что российские власти положительно восприняли предложение о присутствии миссии наблюдателей ОБСЕ в Крыму. Однако, как передает из Вены корреспондент ВВС Бетани Белл, окончательного согласия по этому вопросу еще не достигнуто.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nПрезидент США Барак Обама призывает американцев соблюсти все меры безопасности Ураган уже затронул десятки миллионов людей: из-за угрозы непогоды закрыли школы и приостановили общественный транспорт. Эксперты опасаются, что "Сэнди" может стать суперштормом, когда достигнет суши. Из-за угрозы были отменены несколько избирательных митингов, а Барак Обама призвал местных жителей принимать все меры безопасности. Частично прервано также международное сообщение. Несколько авиакомпаний изменили маршруты своих рейсов на восточном побережье США. Нью-Йорк готовится На пути разрушительного урагана "Сэнди" оказался один из крупнейших городов США - Нью-Йорк. В городе уже начали готовиться к удару стихии. Мэр Майкл Блумберг приказал эвакуировать 375 тысяч человек и отменить занятия в школах. Метеорологи прогнозируют, что в ближайшее время ураган соединится с холодным штормовым ветром с запада страны и существенно усилится, из-за чего ряд штатов на восточном побережье США объявили чрезвычайное положение. В результате шторма могут пострадать ключевые для выборов американские штаты. В зоне его действия могут находиться до 60 миллионов американцев. Нью-Йорк готовится к урагану "Сэнди" усиленными мерами безопасности Чрезвычайное положение ввели в Мэриленде, Нью-Йорке, Вирджинии, Вашингтоне и в некоторых частях Северной Каролины. В связи с приближением опасности кандидаты в президенты решили изменить свои расписания и отменили запланированные встречи. Президент Барак Обама провел телефонное совещание с руководителями служб по чрезвычайным ситуациям, чтобы обсудить подготовку к шторму, удар которого ожидается в понедельник. Его оппонент, республиканец Митт Ромни, был вынужден отменить предвыборное мероприятие в штате Вирджиния и вместо этого поехал в Огайо. В течение последней недели "Сэнди" уже унес жизни 60-ти человек в Карибском регионе. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ результате взрывов утром 10 октября погибли, по последним данным, не менее 97 человек Премьер считает, что организаторы взрыва, произошедшего 10 октября во время марша за мир, ставили перед собой задачу повлиять на ход и итоги парламентских выборов, которые запланированы в стране на 1 ноября. По последним данным, число жертв взрыва составило 97 человек. Количество пострадавших исчисляется сотнями, более 150 человек остаются на лечении в больницах. При этом организаторы марша убеждены, что власти занижают данные о погибших и раненых. Многие из жертв взрыва были активистами Демократической партии народов, которая отстаивает права национальных меньшинств, в том числе курдов. Из соображений безопасности руководство партии рассматривает возможность отмены всех предвыборных митингом. Представители партии также заявляли, что не исключают причастности к теракту политического руководства страны. Однако власти Турции эти обвинения решительно отвергли. Два мощных взрыва произошли рядом с главным железнодорожным вокзалом Анкары утром 10 октября. Целью взрывов стали собиравшиеся на вокзальной площади участники марша "За мир и демократию", организованного профсоюзами, правозащитниками и прокурдскими группами. Власти Турции расценили взрывы, предположительно совершенные смертниками, как террористический акт. При этом ответственность за случившееся на себя до сих пор не взяла ни одна радикальная группировка.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\n"Жители города обратились ко мне с просьбой расселить весь дом. Несмотря на то, что экспертиза показывает, что жить там можно - но трагедия большая, 39 погибших. Я людей понимаю, которые живут в этом месте. Надо пойти навстречу людям и дом расселить целиком", - сказал Путин на совещании с членами правительства. Президент поручил Дубровскому как можно быстрее проработать наиболее удобные варианты расселения дома. "Ясно, что это будет стоить каких-то денег. Я думаю, что свыше 1 млрд - 1,3 млрд рублей, по предварительным подсчетам", - отметил президент. О готовности частично профинансировать расселение дома Русской службе Би-би-си сообщили, в частности, в Магнитогорском металларгическом комбинате. Там также отметили, что уже выделили 100 млн рублей на помощь пострадавшим. Борис Дубровский позднее заявил, что для расселения дома, скорее всего, понадобится год. "До конца квартала мы демонтируем 7 и 8 подъезд, потом проведем экспертизу. Очевидно, что экспертиза даст некое техническое понимание, сколько у нас будет времени для того, чтобы мы могли людей переселить в плановом порядке", - сказал он. Ранее губернатор говорил, что частично обрушившийся дом в Магнитогорске сносить не планируют, потому что экспертиза подтвердила безопасность проживания в уцелевших подъездах. На сайте change.org Алексей Соколов, у которого во взорвавшемся жилом доме в Магнитогорске живет мать, создал петицию с просьбой расселить дом. В петиции говорится, что жители уцелевших подъездов жалуются на трещины в стенах. Губернатор, комментируя петицию, заявил тогда: "Другого выражения я употребить не могу, кто-то пытается плясать на костях" (его слова привела пресс-служба в мессенджере Telegram). Также в официальном Telegram-канале губернатора сообщалось, что будут снесены два подъезда этого дома. "Седьмой и восьмой подъезды будут снесены, на объекте со вчерашнего дня ведутся подготовительные работы по демонтажу", - такое сообщение появилось 6 января. Всего в доме 164 по проспекту Карла Маркса 12 подъездов. Взрыв в жилом в доме в Магнитогорске произошел днем 31 декабря. По официальным данным, в одной из квартир взорвался бытовой газ. В результате обрушился целый подъезд. Погибли 39 человек. Всего за 2017-2018 годы в России произошло по меньшей мере 44 случая взрывов бытового газа в жилых домах, которые привели к жертвам и пострадавшим.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСкандальную известность фильм получил после того, как компания Netflix отказалась показывать его в кинотеатрах Франции Скандальную известность фильм получил после того, как его производитель, американская компания Netflix отказалась показывать его на экранах французских кинотеатров, чтобы демонстрировать его в собственных онлайн-кинотеатрах. Это противоречит принципу, в соответствии с которым картины отбираются для участия в фестивале. После шумных споров, разразившихся во Франции по этому поводу, было принято решение допустить картину в текущем году, однако со следующего включать программу только те фильмы, которые выходят во французских кинозалах. Свист на кинопоказе раздался после появления на экране логотипа Netflix, затем стало ясно фильм демонстрируется с неправильным соотношением сторон экрана (ширины и высоты). После хохота в зале трансляции была приостановлена, а затем возобновилась без объяснений. Экран погас прежде, чем фильм возобновился в другом формате Корреспондент Би-би-си Лорен Тернер, бывшая на показе, написала, что зрители встретили казус криками, а сам показ возобновился через 10 минут. Блогер Елена Лазич написала, что экран не был открыт на достаточную высоту, и свист в адрес логотипа Netflix быстро сменился улюлюканьем по поводу соотношения сторон экрана. Фильм "Окча" - фантастическая лента корейского режиссера Пон Чжун Хо с Джейком Джилленхолом и Тильдой Суинтон в главных ролях. Она рассказывает историю Окчи - большого доброго зверя, который долгие годы дружил с девочкой Ми-джа.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nКак сообщает Следственный комитет России, задержаны глава организации - 59-летний Виссарион (Сергей Тороп), Вадим Редькин и Владимир Ведерников. Им планируют предъявить обвинение в создании "религиозного объединения, деятельность которого сопряжена с насилием над гражданами, причинение тяжкого вреда здоровью двух и более лиц". Редькин работает пресс-секретарем Виссариона, в прошлом он пел в ансамбле "Интеграл", созданном Бари Алибасовым, и выступал с группой "Ласковый май". Ведерников - директор школы "Истоки", в которой учатся дети членов общины. В деревню "Город Солнца" в Курагинском районе Красноярского края, как заявил местный житель Александр Староверов в "Фейсбуке", прилетело четыре вертолета, территория поселения оцеплена. Десятки людей в масках прошли по домам и начали обыски, сказал он. Виссариона и Редькина увезли на вертолетах, сообщил Староверов. Источник агертства Интерфакс сообщал, что операцию проводили совместно СКР и ФСБ. На видео, опубликованных Староверовым, видно несколько десятков человек в камуфляже и в гражданском, некоторые из них - с оружием. "Приехали наши адвокаты, пошли к дому учителя", - сказал Староверов в одном из видео (учителем члены организации называют Виссариона). "И Редькина ведут, и учителя", - сообщил Староверов в другом видео. На нем видно около 10 человек в камуфляже, сопровождающих двух мужчин. Официальный представитель СКР Светлана Петренко заявила, что руководители организации "использовали деньги ее участников, а также применяли к ним психологическое насилие". Представители самой организации это пока не прокомментировали. Сергея Торопа арестовали до 22 ноября. Заседание проходило в закрытом от прессы режиме вечером во вторник 22 сентября, решение огласили в среду. Тороп заявил, что полностью не согласен с обвинением и считает его надуманным. Адвокаты членов общины Виссариона сочли их уголовное преследование "незаконным и необоснованным", заявив, что "у следствия нет ни одного факта, который позволял бы доказать посягательство на личность и права граждан". Предыдущие проверки В феврале члены "Церкви Последнего Завета" рассказывали об обысках и допросах в организации, их проводили следователи в рамках уголовных дел о коррупции и мошенничестве в отношении руководства школы "Истоки", где учатся дети членов общины. Как пояснял тогда Редькин, около трети зарплаты учителей якобы добровольно и согласованно объединяется для развития этой школы и выплаты зарплаты тем учителям, которые работают в школе, но не устроены официально. "Я, к примеру, пока не вижу этических нарушений в управлении школой. Но если выявятся действительно серьёзные нарушения в действиях ближних, обязательно сообщим об этом. У нас не принято заниматься укрывательством недопустимых действий", - говорил Редькин. У "Церкви последнего завета" есть несколько поселений в Сибири Кроме того, тогда же он сообщил Би-би-си, что в целом следственные действия в общине начались еще весной 2018 года, а активизировались ближе к концу 2019 года. Он считал, что приказ начать эти действия пришел от московских следователей, так как у местных следственных органов за без малого 30 лет существования организации претензий к ней не возникало. Кроме того, говорил Редькин, с поздней весны 2018 года стали проходить проверки жизнедеятельности верующих общины по разным направлениям - "в отношении пользования медициной, питания детей, их обучения, землепользования, заготовки леса, идеологии Последнего Завета". Опрашивали и последователей Виссариона, живущих в других регионах. В частности, по словам Редькина, дагестанские следователи спрашивали у местного последователя организации "об исчезновении людей в общине" (якобы люди исчезают, а их имущество присваивается), о насильственном отъёме денег и шантаже, о запрете служить в армии, о половых извращениях, о запретах на лечение в медучреждениях, об анемии тяжёлой степени и истощении вплоть до кахексии, об отказах от родовспоможения, о применении психотропных препаратов". "В силу постулатов учения "Последнего Завета" всё затрагиваемое следователями в вопросах у нас невозможно в принципе", - говорил Редькин. В конце августа стало известно об уголовном деле о воспрепятствовании деятельности журналистов, возбужденном после срыва подготовки репортажа о религиозной общине журналистами "Известий". У журналистов МИЦ "Известия", готовивших сюжет для РЕН ТВ, отобрали мобильные телефоны и аппаратуру, сообщали в СКР. Что такое "Церковь последнего завета" "Церковь последнего завета" создана в 1991 году Сергеем Торопом, который до этого работал инспектором ДПС и плотником. В 1995 году его последователи основали в Курагинском районе поселение "Город Солнца". В 2000 году религиозную организацию зарегистрировал минюст, количество ее последователей - около 10 тысяч человек по всему миру. Несколько сотен членов общины живут в населенных пунктах Курагинского и Каратузского районов на юге Красноярского края. Организационная структура секты строго иерархична. Одним из источников вероучения Виссариона является "Последнее завещание" - летопись его деятельности. В нем изложена теория космогонии Виссариона, которая во многом пересекается с восточными эзотерическими учениями, с темами реинкарнации, а также подготовки к надвигающемуся апокалипсису. Одним из источников вероучения Виссариона является "Последнее завещание" - летопись его деятельности. Фото 2009 года Последователям Виссариона нельзя курить, пить и вести денежный обмен, кроме того, необходимо вести натуральное хозяйство. Верующие в учение Виссариона не должны употреблять мясо, кофе, чай, сахар, дрожжевой хлеб и изделия из пшеницы. Дети в общинах чаще всего не учатся в общеобразовательных школах, их учат по особой программе и не делают им прививок. Виссарионовцы основали свой календарь, и отсчет времени в нем ведется со дня рождения Торопа (с 14 января 1961 года) и обозначается как "Эпоха Рассвета". Известно о нескольких случаях смертей от запускания болезней и самоубийств среди членов секты. Многие продавали свое имущество в городах, чтобы поселиться в общине в Красноярском крае. "Внушение шло на отсечение от внешнего мира, на выдергивание из семейных, родственных связей", - рассказывала одна из бывших последовательниц Виссариона Елена в репортаже издания "Такие дела". По ее словам, членов секты ограничивали в питании и дети недоедали, поощрялись любовные треугольники - мужчины могли иметь двух и более жен. "Уже когда мы оттуда уехали, узнали, что он поселил у себя девочку Соню и ее маму, дорастил до 17 лет и женился на ней. Его супруга Любовь какое-то время терпела, потом не выдержала и уехала в Красноярск", - рассказывала собеседница издания. В общине никого не держали насильно, уехать можно было в любой момент. Но так как многие потеряли жилье, работу и социальные связи, они не уезжали, рассказывали бывшие последователи Виссариона. Жизнь организации освещалась зарубежными СМИ. В частности, фоторепортаж о "Церкви последнего завета" был опубликован в британской газете Guardian. Журналисты издания отмечали, что сначала было сложно фотографировать участников организации, так как они говорили, что камера "выделяет негативную энергию, которая приводит к глубокой дезориентации в теле". Интервью у главы секты Виссариона для документального фильма брал журналист Би-би-си Саймон Рив. Фотографии виссарионовцев с рассказом о них публиковались и в журнале New Yorker. Репортажи об общине публиковали также Daily Mail, Vice и Fox News.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nСаид Амиров руководил столицей Дагестана с 1998 года Мэр Махачкалы Саид Амиров был арестован в своем рабочем кабинете в начале этого месяца, на вертолете вывезен из города и доставлен в Москву. Его подозревают в организации убийства следователя СКР в Дагестане. Сам Амиров называет дело против него сфабрикованным. Окровавленного мэра, лежащего на койке в своей одиночной камере, обнаружил надзиратель во время обхода, написала в пятницу газета "Известия". Амирова под охраной спецназа экстренно доставили в одну из московских больниц, где ему оказали первую помощь, после чего снова вернули в СИЗО. Как заявили в пятницу во ФСИН, угрозы для жизни арестованного нет. "Действительно, Амиров совершил попытку суицида. Сейчас его состояние оценивается как удовлетворительное. Он находится в больнице под наблюдением врачей", - сказала официальный представитель ФСИН Кристина Белоусова. В пятницу суд в Москве должен рассмотреть ходатайство следствия об отстранении Амирова от должности мэра Махачкалы, которую он продолжал занимать, несмотря на арест. На почве депрессии Информация о попытке суицида Амирова, по данным Интерфакса, появилась в соцсетях еще в четверг. Однако его адвокаты отказались комментировать сведения о случившемся. "Известия" сообщают, что описанный случай произошел вечером 11 июня. "У арестанта были достаточно глубокие резаные раны на правом предплечье, левом запястье и обеих голенях", - приводит газета слова источника во ФСИН. Позже в пятницу в пресс-службе этого ведомства сообщили, что Амиров нанес себе раны лезвием от одноразового станка. "Как только это было обнаружено, Амирову оказали первую помощь и госпитализировали", - приводит РИА Новости слова сотрудницы пресс-службы ФСИН. Пока неясно, планировал ли Амиров действительно расстаться с жизнью или это было формой демонстративного протеста, к которому нередко прибегают заключенные, недовольные условиями содержания. Непонятно также, каким образом содержащемуся в одиночной камере под постоянным наблюдением частично парализованному Амирову удалось нанести себе столь серьезные ранения. Сообщается, что с подследственный пребывал в довольно подавленном состоянии: по информации врачей, он якобы говорил тихо, был несколько отстранен и утверждал, что не хочет жить. Ранее Амиров через своего адвоката передал, что следователи оказывают на него давление с целью склонить к даче признательных показаний. Кроме того, он постоянно жалуется на условия своего содержания в одиночной камере. Адвокат арестованного Алмаз Казиев утверждает, что Амиров тяжело переносит условия ареста: его камера слишком маленькая и не предназначена для человека на инвалидной коляске. Не самый плохой изолятор По словам адвоката, Амиров уже несколько раз падал, пытаясь самостоятельно дотянуться до раковины. Чиновник также не получает вовремя медицинскую помощь. Казиев считает, что подобное обращение с его подзащитным нельзя назвать иначе как истязанием. "Мы сейчас готовим жалобу в ЕСПЧ. Дело в том, что согласно международным конвенциям по правам человека, подобные условия, в которые помещен Амиров, и неоказание ему помощи может рассматриваться как пытки", - заявил адвокат Саида Амирова Алмаз Казиев. В свою очередь, министр юстиции России Александр Коновалов заявил, что утверждения адвокатов не соответствуют действительности. "По нашим данным, сведений, что условия содержания мэра Махачкалы не соответствуют и угрожают его здоровью, нет. Но естественно, любое подобное обращение заслуживает проверки. Не сомневаюсь, что она уже проводится и будет дан ответ, квалифицированный и полный", - приводит слова министра РИА Новости. Министр полагает, что ничего удивительного в подобных жалобах нет: "Это адвокатский хлеб - подавать такие жалобы, но, по нашим сведениям, тот изолятор, в котором находится господин Амиров, не самый плохо обустроенный". Несмотря на свой арест, Амиров продолжает оставаться в должности градоначальника. В четверг стало известно, что новым исполняющим обязанности мэра Махачкалы вместо арестованного Саида Амирова назначен ректор Дагестанского государственного университета Муртазали Рабаданов. Ожидается, что в пятницу Басманный суд Москвы рассмотрит ходатайство следствия о временном отстранении Амирова от должности мэра Махачкалы. Прежде звучали предположения, что Амиров останется на этом посту вплоть до суда.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nМинистр иностранных дел России считает, что беспорядки в Украине стимулируются из-за границы "Мы знаем об этой информации, которая есть, относительно того, что это в немалой степени стимулируется из-за границы", - заявил он во вторник. "Когда что-то подобное происходит в странах Евросоюза, никто не ставит под сомнение необходимость жестких мер по прекращению насилия и беспорядков", - добавил Лавров. По его словам, действия участников столкновений в Киеве противоречат европейским нормам. "Погромы, нападения на полицию, поджоги, "коктейли Молотова", взрывные устройства - это жутко, это абсолютное нарушение всех европейских норм поведения", - подчеркнул российский министр. Сергей Лавров также сказал, что Россия делает все, чтобы не допустить раскола Украины, и готова выступить в роли посредника для урегулировании политического кризиса. "Обстоятельства могут быть только одни: если нас об этом попросят. Но, насколько я понимаю, такая помощь не нужна: сейчас есть прямые контакты между президентом, правительством и оппозицией", - добавил он. "Внутренние проблемы любого государства, в том числе Украины, должны решаться путем диалога, в конституционном правовом поле, без вмешательства извне", - добавил глава МИД России. Ранее председатель комитета по делам СНГ, евразийской интеграции и связям с соотечественниками Леонид Слуцкий заявил, что за обострением ситуации и Украине стоят "стратегические друзья" с Запада: "Через различные неправительственные организации они финансируют провокации, которые выливаются в уличные беспорядки". В Соединенных Штатах заявили, что столкновения являются результатом нежелания украинских властей прислушаться к требованиям народа. А Совет Европейского Союза по вопросам внешних отношений в понедельник выразил глубокую обеспокоенность в связи с событиями в Украине. Третьи сутки на улице Грушевского в Киеве продолжается ожесточенное противостояние между активистами и бойцами спецподразделений с применением "коктейлей Молотова", пиротехники и камней с одной стороны и слезоточивого газа, светошумовых гранат и травматического оружия - с другой. Сообщается о десятках пострадавших с обеих сторон.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nГлава Центризбиркома Элла Памфилова не планирует отменять результаты голосования в Саратовской области Специалист по электоральной географии Александр Киреев обнаружил аномальный результат голосования за "Единую Россию" в этом регионе - необычность его состояла в том, что на более чем ста участках процент голосов, поданых за партию власти, оказался практически идентичным - 62,2%. К таким же выводам независимо от Киреева пришел Максим Пшеничников, также занимающийся изучением статистических данных на выборах в России. С точки зрения теории вероятности, утверждают эксперты-статистики, такое совпадение при честно организованных выборах невозможно. Однако Избирательная комиссия Саратовской области и "Единая Россия" с этим не согласны. Математические особенности округления Партийный список "Единой России" в Саратовской области возглавлял Вячеслав Володин, которого российские политические эксперты прочат в спикеры новой Госдумы. Российский оппозиционер Алексей Навальный предположил, что "Саратовская аномалия" связана именно с тем, что местные избиркомы "старались по полной", чтобы обеспечить прохождение Володина в Думу - и попросту "нарисовали" нужные результаты на этих участках. Второй номер саратовского списка "Единой России" Ольга Баталина объяснила Русской службе Би-би-си, почему это не так, и как на самом деле надо понимать замеченную математиками аномалию. "В Саратовской области 1880 избирательных участков, и речь идет о совпадении результата на 5% избирательных участков. Причем это совпадение наблюдается только при округлении числа до десятых долей процента. Если же мы произведем более углубленный анализ, посмотрим сотые и тысячные, то цифры начинают достаточно серьезно разниться", - считает Баталина. Но, по ее мнению, еще более важно обратить внимание на абсолютное число голосов избирателей, поданных за "Единую Россию", - на разных избирательных участках этот показатель отличается в разы. "То есть на одном участке это может быть 330 голосов, на другом 560, на третьем 680, на четвертом 990. Потому что количество избирателей в целом, которые приняли участие в голосовании на этом участке, очень серьезно отличается. Поэтому не вижу необходимости заниматься игрой цифр и какими-то математическими особенностями округления данных", - резюмирует Ольга Баталина. Откуда взялась цифра 62,2 Схожей с единоросовской позиции придерживается и местный избирком - его председатель Павел Точилкин в интервью РБК также указал на некорректное округление чисел до десятых долей процента и на значительное колебание числа проголосовавших на разных участках в абсолютном выражении. "Все эти цифры говорят не более чем о математическом совпадении", - сделал вывод Павел Точилкин. Уязвимость этих рассуждений заключается в том, что подобное совпадение маловероятно. Более того, по мнению экспертов, оно практически невозможно, если учитывать точную локализацию этой аномалии. Аналогичных результатов, продемонстрированных избирательными участками Саратова, экспертам не удалось найти ни в области, ни в других регионах России. Основываясь на значении 62,2%, обнаруженном Александром Киреевым и Максимом Пшеничниковым, их коллега Дмитрий Кобак выдвинул гипотезу о том, почему на десятках участков результат "Единой России" оказался именно таким. Изучив график результатов голосования за "Единую Россию", он обнаружил, что аномальный пик в 62,2% соответствует пику на 40% от списочной численности соответствующих избирательных участков. Кобак считает, что результаты голосования на этих участках "рисовали", причем необходимую цифру голосов, поданных за "Единую Россию", вычисляли исходя из 40% за "Единую Россию" - но от списочного состава избирателей, а не от числа пришедших на участки людей. "Мне нравится этот кейс, потому что 62,2 не является целым числом, т.е. мы, вероятно, имеем дело с попыткой скрыть фальсификации - и ее, попытки, epic fail", - сделал вывод Дмитрий Кобак. "Будем оспаривать" Однако и Баталина, и Точилкин приводят еще и третий аргумент: по их словам, на выборах в Саратовской области работали сотни наблюдателей, и никто из них не зафиксировал никаких нарушений. "От наблюдателей, представляющих различные политические партии, от членов участковых комиссий, представляющих различные политические партии, никаких жалоб по данным избирательным участкам не поступило", - подчеркивает Ольга Баталина. Впрочем, с таким заявлением категорически не согласен Антон Ищенко - депутату Госдумы от ЛДПР по итогам выборов в минувшее воскресенье не удалось переизбраться. Ищенко уверен в том, что нарушения при голосовании в Саратовской области были. "Я лично присутствовал на 229-м участке. Мной лично написано два заявления в полицию и Следственный комитет по факту несоблюдения процедур подсчета голосов, отказа предъявить списки избирателей для того, чтобы сопоставить количество бюллетеней, оказавшихся в ящиках для голосования, с количеством выданных бюллетеней и количеством подписей в этих списках", - рассказал он Би-би-си. Обнаруженную математиками "Саратовскую аномалию" Антон Ищенко называет еще одно иллюстрацией того, что выборы прошли "непрозрачно и нечестно". "Мы удивлены результатом, который показала Саратовская область. Это касается и явки, и поддержки одной партии, поэтому, конечно, будем оспаривать", - заявил Ищенко и обещал довести дело до судебного разбирательства. Оппозиционер Алексей Навальный также собирается добиваться того, чтобы статистические находки математиков были замечены Центризбиркомом. "Сегодня в ЦИК уходит официальное требование аннулировать все результаты голосования по Саратовской области. Помимо этого, мы требуем немедленной отставки Памфиловой. Все остальные партии мы призываем присоединиться к этому требованию", - написал Навальный в своем блоге. По сообщению издания Slon.ru, в Центризбиркоме результаты голосования в Саратове не вызывают подозрений. "Сообщаем, что общий процент проголосовавших за партию "Единая Россия" в Саратовской области составил 68,15%. Если бы процент совпадений, на который вы указали, был бы выше общего результата, то это действительно было бы подозрительно", - цитирует Slon.ru ответ ЦИК.\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nВ вашингтонском метро теперь запрещена любая реклама политического, религиозного или идеологическогой характера American Freedom Defense Initiative (AFDI) в начале мая организовала в Гарленде (Техас) выставку карикатур на пророка, победивших в учрежденном ей конкурсе. Это мероприятие закончилось стрельбой, в ходе которой были убиты два вооруженных человека, напавших на полицейского, охранявшего выставочный зал. Несмотря на это, организаторы конкурса решили выставить в вашингтонском метро карикатуру, получившую главный приз. Однако транспортные власти решили этого не допустить, запретив в метро любые плакаты и рекламные объявления политического, религиозного и пропагандистского содержания. Руководство транспортного ведомства американской столицы единогласно проголосовало за запрет рекламы, преследующей любые политические или идеологические цели. Основатель AFDI Памела Геллер жестко раскритиковала это решение, назвав его атакой на свободу слова. "Поэтому я тебя и рисую" На своем сайте она написала, что подобные уступки террору являются полным и абсолютным поражением. "Эти трусы могут заявлять, что заботятся о безопасности граждан, но я заявляю обратное. Они делают так, что для американцев находиться где бы то ни было становится намного более опасной", - заявила Памела Геллер. На плакате, который она хотела разместить в метро, изображен бородатый пророк Мухаммед в тюрбане, размахивающий мечом и кричащий: "Вы не можете меня рисовать!". Ему отвечает художник, держащий в руке карандаш: "Поэтому я тебя и рисую". Памела Геллер утверждает, что эта карикатура выражает политическую позицию и не содержит каких-либо призывов к насилию. Ее организация, которую критики обвиняют в ненависти к исламу, уже вывешивала вызвавшие споры рекламные плакаты в метро и автобусах Чикаго, Филадельфии и Сан-Франциско. В 2012 году ее плакаты появлялись и в вашингтонском метро. Памела Геллер говорит, что защищает права, закрепленные в Первой поправке конституции США Памела Геллер: скандальный блогер из США\n1.
Translate this into 1. French:\nПосле окончания битвы за Францию Германия начала подготовку к наступлению на Великобританию.\n1. Une fois la bataille pour la France terminée, l'Allemagne a commencé à se préparer à envahir l'île de Grande-Bretagne.\nTranslate this into 1. French:\nРоссия категорически отрицает непосредственную причастность к конфликту и военную поддержку самопровозглашенных республик Составители доклада проанализировали имеющиеся в открытом доступе спутниковые фотоснимки приграничных территорий в зоне конфликта и обнаружили более 60 ведущих через границу следов, оставленных тяжелой техникой. По их данным, четыре или пять мест пересечения границы - невиданных прежде масштабов, и еще более двух десятков тесно связаны, как утверждает Bellingcat, с российской армией. Журналисты выявили два типа пересечения границы: следы, ведущие на украинскую территорию для осуществления атак изнутри страны, а также следы, пересекающие границу и уходящие в большинстве случаев в направлении неустановленных целей в глубине украинской территории. Новые колеи были задокументированы в июле, августе и сентябре 2014 года, то есть в те месяцы, когда отмечались наиболее интенсивные обстрелы вдоль российско-украинской границы. На спутниковых снимках, как утверждают авторы расследования, можно заметить российскую военную технику и оборудование, размещенные вблизи границы, а также технику, двигающуюся по проселочным дорогам, явно связанным с упомянутыми точками пересечения границы. В качестве дополнительного подкрепления своих выводов Bellingcat приводит фотографии из соцсетей с российскими военными, сопровождающиеся привязкой к местности, из чего якобы следует, что регулярные российские войска были дислоцированы на территории соседнего государства. На основе своего анализа авторы расследования делают вывод, что российские военные не только принимали участие в боевых действиях на украинской территории, но что их участие решительным образом изменило ход конфликта. ВВС не имеет возможности независимо подтвердить или опровергнуть выводы исследовательской группы. В то же время журналисты международных СМИ, включая и корреспондентов ВВС, побывавшие прошлым летом неподалеку от границы,отмечали постоянное перемещение российских военных машин в направлении границы и обратно. Российская сторона категорически отрицает участие своих военных в вооруженном конфликте на востоке Украины. Приводимые украинскими властями, международными экспертами и журналистами - в том числе и российскими - доводы Москва называет бездоказательными и несостоятельными. По утверждению российских официальных лиц, военные из России, оказывающиеся на территории Украины, попали туда либо по ошибке, либо отправились в качестве добровольцев, взяв отпуск на службе. Экспертно-журналистская группа Bellingcat в прошлом публиковала другие расследования про Украину, основанные на анализе соцсетей и карт Google. Результаты работы Bellingcat часто цитируют и обсуждают европейские СМИ и политики.\n1.
